1
00:00:00,538 --> 00:00:02,516
Wat voorafging:

2
00:00:02,546 --> 00:00:04,602
Jennifer Mills,
je hebt je zuster al eerder geholpen.

3
00:00:04,627 --> 00:00:07,329
Abbie wil dat ik je erbij betrek,
ze zegt dat je nuttig kan zijn.

4
00:00:07,369 --> 00:00:08,808
Maar ik moet weten.

5
00:00:08,857 --> 00:00:11,517
Doe je mee of niet?
- Ik doe mee.

6
00:00:11,546 --> 00:00:14,085
Je werd verliefd en je trouwde...

7
00:00:14,103 --> 00:00:18,546
maar de hele tijd
had je geen idee dat je vrouw een heks is.

8
00:00:18,582 --> 00:00:20,147
Correct.
- Hoe kon je het niet weten?

9
00:00:20,191 --> 00:00:21,600
Ze beschermde me.

10
00:00:21,677 --> 00:00:23,241
We maken deel uit van een eeuwenoude orde.

11
00:00:23,300 --> 00:00:26,038
Gezworen om het duistere te bevechten
dat zich in Sleepy Hollow verbergt.

12
00:00:26,093 --> 00:00:28,671
We hebben te maken met krachten
die we niet kunnen beheersen.

13
00:00:28,704 --> 00:00:30,622
Helemaal niet.

14
00:00:33,603 --> 00:00:35,158
Dat is de sleutel, luitenant.

15
00:00:35,200 --> 00:00:39,177
We hebben Katrina nu meer dan ooit nodig.

16
00:00:39,210 --> 00:00:43,222
Wat is het dat je niet durft te zeggen?
- Ik denk dat ik weet waarom ik hier ben.

17
00:00:43,286 --> 00:00:44,879
Waarom?

18
00:00:51,251 --> 00:00:55,656
We komen nu aan.
Ja, ik zal je foto's sturen.

19
00:00:55,697 --> 00:00:58,079
Ik kan niet geloven
dat het ooit van mijn familie was.

20
00:00:58,646 --> 00:01:03,802
Ik weet het, ik ben zo nieuwsgierig.
Ik wil alles leren over deze plek.

21
00:01:04,920 --> 00:01:07,032
Het is één van de oudste huizen van het gebied.

22
00:01:07,717 --> 00:01:10,564
Het heeft me vijf jaar gekost
om de titel te bevestigen.

23
00:01:14,575 --> 00:01:18,107
Ik wil het graag restaureren
naar zijn originele staat.

24
00:01:19,448 --> 00:01:21,962
We hebben veel werk te doen.

25
00:01:23,266 --> 00:01:25,601
Ik hou ervan.
- Echt?

26
00:01:26,064 --> 00:01:29,946
Het is geschiedenis, Sam,
die van mijn familie.

27
00:01:30,010 --> 00:01:32,157
Toon wat respect.

28
00:01:34,371 --> 00:01:37,032
Er zijn hier dingen gebeurd
die niet vergeten mogen worden.

29
00:01:37,088 --> 00:01:42,079
Het ziet er uit als een spookhuis.
- Voor een bodyguard ben je een angstige man.

30
00:01:45,825 --> 00:01:48,329
Tot we weten
dat het structureel veilig is ga je niet...

31
00:01:53,233 --> 00:01:55,141
Het is geweldig.

32
00:02:05,706 --> 00:02:08,352
We moeten het helemaal restaureren.

33
00:02:21,529 --> 00:02:23,359
Koppige kleine bruten.

34
00:02:23,658 --> 00:02:27,365
We hadden de heggenschaar moeten meenemen.
Deze plek is volledig...

35
00:02:43,580 --> 00:02:47,235
Ik wijs alleen maar op de uitroeiing
van een driemaal daagse traditie...

36
00:02:47,323 --> 00:02:50,564
waarbij elke maaltijd
werd behandeld met genoeg tijd.

37
00:02:50,738 --> 00:02:54,032
Niet dat de drive-in niet indrukwekkend was.

38
00:02:54,064 --> 00:02:58,751
Ondanks de naam van de vestiging, lijkt dit niet
op een Schotse maaltijd die ik ooit heb gegeten.

39
00:02:58,824 --> 00:03:03,252
Deze zijn van het Oostenrijkse Nederland.
En vreselijk bereid.

40
00:03:03,309 --> 00:03:05,711
Meer dan dit zullen we wellicht niet krijgen
voor Thanksgiving.

41
00:03:05,901 --> 00:03:09,324
En je zus?
Het is de tijd voor familie.

42
00:03:09,364 --> 00:03:11,418
Ik denk niet dat mijn voogdijschap over haar...

43
00:03:11,458 --> 00:03:13,848
sinds haar vrijlating
uit het gekkenhuis noodzakelijk leidt...

44
00:03:13,868 --> 00:03:15,801
naar 'geef de veenbessaus eens door'.

45
00:03:16,332 --> 00:03:17,614
De wat?

