1
00:00:55,958 --> 00:00:59,070
Sorry, kun je die pionnen terugplaatsen?
Kun je die terugzetten, alsjeblieft?

2
00:00:59,104 --> 00:01:01,271
Deze voertuigen verstoren
het juiste beeld van deze plaats delict.

3
00:01:01,304 --> 00:01:03,504
Wie ben je wel niet?
- Wij zijn recherche consultants.

4
00:01:03,561 --> 00:01:06,043
Sherlock Holmes. Ik ben gevraagd
deze plaats delict te onderzoeken,

5
00:01:06,092 --> 00:01:08,404
waarschijnlijk nog voordat al het
bewijs is vertrapt.

6
00:01:08,548 --> 00:01:10,164
Het is oké, doe gewoon je werk.

7
00:01:11,387 --> 00:01:13,503
'Roosevelt Island Bridge.
Enkel schots slachtoffer.'

8
00:01:13,529 --> 00:01:15,739
Je hartelijke uitnodiging,
nog geen 20 minuten geleden.

9
00:01:15,770 --> 00:01:17,536
Als je onder druk staat om de
brug weer te openen voor het verkeer...

10
00:01:17,637 --> 00:01:21,723
Relax. We lossen deze zonder jou op.
Moordenaar wordt op dit moment aangeklaagd.

11
00:01:21,984 --> 00:01:23,936
Bell verhoort hem op het bureau.

12
00:01:24,077 --> 00:01:26,678
Ik wou dat je deze ontwikkeling eerder
had gedeeld. Scheelt ons een reisje.

13
00:01:26,737 --> 00:01:28,120
Er zijn geen getuigen.

14
00:01:28,435 --> 00:01:31,991
Ik hoopte dat jullie even snel kunnen kijken
en ons helpen het onderzoek te versterken.

15
00:01:32,134 --> 00:01:34,387
Klinkt niet alsof je een zaak hebt.
Hoe kon je iemand arresteren?

16
00:01:34,420 --> 00:01:38,519
Voordat ze gedood werd belde de vrouw
ons en vertelde ons wie haar zou neerschieten.

17
00:01:38,581 --> 00:01:39,864
Dat hielp.

18
00:01:45,280 --> 00:01:47,197
Haar naam is Samantha Wabash.

19
00:01:47,426 --> 00:01:50,178
Ze belde 112 gisteravond
en vertelde de telefonist

20
00:01:50,221 --> 00:01:54,286
dat ze gevolgd werd door een man die
zij goed kende, ene Lucas Bundsch.

21
00:01:54,420 --> 00:01:58,746
Hij bezit een opnamestudio in
Tribeca en een .38 kaliber revolver.

22
00:01:59,058 --> 00:02:04,207
Ze was ervan overtuigd dat hij haar zus
zes jaar geleden ontvoerd en afgeslacht heeft.

23
00:02:04,276 --> 00:02:05,314
Is dat waar?

24
00:02:05,353 --> 00:02:09,160
Hij was nooit hoofdverdachte.
Hij slaagde zelfs voor de leugendetectortest.

25
00:02:09,532 --> 00:02:13,388
Soms als een moord niet
word opgelost zit de familie vast.

26
00:02:13,531 --> 00:02:16,228
Zij hebben behoefte aan een zondebok
voor al hun woede.

27
00:02:16,795 --> 00:02:18,909
Ze hebben de neiging te focussen
op één verdachte.

28
00:02:18,972 --> 00:02:21,990
Als hij de misdaad niet deed,
waarom stalkte hij haar dan met een revolver?

29
00:02:22,042 --> 00:02:25,220
Een theorie: het zat zijn
vals beschuldigd te worden.

30
00:02:25,346 --> 00:02:28,444
Ik bedoel, ze had onderzoekers
die al jaren op hem jaagden.

31
00:02:28,600 --> 00:02:31,917
Voeren van civiele procedures die
werden geseponeerd wegens gebrek aan bewijs.

32
00:02:31,978 --> 00:02:33,667
Het maakte zijn leven een levende hel.

33
00:02:33,722 --> 00:02:37,384
Haar belletje met 112 klinkt alsof ze dacht
dat ze hem tot waanzin had gedreven.

34
00:02:37,577 --> 00:02:41,300
Ja dat is zeker wat ze je wil laten
geloven. Deze vrouw schoot zichzelf neer.

35
00:02:41,979 --> 00:02:44,151
Wat?
- Dit was een zelfmoord.

36
00:02:44,324 --> 00:02:45,950
Een erg goede valstrik.

37
00:02:46,014 --> 00:02:48,992
Er is geen wapen gevonden,
er zijn geen kruitresten op haar handen.

38
00:02:49,033 --> 00:02:52,378
Beschouw de situatie.
Op een brug, naast een reling.

39
00:02:52,562 --> 00:02:56,195
De schutter vuurde van opmerkelijk dichtbij.
Dus wat moeten we geloven?

40
00:02:56,264 --> 00:03:00,635
Hij achtervolgde haar en hij stond...
vervolgens ongeveer zo tegen de reling?

41
00:03:00,877 --> 00:03:04,094
Dat is aannemelijker dan een vrouw
die haar revolver in de rivier gooit

42
00:03:04,119 --> 00:03:06,101
nadat ze zichzelf door het hoofd schoot.

43
00:03:06,335 --> 00:03:10,172
Dat is waar de draad voor was.
Deze krassen hier.

44
00:03:10,807 --> 00:03:13,797
Het metaal eronder is glanzend.
Ze zijn nieuw.

45
00:03:13,820 --> 00:03:16,542
Ze zijn gisteravond ontstaan,
toen een bepaald gewicht

46
00:03:16,613 --> 00:03:20,768
het pistool uit haar hand trok,
over de rand, na het schot.

47
00:03:21,013 --> 00:03:25,878
Ik stel me voor dat ze een lap rond haar hand
wikkelde om tegen kruitsporen te beschermen.

48
00:03:25,955 --> 00:03:28,444
Bagger de rivier hieronder uit
en je vindt het wapen.

49
00:03:30,355 --> 00:03:33,296
Ja? Echt waar?

50
00:03:35,303 --> 00:03:37,265
Holmes en Watson komen naar jou.

51
00:03:37,905 --> 00:03:41,594
Bell zegt dat onze man een leugendetector wil.
- Onschuldige mensen willen dat vaak.

52
00:03:41,614 --> 00:03:45,187
Ik zorg voor duikers hier beneden.
In de tussentijd totdat we iets vinden

53
00:03:45,242 --> 00:03:47,376
zal ik zoeken naar
een meer voor de hand liggende verklaring.

54
00:03:47,482 --> 00:03:51,171
Ik denk dat we een verschillende definitie
van de uitdrukking 'voor de hand' hebben.

55
00:03:52,048 --> 00:03:53,962
Je ziet er comfortabel uit Mr Bundsch.

56
00:03:54,832 --> 00:03:56,460
Ik heb niets te verbergen.

57
00:03:58,340 --> 00:04:01,875
Als een dwaze voordracht van bekende
feiten zal het proces van vandaag

58
00:04:01,901 --> 00:04:04,916
concurreren met een eentonig
avondje Trivial Persuit.

59
00:04:05,014 --> 00:04:06,240
Oké, we zijn er klaar voor.

60
00:04:06,875 --> 00:04:09,180
Ik stel een paar vragen
voor de initialisatie.

61
00:04:09,206 --> 00:04:12,882
Het zijn ja en nee vragen op basis van
uw gesprek met rechercheur Bell, oké?

62
00:04:13,532 --> 00:04:16,025
Uw naam is Lucas Bundsch?
- Ja.

63
00:04:16,842 --> 00:04:20,229
Bent u van plan te liegen vandaag?
- Nee.

64
00:04:21,163 --> 00:04:24,574
Vermoordde u Samantha Wabash?
- Nee.

65
00:04:26,601 --> 00:04:28,171
Weet u waar uw pistool is?

66
00:04:28,335 --> 00:04:32,283
Er is thuis ingebroken. Ik deed vorige week
aangifte van mijn gestolen pistool.

67
00:04:32,722 --> 00:04:36,378
En u was aan het werk tussen
middernacht en 02.00 vannacht?

68
00:04:36,762 --> 00:04:37,967
Ja.

69
00:04:38,952 --> 00:04:42,397
Ik mixte een nummer tot ongeveer 04.00.

70
00:04:42,472 --> 00:04:43,738
Wat is er?

71
00:04:45,612 --> 00:04:47,444
Captain zegt dat jullie kunnen stoppen.

72
00:04:47,491 --> 00:04:51,358
Ze hebben de revolver in de rivier gevonden
vastgebonden aan een halter en een handdoek.

73
00:04:51,913 --> 00:04:53,122
Wat?

74
00:04:53,657 --> 00:04:56,335
Het lijkt erop dat mevrouw
Wabash zichzelf neerschoot.

75
00:04:56,477 --> 00:04:59,858
Mr Bundsch ik wil u bedanken
voor uw medewerking vandaag.

76
00:05:01,726 --> 00:05:04,278
Sorry, nog een vraag meneer Bundsch.

77
00:05:05,077 --> 00:05:08,135
Zes jaar geleden, hebt u toen
Allie Wabash vermoord?

78
00:05:13,881 --> 00:05:17,617
Ik heb het al duizend keer gezegd.
Nee, ik heb Allie Wabash niet vermoord.

79
00:05:19,773 --> 00:05:21,629
Prima, heel erg bedankt.

80
00:05:27,061 --> 00:05:28,845
Goed genoeg.

81
00:05:35,496 --> 00:05:37,557
Wat was dat over de zaak van de zuster?

82
00:05:37,590 --> 00:05:40,017
Ik denk dat ik een fout maakte
vanmorgen op de brug.

83
00:05:40,135 --> 00:05:42,956
Ik had Samantha Wabash
die man erin moeten laten luizen.

