1
00:00:00,934 --> 00:00:03,236
<i>Mijn naam is Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,854 --> 00:00:09,241
<i>Na vijf jaar op een hels eiland,
ben ik thuis gekomen met maar één doel...</i>

3
00:00:09,743 --> 00:00:12,160
<i>mijn stad redden.</i>

4
00:00:12,180 --> 00:00:15,477
<i>Maar om dat te doen,
kan ik niet meer de moordenaar zijn die ik was.</i>

5
00:00:17,167 --> 00:00:21,022
<i>Om de herinnering van mijn vriend te eren,
moet ik iemand anders worden.</i>

6
00:00:22,189 --> 00:00:24,933
<i>Ik moet iets anders worden.</i>

7
00:00:26,493 --> 00:00:28,126
<i>Wat voorafging...</i>

8
00:00:28,146 --> 00:00:31,296
Hij is niet meer van waarde voor ons.
- Wacht. Hij kan nog nuttig zijn.

9
00:00:31,381 --> 00:00:35,677
Ze heeft gelijk. Als we van zijn vrienden af zijn,
kan hij ons naar de graven leiden.

10
00:00:35,697 --> 00:00:37,436
Je gaat terug naar het eiland.

11
00:00:38,109 --> 00:00:42,038
Je hebt je vader al verloren. Je moeder is er nog.
En ik weet zeker dat ze je graag wil zien.

12
00:00:42,176 --> 00:00:43,814
Ik ga niet naar die gevangenis.

13
00:00:44,396 --> 00:00:46,111
Dit is de enige manier die ik weet
om haar pijn te doen.

14
00:00:46,536 --> 00:00:50,000
En ik wilde je haten.
Maar ik kan het niet.

15
00:00:52,685 --> 00:00:54,990
Ik dacht niet dat er
geheimen tussen ons zouden zijn.

16
00:00:55,768 --> 00:00:57,522
Wat verberg je nu nog?

17
00:01:00,471 --> 00:01:02,727
Mijn naam is Moira Dearden Queen.

18
00:01:02,946 --> 00:01:09,268
Ik ben de waarnemend CEO van Queen Consolidated.
En God vergeef me, ik deze stad gefaald.

19
00:01:10,806 --> 00:01:15,500
Ik heb deel genomen in het Ondernemen
van één verschrikkelijk doel.

20
00:01:19,841 --> 00:01:22,190
Het vernietigen van de Glades
en iedereen die er woont.

21
00:01:22,508 --> 00:01:26,489
Als je in de Glades woont, ga daar nu weg.

22
00:01:27,295 --> 00:01:30,042
Je leven en die van je kinderen hangt er van af.

23
00:01:31,575 --> 00:01:32,775
Alsjeblieft.

24
00:01:33,273 --> 00:01:35,016
De directeur zegt dat we moeten evacueren.

25
00:01:37,075 --> 00:01:38,396
Help me even om deze hier weg te krijgen.

26
00:01:38,509 --> 00:01:40,882
Wat doen we met de gevangenen?
- Laten zitten.

27
00:02:33,038 --> 00:02:37,460
Nee, te gewelddadig.
Te slordig, te dom.

28
00:02:38,500 --> 00:02:40,057
Te ambitieus.

29
00:02:41,224 --> 00:02:46,056
Jij. Ik hou van je werk.
Grote toekomst.

30
00:02:47,067 --> 00:02:50,545
Wees voorzichtig.
Er zijn waarschijnlijk nog naschokken.

31
00:02:50,804 --> 00:02:52,373
Daar reken ik ook op.

32
00:03:11,925 --> 00:03:14,925
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S02E07 ~ State vs Queen

33
00:03:15,300 --> 00:03:18,300
Vertaling: Dream, ChillyWitch & Inartie
Controle: elthijsie ~ Sync: THC

34
00:03:29,541 --> 00:03:31,882
Wat zijn de kansen van uw moeder?
- Wordt ze voor zelfmoord in de gaten gehouden?

35
00:03:34,097 --> 00:03:35,446
Kan u ons enig commentaar geven?

36
00:03:35,466 --> 00:03:37,811
Het is niet eerlijk.
Zij zijn niet diegene die terecht staan.

37
00:03:37,831 --> 00:03:41,344
Dat zal Jean Loring niet stoppen
om hen als sympathierekwisieten te gebruiken.

38
00:03:41,404 --> 00:03:45,621
Jij maakt je niet echt druk.
- Ze bekende live haar medeplichtigheid.

39
00:03:45,802 --> 00:03:47,929
Ze zei ook dat Malcolm Merlyn haar dwong.

40
00:03:49,691 --> 00:03:53,800
Je hebt nog iets, of niet?
Ik dacht dat ik je mede-raadsvrouw was.

41
00:03:54,496 --> 00:03:57,090
Als je nog een troefkaart bezit,
zou je die dan niet met me delen?

42
00:03:57,433 --> 00:04:01,075
Het zal een mooie rechtszitting worden.
Kom, we gaan naar binnen.

43
00:04:12,208 --> 00:04:14,523
Je hoeft dit niet te doen.
- Ivo zegt van wel.

44
00:04:14,630 --> 00:04:17,616
Je vrienden zijn een gevaar voor zijn mannen.
- Ga. Snel en geruisloos.

45
00:04:17,716 --> 00:04:19,016
Vlucht.

46
00:04:33,038 --> 00:04:34,438
Er is niemand.

47
00:04:36,450 --> 00:04:40,745
Ze zullen wel naar een andere plek zijn gegaan.
Ladingen zijn geplaatst. Hier is de ontsteker.

48
00:04:40,793 --> 00:04:43,175
Zorg dat ze geen plek hebben
om naar terug te kunnen keren.

49
00:04:44,083 --> 00:04:45,283
Ga.

50
00:04:46,052 --> 00:04:47,252
En jij.

51
00:04:48,388 --> 00:04:52,162
Nu ga je ons naar de graven brengen.
We gaan. Help hem overeind.

52
00:04:54,293 --> 00:04:55,493
Laten we gaan.

53
00:05:00,924 --> 00:05:02,650
Heb je de ontsteker kunnen vinden?

54
00:05:06,656 --> 00:05:10,829
We hadden geluk.
- Ik had geluk. Jij bent goed.

55
00:05:11,828 --> 00:05:16,811
Hoe dan ook, ze hebben Oliver.
Ik ga hem achterna.

56
00:05:17,719 --> 00:05:21,430
Niet alleen.
- Je kan amper lopen.

57
00:05:22,868 --> 00:05:27,577
Nog een reden om hier niet te blijven.
En ze nog een kans geven om mij op te blazen.

