1
00:00:00,638 --> 00:00:02,616
Wat voorafging:

2
00:00:02,646 --> 00:00:04,702
Jennifer Mills,
je hebt je zuster al eerder geholpen.

3
00:00:04,727 --> 00:00:07,429
Abbie wil dat ik je erbij betrek,
ze zegt dat je nuttig kan zijn.

4
00:00:07,469 --> 00:00:08,908
Maar ik moet weten.

5
00:00:08,957 --> 00:00:11,617
Doe je mee of niet?
- Ik doe mee.

6
00:00:11,646 --> 00:00:14,185
Je werd verliefd en je trouwde...

7
00:00:14,203 --> 00:00:18,646
maar de hele tijd
had je geen idee dat je vrouw een heks is.

8
00:00:18,682 --> 00:00:20,247
Correct.
- Hoe kon je het niet weten?

9
00:00:20,291 --> 00:00:21,700
Ze beschermde me.

10
00:00:21,777 --> 00:00:23,341
We maken deel uit van een eeuwenoude orde.

11
00:00:23,400 --> 00:00:26,138
Gezworen om het duistere te bevechten
dat zich in Sleepy Hollow verbergt.

12
00:00:26,193 --> 00:00:28,771
We hebben te maken met krachten
die we niet kunnen beheersen.

13
00:00:28,804 --> 00:00:30,722
Helemaal niet.

14
00:00:33,703 --> 00:00:35,258
Dat is de sleutel, luitenant.

15
00:00:35,300 --> 00:00:39,277
We hebben Katrina nu meer dan ooit nodig.

16
00:00:39,310 --> 00:00:43,322
Wat is het dat je niet durft te zeggen?
- Ik denk dat ik weet waarom ik hier ben.

17
00:00:43,386 --> 00:00:44,979
Waarom?

18
00:00:51,351 --> 00:00:55,756
We komen nu aan.
Ja, ik zal je foto's sturen.

19
00:00:55,797 --> 00:00:58,179
Ik kan niet geloven
dat het ooit van mijn familie was.

20
00:00:58,746 --> 00:01:03,902
Ik weet het, ik ben zo nieuwsgierig.
Ik wil alles leren over deze plek.

21
00:01:05,020 --> 00:01:07,132
Het is één van de oudste huizen van het gebied.

22
00:01:07,817 --> 00:01:10,664
Het heeft me vijf jaar gekost
om de titel te bevestigen.

23
00:01:14,675 --> 00:01:18,207
Ik wil het graag restaureren
naar zijn originele staat.

24
00:01:19,548 --> 00:01:22,062
We hebben veel werk te doen.

25
00:01:23,366 --> 00:01:25,701
Ik hou ervan.
- Echt?

26
00:01:26,164 --> 00:01:30,046
Het is geschiedenis, Sam,
die van mijn familie.

27
00:01:30,110 --> 00:01:32,257
Toon wat respect.

28
00:01:34,471 --> 00:01:37,132
Er zijn hier dingen gebeurd
die niet vergeten mogen worden.

29
00:01:37,188 --> 00:01:42,179
Het ziet er uit als een spookhuis.
- Voor een bodyguard ben je een angstige man.

30
00:01:45,925 --> 00:01:48,429
Tot we weten
dat het structureel veilig is ga je niet...

31
00:01:53,333 --> 00:01:55,241
Het is geweldig.

32
00:02:05,806 --> 00:02:08,452
We moeten het helemaal restaureren.

33
00:02:21,629 --> 00:02:23,459
Koppige kleine bruten.

34
00:02:23,758 --> 00:02:27,465
We hadden de heggenschaar moeten meenemen.
Deze plek is volledig...

35
00:02:43,680 --> 00:02:47,335
Ik wijs alleen maar op de uitroeiing
van een driemaal daagse traditie...

36
00:02:47,423 --> 00:02:50,664
waarbij elke maaltijd
werd behandeld met genoeg tijd.

37
00:02:50,838 --> 00:02:54,132
Niet dat de drive-in niet indrukwekkend was.

38
00:02:54,164 --> 00:02:58,851
Ondanks de naam van de vestiging, lijkt dit niet
op een Schotse maaltijd die ik ooit heb gegeten.

39
00:02:58,924 --> 00:03:03,352
Deze zijn van het Oostenrijkse Nederland.
En vreselijk bereid.

40
00:03:03,409 --> 00:03:05,811
Meer dan dit zullen we wellicht niet krijgen
voor Thanksgiving.

41
00:03:06,001 --> 00:03:09,424
En je zus?
Het is de tijd voor familie.

42
00:03:09,464 --> 00:03:11,518
Ik denk niet dat mijn voogdijschap over haar...

43
00:03:11,558 --> 00:03:13,948
sinds haar vrijlating
uit het gekkenhuis noodzakelijk leidt...

44
00:03:13,968 --> 00:03:15,901
naar 'geef de veenbessaus eens door'.

45
00:03:16,432 --> 00:03:17,714
De wat?

46
00:03:17,752 --> 00:03:22,846
Kalkoen, veenbessensaus, pompoentaart.
Alles dat de pelgrims aten.

47
00:03:23,488 --> 00:03:27,852
De pelgrims hadden geen suiker
om een saus te maken, laat staan een taart.

48
00:03:27,885 --> 00:03:30,839
Er werd hertenvlees
en niet kalkoenvlees geserveerd.

49
00:03:31,144 --> 00:03:35,026
Het zou een mirakel zijn geweest
dat een half verhongerde boer...

50
00:03:35,070 --> 00:03:36,331
Hou even op.

51
00:03:37,821 --> 00:03:39,221
Boeren?

52
00:03:40,686 --> 00:03:46,136
Al dit gepraat over feestdagen,
kalkoenen, familie...

53
00:03:46,408 --> 00:03:48,105
ergert me.

54
00:03:48,434 --> 00:03:50,026
Vanwege Katrina.

55
00:03:50,963 --> 00:03:54,233
Ik kan niet bij mijn vrouw zijn
tijdens een tijd van dank en viering...

56
00:03:54,250 --> 00:03:58,132
waarom moet er zoveel dingen zijn dat
me aan het onontkoombaar feit herinnert dat ik...

57
00:03:59,276 --> 00:04:01,105
Je bent niet alleen.

58
00:04:03,563 --> 00:04:08,855
Ik bedoel het niet respectloos.
Je gezelschap is me veel waard.

59
00:04:11,535 --> 00:04:14,284
Je hebt het recht om boos te zijn.

60
00:04:14,683 --> 00:04:17,159
Je hebt meer verloren
dan iemand ooit zou mogen verliezen.