84
00:05:43,058 --> 00:05:44,951
Waar heb je het over?

85
00:05:45,015 --> 00:05:47,888
Ik denk dat Lucas Bundsch
misschien wel een seriemoordenaar is.

86
00:06:07,143 --> 00:06:10,921
Vertaling Japetie, Gibbs, Quetsbeek, Raven92, Cyclopsq.
Presync Quetsbeek Controle JM.

87
00:06:15,192 --> 00:06:17,652
Lucas Bundsch heeft Samantha Wabash
gisteravond niet neergeschoten.

88
00:06:17,677 --> 00:06:20,644
Op de plaats delict schatte ik de
waarschijnlijkheid van zijn onschuld op 98%.

89
00:06:20,846 --> 00:06:22,774
Dat cijfer is nu 100%,

90
00:06:22,799 --> 00:06:26,010
omdat duidelijk is geworden dat ze
zijn pistool stal en zichzelf neerschoot.

91
00:06:26,035 --> 00:06:29,705
Je had gelijk. We weten dit.
- Ja en nee.

92
00:06:29,873 --> 00:06:34,125
Ik ben gaan geloven dat de zojuist heengegane
Ms Wabash correct was over de moord...

93
00:06:34,913 --> 00:06:37,075
van de eerder heengegane Ms Wabash.

94
00:06:37,178 --> 00:06:41,266
Ik ben 90% zeker dat Lucas Bundsch
zes jaar geleden Allie Wabash heeft vermoord.

95
00:06:41,534 --> 00:06:42,993
We denken dat hij een seriemoordenaar is.

96
00:06:43,076 --> 00:06:46,481
Lucas Bundsch ademhaling werd gemeten
gedurende het polygraaf verhoor.

97
00:06:46,506 --> 00:06:48,483
Zijn onderkaak beweging was ook,
op verschillende punten,

98
00:06:48,508 --> 00:06:50,343
consistent met iemand
die op zijn tong bijt.

99
00:06:50,431 --> 00:06:54,289
Bent u van plan te liegen vandaag?
- Nee.

100
00:06:54,314 --> 00:06:57,625
Een pijnprikkel als deze verhoogt
de hartslag net een tikkeltje.

101
00:06:57,650 --> 00:06:59,961
Hij beet op zijn tong tijdens
de controle vragen

102
00:06:59,986 --> 00:07:02,697
om de initialisatie vast te stellen,
daarna herhaalde hij dit later twee keer.

103
00:07:03,231 --> 00:07:06,239
Bundsch had geen behoefte aan de truc toen
hij werd gevraagd over Samantha Wabash,

104
00:07:06,265 --> 00:07:09,065
maar hij deed het weer toen gevraagd werd
over zijn verblijfplaats gisteravond.

105
00:07:09,228 --> 00:07:13,424
Dat was niet belastend voor zichzelf. Hij had
niets te maken met de schietpartij, dus...

106
00:07:13,449 --> 00:07:15,393
het bijten betekent gewoon
dat hij privacy op prijs stelt.

107
00:07:15,418 --> 00:07:18,214
Maar hij deed het weer toen
ik vroeg naar Allie Wabash.

108
00:07:18,248 --> 00:07:22,507
Er is een reden dat leugentests niet ontvankelijk
zijn in de rechtbank: ze zijn dubieus.

109
00:07:22,586 --> 00:07:24,687
Maar ik ben vrij zeker dat
hetzelfde gezegd kan worden over

110
00:07:24,713 --> 00:07:26,788
iedereen die beweert een
menselijke leugendetector te zijn.

111
00:07:26,813 --> 00:07:29,657
Hij had deodorant op zijn handen.
We schudden handen voordat hij vertrok.

112
00:07:29,682 --> 00:07:32,743
Of er waren sporen van een
anti transpiratie roller op zijn vingers,

113
00:07:32,769 --> 00:07:36,339
of de mans huid scheidt van nature een
duidelijk chemische zeebries geur af.

114
00:07:36,389 --> 00:07:40,335
De ondervrager laat elke verdachte de
handen wassen maar tenzij je echt schrobt,

115
00:07:40,360 --> 00:07:42,537
kan het de sensoren misleiden.
Je zweet niet.

116
00:07:42,562 --> 00:07:45,123
Bundsch is onschuldig aan
de schietpartij op de brug.

117
00:07:45,148 --> 00:07:48,909
Als hij Allie niet vermoordde, waarom dan de
voorbereiding om de leugendetector te verslaan?

118
00:07:48,934 --> 00:07:51,296
Laten we Coventry erbij roepen.

119
00:07:51,494 --> 00:07:55,057
Hij is de rechercheur die Allie Wabash
verdwijning onderzocht in 2007.

120
00:07:55,517 --> 00:07:57,461
Ik denk dat hij wel een mening heeft.

121
00:07:58,033 --> 00:08:01,093
Je schudt aan de verkeerde boom.
- Wat maakt je daar zo zeker van?

122
00:08:01,265 --> 00:08:04,726
Geen verdachte in de Allie Wabash zaak kreeg
meer aandacht dan Lucas Bundsch,

123
00:08:04,751 --> 00:08:06,229
en zonder goede reden.

124
00:08:06,309 --> 00:08:09,538
We keken alleen naar hem om de zus
van het meisje, Samantha, tevreden te stellen.

125
00:08:09,672 --> 00:08:12,233
Je hebt slechts een tipje
van haar gekte gezien.

126
00:08:12,258 --> 00:08:14,604
Wanneer je iemand verliest rechercheur,
en de moordenaar is nog op vrije voeten,

127
00:08:14,630 --> 00:08:16,788
dan is het een korte wandeling
naar waanzin. Kan ik bevestigen.

128
00:08:16,836 --> 00:08:21,335
Ik denk dat ik niet mijn eigen leven zou nemen om
hem erin te luizen, alleen omdat hij me irriteert.

129
00:08:21,336 --> 00:08:24,860
Dat was alles. Zes jaar geleden,
Bundsch is een part-time verhuizer,

130
00:08:24,907 --> 00:08:28,082
heeft hij een baan in Allie's gebouw
als Samantha voor een bezoek komt.

131
00:08:28,107 --> 00:08:31,502
Ze ziet hem een koelkast verplaatsen op een
steekwagen vlakbij haar zuster's huis.

132
00:08:31,527 --> 00:08:35,451
Ze klopt op de deur, krijgt geen antwoord.
Ziet Allie nooit meer.

133
00:08:36,149 --> 00:08:38,594
Uiteraard betekent dit, dat
Bundsch haar vermoord heeft.

134
00:08:39,135 --> 00:08:40,824
Het is niet veel, maar het is niet niets.

135
00:08:40,953 --> 00:08:44,015
Lees het dossier. Allie stuurde Samantha
een voicemail de volgende dag.

136
00:08:44,040 --> 00:08:46,393
Het was pas na dat gesprek
dat ze verdween.

137
00:08:46,467 --> 00:08:49,890
Twee weken later belandde ze in een
vuilcontainer in Midtown. Griezelige boel.

138
00:08:49,929 --> 00:08:52,690
Dus zelfs na de voicemail,
was Samantha gefixeerd op Bundsch.

139
00:08:52,715 --> 00:08:55,477
Ze stuurde zelfs een privé detective
achter hem aan. Niks.

140
00:08:55,802 --> 00:08:59,146
Toch werpt ze theorieën op. 'Wat als Bundsch
een pistool tegen het hoofd van Allie hield,

141
00:08:59,171 --> 00:09:01,532
toen ze een bericht achterliet.'
- Hij deed het niet.

142
00:09:01,557 --> 00:09:07,130
Ze werd vastgelegd op een verkeerscamera vlakbij
Penn Station, ze liet de boodschap achter, alleen.

143
00:09:07,224 --> 00:09:11,002
De hele tijd is Bundsch Mr Begrijpend,
versloeg de polygraaf... wat wil je nog meer?

144
00:09:11,300 --> 00:09:12,500
Zoals we je vertelden,

145
00:09:12,526 --> 00:09:16,120
nam hij diverse tegenmaatregelen
terwijl hij aangesloten was op de doos, dus...

146
00:09:16,366 --> 00:09:18,455
was je aanwezig
bij zijn polygraaf test in 2007?

147
00:09:18,624 --> 00:09:21,179
Natuurlijk was ik erbij.
Heb je niet gehoord wat ik zei?

148
00:09:21,228 --> 00:09:22,737
Heb je niet gehoord wat ik zei?

149
00:09:22,789 --> 00:09:25,545
Zes jaar geleden heeft hij zeker
zijn polygraaf test vervalst.

150
00:09:25,665 --> 00:09:27,698
Ik heb werk te doen.

151
00:09:30,719 --> 00:09:33,364
Rechercheur, ik ben van plan
om deze zaak door te zetten.

152
00:09:33,389 --> 00:09:36,150
Ga je gang. Ik ben van plan lunch
te gaan halen. Als je dat goed vindt?

153
00:09:36,175 --> 00:09:37,451
Nee, niet echt.

154
00:09:37,733 --> 00:09:40,267
Ik probeer twee puinhopen op te ruimen...
een is van mij en een is van jou.

155
00:09:40,403 --> 00:09:44,042
Wat ik van jou nodig heb is het meest
complete beeld van je onderzoek.

156
00:09:44,067 --> 00:09:46,377
Niet alleen je bestanden
maar ook je herinneringen,

157
00:09:46,402 --> 00:09:48,696
hoe onvolledig en wazig
ze ook mogen zijn.

158
00:09:48,721 --> 00:09:51,082
Wat heeft dit verdomme
te betekenen, toezicht?

159
00:09:51,107 --> 00:09:53,842
Rustig aan, Gerry.
- Denk je dat ik mijn werk niet kan doen?