58
00:05:34,795 --> 00:05:36,917
Zijn jullie in orde?
- Ik zou jou die vraag moeten stellen.

59
00:05:36,937 --> 00:05:39,316
Ik ben in orde.
- Je hebt precies de griep.

60
00:05:39,793 --> 00:05:42,288
Als dat zo is, heb ik mijn tijd verknoeid
om een inenting te halen.

61
00:05:42,442 --> 00:05:44,654
Wat het ook is, ga naar huis.

62
00:05:45,822 --> 00:05:49,077
Ik kan mijn ding nog gewoon doen.
- Het komt wel goed met ons, oké?

63
00:05:49,097 --> 00:05:52,475
Ga, rust uit. Laat me niet de politie bellen.
Er zijn er een paar in de buurt.

64
00:06:19,745 --> 00:06:24,427
<i>Ik heb deel genomen in het Ondernemen
van één verschrikkelijk doel.</i>

65
00:06:25,066 --> 00:06:27,809
<i>Het vernietigen van de Glades
en iedereen die er woont.</i>

66
00:06:29,606 --> 00:06:33,998
En het heeft gewerkt. De Glades zijn vernietigd.
Huis en levens zijn verloren gegaan.

67
00:06:34,018 --> 00:06:36,744
Dat alles vanwege haar acties.

68
00:06:36,764 --> 00:06:41,556
Klopt, ze had bedenkingen, wroeging die
haar dwongen om deze verklaring te leveren.

69
00:06:41,952 --> 00:06:45,797
Maar namens de 503 levens
die gedoofd werden die dag...

70
00:06:45,817 --> 00:06:49,386
zeg ik, Moira Queen, uw berouw komt te laat.

71
00:06:49,993 --> 00:06:55,627
<i>Voor de laatste vijf jaar onder bedreiging
van mijn leven en die van mijn familie...</i>

72
00:06:56,971 --> 00:07:01,925
Waarom zou die bedreigingen haar niet stil houden?
Waarom zou Moira Queen niet doodsbang zijn?

73
00:07:02,605 --> 00:07:06,120
Malcolm Merlyn Heeft haar eerste echtgenoot
vermoord, haar tweede ontvoerd.

74
00:07:06,409 --> 00:07:10,216
Waarom zou ze niet vrezen voor haar leven?
Voor het leven van haar kinderen?

75
00:07:11,753 --> 00:07:12,953
Wat zou u doen?

76
00:07:13,142 --> 00:07:17,108
Als het uw kinderen waren in het vizier
van een gestoorde man zijn woede?

77
00:07:21,089 --> 00:07:25,667
<i>Ze zeggen dat S.T.A.R. Lab zijn deeltjesversneller
precies volgens schema zal wordt ingeschakeld.</i>

78
00:07:25,962 --> 00:07:27,679
<i>Ander nieuws, we hebben zojuist ontvangen...</i>

79
00:07:27,699 --> 00:07:32,155
<i>dat beide partijen hun openingsverklaringen
hebben afgerond in de Moira Queen proces.</i>

80
00:07:32,403 --> 00:07:34,553
Vat het niet verkeerd op
maar je bent walgelijk om naar te kijken.

81
00:07:34,771 --> 00:07:38,781
Ik voel me ook niet groots.
Is er ook een goede manier om dat aan te nemen?

82
00:07:39,692 --> 00:07:42,456
Je moet naar huis gaan.
- Ik ga al.

83
00:07:42,476 --> 00:07:45,562
Ik moet alleen even
voor een vervangende bodyguard zorgen.

84
00:07:45,765 --> 00:07:48,234
Heb je de griepprik al gehad?
Persoonlijk doe ik het nooit.

85
00:07:48,254 --> 00:07:51,451
Ik weet dat het wel moet.
Maar ik heb iets tegen naalden.

86
00:07:51,471 --> 00:07:53,197
Alle scherpe dingen trouwens.

87
00:07:53,297 --> 00:07:55,372
Wat weer ironisch is,
als je kijkt waar we mee werken.

88
00:07:55,625 --> 00:07:57,875
Het is niet de griep, het is meer...

89
00:08:04,220 --> 00:08:09,456
Ben je er?
- Hier, daar, overal.

90
00:08:12,256 --> 00:08:16,126
Hoe gaat het met ons kleine wetenschapsproject?
- Het werkt zoals je zei dat het zou doen.

91
00:08:16,574 --> 00:08:18,274
Wat geweldig.

92
00:08:20,528 --> 00:08:23,015
Dit ding doen was $50,000.

93
00:08:24,160 --> 00:08:27,620
Me er over stil houden,
denk ik aan nog eens $50,000.

94
00:08:29,936 --> 00:08:34,278
Ik wil dat je het doorvertelt.
Dat is eigenlijk het doel.

95
00:08:36,820 --> 00:08:38,120
Snap je mijn punt?

96
00:08:40,709 --> 00:08:45,005
Je moet weten,
dat ik achteraf onderhandelen onsmakelijk vind.

97
00:08:47,794 --> 00:08:50,819
Wat jammer dat u niet kan zien
wat u werk zal smeden, dokter.

98
00:08:52,215 --> 00:08:54,111
Maar snel zullen de anderen het wel doen.

99
00:08:55,552 --> 00:08:59,342
En ze zullen smeken om het te laten stoppen.

100
00:09:09,912 --> 00:09:12,042
Wat doe jij hier?
- Ik hoorde dat je was flauwgevallen.

101
00:09:12,146 --> 00:09:13,346
Ik had Felicity gezegd je niet te bellen.

102
00:09:13,366 --> 00:09:16,661
Maar daarvoor zei je "gaw" en "thud",
dus ik nam je niet echt serieus.

103
00:09:16,681 --> 00:09:20,005
Het was goed van haar. Je hebt medische zorg nodig.
- Hij heeft meer nodig dan dat.

104
00:09:20,025 --> 00:09:23,136
Toen Dig flauwviel heb ik een bloedmonster van hem
naar een chemicus die ik ken in QC gestuurd.

105
00:09:23,156 --> 00:09:25,840
Ik had nog wat van hem tegoed. Lang verhaal.
Ik heb een parkeerboete voor hem geregeld.

106
00:09:26,799 --> 00:09:29,890
Dat is minder lang ik had gedacht.
- Het bloedmonster.

107
00:09:31,111 --> 00:09:34,932
Het kwam positief terug op sporen van Vertigo.
- Ik heb nog nooit van m'n leven Vertigo gebruikt.

108
00:09:34,952 --> 00:09:37,730
Je bent er op een andere manier aan blootgesteld.
- Vertigo is teruggekeerd?

109
00:09:38,226 --> 00:09:41,477
Toen de Count hersteld was van zijn overdosis
Vertigo, werd hij naar Iron Heights gestuurd.

