1
00:00:00,000 --> 00:00:03,167
Wat voorafging:
Ik zoek Mr. Rivers, ik denk dat we familie zijn.

2
00:00:03,169 --> 00:00:06,307
Hij ondertekende het niet en verloor de strijd.
- Wie? Waar heeft u het over?

3
00:00:06,318 --> 00:00:09,541
Je moet weten waar je tegen moet strijden, jongen.
Het is nu jouw beurt.

4
00:00:09,543 --> 00:00:13,111
Dit zijn echte provinciale sleutels met stempel.
Ze zijn vervaagt maar wel zichtbaar.

5
00:00:13,146 --> 00:00:16,547
Jij denkt dat één van deze sleutels
op een deur in de school past?

6
00:00:16,549 --> 00:00:19,817
Miranda, waar zoek je naar?
- Dat.

7
00:00:19,819 --> 00:00:23,386
Hij wil mij in het echte leven niet zien
maar bewaard wel iets van mij als ik dood ben?

8
00:00:23,388 --> 00:00:26,356
Waarom bewaart u iets van haar in deze kamer?
- Waar heb je het over?

9
00:00:26,358 --> 00:00:28,262
U weet waar ik over spreek.

10
00:00:28,393 --> 00:00:30,760
We hebben u door. Net als Miranda.

11
00:00:31,752 --> 00:00:32,996
Ik heb Tess vandaag gekust.

12
00:00:33,565 --> 00:00:34,765
Wat?

13
00:00:34,800 --> 00:00:36,065
Mam?

14
00:00:53,148 --> 00:00:54,407
Mam?

15
00:00:59,254 --> 00:01:00,919
Is dit de hemel?

16
00:01:03,257 --> 00:01:05,384
Het is waar jij hoort te zijn.

17
00:01:05,427 --> 00:01:07,517
Hè slaapkop.

18
00:01:09,564 --> 00:01:10,815
Pap?

19
00:01:11,033 --> 00:01:12,774
Heb je trek?

20
00:01:12,935 --> 00:01:17,737
Ik heb chocolade pannenkoeken gemaakt.
- Dat was je lievelingseten.

21
00:01:25,479 --> 00:01:27,126
Ik mag blijven, toch?

22
00:01:27,649 --> 00:01:29,356
Hoef ik niet weg?

23
00:01:30,151 --> 00:01:31,940
Wij zijn jouw familie, Miranda.

24
00:01:32,053 --> 00:01:34,019
Waar zou je anders heengaan?

25
00:01:36,756 --> 00:01:39,421
Ik voel me zo normaal hier.

26
00:01:40,327 --> 00:01:41,899
Dat komt omdat je thuis bent.

27
00:01:48,234 --> 00:01:50,920
Als er iets is wat je nodig hebt,
laat het ons dan weten.

28
00:01:51,237 --> 00:01:52,628
Is dat allemaal voor mij?

29
00:01:53,105 --> 00:01:55,706
Ik had nooit meer dan een paar kledingstukken.

30
00:02:03,515 --> 00:02:06,562
Je zou versteld staan hoeveel stijlen
je kan creëren uit een tiendelige kledingset.

31
00:02:10,855 --> 00:02:12,681
We wilden je helemaal niet achterlaten.

32
00:02:12,925 --> 00:02:15,101
Ik weet het, mam.

33
00:02:26,703 --> 00:02:27,970
Wat is dat?

34
00:02:36,112 --> 00:02:38,196
Max houdt ervan om verstoppertje te spelen.

35
00:02:38,347 --> 00:02:41,974
Is zij mijn zusje?
- We vonden haar terwijl ze in de tuin speelde.

36
00:02:42,118 --> 00:02:45,109
We weten niet hoe ze hier is gekomen
maar we zorgen voor haar.

37
00:02:47,925 --> 00:02:49,958
Hallo, ik ben Miranda.

38
00:02:51,326 --> 00:02:52,731
Max praat niet.

39
00:02:52,996 --> 00:02:54,654
Maar binnenkort wel.

40
00:02:55,964 --> 00:02:57,898
Hopelijk hebben jullie dames trek.

41
00:02:59,567 --> 00:03:01,305
Ik hou van je.

42
00:03:01,470 --> 00:03:04,412
Ik hou ook van jou, echt dat doe ik.

43
00:03:34,430 --> 00:03:37,057
Quality over Quantity Releases
Ravenswood SO1EO5 'Scared to Death'

44
00:03:37,058 --> 00:03:39,685
Vertaling Witchy en Tessa.

45
00:03:42,607 --> 00:03:47,344
Miranda denkt dat ze veilig is.
Maar dat is ze niet.

46
00:03:47,346 --> 00:03:49,279
Dat kleine meisje wil haar wat aandoen.

47
00:03:49,281 --> 00:03:51,581
Weet je zeker dat het niet gewoon is
zoals het klinkt...

48
00:03:51,583 --> 00:03:52,960
een nachtmerrie?

49
00:03:53,019 --> 00:03:55,708
Je hoeft hier niet te zijn, Luke.
Ik heb je zus gebeld, jou niet.

50
00:04:01,125 --> 00:04:03,049
Dit is al eens eerder gebeurd.

51
00:04:03,084 --> 00:04:07,864
Miranda verscheen om dat ding op de brug
te laten zien en dit voelde net zo werkelijk.

52
00:04:07,866 --> 00:04:11,093
Je zei dat ze bij haar ouders was.
- Ze moeten wel op een veilige plek zijn.