160
00:09:53,889 --> 00:09:55,853
Ik denk dat een evaluatie
aantoont dat je goed op de hoogte

161
00:09:55,879 --> 00:09:57,653
bent van je taken, maar je
prestaties zijn wat minder.

162
00:09:57,693 --> 00:10:01,296
Luister naar me.
- Schei uit, jullie beiden, nu.

163
00:10:01,400 --> 00:10:03,667
Oké, de show is voorbij.
Iedereen weer aan het werk.

164
00:10:07,797 --> 00:10:11,094
Oké, je hebt het dossier van de rechercheur,
jullie werken er alleen aan.

165
00:10:11,137 --> 00:10:13,420
Ga met een grote boog om hem heen.
- Gaan we doen.

166
00:10:24,639 --> 00:10:29,108
Ik had niet gedacht dat er een P.D.
versie van fast food bestond.

167
00:10:29,832 --> 00:10:33,458
Bekijk dit gedrocht eens, dat Samantha's
pseudo onderzoeker gemaakt heeft.

168
00:10:34,403 --> 00:10:39,153
Ja, vervloek zijn poging om informatie te
communiceren met zijn publiek in gedachten.

169
00:10:41,259 --> 00:10:44,059
Je bent al in een bui, sinds we
het bureau verlieten. Wat is er?

170
00:10:44,649 --> 00:10:46,220
Rechercheur Coventry.

171
00:10:46,245 --> 00:10:49,094
Ik vond zijn onbekwaamheid erg vervelend,
maar je moet je echt niet laten...

172
00:10:49,149 --> 00:10:51,091
Ik denk dat je te hard voor hem bent.

173
00:10:52,244 --> 00:10:55,446
Dit is dezelfde rechercheur Coventry, die het
Allie Wabash onderzoek verknoeide.

174
00:10:55,471 --> 00:10:59,650
Hij miste het tongbijten toen hij Lucas Bundsch zes
jaar geleden ondervroeg, ik miste het vandaag.

175
00:10:59,675 --> 00:11:02,637
Hij heeft 25 jaar ervaring
en training, jij niet.

176
00:11:02,662 --> 00:11:04,372
Eigenlijk is dat een goed punt.
Hij is een veteraan.

177
00:11:04,397 --> 00:11:07,953
Is dat niet een beetje respect waard,
vooral in een kamer vol met andere agenten?

178
00:11:11,578 --> 00:11:15,623
Als er iets van belang op die beelden staat,
is het waarschijnlijk dat je het niet ziet.

179
00:11:17,330 --> 00:11:19,455
Het zijn de Uggs die mij storen.

180
00:11:19,638 --> 00:11:23,723
Het was 2007, die verheerlijkte slippers
waren een pest in de straten.

181
00:11:24,178 --> 00:11:26,761
Ja, maar dit was juli
en die dingen zijn warm.

182
00:11:28,198 --> 00:11:30,708
Oké, ligt het aan mij of
lijkt het dat ze haar

183
00:11:30,734 --> 00:11:33,777
linkerbeen ontziet alsof ze
haar enkel verstuikte of zo?

184
00:11:38,701 --> 00:11:42,493
Ik denk dat haar enkel in orde is, behalve dat
er een bom aan verbonden kan zijn.

185
00:11:42,637 --> 00:11:43,676
Wat?

186
00:11:43,754 --> 00:11:49,731
Samantha's onderzoeker doorzocht Bundsch
prullenbak in de week nadat Allie werd vermist.

187
00:11:49,833 --> 00:11:53,287
De inhoud was mondain, maar ze
rechtvaardigden toch een opsommingslijst.

188
00:11:53,312 --> 00:11:54,789
Twee dingen vallen op.

189
00:11:54,814 --> 00:11:57,842
Een kapotte wekker
en een pond grijze fondant.

190
00:11:57,867 --> 00:11:59,844
Je denkt dat hij een bom van fondant bouwde?

191
00:11:59,869 --> 00:12:01,823
Ik denk dat hij iets
bouwde dat op een bom leek.

192
00:12:01,847 --> 00:12:06,745
Grijze fondant, mits goed vormgegeven,
is bijna identiek aan plastische explosieven.

193
00:12:08,016 --> 00:12:10,938
Als je wakker wordt in het hol van
een gek met het hart van een wekker

194
00:12:10,963 --> 00:12:14,297
vastgemaakt daaraan, zou je elke boodschap
die hij je vertelde overbrengen.

195
00:12:15,468 --> 00:12:18,502
Verwacht je iemand?
- Nee.

196
00:12:24,530 --> 00:12:25,943
Sherlock.

197
00:12:33,436 --> 00:12:36,864
Lucas. Ik heb de naam
eerder niet meegekregen.

198
00:12:38,940 --> 00:12:40,352
Als je het over de duivel hebt.

199
00:12:41,277 --> 00:12:42,853
Hoe kunnen we je
van dienst zijn, Mr Bundsch?

200
00:12:42,916 --> 00:12:46,674
Uw collega, rechercheur Coventry,
kwam naar mijn atelier eerder, en...

201
00:12:46,699 --> 00:12:51,139
hij vroeg hij me naar Allie Wabash en
de leugendetector test die ik gedaan had.

202
00:12:51,474 --> 00:12:55,680
Ik denk dat hij gewoon zorgvuldig
was of wat dan ook, maar...

203
00:12:56,575 --> 00:12:59,353
het leek niet alsof hij degene
was met de vragen.

204
00:12:59,378 --> 00:13:03,491
En hij gaf ons adres?
- Ja, dus ik wil de lucht zuiveren.

205
00:13:03,516 --> 00:13:06,277
We hadden het net over
rechercheur Coventry, of niet?

206
00:13:06,302 --> 00:13:10,590
Hoe goed hij is in zijn werk.
Wil je binnenkomen?

207
00:13:19,679 --> 00:13:21,309
Je hebt een leuk huis.

208
00:13:22,068 --> 00:13:23,761
Muren zijn een beetje dun.

209
00:13:24,633 --> 00:13:28,816
Zij houden ons bloedstollend geschreeuw
niet tegen, maar we noemen het thuis.

210
00:13:30,570 --> 00:13:32,704
Wil je wat ijs voor je tong?

211
00:13:34,244 --> 00:13:36,322
We zagen je vanmorgen vals
spelen bij de polygraaf test.

212
00:13:36,449 --> 00:13:38,893
Je beet op je tong tijdens
de controle vragen.

213
00:13:38,918 --> 00:13:41,429
Je deed het weer toen je zei
dat je gisteravond aan het werk was.

214
00:13:41,454 --> 00:13:45,088
Ik werkte gisteravond ook.
- Alleen, toch?

215
00:13:45,124 --> 00:13:47,747
Ik heb een hoop gesprekken
gevoerd op mijn mobiele telefoon.

216
00:13:47,860 --> 00:13:51,405
Ga je gang, controleer de lijst. Je kunt
zien dat ik in mijn atelier was.

217
00:13:51,430 --> 00:13:54,151
Omdat je zo vriendelijk was jezelf
voor ons beschikbaar te stellen,

218
00:13:54,182 --> 00:13:57,561
zou ik liever ingaan op de bijzonderheden
over hoe je Allie Wabash ontvoerd hebt.

219
00:13:57,586 --> 00:13:59,917
Het moet zwaar geweest zijn om
een koelkast te verplaatsen

220
00:13:59,943 --> 00:14:02,226
met een bewusteloze vrouw erin,
helemaal alleen.

221
00:14:02,874 --> 00:14:06,686
Hoe komt het dat een
consultant voor de NYPD

222
00:14:06,782 --> 00:14:10,633
zo in de war kan zijn over iets
eenvoudigs als een tijdlijn?

223
00:14:10,907 --> 00:14:13,978
Allie belde haar zus de volgende dag.

224
00:14:14,003 --> 00:14:16,653
Er is een tape. Ze was alleen.

225
00:14:17,494 --> 00:14:21,902
We weten van de bom, Mr Bundsch.
Degene die je vastbond aan haar enkel.

226
00:14:22,230 --> 00:14:26,339
Zij wist niet dat hij nep was,
daarom voerde ze je instructies uit.

227
00:14:26,766 --> 00:14:29,385
Het was geen perfecte misdaad.

228
00:14:29,935 --> 00:14:32,291
Je werd gezien door de zuster van je
slachtoffer op de plaats delict,

229
00:14:32,333 --> 00:14:36,587
daarom heb je een op fondant gebaseerde
methode bedacht om jezelf vrij te pleiten.

230
00:14:37,656 --> 00:14:41,187
Ik ben benieuwd. Ben je hier vanavond
in de hoop ons bang te maken?

231
00:14:41,731 --> 00:14:44,148
Of ben je gewoon een braaf roofdier?

232
00:14:45,517 --> 00:14:48,270
Hoeveel anderen zijn er geweest?
- Het spijt me.

233
00:14:49,036 --> 00:14:53,536
Ik weet niet waar je het over hebt.
- Dan denk ik dat we klaar zijn.

234
00:15:01,699 --> 00:15:05,760
Weet je, Samantha fixeerde
zich op me nadat haar zus stierf.

235
00:15:06,756 --> 00:15:08,635
Het verpestte haar leven.

236
00:15:10,927 --> 00:15:13,512
Ik hoop echt dat je niet dezelfde fout maakt.

237
00:15:24,905 --> 00:15:29,185
Dus begon ik een lijst te maken van andere
verdachten in lopende moord onderzoeken.

238
00:15:29,291 --> 00:15:31,681
Misschien wil je zo goed zijn om ons
adres ook aan hun te geven.

239
00:15:31,783 --> 00:15:33,732
Misschien ben je goed genoeg
om mijn kont kussen.

240
00:15:33,810 --> 00:15:36,397
Heb jij Lucas Bundsch verteld
waar zij woonden of niet?