110
00:09:42,189 --> 00:09:43,823
Die is geraakt tijdens de beving.

111
00:09:44,425 --> 00:09:46,375
Hij ontsnapte op dezelfde manier
als de poppenmaker?

112
00:09:47,199 --> 00:09:52,234
En net als bij de poppenmaker, maakte de gevangenis
overuren om de ontsnapping stil te houden.

113
00:09:55,953 --> 00:09:57,550
Ik weet wat je denkt.
- Nee, dat weet je niet.

114
00:09:58,518 --> 00:10:02,607
Het was mijn keuze om geen pijl door zijn hart
te schieten. En het was de juiste keuze.

115
00:10:03,932 --> 00:10:05,395
Er wordt niet meer gemoord.

116
00:10:06,447 --> 00:10:08,464
Ik heb dit gemaakt, het moet de effecten
van Vertigo neutraliseren.

117
00:10:08,484 --> 00:10:11,851
Geef het aan Diggle.
Ik moet terug naar de rechtbank.

118
00:10:11,929 --> 00:10:13,846
Terwijl ik weg ben, zoek zo goed mogelijk uit...

119
00:10:13,866 --> 00:10:17,242
hoe en waar Diggle de Vertigo toegediend kreeg
zonder dat hij het wist.

120
00:10:22,411 --> 00:10:26,011
Wanneer hoorde je voor het eerst
over deze zogenaamde Onderneming?

121
00:10:26,200 --> 00:10:29,919
Toen mijn moeder die persconferentie gaf.

122
00:10:30,088 --> 00:10:34,545
Je nam het blijkbaar niet zo goed op.
- Ik was verrast. Wie zou dat niet zijn?

123
00:10:39,606 --> 00:10:42,497
Je moeder werd gelijk gearresteerd.

124
00:10:42,517 --> 00:10:44,853
Maar ik neem aan dat je
naar het bureau ging om haar te zien?

125
00:10:45,785 --> 00:10:48,477
Ik heb haar eigenlijk pas weer gezien
toen ze verplaatst werd.

126
00:10:48,497 --> 00:10:49,972
Naar de gevangenis.

127
00:10:50,158 --> 00:10:54,443
Weet je nog wanneer je haar hebt bezocht?
- Niet de precieze data.

128
00:10:55,382 --> 00:10:58,304
Geeft niet, ik heb hier het bezoekerslogboek.

129
00:10:58,493 --> 00:11:02,716
Negen oktober. Vijf maanden later.

130
00:11:03,245 --> 00:11:04,645
Waarom zo lang?

131
00:11:08,310 --> 00:11:12,348
Ben je in orde?
- Een antwoord graag.

132
00:11:12,597 --> 00:11:15,020
Waarom duurde het vijf maanden
om je moeder te bezoeken?

133
00:11:15,183 --> 00:11:17,389
Edelachtbare, als ik...
- Nee, ik wil dit horen.

134
00:11:19,554 --> 00:11:22,730
Ik had tijd nodig. Ik was...

135
00:11:23,157 --> 00:11:28,613
Boos. Zo boos misschien dat het je
vijf maanden kostte om het haar te vergeven?

136
00:11:29,013 --> 00:11:33,099
Het lag ingewikkelder.
- Nee, het is heel gemakkelijk.

137
00:11:33,451 --> 00:11:35,901
Je hield je moeder verantwoordelijk
voor wat ze gedaan had.

138
00:11:37,021 --> 00:11:38,545
Waarom zou een jury dat niet moeten doen?

139
00:11:42,742 --> 00:11:46,813
Edelachtbare, we hebben geen
verdere vragen voor deze getuige.

140
00:11:59,796 --> 00:12:02,504
Waar is het?

141
00:12:05,282 --> 00:12:06,782
De Hosen, waar is het?

142
00:12:09,245 --> 00:12:12,177
Die pijlpunt.
Volgens elk verslag lag het bij de lichamen.

143
00:12:12,277 --> 00:12:15,349
Je zei dat jij en je vrienden hier waren.
Waar is het?

144
00:12:17,493 --> 00:12:21,982
Breng hem naar buiten.
Zorg dat hij vertelt waar zijn vrienden zijn.

145
00:12:27,205 --> 00:12:30,596
Breng ons naar ze toe.
- Ik weet niet waar ze zijn.

146
00:12:32,627 --> 00:12:34,424
Vertel het mij of je verliest je hand.

147
00:12:34,796 --> 00:12:36,655
Laat ons een ander voorstel doen.

148
00:12:36,705 --> 00:12:40,221
Je overhandigt ons dat joch
zodat we jullie niet allemaal ombrengen.

149
00:12:50,694 --> 00:12:52,151
Alles in orde?

150
00:12:52,947 --> 00:12:56,201
Maak je geen zorgen over mij.
Ik kan het wel aan.

151
00:13:15,581 --> 00:13:20,199
Was dat echt zo slecht als het leek?
- Thea's getuigenverklaring was een tegenslag.

152
00:13:20,641 --> 00:13:23,903
We rekenden erop dat zij...
- Mij menselijker maakte.

153
00:13:23,978 --> 00:13:27,305
Eerlijk gezegd wel, ja.
Nu moeten we een andere manier vinden.

154
00:13:28,119 --> 00:13:32,305
Ik heb gezegd dat ik niet wil getuigen.
- Dat weet ik maar nu moet je wel.

155
00:13:32,325 --> 00:13:33,525
Ze heeft gelijk, mam.

156
00:13:35,857 --> 00:13:37,894
Kun je ons even alleen laten?

157
00:13:44,044 --> 00:13:48,901
Ik weet wat je gaat zeggen.
Maar als ik getuig, vernietigt het onze familie.

158
00:13:48,921 --> 00:13:51,464
Als je advocate gelijk heeft, heb je geen keus.

159
00:13:52,714 --> 00:13:58,219
Door geheimen ben je hierin verzeild geraakt.
Geheimen en leugens.

160
00:14:00,478 --> 00:14:04,586
Nu is het tijd
om de waarheid aan het licht te brengen.

161
00:14:06,970 --> 00:14:10,467
<i>Ik wil niet dat ons ook maar iets ontgaat
van de andere grote gebeurtenis vandaag.</i>

162
00:14:10,487 --> 00:14:13,368
<i>Was er al een enige indicatie
dat Adam Donner ziek was?</i>

163
00:14:13,803 --> 00:14:17,507
<i>Nee, er ging bijna niets vooraf
totdat Mr Donner op de grond neerviel.</i>

164
00:14:17,557 --> 00:14:20,524
<i>Ik sprak met verschillende mensen
die bij mij waren in de rechtzaal...</i>

165
00:14:20,574 --> 00:14:24,455
Hoe voel je je?
- Prima.