61
00:04:17,609 --> 00:04:20,862
Trouwens, als we onze gal niet mogen spuwen
op feestdagen, wanneer dan wel?

62
00:04:25,203 --> 00:04:31,516
Na onze bruiloft had ik zoveel hoop
voor het leven dat Katrina en ik zouden delen.

63
00:04:32,782 --> 00:04:35,289
Het zijn een paar gekke weken geweest.

64
00:04:36,276 --> 00:04:38,445
Je zal je beter voelen na een avondje rust.

65
00:04:40,448 --> 00:04:41,922
Ik heb iets voor jullie.

66
00:04:42,623 --> 00:04:46,852
Laat me het eens weten wanneer die avond komt.
- Daar gaat de gepaste tijd voor een maaltijd.

67
00:04:46,931 --> 00:04:50,992
Lena Gilbert... filantroop, auteur, beau monde.

68
00:04:51,371 --> 00:04:54,716
De afstamming van Miss Gilbert
gaat generaties terug tot aan de Founding Fathers.

69
00:04:54,851 --> 00:04:58,461
Ze ziet er ook geweldig uit in mooie jurken.
Waarom is ze onze zorg?

70
00:04:58,501 --> 00:05:01,618
Dat was twee dagen geleden.
Niemand heeft haar meer gezien sindsdien.

71
00:05:01,660 --> 00:05:05,686
Normaal gezien geen probleem, maar ze daagde
niet op bij een fondsenwerver in DC gisteravond.

72
00:05:05,735 --> 00:05:10,081
Een uur geleden heeft de leider van de senaat me
gecontacteerd om te kijken waar ze is.

73
00:05:10,193 --> 00:05:12,438
Blijkbaar mogen we miljardairs
niet uit het oog verliezen.

74
00:05:12,467 --> 00:05:16,852
Sorry... heb ik goed gehoord?
Ze is een... miljardair?

75
00:05:16,909 --> 00:05:18,153
Ja.

76
00:05:19,250 --> 00:05:22,618
Wat betekent dat ze een miljard dollars heeft?

77
00:05:22,675 --> 00:05:27,487
Dat is het bruto nationaal inkomen
van de 13 kolonies in mijn levensduur.

78
00:05:27,500 --> 00:05:31,242
Het klinkt alsof de rijke dame
een verkeerde bocht nam op weg naar haar landhuis.

79
00:05:31,378 --> 00:05:33,844
Een van de andere eenheden kan het aan.

80
00:05:33,939 --> 00:05:38,831
Een staflid heeft dit gefaxt.
Een notitie die ze hebben gevonden in haar bureau.

81
00:05:39,107 --> 00:05:40,770
Dat is de naam van je vrouw, toch?

82
00:05:44,594 --> 00:05:46,624
Ik dacht wel dat je geďnteresseerd zou zijn.

83
00:05:48,186 --> 00:05:53,637
Dat is inderdaad interessant,
maar hoe weten we dat ze nog in de buurt is?

84
00:05:53,676 --> 00:05:55,846
Haar assistent heeft de GPS van haar auto bekeken.

85
00:05:56,034 --> 00:06:00,446
De laatste gekende plaats was hier.
Erna, verdwenen ze van de kaart.

86
00:06:02,255 --> 00:06:04,363
Hou me op de hoogte.

87
00:06:08,795 --> 00:06:13,503
Het kan een andere Katrina zijn.
- Het is niet gewoon Katrina.

88
00:06:13,560 --> 00:06:18,055
Katrina C zoals in Katrina Crane.
- Eén letter maakt geen volledige naam.

89
00:06:18,096 --> 00:06:21,574
Je beseft toch al, luitenant,
dat als wij erbij betrokken zijn...

90
00:06:21,598 --> 00:06:24,134
het zeldzaam is dat een toeval een toeval is.

91
00:06:24,535 --> 00:06:29,487
De kapitein zei dat de afstamming van miss Gilbert
teruggaat tot aan de Founding Fathers.

92
00:06:30,333 --> 00:06:35,640
Kan je buitengewoon internet een zoektocht
uitvoeren naar de afkomst van miss Gilbert?

93
00:06:35,742 --> 00:06:37,105
Waar zijn we naar op zoek?

94
00:06:37,387 --> 00:06:42,365
Banden met landeigenaren
binnen de grenzen van Sleepy Hollow.

95
00:06:42,515 --> 00:06:44,598
Tot aan mijn tijdperk.

96
00:06:47,418 --> 00:06:53,547
Goed, langs vaderszijde eigenaarschap
van New World Steel, Dune Chemicaliën...

97
00:06:53,580 --> 00:06:56,727
langs moederszijde, meisjesnaam...
Fredericks.

98
00:06:57,026 --> 00:06:59,824
Had belangen in mijnbouw,
geďnvesteerd in spoorwegen.

99
00:06:59,859 --> 00:07:03,023
Het lijkt erop dat ze op een gegeven moment
de helft van de oostelijke kustlijn bezatten.

100
00:07:03,465 --> 00:07:05,218
Natuurlijk.

101
00:07:06,090 --> 00:07:08,234
Het landgoed van Fredericks.

102
00:07:08,546 --> 00:07:11,588
Genaamd naar Lachlan Fredericks...

103
00:07:11,651 --> 00:07:15,659
invloedrijk landeigenaar
en medeoprichter van het Continental Congress.

104
00:07:15,709 --> 00:07:18,510
Onnodig om het te zeggen,
maar een voorstander van de oorlog.

105
00:07:18,585 --> 00:07:23,125
En ik ga ervan uit dat hij een vriend van je was.
- Ik weet waar miss Gilbert naartoe ging.

106
00:07:25,142 --> 00:07:27,808
Ik heb de akte gevonden in het stadhuis.

107
00:07:27,839 --> 00:07:29,540
Deze plek heeft een paar eigenaars gehad...

108
00:07:29,552 --> 00:07:33,808
maar er heeft niemand langer dan een paar weken
hier gewoond sinds Lachlan Fredericks.

109
00:07:46,190 --> 00:07:49,298
Het is leeg.
Misschien zijn ze binnen?

110
00:07:49,347 --> 00:07:51,031
Het is niet mogelijk.

111
00:07:51,073 --> 00:07:53,135
Het landgoed van Fredericks,
hier wou je toch heen?

112
00:07:53,174 --> 00:07:54,494
Inderdaad.

113
00:07:55,243 --> 00:07:59,605
Maar het lijkt nauwelijks op de residentie die
Katrina en ik tijdens de oorlog hebben bezocht.

114
00:08:05,076 --> 00:08:08,589
Katrina vroeg al maanden
om het landgoed te bezoeken.