241
00:15:36,514 --> 00:15:38,842
De man deed het niet, Tom.
Het kon geen kwaad.

242
00:15:38,867 --> 00:15:43,630
Een moordenaar ons adres geven terzijde,
je nam de beste onderzoeksoptie weg.

243
00:15:43,705 --> 00:15:46,700
Surveillance is nu vrijwel onmogelijk.
- Dat is deduceren, toch?

244
00:15:46,725 --> 00:15:50,521
Holmes heeft gelijk. We hadden hem
kunnen volgen. Nu is hij op z'n hoede.

245
00:15:50,639 --> 00:15:53,842
Hoe vaak moet ik het zeggen?
Bundsch is geen verdachte.

246
00:15:53,946 --> 00:15:57,703
Hij deed het, oké? Hij doodde
Allie Wabash en anderen.

247
00:15:58,097 --> 00:15:59,680
Waar heb je het over?

248
00:16:00,321 --> 00:16:02,970
De privé-detective
die Samantha Wabash inhuurde

249
00:16:03,001 --> 00:16:05,869
dacht dat Allie's moord het werk kan
zijn geweest van een seriemoordenaar.

250
00:16:05,894 --> 00:16:10,232
Maar zijn inspanningen mislukten omdat
zij zich richtten op Allie's fysieke kenmerken.

251
00:16:10,842 --> 00:16:13,877
Maar de echte link tussen haar en de
andere slachtoffers was geografisch.

252
00:16:13,902 --> 00:16:17,096
Lucas Bundsch werkte als een verhuizer
voordat hij een geluidsman werd.

253
00:16:17,170 --> 00:16:19,882
Zo leerden hij en Annie Wabash elkaar
sowieso kennen.

254
00:16:20,078 --> 00:16:22,899
We weten nu dat tussen 2008 en 2011,

255
00:16:23,196 --> 00:16:27,524
twee andere vrouwen vermist raakten vanuit
gebouwen waar hij cliënten in en uit verhuisde.

256
00:16:28,000 --> 00:16:31,576
Denise Todd. Ontvoerd op 11 april, 2008.

257
00:16:31,669 --> 00:16:33,813
Ze was bijna twee maanden vastgehouden
voordat ze werd vermoord.

258
00:16:33,844 --> 00:16:36,216
Haar lichaam werd ontdekt op een
stortplaats in juni.

259
00:16:36,515 --> 00:16:39,953
Kathy Spalding. Zij verdween 9 oktober 2011.

260
00:16:40,380 --> 00:16:45,128
Zij werd vermoedelijk dood verklaard toen ze
haar bebloede kleren vonden in een container.

261
00:16:45,237 --> 00:16:47,461
Elke verhuizer, loodgieter en
postbode in deze stad,

262
00:16:47,486 --> 00:16:50,375
heeft gewerkt in meerdere gebouwen waar
misdaden hebben plaatsgevonden.

263
00:16:50,417 --> 00:16:53,336
Dit lijkt me een echte connectie.

264
00:16:54,041 --> 00:16:55,469
Wat jij wil.

265
00:16:56,277 --> 00:16:57,637
Wat is je volgende zet?

266
00:16:58,177 --> 00:17:00,455
Vooruit. Watson en ik zullen...
- Opsplitsen.

267
00:17:00,900 --> 00:17:03,574
Rechercheur Bell en ik zullen praten met
Kathy Spalding's familie,

268
00:17:03,598 --> 00:17:06,221
kijken of Bundsch' naam of gezicht
hun bekend voorkomt.

269
00:17:06,336 --> 00:17:07,752
Jij neemt die van Denise Todd.

270
00:17:13,685 --> 00:17:16,206
Zelfs na deze lange tijd,
elke keer dat de telefoon overgaat,

271
00:17:16,231 --> 00:17:19,792
of iemand klopt op de deur,
dan denk ik dat zij het is.

272
00:17:21,058 --> 00:17:22,488
Maar nu...

273
00:17:23,607 --> 00:17:27,768
Als u denkt dat ze is meegenomen door
iemand die twee vrouwen heeft vermoord.

274
00:17:29,128 --> 00:17:32,210
Weet u zeker dat u hem nog nooit hebt gezien?

275
00:17:33,211 --> 00:17:35,740
U zei dat hij een van onze
buren heeft verhuisd?

276
00:17:39,935 --> 00:17:41,788
Het spijt me, nee.

277
00:17:44,434 --> 00:17:46,720
Is er iemand waarmee u kan praten?

278
00:17:46,745 --> 00:17:48,972
Een vriend, of misschien een rouwtherapeut?

279
00:17:48,997 --> 00:17:52,886
Ik ben toegetreden tot een
online steungroep voor

280
00:17:54,558 --> 00:17:57,136
vrienden en familie van moordslachtoffers.

281
00:17:57,984 --> 00:18:00,499
Op een of andere manier is het geen
erkenning dat ze verdwenen is,

282
00:18:00,531 --> 00:18:03,820
door over haar te praten in een chatroom,
in plaats van in een echte kamer.

283
00:18:07,323 --> 00:18:10,343
Die andere vrouwen waarvan je denkt,

284
00:18:10,374 --> 00:18:14,810
dat die man ze meegenomen heeft.
U zei dat hun lichamen gevonden zijn?

285
00:18:25,587 --> 00:18:27,867
Water alstublieft.
- Komt er aan.

286
00:18:29,384 --> 00:18:31,304
Je ging je boekje te buiten vandaag.

287
00:18:33,557 --> 00:18:35,869
Je weet dat je jezelf voor schut zet, of niet?

288
00:18:35,894 --> 00:18:39,322
Ik zet mezelf voor schut?
- Ik zeg je dit als een vriend.

289
00:18:39,862 --> 00:18:41,539
Bedankt dat je op me let.

290
00:18:41,596 --> 00:18:45,463
Je laat je hele commando, goede agenten,
luisteren naar een man die hun werk betwijfelt.

291
00:18:45,688 --> 00:18:47,232
Het is niet goed voor het moraal.

292
00:18:47,302 --> 00:18:50,033
Moraal? Laat mij je eens vertellen wat
goed voor het moraal is.

293
00:18:50,058 --> 00:18:52,219
Holmes lost zaken op,

294
00:18:52,244 --> 00:18:55,208
meer of sneller dan ik iemand ooit
een zaak heb zien oplossen.

295
00:18:55,931 --> 00:18:58,275
Ik heb geweldige jongens onder mijn leiding,

296
00:18:58,300 --> 00:19:00,760
maar een ieder van hen kan
nog wat van hem leren.

297
00:19:01,160 --> 00:19:03,004
Ik wil hem van mijn zaak af hebben.

298
00:19:03,738 --> 00:19:05,724
Je bent een goede rechercheur, Gerry.

299
00:19:06,405 --> 00:19:10,098
Voor heel even, dacht ik dat
je een geweldige zou zijn.

300
00:19:10,921 --> 00:19:14,887
Maar in plaats van dat je zware arbeid
verricht, zit je op die barkruk,

301
00:19:15,133 --> 00:19:17,368
en je zeikt en je zanikt.

302
00:19:17,508 --> 00:19:20,229
Je kunt denken dat dit persoonlijk is.

303
00:19:20,254 --> 00:19:24,610
Maar de helft van het bureau denkt dat je gekker
moet zijn dan Holmes om het met hem uit te houden.

304
00:19:24,788 --> 00:19:27,153
Als ik jou was, was ik voorzichtig.
Ondertussen,

305
00:19:27,179 --> 00:19:29,624
als je hem niet van mijn zaak
afhaalt bel ik de vakbond.

306
00:19:30,598 --> 00:19:32,851
Misschien dat je hun serieuzer neemt.

307
00:19:39,623 --> 00:19:42,969
Degene die het dichtst bij Denise Todd staan
hebben nog nooit van Lucas Bundsch gehoord.

308
00:19:43,478 --> 00:19:46,213
Ze hebben nog nooit een man
gezien die op hem lijkt.

309
00:19:46,957 --> 00:19:48,785
Ik hoop dat jouw middag succesvoller was?

310
00:19:48,817 --> 00:19:52,062
Alles wat ik had te zeggen, was
nieuw voor Kathy Spalding haar echtgenoot.

311
00:19:52,240 --> 00:19:54,907
Er is ook niet veel te vinden
in deze oude rapporten, of wel.

312
00:19:55,438 --> 00:19:57,972
We weten dat hij die vrouwen
voor langere tijd vasthoudt.

313
00:19:57,976 --> 00:20:00,436
Dit zou suggereren in een of ander hol.

314
00:20:00,461 --> 00:20:04,294
Normaal gesproken zou ik hem observeren,
in de hoop dat hij ons ernaartoe leidt.

315
00:20:04,976 --> 00:20:08,401
Maar dankzij rechercheur Coventry
is dat bijna onmogelijk nu.

316
00:20:11,017 --> 00:20:13,633
Je verraste me eerder, in
het kantoor van de Captain.

317
00:20:14,173 --> 00:20:17,107
Ik kan me de laatste keer niet heugen dat
je suggereerde dat we apart moesten werken.

318
00:20:17,338 --> 00:20:21,783
Heeft het iets te maken met het feit dat ik
continu rechercheur Heupfles bekritiseer?

319
00:20:22,000 --> 00:20:23,867
Ik mag die man net zoveel als dat jij doet.

320
00:20:23,893 --> 00:20:27,049
Waarom lijkt het dan dat je het me kwalijk
neemt dat ik hem terechtwijs.

321
00:20:31,227 --> 00:20:34,740
Twee weken geleden vond ik dit
vastgepind aan een bord op het station.

322
00:20:39,989 --> 00:20:43,678
Moet dat voorstellen... - Wij, terwijl
we een politie insigne onder plassen.

323
00:20:44,294 --> 00:20:46,876
Dit is waarom je geďrriteerd bent?
Een cartoon?