166
00:14:24,475 --> 00:14:27,419
Je kan slecht liegen.
Kreeg hij het tegengif?

167
00:14:28,042 --> 00:14:30,185
Het heeft niet gewerkt.
De Count moet met het recept gerommeld hebben.

168
00:14:30,235 --> 00:14:32,841
Ik hoorde wat Donner overkwam
in het gerechtsgebouw met Thea.

169
00:14:33,464 --> 00:14:36,303
Hoe gaat het met haar?
- Ze redt het wel.

170
00:14:37,034 --> 00:14:39,334
Jouw pokergezicht is niet veel beter dan de mijne.

171
00:14:42,076 --> 00:14:46,212
<i>Hallo, Starling City.
Hebben jullie mij gemist?</i>

172
00:14:46,811 --> 00:14:49,851
<i>Velen van jullie is het opgevallen
dat jullie je niet voelen zoals anders.</i>

173
00:14:49,871 --> 00:14:51,406
Hij heeft alle
plaatselijke televiestations overgenomen.

174
00:14:51,456 --> 00:14:52,656
Traceer zijn signaal.

175
00:14:52,676 --> 00:14:55,160
<i>Net als de assistent Officier van Justitie hier.</i>

176
00:14:55,210 --> 00:14:58,793
<i>Mogelijk herkennen jullie hem van zijn werk
in de Moira Queen rechtzaak.</i>

177
00:15:01,209 --> 00:15:05,764
<i>Wat wil je van mij?
- Ik wil wat jij wilt. Dat je je beter voelt.</i>

178
00:15:06,230 --> 00:15:07,453
Loop naar de hel.

179
00:15:09,033 --> 00:15:13,400
Ik denk dat je wilt dat de pijn stopt
en ik kan dat voor je regelen.

180
00:15:14,088 --> 00:15:15,781
<i>Met Vertigo.</i>

181
00:15:15,840 --> 00:15:19,262
Dat is waar al jullie lichamen naar hunkeren.

182
00:15:19,427 --> 00:15:22,391
<i>Gelukkig genoeg heb ik de oplossing hier.</i>

183
00:15:22,663 --> 00:15:27,034
<i>Al wat je hoeft te doen is een plaatselijke
Vertigodealer om de kuur te vragen.</i>

184
00:15:27,101 --> 00:15:29,327
Simpelweg aanbod en aanvraag
op elkaar afstemmen.

185
00:15:30,442 --> 00:15:34,073
Zeg mij dat je dit graag wilt hebben.
Dan is het van jou.

186
00:15:34,692 --> 00:15:38,221
<i>Al die pijn zal simpelweg verdwijnen.</i>

187
00:15:40,313 --> 00:15:41,560
<i>Zeg het.</i>

188
00:15:42,835 --> 00:15:45,987
<i>Zeg dat je het wilt.</i>

189
00:15:49,739 --> 00:15:52,700
<i>Ik wil het.</i>

190
00:15:59,716 --> 00:16:02,871
<i>Zie je wel, een simpele oplossing.</i>

191
00:16:02,891 --> 00:16:07,693
<i>Ik ben Count Vertigo en keur deze roes goed.</i>

192
00:16:10,902 --> 00:16:12,581
Wat gaan we nu doen?

193
00:16:12,847 --> 00:16:17,223
We vinden hem
en dan leggen we hem het zwijgen op.

194
00:16:26,185 --> 00:16:27,688
Vanwaar zond hij?

195
00:16:27,738 --> 00:16:29,856
Hij onderschepte het signaal
van een STAR lab Satelliet.

196
00:16:29,906 --> 00:16:33,109
Hij kan dat uitgezonden hebben vanuit Markovia.
- Hij wil liever lokaal blijven.

197
00:16:33,159 --> 00:16:35,477
Doorzoek het beeldmateriaal,
beeld voor beeld als het moet.

198
00:16:35,497 --> 00:16:37,954
Er staat hier iets op wat ons een aanwijzing geeft
over waar hij zich schuil houdt.

199
00:16:37,974 --> 00:16:41,109
Als hij de hele stad doseerde,
waarom vertonen dan slechts een aantal symptomen?

200
00:16:41,129 --> 00:16:42,526
Misschien was de blootstelling selectief.

201
00:16:42,576 --> 00:16:46,485
De Count besmette enkel bepaalde mensen,
zoals jij en Donner, die het tot zich namen.

202
00:16:48,447 --> 00:16:50,343
<i>Een zeer dramatisch keerpunt.</i>

203
00:16:50,393 --> 00:16:54,945
<i>Stadsautoriteiten dringen aan op kalmte
om wijdverspreide paniek te voorkomen.</i>

204
00:16:54,965 --> 00:16:56,265
<i>Onderburgemeester Levitz heeft...</i>

205
00:16:56,315 --> 00:16:59,850
De Count heeft Starling veranderd
in een stad vol met junkies.

206
00:16:59,995 --> 00:17:02,555
Al enig idee waar hij OvJ Donner vasthoudt?

207
00:17:04,630 --> 00:17:07,100
Hoe koud het ook mag klinken, ik heb andere zorgen.

208
00:17:08,420 --> 00:17:12,853
Adams rechtzaaknotities zijn zeer grondig.
- Dat moet ook, jij bent nu de hoofdjuriste.

209
00:17:12,873 --> 00:17:17,832
U bent de OvJ.
- Maar jij bent degene die de jury kent.

210
00:17:22,755 --> 00:17:25,070
Het zal wel lukken.
- Dat weet ik.

211
00:17:26,538 --> 00:17:28,674
Ik ontdekte net Adams troefkaart.

212
00:17:42,245 --> 00:17:45,507
Sorry, ik hoorde je niet aankomen.
Ik wil graag met rust gelaten worden.

213
00:17:45,623 --> 00:17:49,759
Jammer genoeg is dat geen optie.
Maar misschien weet ik iets wat dat wel is.

214
00:17:55,499 --> 00:17:56,941
Sla mij.

215
00:18:01,439 --> 00:18:05,026
Je vroeg je altijd af waarom ik 's nachts uitging
opzoek naar een pak slaag van criminelen.

216
00:18:06,395 --> 00:18:08,420
Deels was het om de stad te helpen.

217
00:18:09,523 --> 00:18:12,371
Het andere deel was om mezelf te helpen.

218
00:18:13,034 --> 00:18:15,720
Een adrenalineroes door straattuig hielp jou?

219
00:18:17,060 --> 00:18:18,654
Ik deed eraan wat ik kon.

