1
00:00:56,452 --> 00:00:59,564
Sorry, kun je die pionnen terugplaatsen?
Kun je die terugzetten, alsjeblieft?

2
00:00:59,598 --> 00:01:01,765
Deze voertuigen verstoren
het juiste beeld van deze plaats delict.

3
00:01:01,798 --> 00:01:03,998
Wie ben je wel niet?
- Wij zijn recherche consultants.

4
00:01:04,055 --> 00:01:06,537
Sherlock Holmes. Ik ben gevraagd
deze plaats delict te onderzoeken,

5
00:01:06,586 --> 00:01:08,898
waarschijnlijk nog voordat al het
bewijs is vertrapt.

6
00:01:09,042 --> 00:01:10,658
Het is oké, doe gewoon je werk.

7
00:01:11,881 --> 00:01:13,997
'Roosevelt Island Bridge.
Enkel schots slachtoffer.'

8
00:01:14,023 --> 00:01:16,233
Je hartelijke uitnodiging,
nog geen 20 minuten geleden.

9
00:01:16,264 --> 00:01:18,030
Als je onder druk staat om de
brug weer te openen voor het verkeer...

10
00:01:18,131 --> 00:01:22,217
Relax. We lossen deze zonder jou op.
Moordenaar wordt op dit moment aangeklaagd.

11
00:01:22,478 --> 00:01:24,430
Bell verhoort hem op het bureau.

12
00:01:24,571 --> 00:01:27,172
Ik wou dat je deze ontwikkeling eerder
had gedeeld. Scheelt ons een reisje.

13
00:01:27,231 --> 00:01:28,614
Er zijn geen getuigen.

14
00:01:28,929 --> 00:01:32,485
Ik hoopte dat jullie even snel kunnen kijken
en ons helpen het onderzoek te versterken.

15
00:01:32,628 --> 00:01:34,881
Klinkt niet alsof je een zaak hebt.
Hoe kon je iemand arresteren?

16
00:01:34,914 --> 00:01:39,013
Voordat ze gedood werd belde de vrouw
ons en vertelde ons wie haar zou neerschieten.

17
00:01:39,075 --> 00:01:40,358
Dat hielp.

18
00:01:45,774 --> 00:01:47,691
Haar naam is Samantha Wabash.

19
00:01:47,920 --> 00:01:50,672
Ze belde 112 gisteravond
en vertelde de telefonist

20
00:01:50,715 --> 00:01:54,780
dat ze gevolgd werd door een man die
zij goed kende, ene Lucas Bundsch.

21
00:01:54,914 --> 00:01:59,240
Hij bezit een opnamestudio in
Tribeca en een .38 kaliber revolver.

22
00:01:59,552 --> 00:02:04,701
Ze was ervan overtuigd dat hij haar zus
zes jaar geleden ontvoerd en afgeslacht heeft.

23
00:02:04,770 --> 00:02:05,808
Is dat waar?

24
00:02:05,847 --> 00:02:09,654
Hij was nooit hoofdverdachte.
Hij slaagde zelfs voor de leugendetectortest.

25
00:02:10,026 --> 00:02:13,882
Soms als een moord niet
word opgelost zit de familie vast.

26
00:02:14,025 --> 00:02:16,722
Zij hebben behoefte aan een zondebok
voor al hun woede.

27
00:02:17,289 --> 00:02:19,403
Ze hebben de neiging te focussen
op één verdachte.

28
00:02:19,466 --> 00:02:22,484
Als hij de misdaad niet deed,
waarom stalkte hij haar dan met een revolver?

29
00:02:22,536 --> 00:02:25,714
Een theorie: het zat zijn
vals beschuldigd te worden.

30
00:02:25,840 --> 00:02:28,938
Ik bedoel, ze had onderzoekers
die al jaren op hem jaagden.

31
00:02:29,094 --> 00:02:32,411
Voeren van civiele procedures die
werden geseponeerd wegens gebrek aan bewijs.

32
00:02:32,472 --> 00:02:34,161
Het maakte zijn leven een levende hel.

33
00:02:34,216 --> 00:02:37,878
Haar belletje met 112 klinkt alsof ze dacht
dat ze hem tot waanzin had gedreven.

34
00:02:38,071 --> 00:02:41,794
Ja dat is zeker wat ze je wil laten
geloven. Deze vrouw schoot zichzelf neer.

35
00:02:42,473 --> 00:02:44,645
Wat?
- Dit was een zelfmoord.

36
00:02:44,818 --> 00:02:46,444
Een erg goede valstrik.

37
00:02:46,508 --> 00:02:49,486
Er is geen wapen gevonden,
er zijn geen kruitresten op haar handen.

38
00:02:49,527 --> 00:02:52,872
Beschouw de situatie.
Op een brug, naast een reling.

39
00:02:53,056 --> 00:02:56,689
De schutter vuurde van opmerkelijk dichtbij.
Dus wat moeten we geloven?

40
00:02:56,758 --> 00:03:01,129
Hij achtervolgde haar en hij stond...
vervolgens ongeveer zo tegen de reling?

41
00:03:01,371 --> 00:03:04,588
Dat is aannemelijker dan een vrouw
die haar revolver in de rivier gooit

42
00:03:04,613 --> 00:03:06,595
nadat ze zichzelf door het hoofd schoot.

43
00:03:06,829 --> 00:03:10,666
Dat is waar de draad voor was.
Deze krassen hier.

44
00:03:11,301 --> 00:03:14,291
Het metaal eronder is glanzend.
Ze zijn nieuw.

45
00:03:14,314 --> 00:03:17,036
Ze zijn gisteravond ontstaan,
toen een bepaald gewicht

46
00:03:17,107 --> 00:03:21,262
het pistool uit haar hand trok,
over de rand, na het schot.

47
00:03:21,507 --> 00:03:26,372
Ik stel me voor dat ze een lap rond haar hand
wikkelde om tegen kruitsporen te beschermen.

48
00:03:26,449 --> 00:03:28,938
Bagger de rivier hieronder uit
en je vindt het wapen.

49
00:03:30,849 --> 00:03:33,790
Ja? Echt waar?

50
00:03:35,797 --> 00:03:37,759
Holmes en Watson komen naar jou.

51
00:03:38,399 --> 00:03:42,088
Bell zegt dat onze man een leugendetector wil.
- Onschuldige mensen willen dat vaak.

52
00:03:42,108 --> 00:03:45,681
Ik zorg voor duikers hier beneden.
In de tussentijd totdat we iets vinden

53
00:03:45,736 --> 00:03:47,870
zal ik zoeken naar
een meer voor de hand liggende verklaring.

54
00:03:47,976 --> 00:03:51,665
Ik denk dat we een verschillende definitie
van de uitdrukking 'voor de hand' hebben.

55
00:03:52,542 --> 00:03:54,456
Je ziet er comfortabel uit Mr Bundsch.

56
00:03:55,326 --> 00:03:56,954
Ik heb niets te verbergen.

57
00:03:58,834 --> 00:04:02,369
Als een dwaze voordracht van bekende
feiten zal het proces van vandaag

58
00:04:02,395 --> 00:04:05,410
concurreren met een eentonig
avondje Trivial Persuit.

59
00:04:05,508 --> 00:04:06,734
Oké, we zijn er klaar voor.

60
00:04:07,369 --> 00:04:09,674
Ik stel een paar vragen
voor de initialisatie.

61
00:04:09,700 --> 00:04:13,376
Het zijn ja en nee vragen op basis van
uw gesprek met rechercheur Bell, oké?

62
00:04:14,026 --> 00:04:16,519
Uw naam is Lucas Bundsch?
- Ja.

63
00:04:17,336 --> 00:04:20,723
Bent u van plan te liegen vandaag?
- Nee.

64
00:04:21,657 --> 00:04:25,068
Vermoordde u Samantha Wabash?
- Nee.

65
00:04:27,095 --> 00:04:28,665
Weet u waar uw pistool is?

66
00:04:28,829 --> 00:04:32,777
Er is thuis ingebroken. Ik deed vorige week
aangifte van mijn gestolen pistool.

67
00:04:33,216 --> 00:04:36,872
En u was aan het werk tussen
middernacht en 02.00 vannacht?

68
00:04:37,256 --> 00:04:38,461
Ja.

69
00:04:39,446 --> 00:04:42,891
Ik mixte een nummer tot ongeveer 04.00.

70
00:04:42,966 --> 00:04:44,232
Wat is er?

71
00:04:46,106 --> 00:04:47,938
Captain zegt dat jullie kunnen stoppen.

72
00:04:47,985 --> 00:04:51,852
Ze hebben de revolver in de rivier gevonden
vastgebonden aan een halter en een handdoek.

73
00:04:52,407 --> 00:04:53,616
Wat?

74
00:04:54,151 --> 00:04:56,829
Het lijkt erop dat mevrouw
Wabash zichzelf neerschoot.

75
00:04:56,971 --> 00:05:00,352
Mr Bundsch ik wil u bedanken
voor uw medewerking vandaag.

76
00:05:02,220 --> 00:05:04,772
Sorry, nog een vraag meneer Bundsch.

77
00:05:05,571 --> 00:05:08,629
Zes jaar geleden, hebt u toen
Allie Wabash vermoord?

78
00:05:14,375 --> 00:05:18,111
Ik heb het al duizend keer gezegd.
Nee, ik heb Allie Wabash niet vermoord.

79
00:05:20,267 --> 00:05:22,123
Prima, heel erg bedankt.

80
00:05:27,555 --> 00:05:29,339
Goed genoeg.

81
00:05:35,990 --> 00:05:38,051
Wat was dat over de zaak van de zuster?

82
00:05:38,084 --> 00:05:40,511
Ik denk dat ik een fout maakte
vanmorgen op de brug.

83
00:05:40,629 --> 00:05:43,450
Ik had Samantha Wabash
die man erin moeten laten luizen.