46
00:03:17,652 --> 00:03:22,746
Kalkoen, veenbessensaus, pompoentaart.
Alles dat de pelgrims aten.

47
00:03:23,388 --> 00:03:27,752
De pelgrims hadden geen suiker
om een saus te maken, laat staan een taart.

48
00:03:27,785 --> 00:03:30,739
Er werd hertenvlees
en niet kalkoenvlees geserveerd.

49
00:03:31,044 --> 00:03:34,926
Het zou een mirakel zijn geweest
dat een half verhongerde boer...

50
00:03:34,970 --> 00:03:36,231
Hou even op.

51
00:03:37,721 --> 00:03:39,121
Boeren?

52
00:03:40,586 --> 00:03:46,036
Al dit gepraat over feestdagen,
kalkoenen, familie...

53
00:03:46,308 --> 00:03:48,005
ergert me.

54
00:03:48,334 --> 00:03:49,926
Vanwege Katrina.

55
00:03:50,863 --> 00:03:54,133
Ik kan niet bij mijn vrouw zijn
tijdens een tijd van dank en viering...

56
00:03:54,150 --> 00:03:58,032
waarom moet er zoveel dingen zijn dat
me aan het onontkoombaar feit herinnert dat ik...

57
00:03:59,176 --> 00:04:01,005
Je bent niet alleen.

58
00:04:03,463 --> 00:04:08,755
Ik bedoel het niet respectloos.
Je gezelschap is me veel waard.

59
00:04:11,435 --> 00:04:14,184
Je hebt het recht om boos te zijn.

60
00:04:14,583 --> 00:04:17,059
Je hebt meer verloren
dan iemand ooit zou mogen verliezen.

61
00:04:17,509 --> 00:04:20,762
Trouwens, als we onze gal niet mogen spuwen
op feestdagen, wanneer dan wel?

62
00:04:25,103 --> 00:04:31,416
Na onze bruiloft had ik zoveel hoop
voor het leven dat Katrina en ik zouden delen.

63
00:04:32,682 --> 00:04:35,189
Het zijn een paar gekke weken geweest.

64
00:04:36,176 --> 00:04:38,345
Je zal je beter voelen na een avondje rust.

65
00:04:40,348 --> 00:04:41,822
Ik heb iets voor jullie.

66
00:04:42,523 --> 00:04:46,752
Laat me het eens weten wanneer die avond komt.
- Daar gaat de gepaste tijd voor een maaltijd.

67
00:04:46,831 --> 00:04:50,892
Lena Gilbert... filantroop, auteur, beau monde.

68
00:04:51,271 --> 00:04:54,616
De afstamming van Miss Gilbert
gaat generaties terug tot aan de Founding Fathers.

69
00:04:54,751 --> 00:04:58,361
Ze ziet er ook geweldig uit in mooie jurken.
Waarom is ze onze zorg?

70
00:04:58,401 --> 00:05:01,518
Dat was twee dagen geleden.
Niemand heeft haar meer gezien sindsdien.

71
00:05:01,560 --> 00:05:05,586
Normaal gezien geen probleem, maar ze daagde
niet op bij een fondsenwerver in DC gisteravond.

72
00:05:05,635 --> 00:05:09,981
Een uur geleden heeft de leider van de senaat me
gecontacteerd om te kijken waar ze is.

73
00:05:10,093 --> 00:05:12,338
Blijkbaar mogen we miljardairs
niet uit het oog verliezen.

74
00:05:12,367 --> 00:05:16,752
Sorry... heb ik goed gehoord?
Ze is een... miljardair?

75
00:05:16,809 --> 00:05:18,053
Ja.

76
00:05:19,150 --> 00:05:22,518
Wat betekent dat ze een miljard dollars heeft?

77
00:05:22,575 --> 00:05:27,387
Dat is het bruto nationaal inkomen
van de 13 kolonies in mijn levensduur.

78
00:05:27,400 --> 00:05:31,142
Het klinkt alsof de rijke dame
een verkeerde bocht nam op weg naar haar landhuis.

79
00:05:31,278 --> 00:05:33,744
Een van de andere eenheden kan het aan.

80
00:05:33,839 --> 00:05:38,731
Een staflid heeft dit gefaxt.
Een notitie die ze hebben gevonden in haar bureau.

81
00:05:39,007 --> 00:05:40,670
Dat is de naam van je vrouw, toch?

82
00:05:44,494 --> 00:05:46,524
Ik dacht wel dat je geďnteresseerd zou zijn.

83
00:05:48,086 --> 00:05:53,537
Dat is inderdaad interessant,
maar hoe weten we dat ze nog in de buurt is?

84
00:05:53,576 --> 00:05:55,746
Haar assistent heeft de GPS van haar auto bekeken.

85
00:05:55,934 --> 00:06:00,346
De laatste gekende plaats was hier.
Erna, verdwenen ze van de kaart.

86
00:06:02,155 --> 00:06:04,263
Hou me op de hoogte.