220
00:18:21,682 --> 00:18:24,552
Als ik een klap uitdeel, zou ik zo kwaad.

221
00:18:24,796 --> 00:18:29,825
Dan voelde ik de hitte van binnen bruisen,
in mijn kaak en in mijn borst.

222
00:18:30,674 --> 00:18:32,513
En in mijn vuisten.

223
00:18:34,720 --> 00:18:36,062
Maar ik moest er een kant mee uit.

224
00:18:44,752 --> 00:18:46,158
Je bent kwaad.

225
00:18:46,818 --> 00:18:49,723
Op je moeder, de OvJ en misschien op jezelf.

226
00:18:49,743 --> 00:18:52,762
Die woede maakt je kapot van binnen
als je het er niet uitgooit.

227
00:18:53,970 --> 00:18:56,593
Ik ga jou niet slaan.
- Probeer het.

228
00:19:01,715 --> 00:19:06,796
Ik zei toch, sla mij? Want dat voelde aan als...
Dat voelde ik dus helemaal niet.

229
00:19:09,324 --> 00:19:14,148
Beter, maar hou je polsen recht.
Gebruik niet je arm, maar je hele lichaam.

230
00:19:16,797 --> 00:19:18,100
Kom op, nog een keer.

231
00:19:42,649 --> 00:19:46,435
Laat mij tenminste Lyla bellen.
- Ze maakt zich alleen maar zorgen om mij.

232
00:19:46,485 --> 00:19:49,206
Ik heb iets ontdekt.
- Ik zie helemaal niets.

233
00:19:49,297 --> 00:19:51,484
Omdat je moet zien wat Donner ziet.

234
00:19:52,968 --> 00:19:55,895
Zijn oog reflecteert iets.
- Kun je dat vergroten?

235
00:19:56,378 --> 00:19:58,936
Het doet me zeer dat je het nodig vind te vragen.

236
00:19:59,704 --> 00:20:01,037
Zijn dat vleugels?

237
00:20:01,057 --> 00:20:04,188
Het is de stadszegel.
Starlings stedelijk registratiedepartement.

238
00:20:04,208 --> 00:20:09,348
Dat gebouw staat al leeg sinds de stad digitaal is.
Ik durf te wedden dat hij van daaruit opereert.

239
00:20:09,368 --> 00:20:11,180
Niet lang meer.

240
00:20:18,859 --> 00:20:20,675
Jij hoort hier niet te zijn.

241
00:20:21,212 --> 00:20:22,796
Mijn advocaat wil...

242
00:20:23,968 --> 00:20:28,192
Ik weet dat ik geroyeerd kan worden als ik met
je spreek maar dit is niet iets voor advocaten.

243
00:20:29,856 --> 00:20:31,637
Dit is een familiezaak.

244
00:20:40,814 --> 00:20:44,290
Jean vertelde mij dat ze jou morgen laat getuigen.

245
00:20:50,016 --> 00:20:51,907
Je kan niet getuigen.

246
00:20:55,196 --> 00:20:59,207
Het feit dat je dat niet wilt,
is een sterke indicatie om het wel te doen.

247
00:20:59,334 --> 00:21:03,916
Als je getuigt moet ik een kruisverhoor afnemen
en dit doen naar mijn beste kunnen.

248
00:21:04,022 --> 00:21:05,840
Dat begrijp ik.
- Volgens mij begrijp je dat niet.

249
00:21:19,374 --> 00:21:25,441
Vergeet wat dit betekent voor Oliver en Thea.
Het kan ook je volledige zaak ondermijnen.

250
00:21:30,366 --> 00:21:32,772
Laat mij dit alsjeblieft niet gebruiken.

251
00:21:34,841 --> 00:21:39,491
Alles staat nu op het spel voor jou.
Ik wil niet degene zijn die het allemaal afneemt.

252
00:21:44,128 --> 00:21:49,738
Sneller, alstublieft.
We hebben een stad vol klantjes.

253
00:21:49,758 --> 00:21:51,509
En ik bedoel dit letterlijk.

254
00:21:52,253 --> 00:21:56,582
Ik ben bang dat mijn productie
opgeschroefd is door de verhoogde vraag...

255
00:21:57,015 --> 00:21:58,371
maar ik kan er wel mee leven.

256
00:21:58,391 --> 00:22:00,086
Ik kan niet zeggen dat de stad dat kan.

257
00:22:02,512 --> 00:22:03,712
Ga.

258
00:22:03,732 --> 00:22:06,247
Wees gerust mijn hart.

259
00:22:16,827 --> 00:22:21,785
Stap bij hen vandaan.
- Ja, ik hoorde al van allergie voor moorden.

260
00:22:22,050 --> 00:22:26,376
Doe het.
- Of anders? Vermoord je mij?

261
00:22:46,056 --> 00:22:49,229
Ben je nu echt uit op een moordloos partijtje?
Zonde.

262
00:22:50,111 --> 00:22:52,870
Je laat echt één van de geneugten
van het leven aan je voorbij gaan.

263
00:23:00,195 --> 00:23:02,784
Maar je zei dat je niet wilde getuigen.

264
00:23:05,362 --> 00:23:10,401
Maar je moet wel. Vanwege mij.
Je moet de schade indammen.

265
00:23:10,421 --> 00:23:13,929
Niets hiervan is jouw schuld.
We zijn hier vanwege hetgeen ik deed.

266
00:23:15,878 --> 00:23:18,553
Jullie kennen beiden de waarheid
maar jullie weten niet alles.

267
00:23:20,399 --> 00:23:23,311
Laurel wel.
- Wat weet ze dan?

268
00:23:27,139 --> 00:23:30,954
Jullie moeten dit niet in een rechtzaal horen.
- Wat horen?

269
00:23:34,663 --> 00:23:38,079
Jaren geleden, echt heel lang geleden...

270
00:23:41,253 --> 00:23:47,105
maakte jullie vader zich schuldig
aan zijn buitenechtelijke activiteiten.

271
00:23:49,603 --> 00:23:52,330
En ik had een zwak moment.

272
00:23:54,716 --> 00:23:57,137
Ik heb hem bedrogen.

273
00:23:58,888 --> 00:24:00,422
Met Malcolm Merlyn.

274
00:24:10,249 --> 00:24:13,960
Ik heb dit vorig jaar nog gevraagd.

275
00:24:15,438 --> 00:24:18,569
Je zei dat er niets speelde tussen jullie twee.
- Dat was ook zo.

276
00:24:18,589 --> 00:24:22,781
Liefje, het was geen affaire.
Het was zeer kort en heel lang geleden.

277
00:24:23,079 --> 00:24:25,598
Ondanks dat bleef u bevriend met Mr Merlyn.