84
00:05:43,552 --> 00:05:45,445
Waar heb je het over?

85
00:05:45,509 --> 00:05:48,382
Ik denk dat Lucas Bundsch
misschien wel een seriemoordenaar is.

86
00:06:07,637 --> 00:06:11,415
Vertaling Japetie, Gibbs, Quetsbeek, Raven92, Cyclopsq.
Presync Quetsbeek Controle JM.

87
00:06:13,938 --> 00:06:16,398
Lucas Bundsch heeft Samantha Wabash
gisteravond niet neergeschoten.

88
00:06:16,423 --> 00:06:19,390
Op de plaats delict schatte ik de
waarschijnlijkheid van zijn onschuld op 98%.

89
00:06:19,592 --> 00:06:21,520
Dat cijfer is nu 100%,

90
00:06:21,545 --> 00:06:24,756
omdat duidelijk is geworden dat ze
zijn pistool stal en zichzelf neerschoot.

91
00:06:24,781 --> 00:06:28,451
Je had gelijk. We weten dit.
- Ja en nee.

92
00:06:28,619 --> 00:06:32,871
Ik ben gaan geloven dat de zojuist heengegane
Ms Wabash correct was over de moord...

93
00:06:33,659 --> 00:06:35,821
van de eerder heengegane Ms Wabash.

94
00:06:35,924 --> 00:06:40,012
Ik ben 90% zeker dat Lucas Bundsch
zes jaar geleden Allie Wabash heeft vermoord.

95
00:06:40,280 --> 00:06:41,739
We denken dat hij een seriemoordenaar is.

96
00:06:41,822 --> 00:06:45,227
Lucas Bundsch ademhaling werd gemeten
gedurende het polygraaf verhoor.

97
00:06:45,252 --> 00:06:47,229
Zijn onderkaak beweging was ook,
op verschillende punten,

98
00:06:47,254 --> 00:06:49,089
consistent met iemand
die op zijn tong bijt.

99
00:06:49,177 --> 00:06:53,035
Bent u van plan te liegen vandaag?
- Nee.

100
00:06:53,060 --> 00:06:56,371
Een pijnprikkel als deze verhoogt
de hartslag net een tikkeltje.

101
00:06:56,396 --> 00:06:58,707
Hij beet op zijn tong tijdens
de controle vragen

102
00:06:58,732 --> 00:07:01,443
om de initialisatie vast te stellen,
daarna herhaalde hij dit later twee keer.

103
00:07:01,977 --> 00:07:04,985
Bundsch had geen behoefte aan de truc toen
hij werd gevraagd over Samantha Wabash,

104
00:07:05,011 --> 00:07:07,811
maar hij deed het weer toen gevraagd werd
over zijn verblijfplaats gisteravond.

105
00:07:07,974 --> 00:07:12,170
Dat was niet belastend voor zichzelf. Hij had
niets te maken met de schietpartij, dus...

106
00:07:12,195 --> 00:07:14,139
het bijten betekent gewoon
dat hij privacy op prijs stelt.

107
00:07:14,164 --> 00:07:16,960
Maar hij deed het weer toen
ik vroeg naar Allie Wabash.

108
00:07:16,994 --> 00:07:21,253
Er is een reden dat leugentests niet ontvankelijk
zijn in de rechtbank: ze zijn dubieus.

109
00:07:21,332 --> 00:07:23,433
Maar ik ben vrij zeker dat
hetzelfde gezegd kan worden over

110
00:07:23,459 --> 00:07:25,534
iedereen die beweert een
menselijke leugendetector te zijn.

111
00:07:25,559 --> 00:07:28,403
Hij had deodorant op zijn handen.
We schudden handen voordat hij vertrok.

112
00:07:28,428 --> 00:07:31,489
Of er waren sporen van een
anti transpiratie roller op zijn vingers,

113
00:07:31,515 --> 00:07:35,085
of de mans huid scheidt van nature een
duidelijk chemische zeebries geur af.

114
00:07:35,135 --> 00:07:39,081
De ondervrager laat elke verdachte de
handen wassen maar tenzij je echt schrobt,

115
00:07:39,106 --> 00:07:41,283
kan het de sensoren misleiden.
Je zweet niet.

116
00:07:41,308 --> 00:07:43,869
Bundsch is onschuldig aan
de schietpartij op de brug.

117
00:07:43,894 --> 00:07:47,655
Als hij Allie niet vermoordde, waarom dan de
voorbereiding om de leugendetector te verslaan?

118
00:07:47,680 --> 00:07:50,042
Laten we Coventry erbij roepen.

119
00:07:50,240 --> 00:07:53,803
Hij is de rechercheur die Allie Wabash
verdwijning onderzocht in 2007.

120
00:07:54,263 --> 00:07:56,207
Ik denk dat hij wel een mening heeft.

121
00:07:56,779 --> 00:07:59,839
Je schudt aan de verkeerde boom.
- Wat maakt je daar zo zeker van?

122
00:08:00,011 --> 00:08:03,472
Geen verdachte in de Allie Wabash zaak kreeg
meer aandacht dan Lucas Bundsch,

123
00:08:03,497 --> 00:08:04,975
en zonder goede reden.

124
00:08:05,055 --> 00:08:08,284
We keken alleen naar hem om de zus
van het meisje, Samantha, tevreden te stellen.

125
00:08:08,418 --> 00:08:10,979
Je hebt slechts een tipje
van haar gekte gezien.

126
00:08:11,004 --> 00:08:13,350
Wanneer je iemand verliest rechercheur,
en de moordenaar is nog op vrije voeten,

127
00:08:13,376 --> 00:08:15,534
dan is het een korte wandeling
naar waanzin. Kan ik bevestigen.

128
00:08:15,582 --> 00:08:20,081
Ik denk dat ik niet mijn eigen leven zou nemen om
hem erin te luizen, alleen omdat hij me irriteert.

129
00:08:20,082 --> 00:08:23,606
Dat was alles. Zes jaar geleden,
Bundsch is een part-time verhuizer,

130
00:08:23,653 --> 00:08:26,828
heeft hij een baan in Allie's gebouw
als Samantha voor een bezoek komt.

131
00:08:26,853 --> 00:08:30,248
Ze ziet hem een koelkast verplaatsen op een
steekwagen vlakbij haar zuster's huis.

132
00:08:30,273 --> 00:08:34,197
Ze klopt op de deur, krijgt geen antwoord.
Ziet Allie nooit meer.

133
00:08:34,895 --> 00:08:37,340
Uiteraard betekent dit, dat
Bundsch haar vermoord heeft.

134
00:08:37,881 --> 00:08:39,570
Het is niet veel, maar het is niet niets.

135
00:08:39,699 --> 00:08:42,761
Lees het dossier. Allie stuurde Samantha
een voicemail de volgende dag.

136
00:08:42,786 --> 00:08:45,139
Het was pas na dat gesprek
dat ze verdween.

137
00:08:45,213 --> 00:08:48,636
Twee weken later belandde ze in een
vuilcontainer in Midtown. Griezelige boel.

138
00:08:48,675 --> 00:08:51,436
Dus zelfs na de voicemail,
was Samantha gefixeerd op Bundsch.

139
00:08:51,461 --> 00:08:54,223
Ze stuurde zelfs een privé detective
achter hem aan. Niks.

140
00:08:54,548 --> 00:08:57,892
Toch werpt ze theorieën op. 'Wat als Bundsch
een pistool tegen het hoofd van Allie hield,

141
00:08:57,917 --> 00:09:00,278
toen ze een bericht achterliet.'
- Hij deed het niet.

142
00:09:00,303 --> 00:09:05,876
Ze werd vastgelegd op een verkeerscamera vlakbij
Penn Station, ze liet de boodschap achter, alleen.

143
00:09:05,970 --> 00:09:09,748
De hele tijd is Bundsch Mr Begrijpend,
versloeg de polygraaf... wat wil je nog meer?

144
00:09:10,046 --> 00:09:11,246
Zoals we je vertelden,

145
00:09:11,272 --> 00:09:14,866
nam hij diverse tegenmaatregelen
terwijl hij aangesloten was op de doos, dus...

146
00:09:15,112 --> 00:09:17,201
was je aanwezig
bij zijn polygraaf test in 2007?

147
00:09:17,370 --> 00:09:19,925
Natuurlijk was ik erbij.
Heb je niet gehoord wat ik zei?

148
00:09:19,974 --> 00:09:21,483
Heb je niet gehoord wat ik zei?

149
00:09:21,535 --> 00:09:24,291
Zes jaar geleden heeft hij zeker
zijn polygraaf test vervalst.

150
00:09:24,411 --> 00:09:26,444
Ik heb werk te doen.

151
00:09:29,465 --> 00:09:32,110
Rechercheur, ik ben van plan
om deze zaak door te zetten.

152
00:09:32,135 --> 00:09:34,896
Ga je gang. Ik ben van plan lunch
te gaan halen. Als je dat goed vindt?

153
00:09:34,921 --> 00:09:36,197
Nee, niet echt.

154
00:09:36,479 --> 00:09:39,013
Ik probeer twee puinhopen op te ruimen...
een is van mij en een is van jou.

155
00:09:39,149 --> 00:09:42,788
Wat ik van jou nodig heb is het meest
complete beeld van je onderzoek.

156
00:09:42,813 --> 00:09:45,123
Niet alleen je bestanden
maar ook je herinneringen,

157
00:09:45,148 --> 00:09:47,442
hoe onvolledig en wazig
ze ook mogen zijn.

158
00:09:47,467 --> 00:09:49,828
Wat heeft dit verdomme
te betekenen, toezicht?

159
00:09:49,853 --> 00:09:52,588
Rustig aan, Gerry.
- Denk je dat ik mijn werk niet kan doen?