87
00:06:08,695 --> 00:06:13,403
Het kan een andere Katrina zijn.
- Het is niet gewoon Katrina.

88
00:06:13,460 --> 00:06:17,955
Katrina C zoals in Katrina Crane.
- Eén letter maakt geen volledige naam.

89
00:06:17,996 --> 00:06:21,474
Je beseft toch al, luitenant,
dat als wij erbij betrokken zijn...

90
00:06:21,498 --> 00:06:24,034
het zeldzaam is dat een toeval een toeval is.

91
00:06:24,435 --> 00:06:29,387
De kapitein zei dat de afstamming van miss Gilbert
teruggaat tot aan de Founding Fathers.

92
00:06:30,233 --> 00:06:35,540
Kan je buitengewoon internet een zoektocht
uitvoeren naar de afkomst van miss Gilbert?

93
00:06:35,642 --> 00:06:37,005
Waar zijn we naar op zoek?

94
00:06:37,287 --> 00:06:42,265
Banden met landeigenaren
binnen de grenzen van Sleepy Hollow.

95
00:06:42,415 --> 00:06:44,498
Tot aan mijn tijdperk.

96
00:06:47,318 --> 00:06:53,447
Goed, langs vaderszijde eigenaarschap
van New World Steel, Dune Chemicaliën...

97
00:06:53,480 --> 00:06:56,627
langs moederszijde, meisjesnaam...
Fredericks.

98
00:06:56,926 --> 00:06:59,724
Had belangen in mijnbouw,
geďnvesteerd in spoorwegen.

99
00:06:59,759 --> 00:07:02,923
Het lijkt erop dat ze op een gegeven moment
de helft van de oostelijke kustlijn bezatten.

100
00:07:03,365 --> 00:07:05,118
Natuurlijk.

101
00:07:05,990 --> 00:07:08,134
Het landgoed van Fredericks.

102
00:07:08,446 --> 00:07:11,488
Genaamd naar Lachlan Fredericks...

103
00:07:11,551 --> 00:07:15,559
invloedrijk landeigenaar
en medeoprichter van het Continental Congress.

104
00:07:15,609 --> 00:07:18,410
Onnodig om het te zeggen,
maar een voorstander van de oorlog.

105
00:07:18,485 --> 00:07:23,025
En ik ga ervan uit dat hij een vriend van je was.
- Ik weet waar miss Gilbert naartoe ging.

106
00:07:25,042 --> 00:07:27,708
Ik heb de akte gevonden in het stadhuis.

107
00:07:27,739 --> 00:07:29,440
Deze plek heeft een paar eigenaars gehad...

108
00:07:29,452 --> 00:07:33,708
maar er heeft niemand langer dan een paar weken
hier gewoond sinds Lachlan Fredericks.

109
00:07:46,090 --> 00:07:49,198
Het is leeg.
Misschien zijn ze binnen?

110
00:07:49,247 --> 00:07:50,931
Het is niet mogelijk.

111
00:07:50,973 --> 00:07:53,035
Het landgoed van Fredericks,
hier wou je toch heen?

112
00:07:53,074 --> 00:07:54,394
Inderdaad.

113
00:07:55,143 --> 00:07:59,505
Maar het lijkt nauwelijks op de residentie die
Katrina en ik tijdens de oorlog hebben bezocht.

114
00:08:04,976 --> 00:08:08,489
Katrina vroeg al maanden
om het landgoed te bezoeken.

115
00:08:08,786 --> 00:08:12,788
Eindelijk heeft mijn schema het toegelaten
om op de uitnodiging in te gaan.

116
00:08:17,744 --> 00:08:20,181
We hadden zo'n mooie dag samen.

117
00:08:22,898 --> 00:08:25,176
Ichabod, we moeten onze charmante gastheer vinden.

118
00:08:25,360 --> 00:08:28,798
Welkom in het landgoed van Fredericks.
Mag ik uw jassen aannemen?

119
00:08:28,996 --> 00:08:31,528
Het landhuis was van Lachlan Fredericks.

120
00:08:31,847 --> 00:08:36,100
Ik kende hem als een toegewijd voorstander
van de oorlog en een goede vriend van Washington.

121
00:08:36,414 --> 00:08:40,411
Maar ik had geen kennis van zijn andere zaken.
- Kijk eens rond, mijn geliefde, wat zie je?

122
00:08:41,321 --> 00:08:44,632
Ze zijn allemaal vrij.
Ze kiezen ervoor om hier te werken.

123
00:08:45,987 --> 00:08:48,239
Dit landgoed is een veilige haven.

124
00:08:48,353 --> 00:08:50,719
Een plaats voor iedereen
die een toevluchtsoord zoekt.

125
00:08:50,752 --> 00:08:52,458
Is dat niet mooi?

126
00:08:52,798 --> 00:08:55,786
Iedereen die er was,
ondanks de kleur van hun huid...

127
00:08:55,805 --> 00:08:59,466
was vrij en Lachlan stond in voor hun bescherming.