278
00:24:25,618 --> 00:24:28,447
In feite bezocht hij regelmatig feestjes,
gegeven bij u thuis.

279
00:24:28,467 --> 00:24:31,733
Hij was beste vriend van mijn man
totdat Malcolm hem vermoordde.

280
00:24:32,455 --> 00:24:37,001
Dit is de reden die u voorwend dat u
bang was voor uw leven en dat van uw kinderen?

281
00:24:37,021 --> 00:24:39,363
Volgens mij reden genoeg.

282
00:24:41,502 --> 00:24:47,867
Vorig jaar is uw tweede echtgenoot
ontvoerd door Mr Merlyn, toch?

283
00:24:48,371 --> 00:24:49,571
Ja. Zo ziet u maar.

284
00:24:49,591 --> 00:24:52,329
Waarom bracht Merlyn Walter niet om
net als uw eerste echtgenoot?

285
00:24:54,126 --> 00:24:57,173
Ik kon Malcolm overtuigen dat niet te doen.

286
00:24:58,080 --> 00:25:00,424
En Malcolm luisterde naar u.

287
00:25:00,950 --> 00:25:03,848
Uw vriend spaarde Walters leven...

288
00:25:03,981 --> 00:25:07,764
en toch liet u deze jury geloven
dat u en uw kinderen in gevaar verkeerden?

289
00:25:07,784 --> 00:25:11,168
Dat waren we ook, ik was bang...
- Bang om betrapt te worden.

290
00:25:12,879 --> 00:25:16,967
Ondanks de jeugdige fouten die ik maakte...

291
00:25:17,367 --> 00:25:21,192
Malcolm Merlyn was een gevaarlijke man.
- Voor andere mensen.

292
00:25:21,631 --> 00:25:28,131
Maar de enige die echt een gevaar was
voor Moira Queen en haar familie, was Moira Queen.

293
00:25:52,284 --> 00:25:54,254
Als je mij wilt aanvallen, ga je gang.

294
00:25:54,304 --> 00:25:57,399
Maar je moet weten dat je niets kan toevoegen
aan wat ik mijzelf al heb verweten.

295
00:25:58,478 --> 00:26:03,080
Ik weet dat het zwaar was voor je,
ik wil alleen weten of het met je gaat.

296
00:26:06,508 --> 00:26:10,645
Ik begrijp niet hoe je mij kunt vergeven
na hetgeen ik daarbinnen deed.

297
00:26:12,301 --> 00:26:13,925
Ik begrijp niet hoe iemand dat kan.

298
00:26:19,954 --> 00:26:24,656
Dus het is zeer duidelijk dat jullie drieën
de Hosen meenamen uit deze grot.

299
00:26:26,015 --> 00:26:27,268
Til hem op.

300
00:26:28,018 --> 00:26:31,251
Ik weet dat hij het niet heeft,
dat betekent dat één van jullie het heeft.

301
00:26:31,671 --> 00:26:36,092
Geef het me en we bespreken een ruil.
- We weten niet waar je het over hebt.

302
00:26:36,258 --> 00:26:39,427
Geef ons Oliver
en we laten jullie alleen om er naar te zoeken.

303
00:26:41,214 --> 00:26:43,297
Nog iemand anders die dom wil gaan doen?

304
00:26:45,502 --> 00:26:48,971
Prima. Neem hem mee. Snij hem los.

305
00:26:54,109 --> 00:26:55,642
Wat doe je?

306
00:27:05,320 --> 00:27:07,988
We moeten blijven lopen. Ze achtervolgen ons.

307
00:27:10,008 --> 00:27:11,408
Dat weten we.

308
00:27:18,901 --> 00:27:24,973
<i>Uiteraard blijven we beide grote verhalen volgen
op deze belangrijke nieuwsdag hier in Starling.</i>

309
00:27:24,993 --> 00:27:26,389
<i>Wat kunt u ons vertellen over...</i>

310
00:27:26,809 --> 00:27:29,226
Oliver zal het druk gaan krijgen met zijn moeder.

311
00:27:29,346 --> 00:27:32,862
Weet je al hoe de Count Vertigo
toedient aan de mensen?

312
00:27:32,982 --> 00:27:36,916
Nog niet. Elke stip is het huis
van iemand met ontwenningsverschijnselen.

313
00:27:36,936 --> 00:27:40,222
Dat lijkt nogal willekeurig.
- Dat is omdat het erg willekeurig is.

314
00:27:44,460 --> 00:27:48,295
Wat als de mensen niet thuis zijn gedrogeerd
maar op het werk?

315
00:27:48,415 --> 00:27:50,831
Kun je dit ook met hun werkadressen?

316
00:27:51,551 --> 00:27:54,269
Ik begin me af te vragen
waarmee ik jullie wel kan imponeren.

317
00:27:57,523 --> 00:28:00,056
Het is een spoor. Een pad door de stad.

318
00:28:00,076 --> 00:28:02,775
Een plek waar jij onlangs bent geweest?
- 59 en Dale, daar heb ik mijn griepprik gekregen.

319
00:28:02,795 --> 00:28:06,147
Heb jij je prik bij een van die
rondrijdende griepwagens gekregen?

320
00:28:07,617 --> 00:28:08,872
De route.

321
00:28:09,536 --> 00:28:12,793
Het is een griepvaccinatietoer. Een vrachtwagen
gestuurd door Starling City Mobile Care.

322
00:28:12,839 --> 00:28:15,705
Ik raakte verslaafd na één injectie?
Kan dat?

323
00:28:15,825 --> 00:28:19,626
Tuurlijk. Probeer heroïne eens.
Doe maar niet proberen.

324
00:28:19,746 --> 00:28:21,344
Waar is de vrachtwagen nu?

325
00:28:21,564 --> 00:28:25,227
In het centrum. Wat denk je? Oliver bellen?

326
00:28:25,247 --> 00:28:27,084
Nee, hij druk met zijn familie. Ik ga wel.

327
00:28:27,804 --> 00:28:32,189
Dat gaat niet gebeuren. Ik ga wel.

328
00:28:32,574 --> 00:28:36,959
Het is te gevaarlijk.
- Misschien is het wel niks. Dan bel ik wel.

329
00:28:38,648 --> 00:28:41,647
Niemand verwachtte de wending door die getuigenis.

330
00:28:41,667 --> 00:28:47,840
<i>Een onthulling dat Moira Queen een affaire had
met Malcolm Merlyn werd het speerpunt van justitie.</i>

331
00:29:05,774 --> 00:29:07,242
Iemand thuis?

332
00:29:20,589 --> 00:29:23,690
Vertigo. Hebbes.
- Grappig.

333
00:29:24,210 --> 00:29:27,278
Dat wilde ik ook net gaan zeggen.