53
00:04:11,235 --> 00:04:13,132
Ik geloof niet dat ze weten
wat dit kleine meisje is.

54
00:04:13,638 --> 00:04:16,104
Wat is ze dan wel?
- Dat weet ik nog niet.

55
00:04:18,841 --> 00:04:21,287
Dus al deze dingen zaten in Henry's kist?

56
00:04:23,813 --> 00:04:25,902
Wie is "S. L."?

57
00:04:25,949 --> 00:04:29,450
lemand die de kaart tekende in 1918
en zijn initialen naast de data zette.

58
00:04:29,452 --> 00:04:32,486
Wie is hij?
- Dat is het jaar dat Caleb en Miranda stierf.

59
00:04:32,488 --> 00:04:34,678
De originele Caleb en Miranda.

60
00:04:36,092 --> 00:04:39,248
Hoe kunnen deze spullen ons helpen
om te weten waar we tegen vechten?

61
00:04:41,964 --> 00:04:46,299
Henry zei dat hij het nooit had ondertekend,
ik denk dat hij het over die brief had.

62
00:04:46,301 --> 00:04:48,720
Volgens mij was hij van Caleb aan Miranda.

63
00:04:48,770 --> 00:04:50,570
De originele Caleb en Miranda.

64
00:04:50,572 --> 00:04:53,234
Ik denk niet dat hij het haar ooit gaf,
het is niet eens af.

65
00:04:53,274 --> 00:04:54,674
Wat staat erin?

66
00:04:57,611 --> 00:04:59,583
ledereen zegt dat we te jong zijn
om te weten wat we willen...

67
00:04:59,815 --> 00:05:02,380
maar ik weet het al
vanaf het eerste moment dat ik je zag.

68
00:05:06,186 --> 00:05:08,261
Als wij niet samen zijn...

69
00:05:08,989 --> 00:05:11,056
voelt het alsof ik een deel van mijzelf mis.

70
00:05:14,160 --> 00:05:15,865
Ik ben niets zonder jou.

71
00:05:16,430 --> 00:05:20,198
Ik adem maar... ik besta niet.

72
00:05:23,802 --> 00:05:25,422
Miranda.

73
00:05:34,378 --> 00:05:37,393
Ik weet niet of ik nu blij of verdrietig
moet zijn als ik dat hoor.

74
00:05:37,515 --> 00:05:40,117
Schreef Caleb Miranda
om te zien of zij zich ook zo voelde?

75
00:05:40,119 --> 00:05:41,484
Misschien deed het er niets toe.

76
00:05:46,690 --> 00:05:48,748
Is dat een kaart van Ravenswood?

77
00:05:49,394 --> 00:05:51,693
Of van een perceel land ergens.

78
00:05:51,695 --> 00:05:55,131
Het is een kistje met vragen,
geen antwoorden.

79
00:05:59,502 --> 00:06:00,803
Dit is waar ze is.

80
00:06:02,739 --> 00:06:04,573
Dat is Miranda haar kamer uit mijn droom.

81
00:06:07,843 --> 00:06:10,645
Weet je het zeker?
- Ja, dat is haar bed...

82
00:06:10,647 --> 00:06:12,296
en het is hetzelfde behang.

83
00:06:13,483 --> 00:06:15,273
Henry weet vast waar dit is.

84
00:06:21,423 --> 00:06:22,623
Collins heeft me nodig.

85
00:06:26,861 --> 00:06:29,496
Misschien kunnen we elkaar
over een paar uur ontmoeten.

86
00:06:29,498 --> 00:06:31,265
Dan rijden we naar het verpleeghuis.

87
00:06:32,935 --> 00:06:36,756
Alle vier in één auto?
- We kunnen het niet voor eeuwig vermijden, Liv.

88
00:06:37,039 --> 00:06:40,096
Ik denk dat ik dit beter
niet mee kan nemen naar het huis.

89
00:06:40,742 --> 00:06:43,109
Ik bewaar het wel.

90
00:06:47,515 --> 00:06:49,382
Goed jongens, tot straks.

91
00:06:55,087 --> 00:06:58,691
Luister, ik weet dat je naar je werk moet
maar kunnen we samen even praten?

92
00:06:58,693 --> 00:07:00,292
Mijn vader wil dat ik hem bel,
ik hoor aan het werk te zijn.

93
00:07:04,096 --> 00:07:05,497
Kom je nog?

94
00:07:29,721 --> 00:07:32,922
Gaat het om Dillon of de vloek?

95
00:07:32,924 --> 00:07:36,159
Het gaat erom dat ik trek heb
in snickerdoodles koekjes.

96
00:07:36,161 --> 00:07:37,561
Als ontbijt?

97
00:07:37,563 --> 00:07:38,795
Brunch.

98
00:07:38,797 --> 00:07:42,232
Liv, ik ben tien pond aangekomen
sinds pap is overleden.

99
00:07:42,234 --> 00:07:45,319
Als je weer op de baktoer gaat,
dan vertrek ik.

100
00:07:45,936 --> 00:07:47,553
Dat zeg je nu.

101
00:07:55,412 --> 00:07:57,179
Wil je erover praten?

102
00:07:57,181 --> 00:08:00,183
Het is mijn schuld. Niet de hare.

103
00:08:00,316 --> 00:08:02,650
Wat heb je gedaan?