115
00:08:08,886 --> 00:08:12,888
Eindelijk heeft mijn schema het toegelaten
om op de uitnodiging in te gaan.

116
00:08:17,844 --> 00:08:20,281
We hadden zo'n mooie dag samen.

117
00:08:22,998 --> 00:08:25,276
Ichabod, we moeten onze charmante gastheer vinden.

118
00:08:25,460 --> 00:08:28,898
Welkom in het landgoed van Fredericks.
Mag ik uw jassen aannemen?

119
00:08:29,096 --> 00:08:31,628
Het landhuis was van Lachlan Fredericks.

120
00:08:31,947 --> 00:08:36,200
Ik kende hem als een toegewijd voorstander
van de oorlog en een goede vriend van Washington.

121
00:08:36,514 --> 00:08:40,511
Maar ik had geen kennis van zijn andere zaken.
- Kijk eens rond, mijn geliefde, wat zie je?

122
00:08:41,421 --> 00:08:44,732
Ze zijn allemaal vrij.
Ze kiezen ervoor om hier te werken.

123
00:08:46,087 --> 00:08:48,339
Dit landgoed is een veilige haven.

124
00:08:48,453 --> 00:08:50,819
Een plaats voor iedereen
die een toevluchtsoord zoekt.

125
00:08:50,852 --> 00:08:52,558
Is dat niet mooi?

126
00:08:52,898 --> 00:08:55,886
Iedereen die er was,
ondanks de kleur van hun huid...

127
00:08:55,905 --> 00:08:59,566
was vrij en Lachlan stond in voor hun bescherming.

128
00:09:00,030 --> 00:09:02,191
Dit was een heiligdom.

129
00:09:05,643 --> 00:09:09,151
Het merendeel van de bezoekers
aan het landhuis waren voormalige slaven.

130
00:09:09,186 --> 00:09:12,185
Veel van hen bleven in dienst bij Lachlan...

131
00:09:12,311 --> 00:09:15,044
een eerlijk loon verdienen
zoals ieder mens zou moeten doen.

132
00:09:16,115 --> 00:09:19,792
Ik begrijp niet waarom zo'n schoonheid
veranderd is in een ruďne.

133
00:09:19,827 --> 00:09:22,786
Of waarom dat er iemand
die met George Clooney heeft gedate het wil kopen?

134
00:09:23,579 --> 00:09:25,732
Een Ier?

135
00:09:39,072 --> 00:09:40,888
Ongelooflijk.

136
00:09:42,998 --> 00:09:44,765
Politie.

137
00:09:45,767 --> 00:09:47,771
Laat me je handen zien.

138
00:09:49,829 --> 00:09:52,332
Toon me je handen, nu.

139
00:10:03,811 --> 00:10:05,810
Zijn gezicht.

140
00:10:10,474 --> 00:10:12,747
Het lijkt op een aanval van een dier.

141
00:10:19,938 --> 00:10:23,841
Sam Calvern.
Werkt voor een privébeveiligingsbedrijf.

142
00:10:23,923 --> 00:10:26,470
Ik ga ervan uit dat hij met Lena was.

143
00:10:31,302 --> 00:10:33,110
Ze zijn vers.

144
00:10:33,661 --> 00:10:37,497
Het ziet eruit of ze hiervandaan is gesleept.
- Miss Gilbert is misschien nog in leven.

145
00:10:39,508 --> 00:10:43,712
Charlie-six-two,
ik verzoek extra eenheden.

146
00:10:44,641 --> 00:10:46,962
Six-two, heb je dat ontvangen?

147
00:10:51,026 --> 00:10:54,230
Geen signaal.
Ik ga het buiten proberen.

148
00:11:00,851 --> 00:11:03,389
Volledig geblokkeerd.
- Sta mij toe.

149
00:11:04,298 --> 00:11:06,501
Er moet een andere manier zijn
om naar buiten te komen.

150
00:11:14,155 --> 00:11:18,025
Dit gebeurt niet.
- Niet om paniek te zaaien...

151
00:11:20,657 --> 00:11:23,116
Maar we zijn in een verdomd spookhuis.

152
00:11:47,067 --> 00:11:51,067
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Sleepy Hollow S01E09 - 'Sanctuary'

153
00:11:51,100 --> 00:11:55,100
Vertaling: Skip
Controle: WinchesterGirl ~ Sync: THC

154
00:11:56,283 --> 00:12:00,655
Deze planken zaten snel vast.
Er moet een uitgang zijn.

155
00:12:03,096 --> 00:12:07,067
Ik blijf hier niet.
Heb je begrepen wat ik zei?

156
00:12:08,566 --> 00:12:11,196
Dat gaat niet gebeuren.
- We zijn hier gevangen.

157
00:12:11,307 --> 00:12:13,397
Wellicht voor een reden.

158
00:12:13,474 --> 00:12:16,275
Ik ben niet zeker wat dit huis verlangt
van ons of van miss Gilbert.

159
00:12:16,339 --> 00:12:17,873
Als ze nog in leven is.

160
00:12:17,928 --> 00:12:22,709
Ik ga ervan uit dat onze beste koers is om
haar te lokaliseren en haar veiligheid waarborgen.

161
00:12:22,776 --> 00:12:25,365
Juist, goed plan.

162
00:12:31,021 --> 00:12:32,232
Hallo?

163
00:12:33,954 --> 00:12:35,656
Wat doe je?

164
00:12:36,886 --> 00:12:39,271
Heb je haar gezien?
- Wie?

165
00:12:39,320 --> 00:12:40,803
De vrouw.

166
00:12:41,043 --> 00:12:43,445
Ze stond net voor ons.
- Welke vrouw?

167
00:12:48,654 --> 00:12:50,295
Goed.

168
00:12:50,560 --> 00:12:55,280
We hebben te maken gehad met heksen,
een onthoofde ruiter van de dood...

169
00:12:55,313 --> 00:12:57,756
een demon die onze dromen binnendrong...

170
00:12:57,826 --> 00:13:00,443
ik ben er van overtuigd
dat we ook deze kleine crisis overleven.

171
00:13:00,478 --> 00:13:06,069
Ik zeg dat spookhuizen me niet liggen.
Niet als kind, niet nu en nooit niet.

172
00:13:06,102 --> 00:13:07,373
Er is een grens.

173
00:13:08,117 --> 00:13:10,048
Ze is er niet, we gaan door.

174
00:13:10,516 --> 00:13:11,746
Wacht...

175
00:13:14,308 --> 00:13:17,313
Gulliver's Travels.
Swift.

176
00:13:18,291 --> 00:13:22,524
De favoriete roman van Katrina.
Ze had een identieke kopie van deze.