128
00:08:59,930 --> 00:09:02,091
Dit was een heiligdom.

129
00:09:05,543 --> 00:09:09,051
Het merendeel van de bezoekers
aan het landhuis waren voormalige slaven.

130
00:09:09,086 --> 00:09:12,085
Veel van hen bleven in dienst bij Lachlan...

131
00:09:12,211 --> 00:09:14,944
een eerlijk loon verdienen
zoals ieder mens zou moeten doen.

132
00:09:16,015 --> 00:09:19,692
Ik begrijp niet waarom zo'n schoonheid
veranderd is in een ruďne.

133
00:09:19,727 --> 00:09:22,686
Of waarom dat er iemand
die met George Clooney heeft gedate het wil kopen?

134
00:09:23,479 --> 00:09:25,632
Een Ier?

135
00:09:38,972 --> 00:09:40,788
Ongelooflijk.

136
00:09:42,898 --> 00:09:44,665
Politie.

137
00:09:45,667 --> 00:09:47,671
Laat me je handen zien.

138
00:09:49,729 --> 00:09:52,232
Toon me je handen, nu.

139
00:10:03,711 --> 00:10:05,710
Zijn gezicht.

140
00:10:10,374 --> 00:10:12,647
Het lijkt op een aanval van een dier.

141
00:10:19,838 --> 00:10:23,741
Sam Calvern.
Werkt voor een privébeveiligingsbedrijf.

142
00:10:23,823 --> 00:10:26,370
Ik ga ervan uit dat hij met Lena was.

143
00:10:31,202 --> 00:10:33,010
Ze zijn vers.

144
00:10:33,561 --> 00:10:37,397
Het ziet eruit of ze hiervandaan is gesleept.
- Miss Gilbert is misschien nog in leven.

145
00:10:39,408 --> 00:10:43,612
Charlie-six-two,
ik verzoek extra eenheden.

146
00:10:44,541 --> 00:10:46,862
Six-two, heb je dat ontvangen?

147
00:10:50,926 --> 00:10:54,130
Geen signaal.
Ik ga het buiten proberen.

148
00:11:00,751 --> 00:11:03,289
Volledig geblokkeerd.
- Sta mij toe.

149
00:11:04,198 --> 00:11:06,401
Er moet een andere manier zijn
om naar buiten te komen.

150
00:11:14,055 --> 00:11:17,925
Dit gebeurt niet.
- Niet om paniek te zaaien...

151
00:11:20,557 --> 00:11:23,016
Maar we zijn in een verdomd spookhuis.

152
00:11:46,967 --> 00:11:50,967
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Sleepy Hollow S01E09 - 'Sanctuary'

153
00:11:51,000 --> 00:11:55,000
Vertaling: Skip
Controle: WinchesterGirl ~ Sync: THC

154
00:11:57,383 --> 00:12:01,755
Deze planken zaten snel vast.
Er moet een uitgang zijn.

155
00:12:04,196 --> 00:12:08,167
Ik blijf hier niet.
Heb je begrepen wat ik zei?

156
00:12:09,666 --> 00:12:12,296
Dat gaat niet gebeuren.
- We zijn hier gevangen.

157
00:12:12,407 --> 00:12:14,497
Wellicht voor een reden.

158
00:12:14,574 --> 00:12:17,375
Ik ben niet zeker wat dit huis verlangt
van ons of van miss Gilbert.

159
00:12:17,439 --> 00:12:18,973
Als ze nog in leven is.

160
00:12:19,028 --> 00:12:23,809
Ik ga ervan uit dat onze beste koers is om
haar te lokaliseren en haar veiligheid waarborgen.

161
00:12:23,876 --> 00:12:26,465
Juist, goed plan.

162
00:12:32,121 --> 00:12:33,332
Hallo?

163
00:12:35,054 --> 00:12:36,756
Wat doe je?

164
00:12:37,986 --> 00:12:40,371
Heb je haar gezien?
- Wie?

165
00:12:40,420 --> 00:12:41,903
De vrouw.

166
00:12:42,143 --> 00:12:44,545
Ze stond net voor ons.
- Welke vrouw?

167
00:12:49,754 --> 00:12:51,395
Goed.

168
00:12:51,660 --> 00:12:56,380
We hebben te maken gehad met heksen,
een onthoofde ruiter van de dood...

169
00:12:56,413 --> 00:12:58,856
een demon die onze dromen binnendrong...

170
00:12:58,926 --> 00:13:01,543
ik ben er van overtuigd
dat we ook deze kleine crisis overleven.

171
00:13:01,578 --> 00:13:07,169
Ik zeg dat spookhuizen me niet liggen.
Niet als kind, niet nu en nooit niet.

172
00:13:07,202 --> 00:13:08,473
Er is een grens.

173
00:13:09,217 --> 00:13:11,148
Ze is er niet, we gaan door.

174
00:13:11,616 --> 00:13:12,846
Wacht...