104
00:08:02,652 --> 00:08:06,196
Ik was eerlijk over iets
dat ik beter voor me had kunnen houden.

105
00:08:07,590 --> 00:08:09,471
lets dat je verprutst hebt?

106
00:08:09,526 --> 00:08:12,253
Ja, ik heb zeer beslist het verprutst.

107
00:08:12,295 --> 00:08:14,862
Scoorde je geen wit voetje
door Remy erover te vertellen?

108
00:08:14,864 --> 00:08:17,024
Ik begin te denken
dat de waarheid overschat is.

109
00:08:17,533 --> 00:08:21,365
Jij hebt het geluk eerlijk te kunnen zijn.
Sommigen van ons hebben die luxe niet.

110
00:08:21,704 --> 00:08:24,438
Dillon denkt dat je hem inruilt
voor je nieuwe vrienden.

111
00:08:29,010 --> 00:08:30,516
Heeft hij je dat gezegd?

112
00:08:31,178 --> 00:08:35,715
Nou nee, maar je ziet het aan zijn blik.
Je zet hem aan de kant voor Caleb en Remy.

113
00:08:35,717 --> 00:08:38,757
Ik zet hem niet aan de kant, ik bescherm hem.

114
00:08:38,787 --> 00:08:41,965
Pap ontdekte het verbond
en dat kostte hem zijn leven.

115
00:08:44,991 --> 00:08:47,059
Jij en Remy mogen dan moeilijkheden hebben...

116
00:08:47,061 --> 00:08:48,824
maar jullie zitten tenminste
in het zelfde schuitje.

117
00:08:51,399 --> 00:08:53,723
Jij was altijd de optimist.

118
00:08:54,068 --> 00:08:57,781
Als ik degene moet zijn
om mensen op te vrolijken...

119
00:08:58,204 --> 00:09:00,264
dan wordt het hier wel nijpend.

120
00:09:02,976 --> 00:09:06,363
We gaan er allemaal mee om zoals nodig is.

121
00:09:06,546 --> 00:09:11,541
Jij handelt het door het niet te handelen.

122
00:09:11,851 --> 00:09:15,606
Er is niets mis mee
om je normaal te willen voelen.

123
00:09:15,754 --> 00:09:18,355
Ik weet niet eens meer wat dat is.

124
00:09:31,601 --> 00:09:32,801
Nee...

125
00:09:41,878 --> 00:09:43,379
Gecondoleerd.

126
00:09:46,782 --> 00:09:48,609
Hij ziet er doodsbang uit.

127
00:09:50,086 --> 00:09:51,687
Ik weet het wel zeker.

128
00:09:54,523 --> 00:09:56,275
Wat zei u?

129
00:09:56,364 --> 00:09:59,627
Ik heb het al eerder gezien,
hij was doodsbang.

130
00:10:07,253 --> 00:10:11,565
Remy, ik heb zoiets nog nooit gezien.
- Hoe komen we erachter wat er is gebeurd?

131
00:10:11,854 --> 00:10:13,153
<i>Denk je dat Collins het weet?</i>

132
00:10:13,155 --> 00:10:15,589
Toen hij doodsbang zei, meende hij het.

133
00:10:20,662 --> 00:10:22,662
Hè, ik bel je zo terug.

134
00:10:45,151 --> 00:10:48,147
Mr. Collins werkt door onder de lunchtijd...

135
00:10:48,656 --> 00:10:51,313
dus nam ik aan dat je hier wilde eten.

136
00:10:53,992 --> 00:10:59,497
Ik ben geen gast meer, ik werk hier.
U heeft mij geen lunch te brengen.

137
00:10:59,499 --> 00:11:03,260
Ik zorg graag voor mensen,
ik hoop dat je ervan geniet.

138
00:11:09,007 --> 00:11:11,341
Herkent u die plek?

139
00:11:11,343 --> 00:11:12,676
Nee.

140
00:11:12,678 --> 00:11:13,953
Zou ik dat moeten?

141
00:11:20,351 --> 00:11:22,686
Je bent opzoek naar Miranda, nietwaar?

142
00:11:27,858 --> 00:11:31,106
Je moet nadenken
over wat ze het allerliefste wou willen.

143
00:11:31,529 --> 00:11:33,128
Dat was bij haar familie zijn.

144
00:11:33,130 --> 00:11:36,408
Dan heeft Miranda
misschien haar weg gevonden naar hun huis.

145
00:11:36,467 --> 00:11:38,983
Was dat niet het Collinshuis?

146
00:11:39,236 --> 00:11:43,147
Miranda haar vader was een leraar.

147
00:11:44,741 --> 00:11:47,880
Na de bruiloft verhuisden ze
in de buurt van de universiteit.

148
00:11:48,612 --> 00:11:52,792
Ik denk dat we het adres nog wel hebben.

149
00:11:53,617 --> 00:11:55,982
Als het je interesseert.

150
00:11:56,486 --> 00:11:57,731
Ik ben geïnteresseerd.

151
00:11:58,220 --> 00:12:00,387
Ik zal het voor je halen.

152
00:12:34,187 --> 00:12:35,449
Ik probeer je de hele morgen al te bellen.

153
00:12:36,189 --> 00:12:38,069
Kunnen we alsjeblieft anders beginnen?

154
00:12:41,594 --> 00:12:43,748
Je hebt gelijk. Het spijt me.

155
00:12:44,264 --> 00:12:46,448
Ik maak mezelf zorgen, meer niet.