334
00:29:35,841 --> 00:29:37,289
Kunnen we naar huis?

335
00:29:37,809 --> 00:29:42,762
De jury heeft bijna een uitspraak. De rechter stuurt
ze niet weg. Hij wil dit achter de rug hebben.

336
00:29:42,882 --> 00:29:46,700
Ik wou dat het voorbij was.
- Een snelle uitspraak is geen goed teken. Of wel?

337
00:29:47,627 --> 00:29:50,479
Ik denk dat jullie
je op het ergste moeten voorbereiden.

338
00:30:03,093 --> 00:30:05,344
Is het goed dat ik je Oliver noem?

339
00:30:07,164 --> 00:30:11,832
Verrast dat je van me hoort, of niet?
Niet zo verrast als ik was.

340
00:30:13,176 --> 00:30:18,205
Ik vind een niet onaantrekkelijke blondine
zich met mijn zaken bemoeien.

341
00:30:18,625 --> 00:30:23,494
En wat heeft ze bij zich?
Een ID-kaart van Queen Consolidated.

342
00:30:23,614 --> 00:30:27,866
Ik dacht bij mezelf,
waarom komt die naam me zo bekend voor?

343
00:30:30,971 --> 00:30:36,173
Hij probeerde me vorig jaar om te kopen,
net voordat de Kap me in een de cel gooide.

344
00:30:36,493 --> 00:30:40,128
Ipso facto, Arrow.

345
00:30:41,547 --> 00:30:43,498
Waar ga je heen?

346
00:30:45,586 --> 00:30:47,934
Er zijn problemen op kantoor.

347
00:30:48,254 --> 00:30:50,957
Ollie, de jury.
- Ik moet gaan.

348
00:31:21,069 --> 00:31:23,421
Gaaf kantoor.

349
00:31:25,541 --> 00:31:29,410
Je kunt vanaf hier alle verwoestingen zien
die je moeder heeft veroorzaakt.

350
00:31:29,830 --> 00:31:34,898
Wat wil je?
- Vrede op aarde en persoonlijke voldoening.

351
00:31:35,418 --> 00:31:38,486
Hoeft niet perse in die volgorde.

352
00:31:40,206 --> 00:31:43,824
Je vergiftigde me en gooide me in een gat.

353
00:31:44,244 --> 00:31:47,211
Je hebt geen idee hoe erg ik je daarvoor heb gehaat.

354
00:31:47,931 --> 00:31:50,147
Blijkt dat iemand anders je ook haat.

355
00:31:50,167 --> 00:31:51,849
Wie?
- Wie?

356
00:31:51,869 --> 00:31:56,720
Je zult verrast zijn als je hoort wie dat is.
Hij is een man met middelen.

357
00:31:57,240 --> 00:32:00,107
Hij heeft voor mij een nieuwe operatie opgezet
zodat ik jou uit de tent kon lokken.

358
00:32:00,127 --> 00:32:02,194
Om wat te doen?
- Dit.

359
00:32:06,765 --> 00:32:09,499
Je zult beter je best moeten doen.
- Prima.

360
00:32:18,327 --> 00:32:19,696
Kom mee.

361
00:32:25,968 --> 00:32:28,102
We stappen over naar plan B.

362
00:32:29,422 --> 00:32:32,672
Niet doen. Niet voor mij.
- Stilte graag. Ik bedreig je.

363
00:32:34,027 --> 00:32:36,195
Laat je boog zakken.

364
00:32:46,438 --> 00:32:50,124
Je hebt problemen met mij. Niet met haar.

365
00:32:50,344 --> 00:32:54,780
Beschouw dit dan als je straf
omdat ik plan B moest gebruiken.

366
00:33:13,850 --> 00:33:16,449
Het is goed. Je bent veilig.

367
00:33:17,971 --> 00:33:19,704
Je bent gewond.

368
00:33:20,841 --> 00:33:22,608
Het stelt niks voor.

369
00:33:55,634 --> 00:33:58,221
Nog nieuws?
- Waar ben je geweest?

370
00:34:00,009 --> 00:34:03,008
Er is iets gebeurd bij Queen Consolidated.

371
00:34:03,028 --> 00:34:07,572
Je zult het straks wel zien op het nieuws.
Maak je er geen zorgen over.

372
00:34:07,592 --> 00:34:10,076
Wat zou je gedaan hebben
als er een uitspraak was geweest?

373
00:34:11,830 --> 00:34:13,480
Dat weet ik niet.

374
00:34:14,800 --> 00:34:16,149
Is alles goed?

375
00:34:18,920 --> 00:34:20,435
De jury is terug.

376
00:34:23,924 --> 00:34:27,261
Ik heb begrepen dat de jury
is gekomen tot een uitspraak.

377
00:34:30,647 --> 00:34:32,365
Lees het vonnis voor.

378
00:34:34,501 --> 00:34:39,738
De Hoge Raad van Star County,
staat versus Moira Queen, vonnis.

379
00:34:40,058 --> 00:34:42,908
Op de aanklacht van samenzwering
met voorbedachten rade...

380
00:34:42,928 --> 00:34:46,812
wordt de verdachte niet schuldig bevonden.

381
00:34:47,732 --> 00:34:52,719
Op de aanklacht van 503 moorden
met voorbedachte rade wordt de verdachte...

382
00:34:53,839 --> 00:34:55,923
niet schuldig bevonden.

383
00:35:18,845 --> 00:35:20,980
Ik hou zoveel van jullie.

384
00:35:31,674 --> 00:35:36,494
<i>Een verbluffend resultaat, als Moira Queen
wordt vrijgesproken van alle aanklachten.</i>

385
00:35:36,614 --> 00:35:42,851
<i>Op een dag vol gebeurtenissen en wendingen
dachten velen dat deze zaak al beklonken was.</i>

386
00:35:42,871 --> 00:35:46,081
Gefeliciteerd. Is dat gepast

387
00:35:46,101 --> 00:35:50,125
Ze had moeten verliezen.
Ze had veroordeeld moeten worden.

388
00:35:51,445 --> 00:35:55,414
Had je dat gewild?
- Ik had het verwacht.

389
00:35:56,134 --> 00:35:59,834
Het vonnis slaat nergens op.
- Je moeder zal wel blij zijn.

390
00:35:59,854 --> 00:36:02,437
Het is meer een schok, denk ik.

391
00:36:02,957 --> 00:36:06,642
Ze verwerken haar nu.
Ik wilde kijken hoe het met jou gaat.

392
00:36:08,062 --> 00:36:10,362
En met jou.
- Ik voel me al beter.

393
00:36:10,382 --> 00:36:13,164
En met de Vertigo besmette vaccin...