175
00:13:15,408 --> 00:13:18,413
Gulliver's Travels.
Swift.

176
00:13:19,391 --> 00:13:23,624
De favoriete roman van Katrina.
Ze had een identieke kopie van deze.

177
00:13:29,715 --> 00:13:32,296
Wat is het?
- Het is een brief.

178
00:13:34,252 --> 00:13:37,632
Het heeft het al die jaren overleefd.
- Gericht aan Katrina?

179
00:13:37,689 --> 00:13:39,421
Een die ik voor heb geschreven.

180
00:13:40,163 --> 00:13:42,500
De ochtend dat ik met de ruiter te maken kreeg.

181
00:13:46,804 --> 00:13:49,913
Mijn geliefde, als deze brief je bereikt...

182
00:13:50,531 --> 00:13:53,874
betekent het dat het ergste is gebeurd
en ik gesneuveld ben tijdens de strijd.

183
00:13:53,955 --> 00:13:56,304
Ik heb gevraagd aan de adjudant
van Washington om het te bezorgen...

184
00:13:56,328 --> 00:14:00,343
indien mijn missie
om de ruiter te confronteren fataal zou aflopen.

185
00:14:00,494 --> 00:14:03,804
Wat hij zou gedaan hebben,
een paar dagen later.

186
00:14:03,865 --> 00:14:06,834
Ze moet hier teruggekomen zijn
terwijl je begraven was.

187
00:14:06,936 --> 00:14:09,609
En mijn brief in haar favoriet boek achterlaten?

188
00:14:09,636 --> 00:14:11,453
Het is alsof het de bedoeling was
dat ik het zou vinden.

189
00:14:11,492 --> 00:14:13,392
Ik begrijp het niet.
- Ik ook niet.

190
00:14:13,423 --> 00:14:14,791
Er klopt iets niet.

191
00:14:21,373 --> 00:14:23,403
We moeten die vrouw vinden.

192
00:14:25,278 --> 00:14:26,909
Politie.

193
00:14:31,321 --> 00:14:35,868
Dus, het was eerder niet zo?
Het gespook en de kraaien?

194
00:14:36,031 --> 00:14:37,298
Nee.

195
00:14:37,709 --> 00:14:40,205
Tijdens het hoogtepunt van de oorlog
was dit een plaats van hoop...

196
00:14:40,737 --> 00:14:42,665
een strijd voor rechtvaardigheid.

197
00:14:53,017 --> 00:14:57,322
Toen we uiteindelijk onze gastheer ontmoette
was hij charmant, warm en intelligent.

198
00:14:57,378 --> 00:14:59,528
Net zoals Washington hem beschreef.

199
00:15:01,020 --> 00:15:06,595
Ik ben uw vurigste bewonderaar, meneer.
Mag ik u voorstellen aan de huismoeder?

200
00:15:06,739 --> 00:15:11,336
Mrs Grace Dixon, uw reputatie
om degene in nood te helpen gaat u vooraf.

201
00:15:11,751 --> 00:15:14,298
Achteraf gezien was het mogelijk...

202
00:15:14,330 --> 00:15:18,112
dat hun huis ook een toevluchtsoord was
voor bovennatuurlijke bedreigingen.

203
00:15:18,452 --> 00:15:20,884
Lachlan en Grace praatte over het kwade.

204
00:15:21,402 --> 00:15:23,316
Gezien de toestand van deze plaats...

205
00:15:23,339 --> 00:15:27,359
spreekt het vanzelf dat een
demonische kracht hen heeft gevonden.

206
00:15:27,704 --> 00:15:32,063
En deze plaats als doelwit maakte en het van
een heiligdom in een gevangenis veranderde.

207
00:15:33,816 --> 00:15:38,637
Als iemand of iets achter Lachlan aanzat,
misschien zaten ze dan ook achter Lena.

208
00:15:38,831 --> 00:15:41,752
Ze is zijn nakomeling.
- Je kan wel eens gelijk hebben.

209
00:15:50,608 --> 00:15:53,394
Meer bewijs van de strijd van miss Gilbert.

210
00:15:55,924 --> 00:15:59,521
Na u.
- Ik sta erop.

211
00:16:20,080 --> 00:16:21,987
De kast.

212
00:16:28,122 --> 00:16:30,620
Miss Gilbert, we zijn er om je te helpen.

213
00:16:31,664 --> 00:16:34,097
Het is in orde, we hebben je.

214
00:16:34,735 --> 00:16:37,042
Nee, doe dat niet.

215
00:17:05,668 --> 00:17:09,706
Alsjeblieft, je begrijpt het niet.
Dit huis leeft.

216
00:17:13,925 --> 00:17:15,374
We hebben je.

217
00:17:16,358 --> 00:17:20,338
De wortels, ze hebben me weggesleept.
Ze lieten me niet gaan.

218
00:17:20,660 --> 00:17:22,257
Ik weet niet wat het was.

219
00:17:22,529 --> 00:17:25,500
Het is in orde, adem.
- Kom en ga zitten...