160
00:09:52,635 --> 00:09:54,599
Ik denk dat een evaluatie
aantoont dat je goed op de hoogte

161
00:09:54,625 --> 00:09:56,399
bent van je taken, maar je
prestaties zijn wat minder.

162
00:09:56,439 --> 00:10:00,042
Luister naar me.
- Schei uit, jullie beiden, nu.

163
00:10:00,146 --> 00:10:02,413
Oké, de show is voorbij.
Iedereen weer aan het werk.

164
00:10:06,543 --> 00:10:09,840
Oké, je hebt het dossier van de rechercheur,
jullie werken er alleen aan.

165
00:10:09,883 --> 00:10:12,166
Ga met een grote boog om hem heen.
- Gaan we doen.

166
00:10:23,385 --> 00:10:27,854
Ik had niet gedacht dat er een P.D.
versie van fast food bestond.

167
00:10:28,578 --> 00:10:32,204
Bekijk dit gedrocht eens, dat Samantha's
pseudo onderzoeker gemaakt heeft.

168
00:10:33,149 --> 00:10:37,899
Ja, vervloek zijn poging om informatie te
communiceren met zijn publiek in gedachten.

169
00:10:40,005 --> 00:10:42,805
Je bent al in een bui, sinds we
het bureau verlieten. Wat is er?

170
00:10:43,395 --> 00:10:44,966
Rechercheur Coventry.

171
00:10:44,991 --> 00:10:47,840
Ik vond zijn onbekwaamheid erg vervelend,
maar je moet je echt niet laten...

172
00:10:47,895 --> 00:10:49,837
Ik denk dat je te hard voor hem bent.

173
00:10:50,990 --> 00:10:54,192
Dit is dezelfde rechercheur Coventry, die het
Allie Wabash onderzoek verknoeide.

174
00:10:54,217 --> 00:10:58,396
Hij miste het tongbijten toen hij Lucas Bundsch zes
jaar geleden ondervroeg, ik miste het vandaag.

175
00:10:58,421 --> 00:11:01,383
Hij heeft 25 jaar ervaring
en training, jij niet.

176
00:11:01,408 --> 00:11:03,118
Eigenlijk is dat een goed punt.
Hij is een veteraan.

177
00:11:03,143 --> 00:11:06,699
Is dat niet een beetje respect waard,
vooral in een kamer vol met andere agenten?

178
00:11:10,324 --> 00:11:14,369
Als er iets van belang op die beelden staat,
is het waarschijnlijk dat je het niet ziet.

179
00:11:16,076 --> 00:11:18,201
Het zijn de Uggs die mij storen.

180
00:11:18,384 --> 00:11:22,469
Het was 2007, die verheerlijkte slippers
waren een pest in de straten.

181
00:11:22,924 --> 00:11:25,507
Ja, maar dit was juli
en die dingen zijn warm.

182
00:11:26,944 --> 00:11:29,454
Oké, ligt het aan mij of
lijkt het dat ze haar

183
00:11:29,480 --> 00:11:32,523
linkerbeen ontziet alsof ze
haar enkel verstuikte of zo?

184
00:11:37,447 --> 00:11:41,239
Ik denk dat haar enkel in orde is, behalve dat
er een bom aan verbonden kan zijn.

185
00:11:41,383 --> 00:11:42,422
Wat?

186
00:11:42,500 --> 00:11:48,477
Samantha's onderzoeker doorzocht Bundsch
prullenbak in de week nadat Allie werd vermist.

187
00:11:48,579 --> 00:11:52,033
De inhoud was mondain, maar ze
rechtvaardigden toch een opsommingslijst.

188
00:11:52,058 --> 00:11:53,535
Twee dingen vallen op.

189
00:11:53,560 --> 00:11:56,588
Een kapotte wekker
en een pond grijze fondant.

190
00:11:56,613 --> 00:11:58,590
Je denkt dat hij een bom van fondant bouwde?

191
00:11:58,615 --> 00:12:00,569
Ik denk dat hij iets
bouwde dat op een bom leek.

192
00:12:00,593 --> 00:12:05,491
Grijze fondant, mits goed vormgegeven,
is bijna identiek aan plastische explosieven.

193
00:12:06,762 --> 00:12:09,684
Als je wakker wordt in het hol van
een gek met het hart van een wekker

194
00:12:09,709 --> 00:12:13,043
vastgemaakt daaraan, zou je elke boodschap
die hij je vertelde overbrengen.

195
00:12:14,214 --> 00:12:17,248
Verwacht je iemand?
- Nee.

196
00:12:23,276 --> 00:12:24,689
Sherlock.

197
00:12:32,182 --> 00:12:35,610
Lucas. Ik heb de naam
eerder niet meegekregen.

198
00:12:37,686 --> 00:12:39,098
Als je het over de duivel hebt.

199
00:12:40,023 --> 00:12:41,599
Hoe kunnen we je
van dienst zijn, Mr Bundsch?

200
00:12:41,662 --> 00:12:45,420
Uw collega, rechercheur Coventry,
kwam naar mijn atelier eerder, en...

201
00:12:45,445 --> 00:12:49,885
hij vroeg hij me naar Allie Wabash en
de leugendetector test die ik gedaan had.

202
00:12:50,220 --> 00:12:54,426
Ik denk dat hij gewoon zorgvuldig
was of wat dan ook, maar...

203
00:12:55,321 --> 00:12:58,099
het leek niet alsof hij degene
was met de vragen.

204
00:12:58,124 --> 00:13:02,237
En hij gaf ons adres?
- Ja, dus ik wil de lucht zuiveren.

205
00:13:02,262 --> 00:13:05,023
We hadden het net over
rechercheur Coventry, of niet?

206
00:13:05,048 --> 00:13:09,336
Hoe goed hij is in zijn werk.
Wil je binnenkomen?

207
00:13:18,425 --> 00:13:20,055
Je hebt een leuk huis.

208
00:13:20,814 --> 00:13:22,507
Muren zijn een beetje dun.

209
00:13:23,379 --> 00:13:27,562
Zij houden ons bloedstollend geschreeuw
niet tegen, maar we noemen het thuis.

210
00:13:29,316 --> 00:13:31,450
Wil je wat ijs voor je tong?

211
00:13:32,990 --> 00:13:35,068
We zagen je vanmorgen vals
spelen bij de polygraaf test.

212
00:13:35,195 --> 00:13:37,639
Je beet op je tong tijdens
de controle vragen.

213
00:13:37,664 --> 00:13:40,175
Je deed het weer toen je zei
dat je gisteravond aan het werk was.

214
00:13:40,200 --> 00:13:43,834
Ik werkte gisteravond ook.
- Alleen, toch?

215
00:13:43,870 --> 00:13:46,493
Ik heb een hoop gesprekken
gevoerd op mijn mobiele telefoon.

216
00:13:46,606 --> 00:13:50,151
Ga je gang, controleer de lijst. Je kunt
zien dat ik in mijn atelier was.

217
00:13:50,176 --> 00:13:52,897
Omdat je zo vriendelijk was jezelf
voor ons beschikbaar te stellen,

218
00:13:52,928 --> 00:13:56,307
zou ik liever ingaan op de bijzonderheden
over hoe je Allie Wabash ontvoerd hebt.

219
00:13:56,332 --> 00:13:58,663
Het moet zwaar geweest zijn om
een koelkast te verplaatsen

220
00:13:58,689 --> 00:14:00,972
met een bewusteloze vrouw erin,
helemaal alleen.

221
00:14:01,620 --> 00:14:05,432
Hoe komt het dat een
consultant voor de NYPD

222
00:14:05,528 --> 00:14:09,379
zo in de war kan zijn over iets
eenvoudigs als een tijdlijn?

223
00:14:09,653 --> 00:14:12,724
Allie belde haar zus de volgende dag.

224
00:14:12,749 --> 00:14:15,399
Er is een tape. Ze was alleen.

225
00:14:16,240 --> 00:14:20,648
We weten van de bom, Mr Bundsch.
Degene die je vastbond aan haar enkel.

226
00:14:20,976 --> 00:14:25,085
Zij wist niet dat hij nep was,
daarom voerde ze je instructies uit.

227
00:14:25,512 --> 00:14:28,131
Het was geen perfecte misdaad.

228
00:14:28,681 --> 00:14:31,037
Je werd gezien door de zuster van je
slachtoffer op de plaats delict,

229
00:14:31,079 --> 00:14:35,333
daarom heb je een op fondant gebaseerde
methode bedacht om jezelf vrij te pleiten.

230
00:14:36,402 --> 00:14:39,933
Ik ben benieuwd. Ben je hier vanavond
in de hoop ons bang te maken?

231
00:14:40,477 --> 00:14:42,894
Of ben je gewoon een braaf roofdier?

232
00:14:44,263 --> 00:14:47,016
Hoeveel anderen zijn er geweest?
- Het spijt me.

233
00:14:47,782 --> 00:14:52,282
Ik weet niet waar je het over hebt.
- Dan denk ik dat we klaar zijn.

234
00:15:00,445 --> 00:15:04,506
Weet je, Samantha fixeerde
zich op me nadat haar zus stierf.

235
00:15:05,502 --> 00:15:07,381
Het verpestte haar leven.

236
00:15:09,673 --> 00:15:12,258
Ik hoop echt dat je niet dezelfde fout maakt.

237
00:15:21,388 --> 00:15:25,668
Dus begon ik een lijst te maken van andere
verdachten in lopende moord onderzoeken.

238
00:15:25,774 --> 00:15:28,164
Misschien wil je zo goed zijn om ons
adres ook aan hun te geven.

239
00:15:28,266 --> 00:15:30,215
Misschien ben je goed genoeg
om mijn kont kussen.

240
00:15:30,293 --> 00:15:32,880
Heb jij Lucas Bundsch verteld
waar zij woonden of niet?