156
00:12:47,266 --> 00:12:49,590
Over alles wat er gebeurd is.

157
00:12:51,937 --> 00:12:55,341
Ik weet dat ik minder aanwezig ben
maar ik voel me prima, echt.

158
00:12:55,675 --> 00:12:56,940
Ik mis je, Liv.

159
00:12:59,611 --> 00:13:00,973
Ik mis jou ook.

160
00:13:04,949 --> 00:13:07,599
Wat zit er in het kistje?
- Wat oude spulletjes.

161
00:13:08,820 --> 00:13:10,852
Wiens oude spullen?

162
00:13:12,056 --> 00:13:13,645
Het is van Caleb.

163
00:13:15,126 --> 00:13:18,126
Waarom ben ik niet verbaasd?
Alle wegen leiden naar Caleb.

164
00:13:18,128 --> 00:13:21,396
Zo is het helemaal niet, Dillon.
Je hoeft niet jaloers te doen.

165
00:13:21,398 --> 00:13:24,474
Hoe zit het dan wel?
- Hij is alleen en heeft niemand.

166
00:13:24,735 --> 00:13:27,776
Hij schijnt jou te hebben.
- Dat betekent niet dat jij mij niet hebt.

167
00:13:28,639 --> 00:13:30,708
Waarom bewaar jij dit?

168
00:13:30,741 --> 00:13:33,141
Het hoorde toe aan een familielid van hem.

169
00:13:33,143 --> 00:13:35,882
Hij is vanmorgen overleden.
Hij wilde dat Caleb het kreeg.

170
00:13:36,813 --> 00:13:38,652
Hij probeert erachter te komen waarom.

171
00:13:44,921 --> 00:13:47,421
Misschien kan ik helpen.

172
00:13:47,423 --> 00:13:50,307
Laten we het samen bekijken.

173
00:13:50,659 --> 00:13:52,126
Wil je iets eten?

174
00:14:13,380 --> 00:14:16,348
Ik stalk je niet, dat beloof ik.

175
00:14:16,350 --> 00:14:19,144
Maar ik wil graag afmaken
wat we gisteravond zijn begonnen.

176
00:14:19,353 --> 00:14:22,061
Je was vrij duidelijk,
ik hoef niet meer te horen.

177
00:14:22,188 --> 00:14:24,730
Het was niet mijn bedoeling
naar je uit te halen, echt niet.

178
00:14:31,430 --> 00:14:32,897
Stop met die pogingen, goed?

179
00:14:32,899 --> 00:14:36,067
Als je wilt meehelpen met
hetgeen we vanmorgen bespraken, prima.

180
00:14:36,069 --> 00:14:39,051
Maar ik ben niet je vriendin meer.

181
00:15:08,565 --> 00:15:10,852
Fantastisch, een lege kavel.

182
00:15:16,405 --> 00:15:19,020
Het is zonde
dat hij op die manier moest gaan.

183
00:15:19,342 --> 00:15:21,379
Hij wist dat het eraan kwam.

184
00:15:21,912 --> 00:15:24,084
Caleb is opzoek naar Miranda.

185
00:15:24,648 --> 00:15:27,591
Je moet het vanavond doen.

186
00:15:44,242 --> 00:15:46,740
Hoe kun je zo dichtbij zijn
maar toch zo veraf?

187
00:15:47,478 --> 00:15:48,777
Hoe bedoel je?

188
00:15:48,879 --> 00:15:53,082
Dat we wel kletsen
maar je niet echt iets verteld.

189
00:15:53,917 --> 00:15:56,988
Er valt niet zoveel te vertellen.

190
00:15:58,422 --> 00:15:59,700
Miranda haar oom is een klootzak.

191
00:16:00,757 --> 00:16:02,330
<i>Ik probeer haar uit Ravenswood te krijgen.</i>

192
00:16:03,092 --> 00:16:04,905
Neem je haar mee naar huis?

193
00:16:05,595 --> 00:16:06,840
<i>Ik denk het niet.</i>

194
00:16:08,297 --> 00:16:10,765
Ik kan niet zeggen dat ik er blij om ben.

195
00:16:10,767 --> 00:16:12,617
Ik bedoel, ze is aardig en zo maar...

196
00:16:12,769 --> 00:16:14,035
<i>Hanna...</i>

197
00:16:14,037 --> 00:16:16,268
Ik hou van jou.

198
00:16:19,607 --> 00:16:21,296
Nu ben je niet meer zover weg.

199
00:16:24,111 --> 00:16:26,262
Volgens mij is dit geen kaart.

200
00:16:26,782 --> 00:16:29,182
Herinner je die tekenlessen nog
op het Cicero college?

201
00:16:30,285 --> 00:16:32,390
Ja, daardoor zag ik je die zomer kwalijk.

202
00:16:33,455 --> 00:16:34,676
Zie je die getallen?

203
00:16:35,657 --> 00:16:36,882
Dat is de schaalverdeling.

204
00:16:37,124 --> 00:16:40,108
Twee en halve centimeter op papier
is 30 centimeter in werkelijkheid.

205
00:16:40,828 --> 00:16:42,459
Dus dit is een blauwdruk?

206
00:16:43,031 --> 00:16:46,013
Deze notitie bovenaan...
onder aanzicht.

207
00:16:47,368 --> 00:16:48,770
Het is een kelder.

208
00:16:54,406 --> 00:16:56,214
Misschien was SL de architect.