324
00:20:46,923 --> 00:20:50,746
Ik ben niet naďef. Ik weet hoe agenten kunnen zijn.
Ik heb nooit gedacht dat we erg geliefd waren.

325
00:20:50,842 --> 00:20:54,809
Heb je liever dat ik Coventry's onzinnigheid negeer
zodat er minder nare tekeningen verschijnen.

326
00:20:54,911 --> 00:20:57,135
Je blijft het Coventry kwalijk nemen,
maar de waarheid is dat Bundsch nooit

327
00:20:57,161 --> 00:20:59,695
zou zijn verschenen,
als het niet aan jou had gelegen.

328
00:21:03,359 --> 00:21:06,028
Leg uit.
- Jij windt Coventry op.

329
00:21:06,215 --> 00:21:07,854
Hij verdient het.
- Maar jij bent degene,

330
00:21:07,879 --> 00:21:09,984
die verondersteld word om tien stappen
vooruit te kunnen denken.

331
00:21:10,031 --> 00:21:12,320
Dus hoe kan het dat je niks van
dit alles hebt zien aankomen?

332
00:21:12,493 --> 00:21:14,495
Hoe is het mogelijk dat je
niet bedacht dat als je

333
00:21:14,521 --> 00:21:16,536
een collega te kijk zet,
het terugkaatst naar ons.

334
00:21:16,583 --> 00:21:18,898
Ik zou die man geen collega willen noemen.
- Dat is wat hij is.

335
00:21:19,251 --> 00:21:22,285
Of je het leuk vindt of niet. Hij wil
net als wij criminelen opsluiten.

336
00:21:22,310 --> 00:21:24,383
Net als de agent die je gister
uitschold op de brug.

337
00:21:24,437 --> 00:21:26,749
Probeer je me nu te zeggen dat ik
aardiger moet zijn?

338
00:21:26,828 --> 00:21:29,042
Je kunt aardig zijn. Ik weet dat je dat kan.

339
00:21:29,067 --> 00:21:33,029
Je hebt een kleine zone van hoffelijkheid,
maar die kun je alleen maar aan mij verlenen.

340
00:21:33,054 --> 00:21:35,865
Ik ben toegewijd aan deze baan,
je weet dat ik dat ben.

341
00:21:35,890 --> 00:21:37,967
Maar om dat goed te doen, heb je
niet enkel respect maar ook

342
00:21:37,992 --> 00:21:40,293
de behulpzaamheid van de collega's waarmee
je werkt nodig.

343
00:21:40,371 --> 00:21:43,173
Dus ik vraag gewoon: wat kost het ons
om voorzichtig te zijn?

344
00:21:43,951 --> 00:21:47,710
Ik heb honderden moorden onderzocht, Watson.

345
00:21:47,735 --> 00:21:50,532
In de meeste gevallen is
de fatale handeling begaan

346
00:21:50,558 --> 00:21:53,300
in een verhit moment of
vanwege berekend voordeel.

347
00:21:53,327 --> 00:21:56,079
Annie Wabash haar dood is een
donkere uitschieter.

348
00:21:56,243 --> 00:21:59,239
Haar moordenaar handelde uit
monsterlijke dwang.

349
00:21:59,264 --> 00:22:01,775
Er zijn waarschijnlijk anderen,
er komen waarschijnlijk anderen,

350
00:22:01,800 --> 00:22:05,195
totdat iemand het beest stopt
dat haar heeft vermoord.

351
00:22:05,826 --> 00:22:08,581
Samantha Wabash gaf haar
leven om dat te doen,

352
00:22:08,606 --> 00:22:11,253
en vervolgens heb ik haar offer
ongedaan gemaakt.

353
00:22:12,696 --> 00:22:16,109
Dus wat kost het om voorzichtig te doen
voor de collega's om ons heen?

354
00:22:16,489 --> 00:22:17,841
Ik zal het je zeggen.

355
00:22:17,866 --> 00:22:21,818
Attentie en inspanning.
Welke ik niet bereid ben te delen.

356
00:22:26,278 --> 00:22:28,990
Hoi, dit is Tim Spalding.
Ik hoop dat ik niet al te laat bel.

357
00:22:29,625 --> 00:22:30,985
Geen probleem.

358
00:22:31,118 --> 00:22:35,305
Nadat je vertrok vandaag sprak ik iemand
van mijn internet steungroep.

359
00:22:35,563 --> 00:22:37,615
Er is een vrouw, Cynthia Tilden.

360
00:22:37,752 --> 00:22:40,379
Ze is een echte vriendin
geweest de laatste jaren.

361
00:22:40,646 --> 00:22:44,841
Hoe dan ook, toen ze de naam Bundsch hoorde
kon ze dat niet geloven. Ze kent hem.

362
00:22:45,272 --> 00:22:46,336
Hoe?

363
00:22:46,361 --> 00:22:50,426
Cynthia zit in de groep omdat haar dochter
acht jaar geleden is vermoord.

364
00:22:50,668 --> 00:22:52,275
De zaak is nooit opgelost.

365
00:22:53,143 --> 00:22:57,717
Bonnie ging met Lucas op het middelbaar.
- Was hij een verdachte?

366
00:22:57,767 --> 00:23:01,334
Cynthia zei dat ze nooit aan hem gedacht
heeft toen Bonnie vermist raakte,

367
00:23:01,359 --> 00:23:05,715
maar nu de politie denkt dat hij meer
moorden heeft gepleegd heeft ze vragen.

368
00:23:10,126 --> 00:23:11,335
In ben verward.

369
00:23:11,812 --> 00:23:15,108
Tim liet het klinken alsof de politie er
zeker van was dat Lucas de moordenaar was.

370
00:23:15,246 --> 00:23:18,932
Hij is net opgedoken als verdachte, Mrs. Tilden.
Hij is te snel vrijgesproken,

371
00:23:18,981 --> 00:23:22,238
in een zaak zes jaar geleden.
Hij kwam gisteren onder onze aandacht,

372
00:23:22,263 --> 00:23:25,798
en we raken steeds meer
overtuigd van zijn schuld.

373
00:23:27,601 --> 00:23:29,329
Mrs. Tilden?

374
00:23:29,354 --> 00:23:33,482
Het spijt me, het is zoveel om op te nemen.

375
00:23:33,507 --> 00:23:36,169
Ik heb al zolang gebeden voor zo'n doorbraak.

376
00:23:36,872 --> 00:23:39,286
Kunt u ons iets meer vertellen over de
zaak van uw dochter?

377
00:23:39,331 --> 00:23:42,422
Hier staat dat ze is meegenomen van de
parkeerplaats op haar school.

378
00:23:43,034 --> 00:23:46,546
Bonnie was een onderwijsassistent
op een kleuterschool.

379
00:23:46,571 --> 00:23:51,034
Op een avond bleef ze langer om te versieren
voor Halloween en ze kwam nooit thuis.

380
00:23:51,392 --> 00:23:55,738
Er waren tekenen van een gevecht bij haar
auto, een paar weken later vonden ze haar,

381
00:23:55,763 --> 00:23:58,308
Dat klopt met het patroon
bij twee van de andere vrouwen.

382
00:23:58,798 --> 00:24:02,195
Toen Bonnie werd gevonden zeiden ze
dat ze 11 of 12 dagen werd vastgehouden.

383
00:24:03,742 --> 00:24:07,433
Nu vraag ik me af of hij haar in het
ouderlijk huis bij Oneida Lake vasthield.

384
00:24:08,305 --> 00:24:10,225
Heeft de familie Bundsch een tweede woning?

385
00:24:10,337 --> 00:24:13,406
Het is nu alleen van hem.
Zijn ouders zijn overleden.

386
00:24:13,970 --> 00:24:16,614
Het is voor het eerst dat ik
van die woning hoor. Jij?

387
00:24:16,728 --> 00:24:19,410
Denk je dat hij zijn
slachtoffers daarheen brengt?

388
00:24:20,672 --> 00:24:24,468
Wanneer heeft u contact opgenomen met het kantoor
van de Onondaga County Sheriff, Mrs. Tilden?

389
00:24:24,579 --> 00:24:26,419
Dale?
- Pardon?

390
00:24:26,566 --> 00:24:29,705
Onze sheriff, Dale Galbraith.
Ik ken hem goed.

391
00:24:30,097 --> 00:24:32,458
Hij had al die jaren geduld met me.

392
00:24:32,815 --> 00:24:37,171
Als u hier komt zou ik een ontmoeting met hem
kunnen regelen en u naar het meer kunnen brengen.

393
00:24:42,890 --> 00:24:45,646
Is ze nog steeds niet komen opdagen?
- Ze is officieel te laat.

394
00:24:46,179 --> 00:24:49,068
Ik heb problemen me voor te stellen
wat een moeder zou kunnen

395
00:24:49,094 --> 00:24:52,472
ophouden die acht jaar wachtte
om gerechtigheid voor haar dochter te krijgen.

396
00:24:52,685 --> 00:24:54,332
Je hebt haar nummer, toch?

397
00:25:00,926 --> 00:25:05,418
Tilden huishouding met Lucas Bundsch.
Belt u voor Cynthia?

398
00:25:05,716 --> 00:25:07,326
Waar is ze, Lucas?

399
00:25:07,702 --> 00:25:09,925
Het spijt me, ze kan nu niet
aan de telefoon komen.

400
00:25:10,124 --> 00:25:13,154
Luister naar me. Je bent meer
gecompromitteerd dan je denkt.

401
00:25:13,287 --> 00:25:15,418
Ik stel voor dat je
je situatie niet nog erger maakt.

402
00:25:15,443 --> 00:25:19,885
Alsjeblieft zeg me niet wat ik moet doen.
Ik zou willen dat je hier komt.