177
00:13:28,615 --> 00:13:31,196
Wat is het?
- Het is een brief.

178
00:13:33,152 --> 00:13:36,532
Het heeft het al die jaren overleefd.
- Gericht aan Katrina?

179
00:13:36,589 --> 00:13:38,321
Een die ik voor heb geschreven.

180
00:13:39,063 --> 00:13:41,400
De ochtend dat ik met de ruiter te maken kreeg.

181
00:13:45,704 --> 00:13:48,813
Mijn geliefde, als deze brief je bereikt...

182
00:13:49,431 --> 00:13:52,774
betekent het dat het ergste is gebeurd
en ik gesneuveld ben tijdens de strijd.

183
00:13:52,855 --> 00:13:55,204
Ik heb gevraagd aan de adjudant
van Washington om het te bezorgen...

184
00:13:55,228 --> 00:13:59,243
indien mijn missie
om de ruiter te confronteren fataal zou aflopen.

185
00:13:59,394 --> 00:14:02,704
Wat hij zou gedaan hebben,
een paar dagen later.

186
00:14:02,765 --> 00:14:05,734
Ze moet hier teruggekomen zijn
terwijl je begraven was.

187
00:14:05,836 --> 00:14:08,509
En mijn brief in haar favoriet boek achterlaten?

188
00:14:08,536 --> 00:14:10,353
Het is alsof het de bedoeling was
dat ik het zou vinden.

189
00:14:10,392 --> 00:14:12,292
Ik begrijp het niet.
- Ik ook niet.

190
00:14:12,323 --> 00:14:13,691
Er klopt iets niet.

191
00:14:20,273 --> 00:14:22,303
We moeten die vrouw vinden.

192
00:14:24,178 --> 00:14:25,809
Politie.

193
00:14:30,221 --> 00:14:34,768
Dus, het was eerder niet zo?
Het gespook en de kraaien?

194
00:14:34,931 --> 00:14:36,198
Nee.

195
00:14:36,609 --> 00:14:39,105
Tijdens het hoogtepunt van de oorlog
was dit een plaats van hoop...

196
00:14:39,637 --> 00:14:41,565
een strijd voor rechtvaardigheid.

197
00:14:51,917 --> 00:14:56,222
Toen we uiteindelijk onze gastheer ontmoette
was hij charmant, warm en intelligent.

198
00:14:56,278 --> 00:14:58,428
Net zoals Washington hem beschreef.

199
00:14:59,920 --> 00:15:05,495
Ik ben uw vurigste bewonderaar, meneer.
Mag ik u voorstellen aan de huismoeder?

200
00:15:05,639 --> 00:15:10,236
Mrs Grace Dixon, uw reputatie
om degene in nood te helpen gaat u vooraf.

201
00:15:10,651 --> 00:15:13,198
Achteraf gezien was het mogelijk...

202
00:15:13,230 --> 00:15:17,012
dat hun huis ook een toevluchtsoord was
voor bovennatuurlijke bedreigingen.

203
00:15:17,352 --> 00:15:19,784
Lachlan en Grace praatte over het kwade.

204
00:15:20,302 --> 00:15:22,216
Gezien de toestand van deze plaats...

205
00:15:22,239 --> 00:15:26,259
spreekt het vanzelf dat een
demonische kracht hen heeft gevonden.

206
00:15:26,604 --> 00:15:30,963
En deze plaats als doelwit maakte en het van
een heiligdom in een gevangenis veranderde.

207
00:15:32,716 --> 00:15:37,537
Als iemand of iets achter Lachlan aanzat,
misschien zaten ze dan ook achter Lena.

208
00:15:37,731 --> 00:15:40,652
Ze is zijn nakomeling.
- Je kan wel eens gelijk hebben.

209
00:15:49,508 --> 00:15:52,294
Meer bewijs van de strijd van miss Gilbert.

210
00:15:54,824 --> 00:15:58,421
Na u.
- Ik sta erop.

211
00:16:18,980 --> 00:16:20,887
De kast.

212
00:16:27,022 --> 00:16:29,520
Miss Gilbert, we zijn er om je te helpen.

213
00:16:30,564 --> 00:16:32,997
Het is in orde, we hebben je.

214
00:16:33,635 --> 00:16:35,942
Nee, doe dat niet.

215
00:17:04,568 --> 00:17:08,606
Alsjeblieft, je begrijpt het niet.
Dit huis leeft.

216
00:17:12,225 --> 00:17:13,674
We hebben je.

217
00:17:14,658 --> 00:17:18,638
De wortels, ze hebben me weggesleept.
Ze lieten me niet gaan.

218
00:17:18,960 --> 00:17:20,557
Ik weet niet wat het was.

219
00:17:20,829 --> 00:17:23,800
Het is in orde, adem.
- Kom en ga zitten...

220
00:17:24,965 --> 00:17:26,221
Goed, kijk me aan.

221
00:17:26,242 --> 00:17:29,038
Hallo.
Het is mijn opvatting...

222
00:17:29,109 --> 00:17:33,131
dat je een nakomeling bent van de man
die hier vroeger woonde, Lachlan Fredericks.

223
00:17:33,406 --> 00:17:38,740
Hij was een bondgenoot van een groot
en een ware zaak en een dappere ziel.

224
00:17:38,947 --> 00:17:43,555
Waarom eren we dan zijn nagedachtenis niet
door uit deze nachtmerrie te komen in één stuk?

225
00:17:46,338 --> 00:17:48,486
Mills, waar ben je?

226
00:17:48,565 --> 00:17:51,424
Omdat het feestdagen zijn wil
niet zeggen dat je je niet hoeft te melden.

227
00:17:51,493 --> 00:17:54,901
Bel me terug.
Je zus is er en ik ga om met haar kletskoek.

228
00:17:55,760 --> 00:17:58,596
Iemand heeft een slecht humeur.
- Ja, je zou eens moeten weten.

229
00:17:58,671 --> 00:18:00,371
Je hebt maar beter wat ik heb gevraagd.

230
00:18:02,360 --> 00:18:05,236
Bedankt voor het lenen.
- Je hebt dat gestolen.

231
00:18:05,290 --> 00:18:07,797
We vochten met demonen die
probeerden de ruiter te laten ontsnappen.

232
00:18:07,836 --> 00:18:09,171
Er was veel verwarring.

233
00:18:09,235 --> 00:18:11,688
Ik wist niet meer welk geweer van waar kwam.

234
00:18:11,717 --> 00:18:13,832
Ik heb je een bericht
vijf dagen geleden nagelaten.

235
00:18:13,863 --> 00:18:16,429
Ik ben er nu, toch?
- En de rest?