241
00:15:32,997 --> 00:15:35,325
De man deed het niet, Tom.
Het kon geen kwaad.

242
00:15:35,350 --> 00:15:40,113
Een moordenaar ons adres geven terzijde,
je nam de beste onderzoeksoptie weg.

243
00:15:40,188 --> 00:15:43,183
Surveillance is nu vrijwel onmogelijk.
- Dat is deduceren, toch?

244
00:15:43,208 --> 00:15:47,004
Holmes heeft gelijk. We hadden hem
kunnen volgen. Nu is hij op z'n hoede.

245
00:15:47,122 --> 00:15:50,325
Hoe vaak moet ik het zeggen?
Bundsch is geen verdachte.

246
00:15:50,429 --> 00:15:54,186
Hij deed het, oké? Hij doodde
Allie Wabash en anderen.

247
00:15:54,580 --> 00:15:56,163
Waar heb je het over?

248
00:15:56,804 --> 00:15:59,453
De privé-detective
die Samantha Wabash inhuurde

249
00:15:59,484 --> 00:16:02,352
dacht dat Allie's moord het werk kan
zijn geweest van een seriemoordenaar.

250
00:16:02,377 --> 00:16:06,715
Maar zijn inspanningen mislukten omdat
zij zich richtten op Allie's fysieke kenmerken.

251
00:16:07,325 --> 00:16:10,360
Maar de echte link tussen haar en de
andere slachtoffers was geografisch.

252
00:16:10,385 --> 00:16:13,579
Lucas Bundsch werkte als een verhuizer
voordat hij een geluidsman werd.

253
00:16:13,653 --> 00:16:16,365
Zo leerden hij en Annie Wabash elkaar
sowieso kennen.

254
00:16:16,561 --> 00:16:19,382
We weten nu dat tussen 2008 en 2011,

255
00:16:19,679 --> 00:16:24,007
twee andere vrouwen vermist raakten vanuit
gebouwen waar hij cliënten in en uit verhuisde.

256
00:16:24,483 --> 00:16:28,059
Denise Todd. Ontvoerd op 11 april, 2008.

257
00:16:28,152 --> 00:16:30,296
Ze was bijna twee maanden vastgehouden
voordat ze werd vermoord.

258
00:16:30,327 --> 00:16:32,699
Haar lichaam werd ontdekt op een
stortplaats in juni.

259
00:16:32,998 --> 00:16:36,436
Kathy Spalding. Zij verdween 9 oktober 2011.

260
00:16:36,863 --> 00:16:41,611
Zij werd vermoedelijk dood verklaard toen ze
haar bebloede kleren vonden in een container.

261
00:16:41,720 --> 00:16:43,944
Elke verhuizer, loodgieter en
postbode in deze stad,

262
00:16:43,969 --> 00:16:46,858
heeft gewerkt in meerdere gebouwen waar
misdaden hebben plaatsgevonden.

263
00:16:46,900 --> 00:16:49,819
Dit lijkt me een echte connectie.

264
00:16:50,524 --> 00:16:51,952
Wat jij wil.

265
00:16:52,760 --> 00:16:54,120
Wat is je volgende zet?

266
00:16:54,660 --> 00:16:56,938
Vooruit. Watson en ik zullen...
- Opsplitsen.

267
00:16:57,383 --> 00:17:00,057
Rechercheur Bell en ik zullen praten met
Kathy Spalding's familie,

268
00:17:00,081 --> 00:17:02,704
kijken of Bundsch' naam of gezicht
hun bekend voorkomt.

269
00:17:02,819 --> 00:17:04,235
Jij neemt die van Denise Todd.

270
00:17:10,168 --> 00:17:12,689
Zelfs na deze lange tijd,
elke keer dat de telefoon overgaat,

271
00:17:12,714 --> 00:17:16,275
of iemand klopt op de deur,
dan denk ik dat zij het is.

272
00:17:17,541 --> 00:17:18,971
Maar nu...

273
00:17:20,090 --> 00:17:24,251
Als u denkt dat ze is meegenomen door
iemand die twee vrouwen heeft vermoord.

274
00:17:25,611 --> 00:17:28,693
Weet u zeker dat u hem nog nooit hebt gezien?

275
00:17:29,694 --> 00:17:32,223
U zei dat hij een van onze
buren heeft verhuisd?

276
00:17:36,418 --> 00:17:38,271
Het spijt me, nee.

277
00:17:40,917 --> 00:17:43,203
Is er iemand waarmee u kan praten?

278
00:17:43,228 --> 00:17:45,455
Een vriend, of misschien een rouwtherapeut?

279
00:17:45,480 --> 00:17:49,369
Ik ben toegetreden tot een
online steungroep voor

280
00:17:51,041 --> 00:17:53,619
vrienden en familie van moordslachtoffers.

281
00:17:54,467 --> 00:17:56,982
Op een of andere manier is het geen
erkenning dat ze verdwenen is,

282
00:17:57,014 --> 00:18:00,303
door over haar te praten in een chatroom,
in plaats van in een echte kamer.

283
00:18:03,806 --> 00:18:06,826
Die andere vrouwen waarvan je denkt,

284
00:18:06,857 --> 00:18:11,293
dat die man ze meegenomen heeft.
U zei dat hun lichamen gevonden zijn?

285
00:18:22,070 --> 00:18:24,350
Water alstublieft.
- Komt er aan.

286
00:18:25,867 --> 00:18:27,787
Je ging je boekje te buiten vandaag.

287
00:18:30,040 --> 00:18:32,352
Je weet dat je jezelf voor schut zet, of niet?

288
00:18:32,377 --> 00:18:35,805
Ik zet mezelf voor schut?
- Ik zeg je dit als een vriend.

289
00:18:36,345 --> 00:18:38,022
Bedankt dat je op me let.

290
00:18:38,079 --> 00:18:41,946
Je laat je hele commando, goede agenten,
luisteren naar een man die hun werk betwijfelt.

291
00:18:42,171 --> 00:18:43,715
Het is niet goed voor het moraal.

292
00:18:43,785 --> 00:18:46,516
Moraal? Laat mij je eens vertellen wat
goed voor het moraal is.

293
00:18:46,541 --> 00:18:48,702
Holmes lost zaken op,

294
00:18:48,727 --> 00:18:51,691
meer of sneller dan ik iemand ooit
een zaak heb zien oplossen.

295
00:18:52,414 --> 00:18:54,758
Ik heb geweldige jongens onder mijn leiding,

296
00:18:54,783 --> 00:18:57,243
maar een ieder van hen kan
nog wat van hem leren.

297
00:18:57,643 --> 00:18:59,487
Ik wil hem van mijn zaak af hebben.

298
00:19:00,221 --> 00:19:02,207
Je bent een goede rechercheur, Gerry.

299
00:19:02,888 --> 00:19:06,581
Voor heel even, dacht ik dat
je een geweldige zou zijn.

300
00:19:07,404 --> 00:19:11,370
Maar in plaats van dat je zware arbeid
verricht, zit je op die barkruk,

301
00:19:11,616 --> 00:19:13,851
en je zeikt en je zanikt.

302
00:19:13,991 --> 00:19:16,712
Je kunt denken dat dit persoonlijk is.

303
00:19:16,737 --> 00:19:21,093
Maar de helft van het bureau denkt dat je gekker
moet zijn dan Holmes om het met hem uit te houden.

304
00:19:21,271 --> 00:19:23,636
Als ik jou was, was ik voorzichtig.
Ondertussen,

305
00:19:23,662 --> 00:19:26,107
als je hem niet van mijn zaak
afhaalt bel ik de vakbond.

306
00:19:27,081 --> 00:19:29,334
Misschien dat je hun serieuzer neemt.

307
00:19:36,106 --> 00:19:39,452
Degene die het dichtst bij Denise Todd staan
hebben nog nooit van Lucas Bundsch gehoord.

308
00:19:39,961 --> 00:19:42,696
Ze hebben nog nooit een man
gezien die op hem lijkt.

309
00:19:43,440 --> 00:19:45,268
Ik hoop dat jouw middag succesvoller was?

310
00:19:45,300 --> 00:19:48,545
Alles wat ik had te zeggen, was
nieuw voor Kathy Spalding haar echtgenoot.

311
00:19:48,723 --> 00:19:51,390
Er is ook niet veel te vinden
in deze oude rapporten, of wel.

312
00:19:51,921 --> 00:19:54,455
We weten dat hij die vrouwen
voor langere tijd vasthoudt.

313
00:19:54,459 --> 00:19:56,919
Dit zou suggereren in een of ander hol.

314
00:19:56,944 --> 00:20:00,777
Normaal gesproken zou ik hem observeren,
in de hoop dat hij ons ernaartoe leidt.

315
00:20:01,459 --> 00:20:04,884
Maar dankzij rechercheur Coventry
is dat bijna onmogelijk nu.

316
00:20:07,500 --> 00:20:10,116
Je verraste me eerder, in
het kantoor van de Captain.

317
00:20:10,656 --> 00:20:13,590
Ik kan me de laatste keer niet heugen dat
je suggereerde dat we apart moesten werken.

318
00:20:13,821 --> 00:20:18,266
Heeft het iets te maken met het feit dat ik
continu rechercheur Heupfles bekritiseer?

319
00:20:18,483 --> 00:20:20,350
Ik mag die man net zoveel als dat jij doet.

320
00:20:20,376 --> 00:20:23,532
Waarom lijkt het dan dat je het me kwalijk
neemt dat ik hem terechtwijs.

321
00:20:27,710 --> 00:20:31,223
Twee weken geleden vond ik dit
vastgepind aan een bord op het station.

322
00:20:36,472 --> 00:20:40,161
Moet dat voorstellen... - Wij, terwijl
we een politie insigne onder plassen.

323
00:20:40,777 --> 00:20:43,359
Dit is waarom je geďrriteerd bent?
Een cartoon?