403
00:25:20,131 --> 00:25:23,177
Ik zal je tien minuten geven.
- Lucas?

404
00:25:24,617 --> 00:25:26,928
Hoe wist hij dat we hier waren?

405
00:25:28,432 --> 00:25:30,041
112. Wat is uw noodgeval?

406
00:25:30,105 --> 00:25:33,240
Geef me het County Onondaga
Sheriff's kantoor, nu.

407
00:25:44,496 --> 00:25:46,946
Bent u degene die ons heeft opgeroepen?
- Ja. Waar is Cynthia?

408
00:25:46,985 --> 00:25:49,188
Het gaat goed met haar. Ze zegt dat ze
de hele ochtend alleen thuis is geweest.

409
00:25:49,251 --> 00:25:51,761
Ze kan de indringer niet hebben opgemerkt.
Hebt u de woning doorzocht?

410
00:25:51,873 --> 00:25:55,842
We hebben nu mannen daar, maar er zijn geen
tekenen van inbraak. Wat wilt u?

411
00:25:57,640 --> 00:26:01,367
Cynthia Tilden, ik ben Sherlock Holmes.
We spraken gisteravond over de telefoon.

412
00:26:01,478 --> 00:26:03,271
U vroeg ons om u vandaag te ontmoeten.

413
00:26:03,466 --> 00:26:06,093
Ik ken geen van deze mensen.
Ik heb ze nooit eerder gezien.

414
00:26:06,277 --> 00:26:09,856
Uw stem is anders. U bent
niet de persoon met wie ik sprak, toch?

415
00:26:09,881 --> 00:26:12,059
Mrs. Tilden, had u
een dochter die Bonnie heette?

416
00:26:12,073 --> 00:26:14,265
Wat? Nee, ik heb geen kinderen.

417
00:26:15,272 --> 00:26:17,450
Ik veronderstel dat dit niet
uw telefoonnummer is?

418
00:26:17,631 --> 00:26:20,272
Nee, wat is dit allemaal?

419
00:26:21,480 --> 00:26:22,999
We zijn bedrogen.

420
00:26:57,620 --> 00:27:00,604
Heb je mijn raam gebroken?
- Ik was het niet.

421
00:27:01,713 --> 00:27:03,530
Ik zal een leugendetector nemen als je wilt.

422
00:27:03,619 --> 00:27:05,930
Ik dacht dat we die avond
alles opgehelderd hadden.

423
00:27:07,338 --> 00:27:11,515
Ontken je me gisteren te hebben gebeld
en me liet geloven

424
00:27:11,917 --> 00:27:14,167
dat je een onschuldige vrouw kwaad had gedaan?

425
00:27:14,192 --> 00:27:18,795
Natuurlijk ontken ik het dat.
- Ik heb je onderschat.

426
00:27:21,147 --> 00:27:23,607
Ik dacht dat je gewoon een seriemoordenaar was.

427
00:27:24,678 --> 00:27:28,036
Nu weet ik dat je ook een catfisch bent.
- Catfish?

428
00:27:28,294 --> 00:27:31,535
Iemand die gebruik maakt van sociale media
om valse identiteiten te creëren

429
00:27:31,560 --> 00:27:34,872
meestal met online romantiek als bedoeling.

430
00:27:34,897 --> 00:27:38,525
Je hebt geen romantiek gezocht, toch?

431
00:27:38,550 --> 00:27:43,217
Je hebt identiteiten gecreëerd, zodat je de
dierbaren van je slachtoffers kunt volgen.

432
00:27:44,495 --> 00:27:46,891
Vriendschap met hen sluiten
in chatrooms en zo.

433
00:27:47,477 --> 00:27:51,929
Het is niet genoeg voor je om iemand
langzaam te martelen, nee.

434
00:27:52,364 --> 00:27:56,565
Je wilt het spel gaande houden.
Je wilt het rimpel effect.

435
00:27:57,669 --> 00:28:00,495
Ik heb geen idee waarover je het hebt.

436
00:28:03,207 --> 00:28:05,826
Cynthia Tilden... de echte.

437
00:28:06,261 --> 00:28:08,388
Je nam haar naam en foto

438
00:28:08,829 --> 00:28:12,369
en je maakte een eerbetoon pagina voor
een dochter die ze nooit had.

439
00:28:12,991 --> 00:28:15,936
Compleet met vervalste
artikelen over haar moord.

440
00:28:16,576 --> 00:28:21,136
Je gebruikte Cynthia's identiteit voor een
chatroom die Tim Spalding bezocht.

441
00:28:21,192 --> 00:28:24,700
Je kent Mr. Spalding.
Je ontvoerde zijn vrouw in 2011.

442
00:28:24,782 --> 00:28:28,134
Toen hij Allie Wabash noemde tijdens
een online support groep bijeenkomst,

443
00:28:28,175 --> 00:28:30,220
zag je een kans voor een beetje plezier.

444
00:28:30,452 --> 00:28:34,916
Je verzon een relatie tussen
Cynthia's dochter en zijn vrouw.

445
00:28:34,978 --> 00:28:37,250
Toen belde je mij en mijn partner,

446
00:28:38,134 --> 00:28:41,021
en je zond ons naar Syracuse
om onszelf te vernederen.

447
00:28:41,457 --> 00:28:44,925
Ik stel me voor dat je een van die mooie
apparaten gebruikte om je stem te veranderen.

448
00:28:45,142 --> 00:28:48,509
Lucas, is alles in orde?
- Alles gaat goed, Amy.

449
00:28:49,931 --> 00:28:51,962
Kun je de intercom uitzetten?

450
00:28:55,136 --> 00:28:57,404
Je wilt niet dat je...
je medewerkers weten

451
00:28:57,429 --> 00:29:00,319
dat je herhaaldelijk jonge vrouwen hebt
ontvoerd, verkracht en vermoord?

452
00:29:00,516 --> 00:29:03,710
Dat is slim.
- Je bent zo'n vreemde man.

453
00:29:04,302 --> 00:29:08,605
Ik ben een boze man, Mr. Bundsch,
dankzij jou.

454
00:29:11,025 --> 00:29:12,653
Ik ben benieuwd.

455
00:29:13,144 --> 00:29:17,605
Welk alter ego heb je aangenomen om
Samantha Wabash te observeren?

456
00:29:18,917 --> 00:29:22,346
Hoe voelde je je toen haar verdriet

457
00:29:22,371 --> 00:29:25,154
haar er eindelijk
toebracht haar eigen leven te nemen?

458
00:29:26,424 --> 00:29:28,435
Was dat waar je op hoopte?

459
00:29:29,001 --> 00:29:32,919
Het speet me eigenlijk heel erg
over Samantha te horen.

460
00:29:32,995 --> 00:29:36,867
Ondanks onze geschillen
denk ik dat haar dood tragisch was.

461
00:29:37,386 --> 00:29:39,746
Maar misschien is het nog ergens goed voor.

462
00:29:39,771 --> 00:29:42,534
Ze had een zeker begrip van

463
00:29:43,644 --> 00:29:47,087
wat haar zus in
die weken voor haar dood meemaakte.

464
00:29:47,536 --> 00:29:49,535
Maar wat als de waarheid...

465
00:29:51,033 --> 00:29:54,234
veel, veel erger was?

466
00:29:58,237 --> 00:29:59,527
Lucas.

467
00:30:06,826 --> 00:30:10,372
Ik voel dat ik een advocaat zou moeten inhuren.
- Helaas, alweer fout.

468
00:30:10,765 --> 00:30:14,448
Bundsch's advocaat zegt dat zijn cliënt
op het moment niet van plan is

469
00:30:14,473 --> 00:30:16,254
om aangifte te doen...
zou kunnen veranderen.

470
00:30:16,412 --> 00:30:20,211
Maar hij is nu aan het hof om jou
en Joan een straatverbod op te laten leggen.

471
00:30:20,372 --> 00:30:23,124
Ze was er niet eens bij.
- Ze is jouw partner.

472
00:30:23,298 --> 00:30:26,366
Ik denk dat hij meer krediet voor
terughoudendheid verdient dan ik.

473
00:30:27,467 --> 00:30:31,197
Straatverbod is de meest effectieve
manier om mijn onderzoek te hinderen.

474
00:30:31,330 --> 00:30:33,474
Veel meer dan een nacht in de gevangenis.

475
00:30:33,643 --> 00:30:38,604
Jouw onderzoek, jouw zaak,
welk effect dit heeft op jou.

476
00:30:39,287 --> 00:30:43,310
Heb je enig idee hoe vaak ik
mijn nek voor je uitsteek?

477
00:30:43,661 --> 00:30:46,200
Ik kan je geen bevredigende verklaring geven.

478
00:30:47,216 --> 00:30:51,643
Het was geen beslissing, het was een impuls.
Hij verkneukelde zich.

479
00:30:51,927 --> 00:30:56,393
Dat is wat hij doet.
Hij lokte je en je trapte erin.

480
00:30:56,703 --> 00:30:59,781
Je hebt de enige hoop gesaboteerd op
vervolging gebaseerd op

481
00:30:59,854 --> 00:31:02,626
bewijzen die je tot nu toe verzamelde.

482
00:31:02,721 --> 00:31:05,866
Wat je zag op de poly, je gesprekken... weg.

483
00:31:05,891 --> 00:31:08,624
Denk je dat het OM je nu
in de getuigenbank gaat zetten?

484
00:31:08,867 --> 00:31:13,372
Wat ik je schuldig ben, buiten een verontschuldiging,
is een waterdichte zaak tegen Lucas Bundsch.

485
00:31:13,438 --> 00:31:17,878
Nee, nee. je komt geen stap in de buurt
van Lucas Bundsch of van dit onderzoek.

486
00:31:17,903 --> 00:31:21,140
Captain...
- Je bent van de zaak af. Dat is definitief.