209
00:17:02,514 --> 00:17:03,782
Geen resultaat.

210
00:17:06,818 --> 00:17:11,538
Je zei dat Remy je hierbij hielp, toch?
- Ja, maar het is nu te laat om haar te bellen.

211
00:17:11,824 --> 00:17:15,118
Ik kan het morgen proberen,
kijken of ze op de krant iets ontdekt.

212
00:17:16,062 --> 00:17:17,410
Ik wil haar ook graag spreken.

213
00:17:19,065 --> 00:17:20,430
Ben je het daarmee eens?

214
00:17:26,536 --> 00:17:27,804
Was dat een, ja?

215
00:17:29,673 --> 00:17:31,548
Ik denk dat ik het nog eens moet horen.

216
00:17:36,847 --> 00:17:39,770
Weet je
ik wilde je verrassen maar ik weet dat je...

217
00:17:40,784 --> 00:17:42,042
Verrassingen haat?

218
00:17:42,419 --> 00:17:45,816
Ik heb een reservering gemaakt
voor dit weekend in de Ravenswood Inn.

219
00:17:46,023 --> 00:17:47,322
Voor wie?

220
00:17:47,524 --> 00:17:48,767
<i>Voor jou en mij.</i>

221
00:17:49,192 --> 00:17:53,786
Ik dacht dat als alles zo moeilijk is
met Miranda en je niet hier kunt komen...

222
00:17:53,787 --> 00:17:56,045
dan kom ik wel naar jou toe.

223
00:17:56,065 --> 00:18:01,401
Dat is een lange rit voor een maaltijd.
- Ik ga niet voor het eten, Caleb.

224
00:18:01,421 --> 00:18:02,809
Ik kom voor jou.

225
00:18:03,257 --> 00:18:07,857
Weet je wat?
Ik heb een beter idee.

226
00:18:07,877 --> 00:18:12,183
Waarom reserveer je niet bij de Apple Rose Grill?
- Echt?

227
00:18:13,214 --> 00:18:15,909
Ik kom naar huis.
- Beloof je dat?

228
00:18:16,484 --> 00:18:19,619
Ik beloof het.
- Zou je het restaurant willen overslaan...

229
00:18:19,639 --> 00:18:24,949
en afhaaleten willen halen en knuffelen?
- Zoals teddyberen?

230
00:18:26,961 --> 00:18:30,829
Wat is er zo grappig?
- Niets. Jij die teddyberen zegt.

231
00:18:30,849 --> 00:18:35,418
Daar moet ik door lachen. Zeg het nog eens.
- Dat gaat niet gebeuren.

232
00:18:35,821 --> 00:18:37,476
Nog één keer.

233
00:18:39,439 --> 00:18:41,527
Ik beloof dat ik niet zal lachen.

234
00:18:43,910 --> 00:18:45,164
Teddyberen.

235
00:18:46,846 --> 00:18:49,103
Ik hang nu op.

236
00:18:52,618 --> 00:18:56,055
Ik hou van je.
- Ik hou ook van jou.

237
00:19:24,382 --> 00:19:28,243
Je bent in gevaar.
Dat kleine meisje, Max, ze wil je pijn doen.

238
00:19:29,171 --> 00:19:34,534
Het is maar een klein meisje.
- Miranda, dit is een droom.

239
00:19:35,025 --> 00:19:37,459
Deze kamer is niet eens echt.

240
00:20:16,531 --> 00:20:17,815
Je kan hier weg.

241
00:20:18,384 --> 00:20:19,694
Dit is de weg naar buiten.

242
00:20:25,364 --> 00:20:26,958
Gaat het, Max?

243
00:20:33,481 --> 00:20:34,710
Ik ben waar ik wil zijn.

244
00:20:36,233 --> 00:20:37,632
Je kan nu gaan.

245
00:20:41,855 --> 00:20:44,630
Wil je hier slapen met mij?

246
00:22:35,524 --> 00:22:39,094
Dus je slaapwandelt sinds het ongeluk
en je vond niet dat ik het moest weten?

247
00:22:39,114 --> 00:22:42,530
Je kunt je eigen dingen nauwelijks aan.
Waarom denk je dat je die van mij wel aankunt?

248
00:22:43,533 --> 00:22:47,534
Ik ben er altijd voor je geweest, Remy.
- Was je er voor mij toen je zoende met Tess?

249
00:22:47,554 --> 00:22:50,352
Je hebt met Tess gezoend?
- Liv, alsjeblieft.

250
00:22:51,160 --> 00:22:54,268
Wat jullie ook aan jullie hoofd hebben,
jullie moeten erover heen stappen.

251
00:22:54,728 --> 00:22:58,598
Want hoe dan ook, we zitten hier samen in.
Wij allemaal.

252
00:22:59,948 --> 00:23:03,358
Als we dit willen oplossen
hebben we iedereen nodig.

253
00:23:04,103 --> 00:23:05,569
Het spijt me heel erg, Remy.

254
00:23:07,073 --> 00:23:11,706
Toen ik hier wakker werd,
voelde ik me alsof ik op de juiste plek stond.

255
00:23:11,726 --> 00:23:13,927
Alsof iemand me erheen heeft gebracht
met een reden.

256
00:23:13,947 --> 00:23:17,629
Miranda bezoekt Caleb.
Misschien bezoekt ze jou in je dromen.

257
00:23:19,265 --> 00:23:21,004
Misschien moeten we rondkijken.