324
00:20:43,406 --> 00:20:47,229
Ik ben niet naďef. Ik weet hoe agenten kunnen zijn.
Ik heb nooit gedacht dat we erg geliefd waren.

325
00:20:47,325 --> 00:20:51,292
Heb je liever dat ik Coventry's onzinnigheid negeer
zodat er minder nare tekeningen verschijnen.

326
00:20:51,394 --> 00:20:53,618
Je blijft het Coventry kwalijk nemen,
maar de waarheid is dat Bundsch nooit

327
00:20:53,644 --> 00:20:56,178
zou zijn verschenen,
als het niet aan jou had gelegen.

328
00:20:59,842 --> 00:21:02,511
Leg uit.
- Jij windt Coventry op.

329
00:21:02,698 --> 00:21:04,337
Hij verdient het.
- Maar jij bent degene,

330
00:21:04,362 --> 00:21:06,467
die verondersteld word om tien stappen
vooruit te kunnen denken.

331
00:21:06,514 --> 00:21:08,803
Dus hoe kan het dat je niks van
dit alles hebt zien aankomen?

332
00:21:08,976 --> 00:21:10,978
Hoe is het mogelijk dat je
niet bedacht dat als je

333
00:21:11,004 --> 00:21:13,019
een collega te kijk zet,
het terugkaatst naar ons.

334
00:21:13,066 --> 00:21:15,381
Ik zou die man geen collega willen noemen.
- Dat is wat hij is.

335
00:21:15,734 --> 00:21:18,768
Of je het leuk vindt of niet. Hij wil
net als wij criminelen opsluiten.

336
00:21:18,793 --> 00:21:20,866
Net als de agent die je gister
uitschold op de brug.

337
00:21:20,920 --> 00:21:23,232
Probeer je me nu te zeggen dat ik
aardiger moet zijn?

338
00:21:23,311 --> 00:21:25,525
Je kunt aardig zijn. Ik weet dat je dat kan.

339
00:21:25,550 --> 00:21:29,512
Je hebt een kleine zone van hoffelijkheid,
maar die kun je alleen maar aan mij verlenen.

340
00:21:29,537 --> 00:21:32,348
Ik ben toegewijd aan deze baan,
je weet dat ik dat ben.

341
00:21:32,373 --> 00:21:34,450
Maar om dat goed te doen, heb je
niet enkel respect maar ook

342
00:21:34,475 --> 00:21:36,776
de behulpzaamheid van de collega's waarmee
je werkt nodig.

343
00:21:36,854 --> 00:21:39,656
Dus ik vraag gewoon: wat kost het ons
om voorzichtig te zijn?

344
00:21:40,434 --> 00:21:44,193
Ik heb honderden moorden onderzocht, Watson.

345
00:21:44,218 --> 00:21:47,015
In de meeste gevallen is
de fatale handeling begaan

346
00:21:47,041 --> 00:21:49,783
in een verhit moment of
vanwege berekend voordeel.

347
00:21:49,810 --> 00:21:52,562
Annie Wabash haar dood is een
donkere uitschieter.

348
00:21:52,726 --> 00:21:55,722
Haar moordenaar handelde uit
monsterlijke dwang.

349
00:21:55,747 --> 00:21:58,258
Er zijn waarschijnlijk anderen,
er komen waarschijnlijk anderen,

350
00:21:58,283 --> 00:22:01,678
totdat iemand het beest stopt
dat haar heeft vermoord.

351
00:22:02,309 --> 00:22:05,064
Samantha Wabash gaf haar
leven om dat te doen,

352
00:22:05,089 --> 00:22:07,736
en vervolgens heb ik haar offer
ongedaan gemaakt.

353
00:22:09,179 --> 00:22:12,592
Dus wat kost het om voorzichtig te doen
voor de collega's om ons heen?

354
00:22:12,972 --> 00:22:14,324
Ik zal het je zeggen.

355
00:22:14,349 --> 00:22:18,301
Attentie en inspanning.
Welke ik niet bereid ben te delen.

356
00:22:22,761 --> 00:22:25,473
Hoi, dit is Tim Spalding.
Ik hoop dat ik niet al te laat bel.

357
00:22:26,108 --> 00:22:27,468
Geen probleem.

358
00:22:27,601 --> 00:22:31,788
Nadat je vertrok vandaag sprak ik iemand
van mijn internet steungroep.

359
00:22:32,046 --> 00:22:34,098
Er is een vrouw, Cynthia Tilden.

360
00:22:34,235 --> 00:22:36,862
Ze is een echte vriendin
geweest de laatste jaren.

361
00:22:37,129 --> 00:22:41,324
Hoe dan ook, toen ze de naam Bundsch hoorde
kon ze dat niet geloven. Ze kent hem.

362
00:22:41,755 --> 00:22:42,819
Hoe?

363
00:22:42,844 --> 00:22:46,909
Cynthia zit in de groep omdat haar dochter
acht jaar geleden is vermoord.

364
00:22:47,151 --> 00:22:48,758
De zaak is nooit opgelost.

365
00:22:49,626 --> 00:22:54,200
Bonnie ging met Lucas op het middelbaar.
- Was hij een verdachte?

366
00:22:54,250 --> 00:22:57,817
Cynthia zei dat ze nooit aan hem gedacht
heeft toen Bonnie vermist raakte,

367
00:22:57,842 --> 00:23:02,198
maar nu de politie denkt dat hij meer
moorden heeft gepleegd heeft ze vragen.

368
00:23:06,609 --> 00:23:07,818
In ben verward.

369
00:23:08,295 --> 00:23:11,591
Tim liet het klinken alsof de politie er
zeker van was dat Lucas de moordenaar was.

370
00:23:11,729 --> 00:23:15,415
Hij is net opgedoken als verdachte, Mrs. Tilden.
Hij is te snel vrijgesproken,

371
00:23:15,464 --> 00:23:18,721
in een zaak zes jaar geleden.
Hij kwam gisteren onder onze aandacht,

372
00:23:18,746 --> 00:23:22,281
en we raken steeds meer
overtuigd van zijn schuld.

373
00:23:24,084 --> 00:23:25,812
Mrs. Tilden?

374
00:23:25,837 --> 00:23:29,965
Het spijt me, het is zoveel om op te nemen.

375
00:23:29,990 --> 00:23:32,652
Ik heb al zolang gebeden voor zo'n doorbraak.

376
00:23:33,355 --> 00:23:35,769
Kunt u ons iets meer vertellen over de
zaak van uw dochter?

377
00:23:35,814 --> 00:23:38,905
Hier staat dat ze is meegenomen van de
parkeerplaats op haar school.

378
00:23:39,517 --> 00:23:43,029
Bonnie was een onderwijsassistent
op een kleuterschool.

379
00:23:43,054 --> 00:23:47,517
Op een avond bleef ze langer om te versieren
voor Halloween en ze kwam nooit thuis.

380
00:23:47,875 --> 00:23:52,221
Er waren tekenen van een gevecht bij haar
auto, een paar weken later vonden ze haar,

381
00:23:52,246 --> 00:23:54,791
Dat klopt met het patroon
bij twee van de andere vrouwen.

382
00:23:55,281 --> 00:23:58,678
Toen Bonnie werd gevonden zeiden ze
dat ze 11 of 12 dagen werd vastgehouden.

383
00:24:00,225 --> 00:24:03,916
Nu vraag ik me af of hij haar in het
ouderlijk huis bij Oneida Lake vasthield.

384
00:24:04,788 --> 00:24:06,708
Heeft de familie Bundsch een tweede woning?

385
00:24:06,820 --> 00:24:09,889
Het is nu alleen van hem.
Zijn ouders zijn overleden.

386
00:24:10,453 --> 00:24:13,097
Het is voor het eerst dat ik
van die woning hoor. Jij?

387
00:24:13,211 --> 00:24:15,893
Denk je dat hij zijn
slachtoffers daarheen brengt?

388
00:24:17,155 --> 00:24:20,951
Wanneer heeft u contact opgenomen met het kantoor
van de Onondaga County Sheriff, Mrs. Tilden?

389
00:24:21,062 --> 00:24:22,902
Dale?
- Pardon?

390
00:24:23,049 --> 00:24:26,188
Onze sheriff, Dale Galbraith.
Ik ken hem goed.

391
00:24:26,580 --> 00:24:28,941
Hij had al die jaren geduld met me.

392
00:24:29,298 --> 00:24:33,654
Als u hier komt zou ik een ontmoeting met hem
kunnen regelen en u naar het meer kunnen brengen.

393
00:24:39,373 --> 00:24:42,129
Is ze nog steeds niet komen opdagen?
- Ze is officieel te laat.

394
00:24:42,662 --> 00:24:45,551
Ik heb problemen me voor te stellen
wat een moeder zou kunnen

395
00:24:45,577 --> 00:24:48,955
ophouden die acht jaar wachtte
om gerechtigheid voor haar dochter te krijgen.

396
00:24:49,168 --> 00:24:50,815
Je hebt haar nummer, toch?

397
00:24:57,409 --> 00:25:01,901
Tilden huishouding met Lucas Bundsch.
Belt u voor Cynthia?

398
00:25:02,199 --> 00:25:03,809
Waar is ze, Lucas?

399
00:25:04,185 --> 00:25:06,408
Het spijt me, ze kan nu niet
aan de telefoon komen.

400
00:25:06,607 --> 00:25:09,637
Luister naar me. Je bent meer
gecompromitteerd dan je denkt.

401
00:25:09,770 --> 00:25:11,901
Ik stel voor dat je
je situatie niet nog erger maakt.

402
00:25:11,926 --> 00:25:16,368
Alsjeblieft zeg me niet wat ik moet doen.
Ik zou willen dat je hier komt.