220
00:17:26,665 --> 00:17:27,921
Goed, kijk me aan.

221
00:17:27,942 --> 00:17:30,738
Hallo.
Het is mijn opvatting...

222
00:17:30,809 --> 00:17:34,831
dat je een nakomeling bent van de man
die hier vroeger woonde, Lachlan Fredericks.

223
00:17:35,106 --> 00:17:40,440
Hij was een bondgenoot van een groot
en een ware zaak en een dappere ziel.

224
00:17:40,647 --> 00:17:45,255
Waarom eren we dan zijn nagedachtenis niet
door uit deze nachtmerrie te komen in één stuk?

225
00:17:48,038 --> 00:17:50,186
Mills, waar ben je?

226
00:17:50,265 --> 00:17:53,124
Omdat het feestdagen zijn wil
niet zeggen dat je je niet hoeft te melden.

227
00:17:53,193 --> 00:17:56,601
Bel me terug.
Je zus is er en ik ga om met haar kletskoek.

228
00:17:57,460 --> 00:18:00,296
Iemand heeft een slecht humeur.
- Ja, je zou eens moeten weten.

229
00:18:00,371 --> 00:18:02,071
Je hebt maar beter wat ik heb gevraagd.

230
00:18:04,060 --> 00:18:06,936
Bedankt voor het lenen.
- Je hebt dat gestolen.

231
00:18:06,990 --> 00:18:09,497
We vochten met demonen die
probeerden de ruiter te laten ontsnappen.

232
00:18:09,536 --> 00:18:10,871
Er was veel verwarring.

233
00:18:10,935 --> 00:18:13,388
Ik wist niet meer welk geweer van waar kwam.

234
00:18:13,417 --> 00:18:15,532
Ik heb je een bericht
vijf dagen geleden nagelaten.

235
00:18:15,563 --> 00:18:18,129
Ik ben er nu, toch?
- En de rest?

236
00:18:19,865 --> 00:18:22,958
Verspil mijn tijd niet.
- Ik dacht dat het een geschenk was.

237
00:18:23,101 --> 00:18:26,149
Omdat ik iedereen heb geholpen?
- Sigaren zijn een geschenk.

238
00:18:26,315 --> 00:18:28,868
Juwelen is een geschenk.

239
00:18:28,949 --> 00:18:32,534
Misschien ben ik een ander soort meid.
- Dit gesprek is voorbij.

240
00:18:32,793 --> 00:18:34,915
Dus..
- Zoals in dat je vertrekt.

241
00:18:35,010 --> 00:18:36,274
Goed.

242
00:18:37,341 --> 00:18:39,656
Het was toch maar een stom idee.

243
00:18:43,169 --> 00:18:44,601
Wat?

244
00:18:44,719 --> 00:18:46,180
Het zijn de feestdagen...

245
00:18:46,199 --> 00:18:48,334
En?
- Niets, laat maar.

246
00:18:51,392 --> 00:18:53,829
Ik dacht om mensen
uit te nodigen voor Thanksgiving...

247
00:18:53,862 --> 00:18:57,975
om Abbie te bedanken om me een dak boven
mijn hoofd te bieden en ik dacht...

248
00:18:58,203 --> 00:19:00,524
als je geen plannen had...

249
00:19:01,225 --> 00:19:02,805
Ga jij koken?

250
00:19:03,489 --> 00:19:07,633
Ik kan koken.
- Dus het is een normaal etentje ding?

251
00:19:07,714 --> 00:19:12,407
Jij maakt kalkoen en jus en ik breng taart mee?
Crane en Mills zullen er zijn?

252
00:19:13,149 --> 00:19:17,057
We gedragen ons eens als normale mensen.
- Eén nacht maar, ik beloof het.

253
00:19:17,184 --> 00:19:18,981
Dan ga ik weer stelen van je.

254
00:19:20,917 --> 00:19:23,989
Dat is grappig.
- Stoor ik?

255
00:19:24,260 --> 00:19:25,614
Macey is er.

256
00:19:25,664 --> 00:19:28,692
Ik kan terug komen.
- Nee, dit is Jenny Mills.

257
00:19:30,784 --> 00:19:33,004
En ik ging net weg.

258
00:19:33,840 --> 00:19:36,106
Ik had je niet verwacht.

259
00:19:39,568 --> 00:19:41,798
Mijn lieve schatje.

260
00:19:43,158 --> 00:19:45,715
Er moet nog een uitgang zijn.

261
00:19:46,115 --> 00:19:49,035
Een uitgang waar we nog niet aan hebben gedacht.

262
00:19:49,134 --> 00:19:52,437
Miss Gilbert, je hebt een brief
op je bureau laten liggen.

263
00:19:52,642 --> 00:19:55,551
Je had de naam Katrina C omcirkeld.

264
00:19:59,092 --> 00:20:02,226
Ik vond haar naam
in het register uit de late 1700.