258
00:23:31,110 --> 00:23:35,399
We weten dat Joe's Kelder vroeger de bank was.
- Ja, het was Ravenswood spaarkrediet.

259
00:23:35,548 --> 00:23:38,435
Het was de eerste bank in de hoofdstraat,
gebouwd in 1918.

260
00:23:38,536 --> 00:23:40,012
Hoe weten jullie dit?

261
00:23:41,387 --> 00:23:43,487
Het werd verplaatst
naar het eerste winkelcentrum in Ravenswood.

262
00:23:43,507 --> 00:23:46,724
Ik schreef een verslag erover
toen het nieuwe winkelcentrum het oude werd.

263
00:23:46,744 --> 00:23:51,505
We hebben het weer over het jaar
dat originele Miranda en Caleb stierven.

264
00:23:51,705 --> 00:23:53,462
Je bedoelt het jaar waarin ze vermoord werden.

265
00:23:57,902 --> 00:24:00,883
Geloof je het nu?
Dat ze stierven vanwege de vloek?

266
00:24:02,606 --> 00:24:04,878
Ik kan het niet blijven negeren
dus accepteer ik de realiteit.

267
00:24:05,995 --> 00:24:09,310
Dus welkom in het nieuwe normaal.

268
00:24:09,510 --> 00:24:11,488
Kijk dit eens.

269
00:24:14,017 --> 00:24:18,187
De tekening die in de doos zat,
is geen kaart, het is een blauwdruk.

270
00:24:18,207 --> 00:24:23,286
Het werd niet ondertekend door SL.
Het is de plattegrond van de SL.

271
00:24:23,486 --> 00:24:27,428
We staan in de kelder van de oude bank.
- Ik denk dat je gelijk hebt.

272
00:24:33,035 --> 00:24:38,159
Wat?
Zijn jullie verrast om te weten waar we zijn?

273
00:24:38,373 --> 00:24:41,819
Of dat ik er achter ben gekomen?
- Ik denk een beetje van beide.

274
00:24:42,311 --> 00:24:44,611
Ik lees meer dan modeblaadjes.

275
00:24:46,181 --> 00:24:49,414
Dus we staan in een oude bank, maar waarom?

276
00:24:50,186 --> 00:24:51,629
Het is gewoon een beschimmelde oude kamer.

277
00:24:51,649 --> 00:24:55,218
Ja, maar op de tekening
staan twee kamers, niet eentje.

278
00:24:57,791 --> 00:25:02,394
Dit was een doorgang, geen muur.
- Jongens, er is nog een kamer daarachter.

279
00:25:30,321 --> 00:25:32,289
Je moet snel zijn.

280
00:26:20,016 --> 00:26:22,316
Deze muur is van binnenuit opgemetseld.

281
00:26:25,020 --> 00:26:27,088
Ze hebben het zichzelf aangedaan.

282
00:26:30,959 --> 00:26:34,038
Het ziet er niet naar uit
dat ze eten en drinken hebben meegenomen.

283
00:26:34,631 --> 00:26:38,226
Het is omdat ze niet wilden wachten.
Ze kwamen hier om te sterven.

284
00:26:44,640 --> 00:26:47,123
Een grote harige spin.
Hij kroop over mijn arm.

285
00:26:47,642 --> 00:26:51,043
We zijn in een kamer met twee skeletten
en je wordt gek van een spin?

286
00:26:51,063 --> 00:26:53,112
Ik haat spinnen.

287
00:27:24,942 --> 00:27:27,811
Deze ring is identiek
aan degene die we in Henry's kistje vonden.

288
00:27:32,184 --> 00:27:35,051
Ik denk dat dit een brief is
van Miranda aan Caleb.

289
00:27:35,071 --> 00:27:37,369
'Mijn liefste Caleb... '

290
00:27:37,389 --> 00:27:40,594
'Het was op de dag dat ik je ontmoette
dat ik de betekenis van eeuwig begreep'.

291
00:27:44,528 --> 00:27:49,031
'Op deze dag,
met onze vrienden en getuigen...

292
00:27:49,051 --> 00:27:54,969
'beloof ik om je te eren,
lief te hebben en te koesteren'.

293
00:27:56,539 --> 00:27:59,908
'Maar niet tot de dood ons scheidt. '

294
00:27:59,928 --> 00:28:01,976
'Voor eeuwig'.

295
00:28:16,891 --> 00:28:19,394
Ik denk niet dat dit brieven zijn.

296
00:28:21,159 --> 00:28:22,363
Het zijn huwelijksgeloften.

297
00:28:27,435 --> 00:28:29,970
Caleb en Miranda zijn in het huwelijk verbonden
door een scheepskapitein.

298
00:28:33,942 --> 00:28:38,893
De originele Caleb en Miranda
zijn omgekomen door een scheepsongeval.

299
00:28:38,913 --> 00:28:40,803
Met drie vrienden.

300
00:28:42,750 --> 00:28:45,393
Ze stierven op hun trouwdag.

301
00:28:51,059 --> 00:28:53,352
Er staan hier dingen over de vloek.

302
00:28:56,295 --> 00:28:59,447
Hun namen zijn Thomas en Esther.

303
00:29:00,300 --> 00:29:04,094
Zij dachten door zichzelf op te offeren
dat Caleb en Miranda konden terugkeren.

304
00:29:05,271 --> 00:29:08,054
Dat Caleb en Miranda
de vloek konden omdraaien.