236
00:18:18,165 --> 00:18:21,258
Verspil mijn tijd niet.
- Ik dacht dat het een geschenk was.

237
00:18:21,401 --> 00:18:24,449
Omdat ik iedereen heb geholpen?
- Sigaren zijn een geschenk.

238
00:18:24,615 --> 00:18:27,168
Juwelen is een geschenk.

239
00:18:27,249 --> 00:18:30,834
Misschien ben ik een ander soort meid.
- Dit gesprek is voorbij.

240
00:18:31,093 --> 00:18:33,215
Dus..
- Zoals in dat je vertrekt.

241
00:18:33,310 --> 00:18:34,574
Goed.

242
00:18:35,641 --> 00:18:37,956
Het was toch maar een stom idee.

243
00:18:41,469 --> 00:18:42,901
Wat?

244
00:18:43,019 --> 00:18:44,480
Het zijn de feestdagen...

245
00:18:44,499 --> 00:18:46,634
En?
- Niets, laat maar.

246
00:18:49,692 --> 00:18:52,129
Ik dacht om mensen
uit te nodigen voor Thanksgiving...

247
00:18:52,162 --> 00:18:56,275
om Abbie te bedanken om me een dak boven
mijn hoofd te bieden en ik dacht...

248
00:18:56,503 --> 00:18:58,824
als je geen plannen had...

249
00:18:59,525 --> 00:19:01,105
Ga jij koken?

250
00:19:01,789 --> 00:19:05,933
Ik kan koken.
- Dus het is een normaal etentje ding?

251
00:19:06,014 --> 00:19:10,707
Jij maakt kalkoen en jus en ik breng taart mee?
Crane en Mills zullen er zijn?

252
00:19:11,449 --> 00:19:15,357
We gedragen ons eens als normale mensen.
- Eén nacht maar, ik beloof het.

253
00:19:15,484 --> 00:19:17,281
Dan ga ik weer stelen van je.

254
00:19:19,217 --> 00:19:22,289
Dat is grappig.
- Stoor ik?

255
00:19:22,560 --> 00:19:23,914
Macey is er.

256
00:19:23,964 --> 00:19:26,992
Ik kan terug komen.
- Nee, dit is Jenny Mills.

257
00:19:29,084 --> 00:19:31,304
En ik ging net weg.

258
00:19:32,140 --> 00:19:34,406
Ik had je niet verwacht.

259
00:19:37,868 --> 00:19:40,098
Mijn lieve schatje.

260
00:19:41,458 --> 00:19:44,015
Er moet nog een uitgang zijn.

261
00:19:44,415 --> 00:19:47,335
Een uitgang waar we nog niet aan hebben gedacht.

262
00:19:47,434 --> 00:19:50,737
Miss Gilbert, je hebt een brief
op je bureau laten liggen.

263
00:19:50,942 --> 00:19:53,851
Je had de naam Katrina C omcirkeld.

264
00:19:57,392 --> 00:20:00,526
Ik vond haar naam
in het register uit de late 1700.

265
00:20:00,552 --> 00:20:04,445
Ze was de laatste persoon die hierheen kwam in het
toevluchtsoord voor het landhuis werd verlaten.

266
00:20:04,497 --> 00:20:06,594
Mijn naam is Ichabod Crane.

267
00:20:07,268 --> 00:20:11,880
Katrina was mijn...
- Verwant, hij is verwant met haar.

268
00:20:12,251 --> 00:20:14,719
Wil je ons vertellen wat je hier doet?

269
00:20:15,592 --> 00:20:19,133
Deze plaats is
altijd een familie mysterie geweest.

270
00:20:19,172 --> 00:20:23,815
Niemand weet wat er mee gebeurd is
of met mijn groot-groot-groot-grootvader Lachlan.

271
00:20:23,934 --> 00:20:25,766
Toen ik het register vond waar Katrina in stond...

272
00:20:25,799 --> 00:20:29,145
dacht ik dat ik misschien de sleutel had gevonden
om het mysterie te ontrafelen.

273
00:20:29,180 --> 00:20:32,742
Dus kocht ik het landhuis en kwam ik hierheen
in de hoop dat alles op zijn plaats zou vallen.

274
00:20:32,779 --> 00:20:37,625
En toch weet je nog steeds niet welke duistere
kracht dit toevluchtsoord in zijn macht heeft.

275
00:20:37,713 --> 00:20:41,539
Alleen een legende dat Lachlan
meer dan een gepassioneerde abolitionist was.

276
00:20:41,564 --> 00:20:43,499
Dat hij ook betrokken was in hekserij.

277
00:20:44,359 --> 00:20:47,839
Dat zou kunnen verklaren waarom Katrina
zo enthousiast was om deze plaats te bezoeken.

278
00:20:48,110 --> 00:20:51,365
Als je voorouder een tovenaar was...

279
00:20:51,417 --> 00:20:55,152
die hekserij gebruikte om degene te beschermen
die toevlucht zochten op zijn eigendom...

280
00:20:55,264 --> 00:20:59,862
misschien was hij dan een lid van mijn...
familielids heksengemeenschap.

281
00:21:03,411 --> 00:21:05,755
Zei je nu net heksengemeenschap?

282
00:21:07,346 --> 00:21:11,777
Katrina was een heks
en een zeer goede vriend van je voorouders.

283
00:21:12,560 --> 00:21:14,958
Toen ik je bevrijdde van deze wortels bloedde ze.

284
00:21:15,213 --> 00:21:21,269
Welk boosaardig wezen dit huis heeft aangevallen,
die zegevierde over de beveiligingen van Lachlan...

285
00:21:21,576 --> 00:21:25,799
het heeft het pand besmet.
- Er is hier iets verschrikkelijks gebeurd.

286
00:21:26,082 --> 00:21:28,181
En het had iets te maken met Katrina.

287
00:21:28,618 --> 00:21:33,056
Er moet een antwoord zijn,
iets in je onderzoek.

288
00:21:33,104 --> 00:21:35,709
Misschien, maar het ligt allemaal in New York.

289
00:21:40,409 --> 00:21:42,095
Goed, het is tijd om te gaan.

290
00:21:42,141 --> 00:21:43,776
Wat is het?
- Snel.

291
00:21:45,509 --> 00:21:48,728
Crane, er was iets daar.
Iets groots.

292
00:21:48,760 --> 00:21:50,611
Ja, ik heb het gezien.

293
00:21:53,682 --> 00:21:57,056
We kunnen hier niet blijven.
- Waar wil je dat we naartoe gaan?

294
00:22:09,983 --> 00:22:11,548
Iedereen...