265
00:20:02,252 --> 00:20:06,145
Ze was de laatste persoon die hierheen kwam in het
toevluchtsoord voor het landhuis werd verlaten.

266
00:20:06,197 --> 00:20:08,294
Mijn naam is Ichabod Crane.

267
00:20:08,968 --> 00:20:13,580
Katrina was mijn...
- Verwant, hij is verwant met haar.

268
00:20:13,951 --> 00:20:16,419
Wil je ons vertellen wat je hier doet?

269
00:20:17,292 --> 00:20:20,833
Deze plaats is
altijd een familie mysterie geweest.

270
00:20:20,872 --> 00:20:25,515
Niemand weet wat er mee gebeurd is
of met mijn groot-groot-groot-grootvader Lachlan.

271
00:20:25,634 --> 00:20:27,466
Toen ik het register vond waar Katrina in stond...

272
00:20:27,499 --> 00:20:30,845
dacht ik dat ik misschien de sleutel had gevonden
om het mysterie te ontrafelen.

273
00:20:30,880 --> 00:20:34,442
Dus kocht ik het landhuis en kwam ik hierheen
in de hoop dat alles op zijn plaats zou vallen.

274
00:20:34,479 --> 00:20:39,325
En toch weet je nog steeds niet welke duistere
kracht dit toevluchtsoord in zijn macht heeft.

275
00:20:39,413 --> 00:20:43,239
Alleen een legende dat Lachlan
meer dan een gepassioneerde abolitionist was.

276
00:20:43,264 --> 00:20:45,199
Dat hij ook betrokken was in hekserij.

277
00:20:46,059 --> 00:20:49,539
Dat zou kunnen verklaren waarom Katrina
zo enthousiast was om deze plaats te bezoeken.

278
00:20:49,810 --> 00:20:53,065
Als je voorouder een tovenaar was...

279
00:20:53,117 --> 00:20:56,852
die hekserij gebruikte om degene te beschermen
die toevlucht zochten op zijn eigendom...

280
00:20:56,964 --> 00:21:01,562
misschien was hij dan een lid van mijn...
familielids heksengemeenschap.

281
00:21:05,111 --> 00:21:07,455
Zei je nu net heksengemeenschap?

282
00:21:09,046 --> 00:21:13,477
Katrina was een heks
en een zeer goede vriend van je voorouders.

283
00:21:14,260 --> 00:21:16,658
Toen ik je bevrijdde van deze wortels bloedde ze.

284
00:21:16,913 --> 00:21:22,969
Welk boosaardig wezen dit huis heeft aangevallen,
die zegevierde over de beveiligingen van Lachlan...

285
00:21:23,276 --> 00:21:27,499
het heeft het pand besmet.
- Er is hier iets verschrikkelijks gebeurd.

286
00:21:27,782 --> 00:21:29,881
En het had iets te maken met Katrina.

287
00:21:30,318 --> 00:21:34,756
Er moet een antwoord zijn,
iets in je onderzoek.

288
00:21:34,804 --> 00:21:37,409
Misschien, maar het ligt allemaal in New York.

289
00:21:42,109 --> 00:21:43,795
Goed, het is tijd om te gaan.

290
00:21:43,841 --> 00:21:45,476
Wat is het?
- Snel.

291
00:21:47,209 --> 00:21:50,428
Crane, er was iets daar.
Iets groots.

292
00:21:50,460 --> 00:21:52,311
Ja, ik heb het gezien.

293
00:21:55,382 --> 00:21:58,756
We kunnen hier niet blijven.
- Waar wil je dat we naartoe gaan?

294
00:22:11,683 --> 00:22:13,248
Iedereen...

295
00:22:16,006 --> 00:22:18,109
Ga maar, ik kom er zo aan.

296
00:22:36,591 --> 00:22:38,631
Luitenant, hier beneden.

297
00:22:53,693 --> 00:22:55,393
Achteruit.

298
00:23:02,435 --> 00:23:04,635
Geef me je hand.
Je hand.

299
00:23:06,891 --> 00:23:09,092
Luitenant, geef me je hand.

300
00:23:34,618 --> 00:23:35,921
Nee.

301
00:23:36,125 --> 00:23:38,178
Crane? Waar ben je?

302
00:24:41,111 --> 00:24:42,866
Het is tijd.

303
00:24:48,603 --> 00:24:50,694
Excuseer mij.

304
00:24:56,057 --> 00:24:59,669
Dat was goed, Mills.
Praat met de geest.

305
00:25:01,943 --> 00:25:04,466
Excuseer me,
ik kom er door.

306
00:25:04,506 --> 00:25:06,943
Excuseer me. Bedankt.

307
00:25:10,002 --> 00:25:12,238
Ga je niets zeggen tegen me?

308
00:25:15,427 --> 00:25:17,638
Ik bedoel...
je gaat uit met mijn vader.

309
00:25:17,667 --> 00:25:19,527
Het is niet nodig om er laf over te doen.