305
00:29:09,911 --> 00:29:12,859
Je bedoelt terug tot leven?
- Dat is absurd.

306
00:29:12,879 --> 00:29:15,801
Is het mogelijk dat het lukte? Hun offer?

307
00:29:18,216 --> 00:29:23,778
Ik vind het geen toeval dat Miranda en jij
precies op jullie overleden familieleden lijken.

308
00:29:26,457 --> 00:29:30,041
Ik ben niet originele Caleb.
Ik ben mezelf.

309
00:29:30,061 --> 00:29:33,129
Misschien was jij de originele Caleb
en ben je terug.

310
00:29:34,298 --> 00:29:38,401
Ik zie waar dit naartoe gaat,
maar ik ben niet die jongen.

311
00:29:38,421 --> 00:29:40,051
Miranda is niet dat meisje.

312
00:29:40,071 --> 00:29:42,437
Toen ik haar ontmoette in de bus,
ging mijn hart niet sneller kloppen.

313
00:29:43,973 --> 00:29:50,145
Ik heb een vriendin en ik hou van haar.
- Caleb, ik weet niet of ik hier iets van geloof.

314
00:29:50,165 --> 00:29:55,234
Als deze mensen zichzelf dit deden
moeten ze iets geweten hebben wat wij niet weten.

315
00:29:55,537 --> 00:29:59,502
Wat als het waar is?
Wat als jullie elkaar kenden?

316
00:29:59,522 --> 00:30:04,525
Misschien hoeven we dan niet allemaal te sterven.
Luke zei dat ze hen terugbrachten...

317
00:30:04,545 --> 00:30:09,717
zodat ze de vloek konden breken.
- Ik zit in hetzelfde schuitje als jullie.

318
00:30:09,999 --> 00:30:12,166
Ik wil dat iedereen dit overleeft.

319
00:30:12,186 --> 00:30:16,069
Ik denk niet dat Miranda en ik
de uitverkorenen zijn.

320
00:30:19,573 --> 00:30:21,541
Ze is gewoon een meisje die ik een week geleden
in de bus ontmoette.

321
00:30:21,561 --> 00:30:24,559
Nu is ze dood.
- Misschien hoort dat er wel bij.

322
00:30:24,579 --> 00:30:27,147
Misschien zijn we er net achter gekomen
waarom ze niet verder kan gaan.

323
00:30:37,991 --> 00:30:40,144
Dit moet het huis zijn van originele Miranda.

324
00:30:42,362 --> 00:30:46,132
Grunwald zei dat ze haar thuis zocht.
Misschien heeft ze het gevonden.

325
00:30:46,133 --> 00:30:48,215
Is dat niet het enge, oude huis
aan Saw Mill Road?

326
00:30:48,235 --> 00:30:49,901
Degene waar we voorbij renden
toen we kinderen waren.

327
00:30:49,921 --> 00:30:51,336
We dachten dat het daar spookte.

328
00:30:55,374 --> 00:30:56,841
Wie rijdt er?

329
00:31:16,895 --> 00:31:19,197
Dat is vreemd.

330
00:32:04,105 --> 00:32:06,105
Ligt het aan mij
of is het net 20 graden kouder geworden?

331
00:32:06,125 --> 00:32:08,277
Het vriest hier.

332
00:32:08,477 --> 00:32:11,293
Het ziet lijkt net of ze 100 jaar geleden
overhaastig vertrokken zijn...

333
00:32:11,313 --> 00:32:12,888
en nooit meer terug zijn gekomen.

334
00:32:17,117 --> 00:32:21,587
Hoe kan het dat die klok nog tikt?
Moet je die niet opwinden?

335
00:32:25,459 --> 00:32:30,105
Dat is eng, als ik in m'n broek plas
mag niemand mij uitlachen.

336
00:32:50,315 --> 00:32:52,610
Zij heeft jullie hier niet heengebracht.

337
00:32:54,218 --> 00:32:55,760
Dat heb ik gedaan.

338
00:32:57,821 --> 00:33:02,538
Weet je waar Miranda is?
- Ze wacht op jullie.

339
00:33:04,028 --> 00:33:06,374
In de hel.

340
00:33:20,792 --> 00:33:23,152
Het gaat niet open. Het zit op slot.

341
00:33:25,329 --> 00:33:27,797
Waar is ze heen?
- Ik weet niet wat dat kleine meisje is...

342
00:33:27,817 --> 00:33:30,333
maar ik weet wat ze niet is,
en dat is menselijk.

343
00:33:32,737 --> 00:33:34,886
Dit is val, Miranda bracht ons hier niet.
Het deed dat.

344
00:33:34,906 --> 00:33:36,472
We moeten een weg hieruit vinden
voordat het terugkomt.

345
00:33:36,492 --> 00:33:39,007
Ik ga hier niet weg
tot we gezocht hebben naar Miranda.

346
00:33:39,027 --> 00:33:42,077
Je hebt Luke gehoord. Dit was een val.
- Zoals ik zei...

347
00:33:45,514 --> 00:33:47,588
ledereen blijft bij elkaar.

348
00:34:11,672 --> 00:34:13,344
Wil je spelen?

349
00:34:39,599 --> 00:34:42,031
Hoe kan het dat jullie allemaal hier zijn?

350
00:34:44,259 --> 00:34:46,886
Zijn jullie dood?
- Miranda, dit is niet de hemel.