403
00:25:16,614 --> 00:25:19,660
Ik zal je tien minuten geven.
- Lucas?

404
00:25:21,100 --> 00:25:23,411
Hoe wist hij dat we hier waren?

405
00:25:24,915 --> 00:25:26,524
112. Wat is uw noodgeval?

406
00:25:26,588 --> 00:25:29,723
Geef me het County Onondaga
Sheriff's kantoor, nu.

407
00:25:40,979 --> 00:25:43,429
Bent u degene die ons heeft opgeroepen?
- Ja. Waar is Cynthia?

408
00:25:43,468 --> 00:25:45,671
Het gaat goed met haar. Ze zegt dat ze
de hele ochtend alleen thuis is geweest.

409
00:25:45,734 --> 00:25:48,244
Ze kan de indringer niet hebben opgemerkt.
Hebt u de woning doorzocht?

410
00:25:48,356 --> 00:25:52,325
We hebben nu mannen daar, maar er zijn geen
tekenen van inbraak. Wat wilt u?

411
00:25:54,123 --> 00:25:57,850
Cynthia Tilden, ik ben Sherlock Holmes.
We spraken gisteravond over de telefoon.

412
00:25:57,961 --> 00:25:59,754
U vroeg ons om u vandaag te ontmoeten.

413
00:25:59,949 --> 00:26:02,576
Ik ken geen van deze mensen.
Ik heb ze nooit eerder gezien.

414
00:26:02,760 --> 00:26:06,339
Uw stem is anders. U bent
niet de persoon met wie ik sprak, toch?

415
00:26:06,364 --> 00:26:08,542
Mrs. Tilden, had u
een dochter die Bonnie heette?

416
00:26:08,556 --> 00:26:10,748
Wat? Nee, ik heb geen kinderen.

417
00:26:11,755 --> 00:26:13,933
Ik veronderstel dat dit niet
uw telefoonnummer is?

418
00:26:14,114 --> 00:26:16,755
Nee, wat is dit allemaal?

419
00:26:17,963 --> 00:26:19,482
We zijn bedrogen.

420
00:26:51,314 --> 00:26:54,298
Heb je mijn raam gebroken?
- Ik was het niet.

421
00:26:55,407 --> 00:26:57,224
Ik zal een leugendetector nemen als je wilt.

422
00:26:57,313 --> 00:26:59,624
Ik dacht dat we die avond
alles opgehelderd hadden.

423
00:27:01,032 --> 00:27:05,209
Ontken je me gisteren te hebben gebeld
en me liet geloven

424
00:27:05,611 --> 00:27:07,861
dat je een onschuldige vrouw kwaad had gedaan?

425
00:27:07,886 --> 00:27:12,489
Natuurlijk ontken ik het dat.
- Ik heb je onderschat.

426
00:27:14,841 --> 00:27:17,301
Ik dacht dat je gewoon een seriemoordenaar was.

427
00:27:18,372 --> 00:27:21,730
Nu weet ik dat je ook een catfisch bent.
- Catfish?

428
00:27:21,988 --> 00:27:25,229
Iemand die gebruik maakt van sociale media
om valse identiteiten te creëren

429
00:27:25,254 --> 00:27:28,566
meestal met online romantiek als bedoeling.

430
00:27:28,591 --> 00:27:32,219
Je hebt geen romantiek gezocht, toch?

431
00:27:32,244 --> 00:27:36,911
Je hebt identiteiten gecreëerd, zodat je de
dierbaren van je slachtoffers kunt volgen.

432
00:27:38,189 --> 00:27:40,585
Vriendschap met hen sluiten
in chatrooms en zo.

433
00:27:41,171 --> 00:27:45,623
Het is niet genoeg voor je om iemand
langzaam te martelen, nee.

434
00:27:46,058 --> 00:27:50,259
Je wilt het spel gaande houden.
Je wilt het rimpel effect.

435
00:27:51,363 --> 00:27:54,189
Ik heb geen idee waarover je het hebt.

436
00:27:56,901 --> 00:27:59,520
Cynthia Tilden... de echte.

437
00:27:59,955 --> 00:28:02,082
Je nam haar naam en foto

438
00:28:02,523 --> 00:28:06,063
en je maakte een eerbetoon pagina voor
een dochter die ze nooit had.

439
00:28:06,685 --> 00:28:09,630
Compleet met vervalste
artikelen over haar moord.

440
00:28:10,270 --> 00:28:14,830
Je gebruikte Cynthia's identiteit voor een
chatroom die Tim Spalding bezocht.

441
00:28:14,886 --> 00:28:18,394
Je kent Mr. Spalding.
Je ontvoerde zijn vrouw in 2011.

442
00:28:18,476 --> 00:28:21,828
Toen hij Allie Wabash noemde tijdens
een online support groep bijeenkomst,

443
00:28:21,869 --> 00:28:23,914
zag je een kans voor een beetje plezier.

444
00:28:24,146 --> 00:28:28,610
Je verzon een relatie tussen
Cynthia's dochter en zijn vrouw.

445
00:28:28,672 --> 00:28:30,944
Toen belde je mij en mijn partner,

446
00:28:31,828 --> 00:28:34,715
en je zond ons naar Syracuse
om onszelf te vernederen.

447
00:28:35,151 --> 00:28:38,619
Ik stel me voor dat je een van die mooie
apparaten gebruikte om je stem te veranderen.

448
00:28:38,836 --> 00:28:42,203
Lucas, is alles in orde?
- Alles gaat goed, Amy.

449
00:28:43,625 --> 00:28:45,656
Kun je de intercom uitzetten?

450
00:28:48,830 --> 00:28:51,098
Je wilt niet dat je...
je medewerkers weten

451
00:28:51,123 --> 00:28:54,013
dat je herhaaldelijk jonge vrouwen hebt
ontvoerd, verkracht en vermoord?

452
00:28:54,210 --> 00:28:57,404
Dat is slim.
- Je bent zo'n vreemde man.

453
00:28:57,996 --> 00:29:02,299
Ik ben een boze man, Mr. Bundsch,
dankzij jou.

454
00:29:04,719 --> 00:29:06,347
Ik ben benieuwd.

455
00:29:06,838 --> 00:29:11,299
Welk alter ego heb je aangenomen om
Samantha Wabash te observeren?

456
00:29:12,611 --> 00:29:16,040
Hoe voelde je je toen haar verdriet

457
00:29:16,065 --> 00:29:18,848
haar er eindelijk
toebracht haar eigen leven te nemen?

458
00:29:20,118 --> 00:29:22,129
Was dat waar je op hoopte?

459
00:29:22,695 --> 00:29:26,613
Het speet me eigenlijk heel erg
over Samantha te horen.

460
00:29:26,689 --> 00:29:30,561
Ondanks onze geschillen
denk ik dat haar dood tragisch was.

461
00:29:31,080 --> 00:29:33,440
Maar misschien is het nog ergens goed voor.

462
00:29:33,465 --> 00:29:36,228
Ze had een zeker begrip van

463
00:29:37,338 --> 00:29:40,781
wat haar zus in
die weken voor haar dood meemaakte.

464
00:29:41,230 --> 00:29:43,229
Maar wat als de waarheid...

465
00:29:44,727 --> 00:29:47,928
veel, veel erger was?

466
00:29:51,931 --> 00:29:53,221
Lucas.

467
00:30:00,520 --> 00:30:04,066
Ik voel dat ik een advocaat zou moeten inhuren.
- Helaas, alweer fout.

468
00:30:04,459 --> 00:30:08,142
Bundsch's advocaat zegt dat zijn cliënt
op het moment niet van plan is

469
00:30:08,167 --> 00:30:09,948
om aangifte te doen...
zou kunnen veranderen.

470
00:30:10,106 --> 00:30:13,905
Maar hij is nu aan het hof om jou
en Joan een straatverbod op te laten leggen.

471
00:30:14,066 --> 00:30:16,818
Ze was er niet eens bij.
- Ze is jouw partner.

472
00:30:16,992 --> 00:30:20,060
Ik denk dat hij meer krediet voor
terughoudendheid verdient dan ik.

473
00:30:21,161 --> 00:30:24,891
Straatverbod is de meest effectieve
manier om mijn onderzoek te hinderen.

474
00:30:25,024 --> 00:30:27,168
Veel meer dan een nacht in de gevangenis.

475
00:30:27,337 --> 00:30:32,298
Jouw onderzoek, jouw zaak,
welk effect dit heeft op jou.

476
00:30:32,981 --> 00:30:37,004
Heb je enig idee hoe vaak ik
mijn nek voor je uitsteek?

477
00:30:37,355 --> 00:30:39,894
Ik kan je geen bevredigende verklaring geven.

478
00:30:40,910 --> 00:30:45,337
Het was geen beslissing, het was een impuls.
Hij verkneukelde zich.

479
00:30:45,621 --> 00:30:50,087
Dat is wat hij doet.
Hij lokte je en je trapte erin.

480
00:30:50,397 --> 00:30:53,475
Je hebt de enige hoop gesaboteerd op
vervolging gebaseerd op

481
00:30:53,548 --> 00:30:56,320
bewijzen die je tot nu toe verzamelde.

482
00:30:56,415 --> 00:30:59,560
Wat je zag op de poly, je gesprekken... weg.

483
00:30:59,585 --> 00:31:02,318
Denk je dat het OM je nu
in de getuigenbank gaat zetten?

484
00:31:02,561 --> 00:31:07,066
Wat ik je schuldig ben, buiten een verontschuldiging,
is een waterdichte zaak tegen Lucas Bundsch.

485
00:31:07,132 --> 00:31:11,572
Nee, nee. je komt geen stap in de buurt
van Lucas Bundsch of van dit onderzoek.

486
00:31:11,597 --> 00:31:14,834
Captain...
- Je bent van de zaak af. Dat is definitief.