394
00:36:13,184 --> 00:36:17,654
kon Queen Consolidated's wetenschapsafdeling
een niet-verslavende behandeling ontwikkelen.

395
00:36:23,460 --> 00:36:28,482
Ik moet naar mijn familie.
Ga naar huis. Rust wat uit.

396
00:36:32,885 --> 00:36:34,505
Prettige avond.

397
00:36:41,796 --> 00:36:45,748
Ik wil je bedanken. En het spijt me.

398
00:36:46,768 --> 00:36:48,300
Waarvoor?

399
00:36:50,020 --> 00:36:53,688
Ik bracht mezelf weer in de problemen
en je hebt hem vermoord.

400
00:36:54,808 --> 00:36:59,713
Je hebt weer iemand vermoord en het spijt me
dat je door mij die keuze moest maken.

401
00:37:03,367 --> 00:37:05,719
Hij had jou en hij zou je wat aandoen.

402
00:37:07,988 --> 00:37:10,174
Er was geen andere keuze te maken.

403
00:37:19,566 --> 00:37:23,118
Waarom heb je dat gedaan?
- Omdat je hem tegenhield mij te vermoorden.

404
00:37:23,438 --> 00:37:25,220
Bedankt voor je komst.

405
00:37:25,540 --> 00:37:30,125
Shado ziet er niet goed uit.
- Dat klopt. Wie is dit?

406
00:37:30,145 --> 00:37:34,629
Dat is gecompliceerd. Dat Hosen ding
wat ze zoeken ligt in het vliegtuig.

407
00:37:35,349 --> 00:37:37,366
Nee, ik heb het.

408
00:37:38,086 --> 00:37:41,603
Het heeft een boeddhistische inscriptie aan
één kant. Het herinnerde me aan mijn vader.

409
00:37:41,623 --> 00:37:45,975
Ik denk niet dat ze daar in geïnteresseerd zijn.
- Wat staat er aan de andere kant?

410
00:37:47,995 --> 00:37:52,213
30-30-175-12.
- Nummers?

411
00:37:53,233 --> 00:37:56,202
Coördinaten. Voor wat?

412
00:37:57,222 --> 00:38:01,338
Een Kairyu-klasse Japanse onderzeeër
die hier vastliep tijdens de Tweede Wereldoorlog.

413
00:38:01,376 --> 00:38:04,426
Wat willen ze met een 70 jaar oude onderzeeër?

414
00:38:04,446 --> 00:38:10,165
De onderzeeër is niet belangrijk,
maar wat aan boord is, zal het menselijk ras redden.

415
00:38:11,685 --> 00:38:13,586
Zal het hem redden?

416
00:38:22,846 --> 00:38:25,997
Je hebt je eigen stomheid overleefd.
Gefeliciteerd.

417
00:38:29,337 --> 00:38:33,539
Ik had je nodig om de weerstand
af te handelen die ik zou tegenkomen op het eiland.

418
00:38:33,559 --> 00:38:37,143
En ik moet zeggen
dat je slecht werk hebt afgeleverd.

419
00:38:40,513 --> 00:38:43,418
Gefeliciteerd. Je bent de nieuwe kapitein.

420
00:38:49,540 --> 00:38:52,207
Ik rekende erop dat de Count
de Arrow zou uitschakelen...

421
00:38:52,427 --> 00:38:55,978
en het enige wat ik heb bereikt is het
aanwakkeren van de vrijbuiter zijn moordzucht.

422
00:38:56,598 --> 00:38:58,564
Meneer, er is een ontwikkeling.

423
00:39:21,187 --> 00:39:25,659
Broeder Cyrus, hoe voel je je?

424
00:39:29,696 --> 00:39:31,246
Sterker.

425
00:39:33,784 --> 00:39:35,536
Dan ben je er klaar voor.

426
00:39:40,141 --> 00:39:42,557
Mrs Queen, hoe voelt het
om weg te komen met moord?

427
00:39:42,577 --> 00:39:45,193
Als je buiten bent, wacht er een auto op je.

428
00:39:45,413 --> 00:39:48,096
Hebt u uw eerste man vermoord?
- Gewoon doorlopen.

429
00:39:48,716 --> 00:39:51,566
Uiteraard is Mrs Queen blij dat de jury...

430
00:39:56,424 --> 00:39:58,058
Deze kant op, Mrs Queen.

431
00:40:18,777 --> 00:40:20,398
Via de snelweg gaat het sneller.

432
00:40:20,418 --> 00:40:24,918
Het spijt me, Mrs Queen. Ik kreeg de opdracht
u nog niet naar huis te brengen.

433
00:40:37,263 --> 00:40:40,015
Waar zijn we?
Ik ken deze plek niet.

434
00:40:40,935 --> 00:40:42,968
Ik heb haar, meneer.

435
00:40:53,414 --> 00:40:54,646
Ze zeiden dat je dood was.

436
00:40:54,666 --> 00:40:58,216
Er zijn plaatsen op de wereld waar dood
een illusie is. Ik ben naar zo'n plek geweest.

437
00:40:58,336 --> 00:41:00,353
Ik heb geleerd om zeer overtuigend te zijn.

438
00:41:02,022 --> 00:41:04,724
Maar ik ben teruggekomen
omdat jij mijn hulp nodig had.

439
00:41:07,128 --> 00:41:09,645
Hulp?
- Met je rechtszaak.

440
00:41:10,965 --> 00:41:14,648
Je dacht toch niet dat de jury je heeft
vrijgesproken zonder een beetje overredingskracht?

441
00:41:18,505 --> 00:41:20,306
Wat wil je?

442
00:41:22,226 --> 00:41:26,845
Ik heb nog steeds middelen in Starling.
Medewerkers.

443
00:41:28,965 --> 00:41:31,599
Waaronder een op het kantoor
van de officier van justitie.

444
00:41:32,419 --> 00:41:35,153
Ik volgde het onderzoek van de heer Donner
met belangstelling.

445
00:41:35,473 --> 00:41:40,191
Het gemak waarmee je hebt gelogen over ons
doet me afvragen of je gelogen hebt tegen mij.

446
00:41:43,097 --> 00:41:47,963
Het was een kwestie van een eenvoudige
genetische test om mijn vermoeden te bevestigen.

447
00:41:49,653 --> 00:41:54,474
Stel je mijn vreugde voor
toen ik erachter kwam dat Thea mijn dochter is.

448
00:41:57,694 --> 00:42:01,194
Vertaling: Dream, ChillyWitch & Inartie
Controle: elthijsie ~ Sync: THC

449
00:42:01,214 --> 00:42:04,714
Quality over Quantity (QoQ) Releases
www.QoQ.has.it