295
00:22:14,306 --> 00:22:16,409
Ga maar, ik kom er zo aan.

296
00:22:34,891 --> 00:22:36,931
Luitenant, hier beneden.

297
00:22:51,993 --> 00:22:53,693
Achteruit.

298
00:23:00,735 --> 00:23:02,935
Geef me je hand.
Je hand.

299
00:23:05,191 --> 00:23:07,392
Luitenant, geef me je hand.

300
00:23:30,418 --> 00:23:31,721
Nee.

301
00:23:31,925 --> 00:23:33,978
Crane? Waar ben je?

302
00:24:36,911 --> 00:24:38,666
Het is tijd.

303
00:24:44,403 --> 00:24:46,494
Excuseer mij.

304
00:24:51,857 --> 00:24:55,469
Dat was goed, Mills.
Praat met de geest.

305
00:24:57,743 --> 00:25:00,266
Excuseer me,
ik kom er door.

306
00:25:00,306 --> 00:25:02,743
Excuseer me. Bedankt.

307
00:25:05,802 --> 00:25:08,038
Ga je niets zeggen tegen me?

308
00:25:11,227 --> 00:25:13,438
Ik bedoel...
je gaat uit met mijn vader.

309
00:25:13,467 --> 00:25:15,327
Het is niet nodig om er laf over te doen.

310
00:25:15,543 --> 00:25:18,593
We moeten elkaar toch eens ontmoeten.
- Ik ga niet uit met je vader.

311
00:25:18,636 --> 00:25:20,562
Ik vind je vader niet eens leuk.

312
00:25:21,690 --> 00:25:23,655
Ik soms ook niet.

313
00:25:28,425 --> 00:25:31,688
Jij bent echt geen agent.
- Zeker weten van niet.

314
00:25:32,226 --> 00:25:35,236
Mijn zus wel.
- Dat lijkt me gaaf.

315
00:25:35,325 --> 00:25:39,658
Een zus hebben om voor je te zorgen.
- Ja, dat kan het zijn.

316
00:25:40,237 --> 00:25:44,857
Ze is soms wel lastig.
- Probeer dan eens op te groeien met mijn vader.

317
00:25:44,929 --> 00:25:47,032
Eerlijk, ik kan het me niet eens inbeelden.

318
00:25:48,768 --> 00:25:52,950
Het is nu beter.
Hij werkt hier en ik woon in de stad.

319
00:25:53,124 --> 00:25:57,154
De man is altijd druk dus
ik moet niet de hele tijd omgaan met zijn gelul.

320
00:25:58,045 --> 00:26:02,102
Alleen ik en mijn moeder.
Ik ben er tevreden mee.

321
00:26:04,058 --> 00:26:06,547
Ik heb nooit een echte moeder en vader gehad.

322
00:26:06,700 --> 00:26:10,704
Ik weet niet hoe het moet zijn, maar...
misschien als je hem een kans heeft.

323
00:26:12,565 --> 00:26:14,977
Hij is niet een volledig verschrikkelijk persoon.

324
00:26:16,137 --> 00:26:17,985
Gewoon wat vriendelijk advies.

325
00:26:22,688 --> 00:26:27,693
Het is niet de meest romantische plaats,
maar het is privé.

326
00:26:27,726 --> 00:26:30,635
Ik zal het kort houden.
Ik weet dat je het druk hebt.

327
00:26:30,835 --> 00:26:32,881
Zodat je het weet, er is niets tussen...

328
00:26:32,924 --> 00:26:36,249
Wat je doet in je privétijd zijn mijn zaken niet.

329
00:26:36,944 --> 00:26:40,014
Maar hoe je je gedraagt als een ouder wel.

330
00:26:40,529 --> 00:26:44,845
Een weekend, meer heeft Macey je niet gezien
sinds je naar hier bent overgeplaatst.

331
00:26:44,885 --> 00:26:46,417
Een weekend.

332
00:26:46,997 --> 00:26:49,311
Het enige dat ze weet
is dat er iets was tussengekomen.

333
00:26:49,576 --> 00:26:52,627
Ik bel iedere dag, Cynthia...
- Weet je wat?

334
00:26:53,543 --> 00:26:57,291
Het werkt niet.
Toen je hierheen werd overgeplaatst.

335
00:26:57,620 --> 00:26:59,912
Het zou beter zijn voor iedereen.

336
00:27:00,145 --> 00:27:05,452
Kleine stad, makkelijker werkbelasting,
een plaats waar Macey de stad kan ontsnappen.

337
00:27:05,525 --> 00:27:08,544
Jouw woorden.
- Ik maak het goed met haar.

338
00:27:09,798 --> 00:27:15,464
Het enige dat ik zie is een klein politiedistrict,
tien keer zo klein dan je vorige.

339
00:27:15,653 --> 00:27:19,387
Wat kan in godsnaam
zo'n uitdaging zijn in Sleepy Hollow?

340
00:27:20,599 --> 00:27:25,129
Ik weet dat het niet logisch klinkt,
maar het werk dat ik hier doe is belangrijk.

341
00:27:25,239 --> 00:27:28,504
Goed, waarom kan er iemand anders
het niet afhandelen?

342
00:27:28,541 --> 00:27:30,004
Dat kan ik niet maken.

343
00:27:30,256 --> 00:27:33,535
Het moet ik zijn.
- Hoor je jezelf wel praten?

344
00:27:34,339 --> 00:27:39,084
Is dit het soort vader die je wil zijn?
- Ik probeer, Cynthia.

345
00:27:39,421 --> 00:27:42,877
Ik wil alles goed maken met Macey.
Daarom ben ik hierheen verhuisd.

346
00:27:42,911 --> 00:27:46,684
Wat gebeurd is, is gebeurd.
En we gaan ermee om.

347
00:27:46,716 --> 00:27:49,505
Ze gaat ermee om en ze doet het goed.

348
00:27:49,560 --> 00:27:54,942
Maar het blijft niet zo als je je verbergt
voor je verplichtingen als vader.

349
00:28:00,341 --> 00:28:05,192
Ze heeft stabiliteit nodig
en niet meer teleurstellingen.

350
00:28:05,655 --> 00:28:08,747
Ik kan het niet op een andere manier zeggen.

351
00:28:10,055 --> 00:28:13,591
Ik heb een paar papieren laten opstellen...

352
00:28:15,313 --> 00:28:17,333
waar ik vraag om de volledige voogdij.

353
00:28:17,488 --> 00:28:22,598
Als je nog één weekend afzegt, dien ik het in.

354
00:28:23,116 --> 00:28:24,833
Voor haar bestwil.