487
00:31:33,127 --> 00:31:35,615
Hoe is het met je hand?
- Nat.

488
00:31:40,539 --> 00:31:42,067
Laten we eens een kijkje nemen.

489
00:31:50,373 --> 00:31:53,170
Je weet dat je je vinger brak, toch?
- Echt?

490
00:31:57,652 --> 00:32:00,324
Ik weet wat je denkt, weet je.
- Verbaas me.

491
00:32:00,584 --> 00:32:02,253
Ik had beter moeten weten.

492
00:32:04,758 --> 00:32:06,950
Naar Bundsch gaan was een...

493
00:32:07,336 --> 00:32:09,856
misrekening.
- Het was een vergissing.

494
00:32:10,226 --> 00:32:14,724
Ik had aardiger moeten zijn, niet? Ik had
mijn beleefdheidszone tot hem moeten uitbreiden.

495
00:32:15,069 --> 00:32:19,390
Hem beleefd vragen of hij de brute verkrachting
en moord op drie vrouwen wilde bekennen.

496
00:32:19,543 --> 00:32:23,144
Eigenlijk denk ik dat je veel terughoudendheid
toonde door hem niet dood te slaan.

497
00:32:25,636 --> 00:32:27,708
Ik heb het onderzoek in gevaar gebracht.

498
00:32:27,990 --> 00:32:30,350
En er is geen grotere doodzonde.

499
00:32:33,743 --> 00:32:38,243
Het huisverbod gaat het niet makkelijker maken,
tenzij je iets bedacht hebt om het te omzeilen.

500
00:32:46,563 --> 00:32:50,283
'1428 Humboldt. Geen haast.
De politie is er al '

501
00:32:51,296 --> 00:32:55,474
Het is hetzelfde nummer dat Bundsch gisteren
gebruikte om zich als Cynthia Tilden voor te doen.

502
00:33:03,063 --> 00:33:05,869
Wat doen jullie hier?
- Wat is er gebeurd?

503
00:33:06,272 --> 00:33:08,851
Meisje genaamd Jenna Lombard werd ontvoerd.

504
00:33:08,877 --> 00:33:11,177
Kamergenoot kwam thuis en
vond de deur ingetrapt.

505
00:33:11,430 --> 00:33:15,501
Jenna's portemonnee lag hier maar zij niet.
Dus belde de kamergenoot 112.

506
00:33:17,075 --> 00:33:18,531
Wie vroeg jullie hier?

507
00:33:18,556 --> 00:33:20,500
Lucas Bundsch.
- Wat?

508
00:33:20,525 --> 00:33:22,970
Hij is degene die het meisje nam.
- Hoe weet je dat?

509
00:33:25,186 --> 00:33:28,809
Ik doe een wilde gok dat dit het nummer is dat
hij gisteren gebruikte om je aandacht te trekken?

510
00:33:28,834 --> 00:33:30,543
Technici zeiden dat het een pre
paid telefoon was, nietwaar?

511
00:33:30,568 --> 00:33:33,057
Kan niet worden gebruikt om hem te traceren,
als dat is wat je vraagt.

512
00:33:33,354 --> 00:33:35,811
Ik stel voor die voor een driehoeksmeting
van zijn locatie te gebruiken, maar het is

513
00:33:35,837 --> 00:33:38,210
moeilijk voor te stellen dat hij het niet
vernietigde na het verzenden van de sms.

514
00:33:38,260 --> 00:33:40,220
Als Bundsch dit deed...

515
00:33:40,245 --> 00:33:42,349
Wat hij natuurlijk deed.
- Als hij dat deed, kun je hier niet zijn.

516
00:33:42,447 --> 00:33:46,718
Allebei niet. Het spijt me, de Captain was
duidelijk. Jullie zijn allebei van de zaak gehaald.

517
00:33:46,794 --> 00:33:49,392
Nu zal ik het nummer dat hij gebruikte om
contact met je te maken gaan onderzoeken.

518
00:33:49,493 --> 00:33:52,415
Ik hoop dat je het verkeerd hebt dat hij
de telefoon vernietigde, maar anders dan dat...

519
00:33:52,541 --> 00:33:55,763
Het is al goed, rechercheur. Wij begrijpen het.
Als u en de captain besluiten

520
00:33:55,789 --> 00:33:58,634
dat wij van dienst kunnen zijn,
aarzel dan niet om ons te bellen.

521
00:34:02,673 --> 00:34:06,049
Hé, je bedacht iets met Bundsch, nietwaar?

522
00:34:06,788 --> 00:34:11,238
Hoe we hem kunnen pakken. Als je dat niet deed,
zou je niet zo rustig vertrekken.

523
00:34:11,861 --> 00:34:13,754
Ik nam de haarborstel van het
vermiste meisje uit haar tas.

524
00:34:13,888 --> 00:34:16,449
De haren erin verstrengeld
zullen volzitten met haar DNA.

525
00:34:17,384 --> 00:34:18,653
Ik begrijp het niet.

526
00:34:18,693 --> 00:34:23,005
Je hebt gelijk, ik heb bedacht hoe we Bundsch gaan
krijgen. Samantha Wabash had het juiste idee.

527
00:34:23,133 --> 00:34:26,045
Omstandigheden hebben samengespannen
om me af te houden te bewijzen dat Bundsch,

528
00:34:26,084 --> 00:34:30,347
onder andere mevrouw Lombard heeft ontvoerd.
Dus in plaats daarvan, ga ik hem erin luizen.

529
00:34:41,424 --> 00:34:43,402
Sherlock, je kunt me niet blijven negeren.

530
00:34:43,427 --> 00:34:46,128
Nee, ik negeer je niet. Ik probeer
gewoon een gefluisterde bespreking van

531
00:34:46,154 --> 00:34:48,791
een criminele samenzwering op de
achterbank van een taxi te voorkomen.

532
00:34:48,816 --> 00:34:52,244
We luizen Bundsch er niet in.
- Nope. We doen niets.

533
00:34:52,269 --> 00:34:54,163
Ik voer deze taak alleen uit.

534
00:34:54,188 --> 00:34:57,122
Het was mijn temperament die
tot ons ontslag uit deze zaak heeft geleid.

535
00:34:57,601 --> 00:35:00,803
Het straatverbod tegen ons maakt
een onafhankelijk onderzoek onmogelijk.

536
00:35:00,828 --> 00:35:03,102
We hebben geen verhaal. Ik heb geen keus.

537
00:35:04,075 --> 00:35:07,764
Maar als je gepakt wordt, kom je in de 
gevangenis. Wij allebei... en Bundsch, nooit.

538
00:35:07,951 --> 00:35:10,429
Je portemonnee. Gerold uit
je tas op weg naar huis.

539
00:35:10,454 --> 00:35:13,121
Zelfs terwijl je kwaad naar me staarde
van een meter afstand.

540
00:35:13,126 --> 00:35:15,988
Het is slechts ter herinnering dat hoe bekwaam
ik ook ben in het deduceren hoe

541
00:35:16,014 --> 00:35:19,170
misdaden worden gepleegd, ik ben net
zo bedreven in het ze zelf plegen.

542
00:35:19,387 --> 00:35:22,108
Morgenochtend zal een anonieme
tipgever melden dat zij

543
00:35:22,134 --> 00:35:24,660
Bundsch Jenna Lombard in
zijn voertuig zagen duwen.

544
00:35:25,012 --> 00:35:29,271
Haar haar zal worden gevonden op zijn achterbank.
En hij zal naar de gevangenis gaan.

545
00:35:29,319 --> 00:35:33,477
Niet elegant, maar het hoeft niet zo te zijn.
Het moet snel. De klok tikt voor Jenna.

546
00:35:33,524 --> 00:35:35,254
En je denkt echt dat
dit plan haar gaat redden?

547
00:35:35,279 --> 00:35:39,207
Zodra Bundsch in hechtenis is zal het vooruitzicht
van onvoorwaardelijk levenslang groot worden,

548
00:35:39,233 --> 00:35:43,041
Jenna's locatie zal het enige zijn waarmee
hij kan onderhandelen en hij zal breken.

549
00:35:43,081 --> 00:35:45,898
Maar als Bundsch niet praat, sterft Jenna.
We weten niet waar ze is.

550
00:35:45,923 --> 00:35:48,517
En terwijl hij wordt ingeschreven
en wacht op een rechtbank datum,

551
00:35:48,542 --> 00:35:52,231
zit ze nog steeds ergens in een kelder
zonder dat iemand haar eten of water brengt.

552
00:35:52,680 --> 00:35:54,380
Ja, je hebt gelijk.

553
00:35:57,064 --> 00:36:00,580
Weet je, we zullen iets uitvogelen.
- Nee, Je hebt gelijk, ik bedoel...

554
00:36:01,794 --> 00:36:03,866
Hij moet hen verzorgen.
We weten dit.

555
00:36:04,405 --> 00:36:07,787
Hij hield Allie Wabash twee weken.
Hij hield Denise Todd maanden in leven.

556
00:36:07,992 --> 00:36:11,726
Hij moet ze verzorgen, ze controleren. Hij
moet ervoor zorgen dat ze niet ontsnappen.

557
00:36:12,245 --> 00:36:14,199
Ik denk dat ik weet waar hij ze houdt.

558
00:36:16,857 --> 00:36:20,655
Lucas Bundsch. Captain Gregson, NYPD.

559
00:36:20,733 --> 00:36:23,920
Ik probeerde redelijk met jullie te zijn,
maar ik denk dat dat een vergissing was.

560
00:36:23,975 --> 00:36:25,096
Wat doet hij hier?

561
00:36:25,161 --> 00:36:27,340
Ik beschuldig je van seriemoord.
- Opnieuw?

562
00:36:27,560 --> 00:36:29,993
Je weet dat hij niet
binnen dertig meter van mij hoort te zijn?