487
00:31:26,821 --> 00:31:29,309
Hoe is het met je hand?
- Nat.

488
00:31:34,233 --> 00:31:35,761
Laten we eens een kijkje nemen.

489
00:31:44,067 --> 00:31:46,864
Je weet dat je je vinger brak, toch?
- Echt?

490
00:31:51,346 --> 00:31:54,018
Ik weet wat je denkt, weet je.
- Verbaas me.

491
00:31:54,278 --> 00:31:55,947
Ik had beter moeten weten.

492
00:31:58,452 --> 00:32:00,644
Naar Bundsch gaan was een...

493
00:32:01,030 --> 00:32:03,550
misrekening.
- Het was een vergissing.

494
00:32:03,920 --> 00:32:08,418
Ik had aardiger moeten zijn, niet? Ik had
mijn beleefdheidszone tot hem moeten uitbreiden.

495
00:32:08,763 --> 00:32:13,084
Hem beleefd vragen of hij de brute verkrachting
en moord op drie vrouwen wilde bekennen.

496
00:32:13,237 --> 00:32:16,838
Eigenlijk denk ik dat je veel terughoudendheid
toonde door hem niet dood te slaan.

497
00:32:19,330 --> 00:32:21,402
Ik heb het onderzoek in gevaar gebracht.

498
00:32:21,684 --> 00:32:24,044
En er is geen grotere doodzonde.

499
00:32:27,437 --> 00:32:31,937
Het huisverbod gaat het niet makkelijker maken,
tenzij je iets bedacht hebt om het te omzeilen.

500
00:32:40,257 --> 00:32:43,977
'1428 Humboldt. Geen haast.
De politie is er al '

501
00:32:44,990 --> 00:32:49,168
Het is hetzelfde nummer dat Bundsch gisteren
gebruikte om zich als Cynthia Tilden voor te doen.

502
00:32:56,757 --> 00:32:59,563
Wat doen jullie hier?
- Wat is er gebeurd?

503
00:32:59,966 --> 00:33:02,545
Meisje genaamd Jenna Lombard werd ontvoerd.

504
00:33:02,571 --> 00:33:04,871
Kamergenoot kwam thuis en
vond de deur ingetrapt.

505
00:33:05,124 --> 00:33:09,195
Jenna's portemonnee lag hier maar zij niet.
Dus belde de kamergenoot 112.

506
00:33:10,769 --> 00:33:12,225
Wie vroeg jullie hier?

507
00:33:12,250 --> 00:33:14,194
Lucas Bundsch.
- Wat?

508
00:33:14,219 --> 00:33:16,664
Hij is degene die het meisje nam.
- Hoe weet je dat?

509
00:33:18,880 --> 00:33:22,503
Ik doe een wilde gok dat dit het nummer is dat
hij gisteren gebruikte om je aandacht te trekken?

510
00:33:22,528 --> 00:33:24,237
Technici zeiden dat het een pre
paid telefoon was, nietwaar?

511
00:33:24,262 --> 00:33:26,751
Kan niet worden gebruikt om hem te traceren,
als dat is wat je vraagt.

512
00:33:27,048 --> 00:33:29,505
Ik stel voor die voor een driehoeksmeting
van zijn locatie te gebruiken, maar het is

513
00:33:29,531 --> 00:33:31,904
moeilijk voor te stellen dat hij het niet
vernietigde na het verzenden van de sms.

514
00:33:31,954 --> 00:33:33,914
Als Bundsch dit deed...

515
00:33:33,939 --> 00:33:36,043
Wat hij natuurlijk deed.
- Als hij dat deed, kun je hier niet zijn.

516
00:33:36,141 --> 00:33:40,412
Allebei niet. Het spijt me, de Captain was
duidelijk. Jullie zijn allebei van de zaak gehaald.

517
00:33:40,488 --> 00:33:43,086
Nu zal ik het nummer dat hij gebruikte om
contact met je te maken gaan onderzoeken.

518
00:33:43,187 --> 00:33:46,109
Ik hoop dat je het verkeerd hebt dat hij
de telefoon vernietigde, maar anders dan dat...

519
00:33:46,235 --> 00:33:49,457
Het is al goed, rechercheur. Wij begrijpen het.
Als u en de captain besluiten

520
00:33:49,483 --> 00:33:52,328
dat wij van dienst kunnen zijn,
aarzel dan niet om ons te bellen.

521
00:33:56,367 --> 00:33:59,743
Hé, je bedacht iets met Bundsch, nietwaar?

522
00:34:00,482 --> 00:34:04,932
Hoe we hem kunnen pakken. Als je dat niet deed,
zou je niet zo rustig vertrekken.

523
00:34:05,555 --> 00:34:07,448
Ik nam de haarborstel van het
vermiste meisje uit haar tas.

524
00:34:07,582 --> 00:34:10,143
De haren erin verstrengeld
zullen volzitten met haar DNA.

525
00:34:11,078 --> 00:34:12,347
Ik begrijp het niet.

526
00:34:12,387 --> 00:34:16,699
Je hebt gelijk, ik heb bedacht hoe we Bundsch gaan
krijgen. Samantha Wabash had het juiste idee.

527
00:34:16,827 --> 00:34:19,739
Omstandigheden hebben samengespannen
om me af te houden te bewijzen dat Bundsch,

528
00:34:19,778 --> 00:34:24,041
onder andere mevrouw Lombard heeft ontvoerd.
Dus in plaats daarvan, ga ik hem erin luizen.

529
00:34:32,795 --> 00:34:34,773
Sherlock, je kunt me niet blijven negeren.

530
00:34:34,798 --> 00:34:37,499
Nee, ik negeer je niet. Ik probeer
gewoon een gefluisterde bespreking van

531
00:34:37,525 --> 00:34:40,162
een criminele samenzwering op de
achterbank van een taxi te voorkomen.

532
00:34:40,187 --> 00:34:43,615
We luizen Bundsch er niet in.
- Nope. We doen niets.

533
00:34:43,640 --> 00:34:45,534
Ik voer deze taak alleen uit.

534
00:34:45,559 --> 00:34:48,493
Het was mijn temperament die
tot ons ontslag uit deze zaak heeft geleid.

535
00:34:48,972 --> 00:34:52,174
Het straatverbod tegen ons maakt
een onafhankelijk onderzoek onmogelijk.

536
00:34:52,199 --> 00:34:54,473
We hebben geen verhaal. Ik heb geen keus.

537
00:34:55,446 --> 00:34:59,135
Maar als je gepakt wordt, kom je in de 
gevangenis. Wij allebei... en Bundsch, nooit.

538
00:34:59,322 --> 00:35:01,800
Je portemonnee. Gerold uit
je tas op weg naar huis.

539
00:35:01,825 --> 00:35:04,492
Zelfs terwijl je kwaad naar me staarde
van een meter afstand.

540
00:35:04,497 --> 00:35:07,359
Het is slechts ter herinnering dat hoe bekwaam
ik ook ben in het deduceren hoe

541
00:35:07,385 --> 00:35:10,541
misdaden worden gepleegd, ik ben net
zo bedreven in het ze zelf plegen.

542
00:35:10,758 --> 00:35:13,479
Morgenochtend zal een anonieme
tipgever melden dat zij

543
00:35:13,505 --> 00:35:16,031
Bundsch Jenna Lombard in
zijn voertuig zagen duwen.

544
00:35:16,383 --> 00:35:20,642
Haar haar zal worden gevonden op zijn achterbank.
En hij zal naar de gevangenis gaan.

545
00:35:20,690 --> 00:35:24,848
Niet elegant, maar het hoeft niet zo te zijn.
Het moet snel. De klok tikt voor Jenna.

546
00:35:24,895 --> 00:35:26,625
En je denkt echt dat
dit plan haar gaat redden?

547
00:35:26,650 --> 00:35:30,578
Zodra Bundsch in hechtenis is zal het vooruitzicht
van onvoorwaardelijk levenslang groot worden,

548
00:35:30,604 --> 00:35:34,412
Jenna's locatie zal het enige zijn waarmee
hij kan onderhandelen en hij zal breken.

549
00:35:34,452 --> 00:35:37,269
Maar als Bundsch niet praat, sterft Jenna.
We weten niet waar ze is.

550
00:35:37,294 --> 00:35:39,888
En terwijl hij wordt ingeschreven
en wacht op een rechtbank datum,

551
00:35:39,913 --> 00:35:43,602
zit ze nog steeds ergens in een kelder
zonder dat iemand haar eten of water brengt.

552
00:35:44,051 --> 00:35:45,751
Ja, je hebt gelijk.

553
00:35:48,435 --> 00:35:51,951
Weet je, we zullen iets uitvogelen.
- Nee, Je hebt gelijk, ik bedoel...

554
00:35:53,165 --> 00:35:55,237
Hij moet hen verzorgen.
We weten dit.

555
00:35:55,776 --> 00:35:59,158
Hij hield Allie Wabash twee weken.
Hij hield Denise Todd maanden in leven.

556
00:35:59,363 --> 00:36:03,097
Hij moet ze verzorgen, ze controleren. Hij
moet ervoor zorgen dat ze niet ontsnappen.

557
00:36:03,616 --> 00:36:05,570
Ik denk dat ik weet waar hij ze houdt.

558
00:36:08,228 --> 00:36:12,026
Lucas Bundsch. Captain Gregson, NYPD.

559
00:36:12,104 --> 00:36:15,291
Ik probeerde redelijk met jullie te zijn,
maar ik denk dat dat een vergissing was.

560
00:36:15,346 --> 00:36:16,467
Wat doet hij hier?

561
00:36:16,532 --> 00:36:18,711
Ik beschuldig je van seriemoord.
- Opnieuw?

562
00:36:18,931 --> 00:36:21,364
Je weet dat hij niet
binnen dertig meter van mij hoort te zijn?