355
00:28:27,917 --> 00:28:29,872
Zou je dat mij aandoen?

356
00:28:30,749 --> 00:28:34,596
Het komt niet door mij.
Maar door jou, Frank.

357
00:28:58,225 --> 00:29:00,356
Het komt. Haast je.

358
00:29:07,771 --> 00:29:11,202
De pijn verergert. Het komt eraan.
Het kind komt.

359
00:29:15,575 --> 00:29:18,130
Alsjeblieft, zijn we veilig?
- Jij en je kind zijn veilig.

360
00:29:18,203 --> 00:29:22,051
Het enige wat je moet doen
is dit leven op de aarde zetten.

361
00:29:22,178 --> 00:29:23,712
Ik kan het niet.

362
00:29:26,424 --> 00:29:28,478
Kijk me aan, miss Crane.

363
00:29:29,228 --> 00:29:33,056
Ik kan dit niet niet zonder Ichabod.
- Je moet wel.

364
00:29:33,660 --> 00:29:37,540
Voor jouw bestwil en dat van het kind.
Nu, adem.

365
00:29:40,671 --> 00:29:46,285
Zo is het. Je doet het geweldig.
Nu persen, dat is het.

366
00:29:47,834 --> 00:29:49,352
Pers.

367
00:29:50,267 --> 00:29:52,173
Pers.

368
00:29:52,528 --> 00:29:55,867
Goed, dat is het, een laken.
De baby komt.

369
00:29:58,413 --> 00:30:01,609
Zet nu kracht. Pers.

370
00:30:02,656 --> 00:30:04,461
Goed, dat is het.

371
00:30:22,317 --> 00:30:25,344
Het is een jongen.
- Ik heb een zoon.

372
00:30:32,627 --> 00:30:34,469
Ik heb een zoon.

373
00:30:40,438 --> 00:30:42,352
Ik heb een zoon.

374
00:31:14,761 --> 00:31:17,297
Deze kant op.
- Wat is er gebeurd met je?

375
00:31:17,525 --> 00:31:19,658
Waar is Lena?
- Het wezen nam haar.

376
00:31:19,762 --> 00:31:23,067
Sleepte haar weg zoals een speeltje.
Ik kon hem niet tegenhouden.

377
00:31:23,217 --> 00:31:26,297
Het is duidelijk dat het wezen meer is
dan slechts een agent van vernietiging.

378
00:31:26,320 --> 00:31:29,499
Crane, ik moet je iets vertellen.
- Hij heeft deze plaats met een reden besmet.

379
00:31:30,242 --> 00:31:35,062
Dit was een aanval gericht op Lachlan, van wie
ik zeker ben dat hij iets had met Katrina.

380
00:31:35,155 --> 00:31:37,723
Misschien maakte hij deel uit
van haar heksengemeenschap.

381
00:31:37,756 --> 00:31:39,796
Ik zag Katrina bevallen.

382
00:31:42,421 --> 00:31:46,201
Wat zei je?
- Beneden.

383
00:31:47,751 --> 00:31:49,537
Ik had een visioen.

384
00:31:50,490 --> 00:31:52,365
Ik heb gezien wat er hier is gebeurd.

385
00:31:52,781 --> 00:31:55,732
Katrina kwam terug hierheen
omdat ze ging bevallen.

386
00:31:58,358 --> 00:31:59,748
Nee.

387
00:32:02,211 --> 00:32:04,905
Nee, het spijt me,
je moet je vergissen.

388
00:32:05,826 --> 00:32:07,873
Ze zou het me hebben verteld.

389
00:32:09,240 --> 00:32:11,756
Of ze moest het geheim houden.

390
00:32:12,635 --> 00:32:15,108
Als Lachlan echt deel uitmaakte
van de heksengemeenschap...

391
00:32:15,353 --> 00:32:19,063
zou het logisch zijn
dat ze hierheen kwam om te bevallen.

392
00:32:24,860 --> 00:32:27,571
Snel, breng haar naar binnen.

393
00:32:31,149 --> 00:32:35,619
Ze moet gedacht hebben dat de beschermende
hex die hij had geplaatst op het landgoed...

394
00:32:36,128 --> 00:32:38,924
haar en de baby veilig zou houden.

395
00:32:44,755 --> 00:32:46,354
Wat was het?

396
00:32:47,709 --> 00:32:49,213
De baby?

397
00:32:53,478 --> 00:32:56,600
Het was een zoon.
Je hebt een zoon.

398
00:33:02,771 --> 00:33:06,956
Crane, er is meer.
Er is iets gebeurd tijdens de bevalling.

399
00:33:07,867 --> 00:33:09,846
Wat is er gebeurd?

400
00:33:12,255 --> 00:33:15,628
Ichabod zou... dolgelukkig zijn, Katrina.

401
00:33:23,977 --> 00:33:27,909
Lachlan, wat is er aan de hand?
- Ze zijn door de bescherming gekomen.

402
00:33:27,948 --> 00:33:33,128
Iets kwam achter de baby, het heeft de Hex
omzeild door binnen het landgoed te groeien.

403
00:33:34,133 --> 00:33:37,487
Het wezen, het kwaad in dit huis...

404
00:33:37,701 --> 00:33:41,245
heeft aangevallen op het moment
dat je zoon ter wereld kwam.

405
00:33:42,538 --> 00:33:44,956
Lachlan heeft alles gedaan
wat hij kon om hem te beschermen.

406
00:33:45,100 --> 00:33:48,487
Lachlan wist
dat het wezen gestuurd was door Moloch.

407
00:33:49,477 --> 00:33:51,916
Neem ze nu mee.
Gebruik mijn persoonlijk voertuig.

408
00:34:19,971 --> 00:34:22,424
Wat is er gebeurd met mijn zoon?

409
00:34:25,986 --> 00:34:27,713
Alsjeblieft.

410
00:34:28,603 --> 00:34:30,698
Ik moet het weten.

411
00:34:31,891 --> 00:34:36,456
Ik weet het niet.
Meer heb ik niet gezien.

412
00:34:37,475 --> 00:34:40,918
Dan kan hij het overleefd hebben.
Ze hadden kunnen ontsnappen aan het wezen.

413
00:35:01,007 --> 00:35:03,905
Miss Gilbert, ben je gewond?

414
00:35:05,921 --> 00:35:09,716
Nee...

415
00:35:25,055 --> 00:35:26,991
Ik heb geen goed schot.

416
00:35:29,042 --> 00:35:31,976
Ga, vlucht.

417
00:35:34,346 --> 00:35:37,226
Waar ging ze naartoe?
- Ik weet het niet.

418
00:35:40,213 --> 00:35:42,616
Luitenant, de wortels.