351
00:34:46,906 --> 00:34:48,938
Ze hebben je gedachtes gekaapt of zoiets.

352
00:34:48,958 --> 00:34:51,741
Je ziet wat je wil zien,
niet de waarheid van deze plek.

353
00:34:51,761 --> 00:34:57,481
Wat? Nee, Caleb, mijn ouders zijn hier.
Ze zullen zo terug zijn. Je zal ze zien.

354
00:34:57,501 --> 00:34:58,815
Ze komt.

355
00:35:00,518 --> 00:35:02,840
Miranda, hoe komen we hier weg.

356
00:35:14,632 --> 00:35:16,833
Je weet hoe dit zal eindigen.

357
00:35:19,636 --> 00:35:21,521
Wat was dat?

358
00:35:24,739 --> 00:35:25,948
We moeten hier weg.

359
00:35:27,577 --> 00:35:29,215
We moeten hier weg.

360
00:35:30,946 --> 00:35:33,704
In mijn droom, zat er een deur in deze kast.

361
00:35:35,017 --> 00:35:36,801
Ik denk dat het de weg naar buiten is.

362
00:35:43,907 --> 00:35:47,203
Het is een hoge sprong.
Als ik eerst ga, kan ik jullie helpen.

363
00:35:50,933 --> 00:35:52,398
Kom op.

364
00:35:55,022 --> 00:35:56,313
Remy, kom op.

365
00:35:59,213 --> 00:36:03,170
Miranda, kom op. Laten we gaan.
- Ik kan het niet.

366
00:36:03,270 --> 00:36:09,343
Ja, je kan het. Vertrouw me. Alsjeblieft.
Dit alles was een val, Miranda.

367
00:36:09,494 --> 00:36:13,136
Die dingen zijn niet je ouders.
Ze zijn net als het ding wat je op de brug zag.

368
00:36:17,682 --> 00:36:19,437
Kom op. Schiet op.

369
00:36:21,694 --> 00:36:23,977
Je moet met me meekomen, Miranda.

370
00:36:23,997 --> 00:36:27,049
Als we nu niet weggaan,
zullen we nooit meer samenzijn.

371
00:36:32,237 --> 00:36:36,807
Je ziet haar, toch? Zie je mijn moeder?

372
00:36:49,987 --> 00:36:52,348
Toen ik drie was...

373
00:36:52,991 --> 00:36:55,344
leerde je me hoe ik moest fietsen.

374
00:36:57,357 --> 00:37:02,537
Weet je dat nog?
- Natuurlijk. Het was echt een mijlpaal.

375
00:37:08,938 --> 00:37:11,652
Ik heb nooit leren fietsen.

376
00:37:11,942 --> 00:37:15,552
Mijn ouders stierven
voordat ze het me konden leren.

377
00:37:19,105 --> 00:37:21,333
Het hoeft niet echt voor je te zijn
om gelukkig te wezen.

378
00:37:25,288 --> 00:37:27,613
Ja, dat moet wel.

379
00:38:02,555 --> 00:38:04,215
Kom op.

380
00:38:12,481 --> 00:38:13,746
Kom op.

381
00:38:24,676 --> 00:38:26,505
Ik kan je voelen.

382
00:38:28,847 --> 00:38:31,383
Hoe hebben we je teruggebracht?

383
00:38:31,583 --> 00:38:34,830
Dat hebben jullie niet gedaan.
Je bent nu bij mij.

384
00:38:37,218 --> 00:38:38,454
Ben ik dood?

385
00:38:40,091 --> 00:38:43,060
Ik denk dat er nog tijd voor je is
om terug te gaan.

386
00:38:47,765 --> 00:38:52,950
Nee, echt, Caleb, als je nu niet teruggaat...
- Het is goed.

387
00:38:52,970 --> 00:38:58,348
Ik kan het niet uitleggen,
maar het voelt goed om bij je te zijn.

388
00:39:04,880 --> 00:39:07,294
Het is nog niet het juiste moment...

389
00:39:07,550 --> 00:39:10,079
maar dat zal er ooit wel komen.

390
00:39:23,632 --> 00:39:25,478
We hebben een hartslag.

391
00:39:29,871 --> 00:39:34,752
Zijn vitale functies stabiliseren
en hij lijkt geen permanent letsel te hebben.

392
00:39:35,310 --> 00:39:37,683
Het is een wonder na zo'n hoge val.

393
00:39:48,213 --> 00:39:49,599
Ik ben blij dat je me gebeld hebt.

394
00:39:52,826 --> 00:39:54,963
Wil je blijven tot hij bijkomt?

395
00:40:11,176 --> 00:40:15,309
Nou?
- Ze leven nog.

396
00:40:40,318 --> 00:40:44,489
Hebben jullie zin in koffie?
- Dat zou geweldig zijn. Bedankt, Dillon.

397
00:40:45,107 --> 00:40:46,722
Ik ben zo terug.

398
00:41:37,591 --> 00:41:40,675
Na alles wat we gedaan hebben
om ze in dat huis te krijgen.

399
00:41:43,033 --> 00:41:47,767
Hoe kon dit gebeuren?
- Hun band is sterker dan ik dacht.

400
00:41:50,034 --> 00:41:51,572
Hij zal niet blij zijn.

401
00:42:20,075 --> 00:42:22,659
Quality over Quantity Releases
Vertaling: Witchy & Tessa

402
00:42:22,660 --> 00:42:25,244
Sync: THC