563
00:36:21,504 --> 00:36:24,583
Ja, we werkten dat uit toen
de rechter dit bevel uitgaf.

564
00:36:24,724 --> 00:36:27,914
Toen je deze plek kocht, was het eigendom
van een mislukt beginnend internetbedrijf.

565
00:36:27,990 --> 00:36:30,632
In de loop der jaren is het al voor veel
verschillende toepassingen gebruikt,

566
00:36:30,655 --> 00:36:34,530
maar natuurlijk zijn de vierkante meters altijd
hetzelfde gebleven. Totdat het mysterieus kromp.

567
00:36:34,718 --> 00:36:36,829
Dit zijn de plannen die de
stad werden voorgelegd toen je

568
00:36:36,855 --> 00:36:38,831
een vergunning om deze studio
te installeren aanvroeg.

569
00:36:38,856 --> 00:36:42,584
Men zou verwachten dat deze opslag
kast ongeveer drie meter dieper is.

570
00:36:42,609 --> 00:36:46,428
We gaan even een kijkje nemen.
Waarom kom je niet met ons mee.

571
00:36:52,332 --> 00:36:54,667
Zet dat spul uit de weg, alsjeblieft.

572
00:36:59,502 --> 00:37:01,737
Toen je werd gevraagd naar je
verblijfplaats in de nacht dat

573
00:37:01,784 --> 00:37:04,748
Samantha Wabash zichzelf neerschoot
zei je dat je hier werkte.

574
00:37:05,068 --> 00:37:07,179
Ik dacht dat ik je op je tong zag bijten
om de polygraaf voor de gek te houden,

575
00:37:07,220 --> 00:37:10,841
maar zoals je voorspelde toen je onlangs
mijn huis bezocht,

576
00:37:11,075 --> 00:37:14,433
je mobiele telefoonactiviteit zei dat je
de waarheid sprak. Vreemd.

577
00:37:14,840 --> 00:37:18,041
Ik zat vast in een binaire manier van denken.
Is het waar? Is het onwaar?

578
00:37:18,445 --> 00:37:20,685
Blijkt dat het geen van beide
was, en allebei.

579
00:37:21,443 --> 00:37:23,744
Je was hier, maar je werkte niet.

580
00:37:24,688 --> 00:37:27,048
Lucas, waar is de sleutel?

581
00:37:30,450 --> 00:37:32,273
Ik denk dat we hem hier weg moeten halen.

582
00:37:32,370 --> 00:37:35,921
Als ze nog leeft, moet ze
zijn gezicht niet weer zien, toch?

583
00:37:39,832 --> 00:37:42,891
Haal hem hier weg.
- Laten we gaan. Lopen.

584
00:37:47,921 --> 00:37:49,351
Alstublieft, ik heb hulp nodig.

585
00:37:49,376 --> 00:37:50,936
Jenna?
- Help me.

586
00:37:50,961 --> 00:37:54,139
Help, alsjeblieft.

587
00:37:54,164 --> 00:37:56,014
Alstublieft, help me.

588
00:37:59,548 --> 00:38:02,247
Alstublieft, kunt u haar helpen?
- Haar?

589
00:38:02,272 --> 00:38:06,769
Ze is hier langer geweest dan ik.
Hij gaf ons iets, het maakte me slaperig.

590
00:38:16,702 --> 00:38:19,457
Verwerk alles in die kamer.
Maar de CSU fotograaf

591
00:38:19,483 --> 00:38:22,622
fotografeert eerst de hele
plek voordat je het aanraakt?

592
00:38:22,842 --> 00:38:24,194
Pardon?

593
00:38:24,694 --> 00:38:26,895
Bent u Captain Gregson?
- Ja.

594
00:38:27,164 --> 00:38:31,199
Ik ben Tim Spalding. Ik ben de echtgenoot.
Een van uw mensen belde me.

595
00:38:34,042 --> 00:38:35,646
Tom Gregson. Ga mee.

596
00:38:37,548 --> 00:38:39,163
Is mijn vrouw echt oké?

597
00:38:40,711 --> 00:38:42,037
Ze is in shock.

598
00:38:42,411 --> 00:38:45,692
Nog wat last van slaappillen die
haar ontvoerder haar liet nemen.

599
00:38:47,367 --> 00:38:50,297
Maar ze is hier?
- Ze is met de ambulance.

600
00:38:51,896 --> 00:38:53,692
Ze vroeg naar je.

601
00:39:05,390 --> 00:39:07,008
Tim.

602
00:39:18,388 --> 00:39:20,864
Iedereen? Luister.

603
00:39:22,495 --> 00:39:25,367
Het is mij ter ore gekomen dat
sommigen van jullie niet

604
00:39:25,406 --> 00:39:28,295
blij zijn met de manier waarop sommige dingen
hier worden gedaan.

605
00:39:28,313 --> 00:39:31,570
Denken dat ik onze consultants
een beetje teveel ruimte heb gegeven.

606
00:39:32,858 --> 00:39:37,125
Wat vrienden van mij wilden het laten weten voordat
het te laat is om het schip recht te trekken.

607
00:39:38,118 --> 00:39:39,651
En ik waardeer dat.

608
00:39:40,603 --> 00:39:42,581
We hebben een missie hier.

609
00:39:42,606 --> 00:39:46,585
Dat is om deze stad en
de burgers die er wonen te beschermen.

610
00:39:47,920 --> 00:39:50,543
Jullie maken allemaal elke dag
deel uit van die inspanning.

611
00:39:51,006 --> 00:39:54,520
De meesten maken zichzelf
en deze afdeling trots.

612
00:39:54,950 --> 00:39:57,696
En daarvoor wil ik jullie bedanken.

613
00:39:57,939 --> 00:40:01,827
Maar als iemand een probleem heeft met de
manier waarop ik gebruik maak van alle

614
00:40:01,853 --> 00:40:05,836
hulpmiddelen tot mijner beschikking, zij
het Holmes en Watson of de koffiemachine,

615
00:40:07,054 --> 00:40:08,363
daar is de deur.

616
00:40:09,932 --> 00:40:11,633
Terug aan het werk.

617
00:40:32,817 --> 00:40:37,236
Ik heb verder nagedacht over je
berisping over mijn vriendelijkheid.

618
00:40:37,628 --> 00:40:40,962
Ik bedoelde het niet als een berisping.
Ik probeerde een gesprek te hebben.

619
00:40:41,107 --> 00:40:43,340
Hoe dan ook. Je hebt een punt.

620
00:40:46,470 --> 00:40:48,947
Er kleeft zonder twijfel

621
00:40:48,972 --> 00:40:52,868
een bepaald maatschappelijk nut
aan beleefd zijn.

622
00:40:53,533 --> 00:40:55,921
Voor het behoud van een besef
van de gevoeligheden van andere mensen.

623
00:40:55,946 --> 00:40:59,174
Om alle eigenschappen tentoon
te stellen die misschien

624
00:40:59,199 --> 00:41:01,244
vaak worden gerubriceerd
onder het kopje 'leuk'

625
00:41:02,310 --> 00:41:05,664
ik denk dat je verrast zult zijn hoe gemakkelijk
het is om die benaming te verdienen.

626
00:41:05,689 --> 00:41:06,905
Nee.

627
00:41:07,856 --> 00:41:10,375
Ik ben geen aardige man.

628
00:41:12,295 --> 00:41:14,306
Het is belangrijk dat je dat begrijpt.

629
00:41:15,055 --> 00:41:18,253
Het zal je heel
veel tijd en inspanning besparen.

630
00:41:19,159 --> 00:41:22,781
Er is geen warmer, vriendelijker ik

631
00:41:22,806 --> 00:41:25,284
wachtend om aan het
licht te worden gebracht.

632
00:41:25,309 --> 00:41:27,760
Ik ben fel.

633
00:41:28,431 --> 00:41:29,913
Ik kan wreed zijn.

634
00:41:30,862 --> 00:41:32,339
Het is wie ik ben.

635
00:41:32,936 --> 00:41:34,376
Tot op de bodem.

636
00:41:35,725 --> 00:41:39,047
Ik ben er niet trots op,
noch beschaamd ervoor.

637
00:41:39,611 --> 00:41:40,885
Het is gewoon zo.

638
00:41:42,609 --> 00:41:46,088
En in mijn werk is mijn aard
een voordeel geweest

639
00:41:46,113 --> 00:41:48,863
veel vaker
dan het een belemmering is geweest.

640
00:41:50,423 --> 00:41:52,954
Ik ga niet veranderen.
- Dat ben je al.

641
00:41:54,378 --> 00:41:56,849
Je bent niet dezelfde persoon die ik
anderhalf jaar geleden ontmoette. Je bent...

642
00:41:56,865 --> 00:42:00,161
Goed voor je? Ja. Voor het grootste deel.

643
00:42:03,282 --> 00:42:05,188
Ik beschouw je...

644
00:42:06,980 --> 00:42:08,421
als uitzonderlijk.

645
00:42:10,770 --> 00:42:14,800
Dus doe ik een buitengewone inspanning
om je tegemoet te komen.

646
00:42:15,090 --> 00:42:17,836
Maar je moet accepteren dat,
voor zo lang als je kiest

647
00:42:17,861 --> 00:42:20,505
om in mijn leven te zijn, zal er af en toe
onmin zijn

648
00:42:20,967 --> 00:42:22,444
door mijn gedrag.

649
00:42:24,239 --> 00:42:26,856
Dat moet een deel van onze overeenkomst zijn.

650
00:42:28,404 --> 00:42:30,886
Niemand kan eeuwig zoiets accepteren.

651
00:42:32,262 --> 00:42:34,458
Trouw aan je eigen ik, Watson.

652
00:42:43,909 --> 00:42:48,909
Vertaling Japetie, Gibbs, Quetsbeek, Raven92, Cyclopsq.
Presync Quetsbeek Controle JM