419
00:35:47,728 --> 00:35:49,361
Hij heeft het gevoeld.

420
00:35:55,292 --> 00:35:57,226
Hoe ontsnappen we?

421
00:36:04,903 --> 00:36:06,585
Deze kant op.

422
00:36:19,515 --> 00:36:22,179
Deze kant, ik heb een uitgang gevonden.

423
00:36:42,653 --> 00:36:45,591
Wat ben je aan het doen?
- Blijf bij miss Gilbert.

424
00:36:45,663 --> 00:36:49,413
Mijn zaken hier zijn nog niet gedaan.
Dat ding kwam achter mijn zoon aan.

425
00:36:49,440 --> 00:36:51,562
Luister naar me.
We gaan dit goed aanpakken.

426
00:36:51,602 --> 00:36:53,648
Je moet gewoon bij mij blijven.
- Hou haar veilig.

427
00:36:54,788 --> 00:36:58,691
Let op mijn woorden.
Volg me niet.

428
00:37:44,426 --> 00:37:46,405
Ik weet wie je dient.

429
00:37:48,731 --> 00:37:50,945
Ik weet waarom je hierheen bent gekomen.

430
00:37:56,787 --> 00:38:00,648
Dacht je dat je degene waar ik van hou
kon aanvallen zonder consequenties?

431
00:38:02,870 --> 00:38:05,218
Dat je achter mijn vrouw aan kon komen?

432
00:38:08,915 --> 00:38:10,562
Mijn kind?

433
00:38:20,706 --> 00:38:23,015
Doe de groeten aan Moloch van mij.

434
00:38:45,282 --> 00:38:47,749
Ik zou nu graag naar huis willen.

435
00:39:20,992 --> 00:39:22,898
Daar ben je.

436
00:39:24,206 --> 00:39:25,960
Dus, ik was aan het denken.

437
00:39:26,047 --> 00:39:28,280
De aangebrande kalkoen van Jenny
en de glutenvrije pompoentaart...

438
00:39:28,312 --> 00:39:31,023
is misschien net wat je nodig hebt
om je beter te voelen.

439
00:39:34,087 --> 00:39:37,249
Goed, het is niet het beste verkooppraatje.

440
00:39:37,448 --> 00:39:39,351
Er zal rum zijn.

441
00:39:40,449 --> 00:39:43,985
Het is je favoriet.
- Barbadian Best Amber.

442
00:39:44,791 --> 00:39:48,109
Ik denk dat ik Valley Forge
niet zou hebben overleefd zonder.

443
00:39:50,441 --> 00:39:53,195
Ik ben zeer dankbaar, miss Mills.

444
00:39:54,401 --> 00:39:58,695
Maar in mijn huidige toestand,
vrees ik dat ik geen goed gezelschap zou zijn.

445
00:40:00,149 --> 00:40:01,757
Luister...

446
00:40:02,769 --> 00:40:05,960
Thanksgiving is niet voor iedereen makkelijk.

447
00:40:06,120 --> 00:40:11,211
Toen ik nog klein was, herinner ik me dat
ik op straat liep en de huizen passeerde...

448
00:40:11,237 --> 00:40:16,193
door de ramen kijken.
Mensen zien, families...

449
00:40:16,453 --> 00:40:19,689
die allemaal rond de tafel zitten
en lachten en kalkoen eten.

450
00:40:19,786 --> 00:40:21,643
Ik was zo jaloers.

451
00:40:22,950 --> 00:40:25,182
Ik wou dat meer dan wat dan ook.

452
00:40:25,519 --> 00:40:28,955
Ik had het, in Engeland.

453
00:40:30,440 --> 00:40:34,025
Tijdens de vakanties van mijn vader.

454
00:40:35,490 --> 00:40:41,954
Zou ik zitten bij de haard
en hij zou me trakteren op schitterende verhalen...

455
00:40:42,961 --> 00:40:44,638
van het oude Griekenland.

456
00:40:44,761 --> 00:40:48,630
En ik geloofde echt
dat ik in zijn voetspoor was getreden.

457
00:40:49,402 --> 00:40:52,200
Ik was een professor in mijn eigen recht...

458
00:40:52,264 --> 00:40:57,052
aanvaard door zijn trots voor mij.

459
00:40:57,835 --> 00:41:00,475
En op een dag zou ik een zoon hebben...

460
00:41:01,671 --> 00:41:05,483
en ik zou hetzelfde comfort delen
dat ik zo vrij voelde.

461
00:41:06,396 --> 00:41:09,147
Ik veronderstel
dat het de bedoeling is van dit alles.

462
00:41:10,486 --> 00:41:12,530
De tijd voor bezinning.

463
00:41:13,578 --> 00:41:18,234
Je ziet wat je nu hebt
en je omarmt wat er voor je ligt.

464
00:41:23,022 --> 00:41:25,850
Ik was het bijna vergeten.

465
00:41:28,282 --> 00:41:32,851
Dit kwam vanmiddag aan voor je.
Misschien nog meer schatten vanuit Amazon.

466
00:41:33,142 --> 00:41:35,150
Het is van Lena Gilbert.

467
00:41:41,469 --> 00:41:45,400
De dossiers van het landhuis van Fredericks
doorheen de jaren.

468
00:41:47,990 --> 00:41:53,219
Documentatie van Mrs Grace Dixon,
de huismoeder van het landhuis.

469
00:41:53,385 --> 00:41:55,256
Een overzicht van haar nageslacht.

470
00:41:58,158 --> 00:41:59,889
Stamboom.

471
00:42:05,526 --> 00:42:07,364
Lori Roberts.

472
00:42:09,743 --> 00:42:11,615
Mijn moeder.

473
00:42:14,215 --> 00:42:16,845
Je bent een afstammeling van Grace Dixon.

474
00:42:16,910 --> 00:42:23,110
Mijn voorouder bracht jouw zoon op deze aarde.
- Zeer heldhaftig.

475
00:42:24,944 --> 00:42:27,115
Ik kan de familiegelijkenis zien.

476
00:42:27,522 --> 00:42:32,624
Het lijkt erop dat onze wegen
waren verweven vanaf het allereerste begin.

477
00:42:32,705 --> 00:42:34,475
Zo lijkt het er toch op.

478
00:42:40,672 --> 00:42:43,980
Laten we iets drinken.
Het is een dag voor dankbaar te zijn.

479
00:42:53,936 --> 00:42:57,576
Op familie.
- Op het vinden van familie.

480
00:43:04,914 --> 00:43:08,914
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Skip

481
00:43:08,970 --> 00:43:12,970
Controle: WinchesterGirl ~ Sync: THC