563
00:36:30,133 --> 00:36:33,212
Ja, we werkten dat uit toen
de rechter dit bevel uitgaf.

564
00:36:33,353 --> 00:36:36,543
Toen je deze plek kocht, was het eigendom
van een mislukt beginnend internetbedrijf.

565
00:36:36,619 --> 00:36:39,261
In de loop der jaren is het al voor veel
verschillende toepassingen gebruikt,

566
00:36:39,284 --> 00:36:43,159
maar natuurlijk zijn de vierkante meters altijd
hetzelfde gebleven. Totdat het mysterieus kromp.

567
00:36:43,347 --> 00:36:45,458
Dit zijn de plannen die de
stad werden voorgelegd toen je

568
00:36:45,484 --> 00:36:47,460
een vergunning om deze studio
te installeren aanvroeg.

569
00:36:47,485 --> 00:36:51,213
Men zou verwachten dat deze opslag
kast ongeveer drie meter dieper is.

570
00:36:51,238 --> 00:36:55,057
We gaan even een kijkje nemen.
Waarom kom je niet met ons mee.

571
00:37:00,961 --> 00:37:03,296
Zet dat spul uit de weg, alsjeblieft.

572
00:37:08,131 --> 00:37:10,366
Toen je werd gevraagd naar je
verblijfplaats in de nacht dat

573
00:37:10,413 --> 00:37:13,377
Samantha Wabash zichzelf neerschoot
zei je dat je hier werkte.

574
00:37:13,697 --> 00:37:15,808
Ik dacht dat ik je op je tong zag bijten
om de polygraaf voor de gek te houden,

575
00:37:15,849 --> 00:37:19,470
maar zoals je voorspelde toen je onlangs
mijn huis bezocht,

576
00:37:19,704 --> 00:37:23,062
je mobiele telefoonactiviteit zei dat je
de waarheid sprak. Vreemd.

577
00:37:23,469 --> 00:37:26,670
Ik zat vast in een binaire manier van denken.
Is het waar? Is het onwaar?

578
00:37:27,074 --> 00:37:29,314
Blijkt dat het geen van beide
was, en allebei.

579
00:37:30,072 --> 00:37:32,373
Je was hier, maar je werkte niet.

580
00:37:33,317 --> 00:37:35,677
Lucas, waar is de sleutel?

581
00:37:39,079 --> 00:37:40,902
Ik denk dat we hem hier weg moeten halen.

582
00:37:40,999 --> 00:37:44,550
Als ze nog leeft, moet ze
zijn gezicht niet weer zien, toch?

583
00:37:48,461 --> 00:37:51,520
Haal hem hier weg.
- Laten we gaan. Lopen.

584
00:37:56,550 --> 00:37:57,980
Alstublieft, ik heb hulp nodig.

585
00:37:58,005 --> 00:37:59,565
Jenna?
- Help me.

586
00:37:59,590 --> 00:38:02,768
Help, alsjeblieft.

587
00:38:02,793 --> 00:38:04,643
Alstublieft, help me.

588
00:38:08,177 --> 00:38:10,876
Alstublieft, kunt u haar helpen?
- Haar?

589
00:38:10,901 --> 00:38:15,398
Ze is hier langer geweest dan ik.
Hij gaf ons iets, het maakte me slaperig.

590
00:38:25,331 --> 00:38:28,086
Verwerk alles in die kamer.
Maar de CSU fotograaf

591
00:38:28,112 --> 00:38:31,251
fotografeert eerst de hele
plek voordat je het aanraakt?

592
00:38:31,471 --> 00:38:32,823
Pardon?

593
00:38:33,323 --> 00:38:35,524
Bent u Captain Gregson?
- Ja.

594
00:38:35,793 --> 00:38:39,828
Ik ben Tim Spalding. Ik ben de echtgenoot.
Een van uw mensen belde me.

595
00:38:42,671 --> 00:38:44,275
Tom Gregson. Ga mee.

596
00:38:46,177 --> 00:38:47,792
Is mijn vrouw echt oké?

597
00:38:49,340 --> 00:38:50,666
Ze is in shock.

598
00:38:51,040 --> 00:38:54,321
Nog wat last van slaappillen die
haar ontvoerder haar liet nemen.

599
00:38:55,996 --> 00:38:58,926
Maar ze is hier?
- Ze is met de ambulance.

600
00:39:00,525 --> 00:39:02,321
Ze vroeg naar je.

601
00:39:14,019 --> 00:39:15,637
Tim.

602
00:39:27,017 --> 00:39:29,493
Iedereen? Luister.

603
00:39:31,124 --> 00:39:33,996
Het is mij ter ore gekomen dat
sommigen van jullie niet

604
00:39:34,035 --> 00:39:36,924
blij zijn met de manier waarop sommige dingen
hier worden gedaan.

605
00:39:36,942 --> 00:39:40,199
Denken dat ik onze consultants
een beetje teveel ruimte heb gegeven.

606
00:39:41,487 --> 00:39:45,754
Wat vrienden van mij wilden het laten weten voordat
het te laat is om het schip recht te trekken.

607
00:39:46,747 --> 00:39:48,280
En ik waardeer dat.

608
00:39:49,232 --> 00:39:51,210
We hebben een missie hier.

609
00:39:51,235 --> 00:39:55,214
Dat is om deze stad en
de burgers die er wonen te beschermen.

610
00:39:56,549 --> 00:39:59,172
Jullie maken allemaal elke dag
deel uit van die inspanning.

611
00:39:59,635 --> 00:40:03,149
De meesten maken zichzelf
en deze afdeling trots.

612
00:40:03,579 --> 00:40:06,325
En daarvoor wil ik jullie bedanken.

613
00:40:06,568 --> 00:40:10,456
Maar als iemand een probleem heeft met de
manier waarop ik gebruik maak van alle

614
00:40:10,482 --> 00:40:14,465
hulpmiddelen tot mijner beschikking, zij
het Holmes en Watson of de koffiemachine,

615
00:40:15,683 --> 00:40:16,992
daar is de deur.

616
00:40:18,561 --> 00:40:20,262
Terug aan het werk.

617
00:40:41,446 --> 00:40:45,865
Ik heb verder nagedacht over je
berisping over mijn vriendelijkheid.

618
00:40:46,257 --> 00:40:49,591
Ik bedoelde het niet als een berisping.
Ik probeerde een gesprek te hebben.

619
00:40:49,736 --> 00:40:51,969
Hoe dan ook. Je hebt een punt.

620
00:40:55,099 --> 00:40:57,576
Er kleeft zonder twijfel

621
00:40:57,601 --> 00:41:01,497
een bepaald maatschappelijk nut
aan beleefd zijn.

622
00:41:02,162 --> 00:41:04,550
Voor het behoud van een besef
van de gevoeligheden van andere mensen.

623
00:41:04,575 --> 00:41:07,803
Om alle eigenschappen tentoon
te stellen die misschien

624
00:41:07,828 --> 00:41:09,873
vaak worden gerubriceerd
onder het kopje 'leuk'

625
00:41:10,939 --> 00:41:14,293
ik denk dat je verrast zult zijn hoe gemakkelijk
het is om die benaming te verdienen.

626
00:41:14,318 --> 00:41:15,534
Nee.

627
00:41:16,485 --> 00:41:19,004
Ik ben geen aardige man.

628
00:41:20,924 --> 00:41:22,935
Het is belangrijk dat je dat begrijpt.

629
00:41:23,684 --> 00:41:26,882
Het zal je heel
veel tijd en inspanning besparen.

630
00:41:27,788 --> 00:41:31,410
Er is geen warmer, vriendelijker ik

631
00:41:31,435 --> 00:41:33,913
wachtend om aan het
licht te worden gebracht.

632
00:41:33,938 --> 00:41:36,389
Ik ben fel.

633
00:41:37,060 --> 00:41:38,542
Ik kan wreed zijn.

634
00:41:39,491 --> 00:41:40,968
Het is wie ik ben.

635
00:41:41,565 --> 00:41:43,005
Tot op de bodem.

636
00:41:44,354 --> 00:41:47,676
Ik ben er niet trots op,
noch beschaamd ervoor.

637
00:41:48,240 --> 00:41:49,514
Het is gewoon zo.

638
00:41:51,238 --> 00:41:54,717
En in mijn werk is mijn aard
een voordeel geweest

639
00:41:54,742 --> 00:41:57,492
veel vaker
dan het een belemmering is geweest.

640
00:41:59,052 --> 00:42:01,583
Ik ga niet veranderen.
- Dat ben je al.

641
00:42:03,007 --> 00:42:05,478
Je bent niet dezelfde persoon die ik
anderhalf jaar geleden ontmoette. Je bent...

642
00:42:05,494 --> 00:42:08,790
Goed voor je? Ja. Voor het grootste deel.

643
00:42:11,911 --> 00:42:13,817
Ik beschouw je...

644
00:42:15,609 --> 00:42:17,050
als uitzonderlijk.

645
00:42:19,399 --> 00:42:23,429
Dus doe ik een buitengewone inspanning
om je tegemoet te komen.

646
00:42:23,719 --> 00:42:26,465
Maar je moet accepteren dat,
voor zo lang als je kiest

647
00:42:26,490 --> 00:42:29,134
om in mijn leven te zijn, zal er af en toe
onmin zijn

648
00:42:29,596 --> 00:42:31,073
door mijn gedrag.

649
00:42:32,868 --> 00:42:35,485
Dat moet een deel van onze overeenkomst zijn.

650
00:42:37,033 --> 00:42:39,515
Niemand kan eeuwig zoiets accepteren.

651
00:42:40,891 --> 00:42:43,087
Trouw aan je eigen ik, Watson.

652
00:42:52,538 --> 00:42:57,538
Vertaling Japetie, Gibbs, Quetsbeek, Raven92, Cyclopsq.
Presync Quetsbeek Controle JM