310
00:25:19,743 --> 00:25:22,793
We moeten elkaar toch eens ontmoeten.
- Ik ga niet uit met je vader.

311
00:25:22,836 --> 00:25:24,762
Ik vind je vader niet eens leuk.

312
00:25:25,890 --> 00:25:27,855
Ik soms ook niet.

313
00:25:32,625 --> 00:25:35,888
Jij bent echt geen agent.
- Zeker weten van niet.

314
00:25:36,426 --> 00:25:39,436
Mijn zus wel.
- Dat lijkt me gaaf.

315
00:25:39,525 --> 00:25:43,858
Een zus hebben om voor je te zorgen.
- Ja, dat kan het zijn.

316
00:25:44,437 --> 00:25:49,057
Ze is soms wel lastig.
- Probeer dan eens op te groeien met mijn vader.

317
00:25:49,129 --> 00:25:51,232
Eerlijk, ik kan het me niet eens inbeelden.

318
00:25:52,968 --> 00:25:57,150
Het is nu beter.
Hij werkt hier en ik woon in de stad.

319
00:25:57,324 --> 00:26:01,354
De man is altijd druk dus
ik moet niet de hele tijd omgaan met zijn gelul.

320
00:26:02,245 --> 00:26:06,302
Alleen ik en mijn moeder.
Ik ben er tevreden mee.

321
00:26:08,258 --> 00:26:10,747
Ik heb nooit een echte moeder en vader gehad.

322
00:26:10,900 --> 00:26:14,904
Ik weet niet hoe het moet zijn, maar...
misschien als je hem een kans heeft.

323
00:26:16,765 --> 00:26:19,177
Hij is niet een volledig verschrikkelijk persoon.

324
00:26:20,337 --> 00:26:22,185
Gewoon wat vriendelijk advies.

325
00:26:26,888 --> 00:26:31,893
Het is niet de meest romantische plaats,
maar het is privé.

326
00:26:31,926 --> 00:26:34,835
Ik zal het kort houden.
Ik weet dat je het druk hebt.

327
00:26:35,035 --> 00:26:37,081
Zodat je het weet, er is niets tussen...

328
00:26:37,124 --> 00:26:40,449
Wat je doet in je privétijd zijn mijn zaken niet.

329
00:26:41,144 --> 00:26:44,214
Maar hoe je je gedraagt als een ouder wel.

330
00:26:44,729 --> 00:26:49,045
Een weekend, meer heeft Macey je niet gezien
sinds je naar hier bent overgeplaatst.

331
00:26:49,085 --> 00:26:50,617
Een weekend.

332
00:26:51,197 --> 00:26:53,511
Het enige dat ze weet
is dat er iets was tussengekomen.

333
00:26:53,776 --> 00:26:56,827
Ik bel iedere dag, Cynthia...
- Weet je wat?

334
00:26:57,743 --> 00:27:01,491
Het werkt niet.
Toen je hierheen werd overgeplaatst.

335
00:27:01,820 --> 00:27:04,112
Het zou beter zijn voor iedereen.

336
00:27:04,345 --> 00:27:09,652
Kleine stad, makkelijker werkbelasting,
een plaats waar Macey de stad kan ontsnappen.

337
00:27:09,725 --> 00:27:12,744
Jouw woorden.
- Ik maak het goed met haar.

338
00:27:13,998 --> 00:27:19,664
Het enige dat ik zie is een klein politiedistrict,
tien keer zo klein dan je vorige.

339
00:27:19,853 --> 00:27:23,587
Wat kan in godsnaam
zo'n uitdaging zijn in Sleepy Hollow?

340
00:27:24,799 --> 00:27:29,329
Ik weet dat het niet logisch klinkt,
maar het werk dat ik hier doe is belangrijk.

341
00:27:29,439 --> 00:27:32,704
Goed, waarom kan er iemand anders
het niet afhandelen?

342
00:27:32,741 --> 00:27:34,204
Dat kan ik niet maken.

343
00:27:34,456 --> 00:27:37,735
Het moet ik zijn.
- Hoor je jezelf wel praten?

344
00:27:38,539 --> 00:27:43,284
Is dit het soort vader die je wil zijn?
- Ik probeer, Cynthia.

345
00:27:43,621 --> 00:27:47,077
Ik wil alles goed maken met Macey.
Daarom ben ik hierheen verhuisd.

346
00:27:47,111 --> 00:27:50,884
Wat gebeurd is, is gebeurd.
En we gaan ermee om.

347
00:27:50,916 --> 00:27:53,705
Ze gaat ermee om en ze doet het goed.

348
00:27:53,760 --> 00:27:59,142
Maar het blijft niet zo als je je verbergt
voor je verplichtingen als vader.

349
00:28:04,541 --> 00:28:09,392
Ze heeft stabiliteit nodig
en niet meer teleurstellingen.

350
00:28:09,855 --> 00:28:12,947
Ik kan het niet op een andere manier zeggen.

351
00:28:14,255 --> 00:28:17,791
Ik heb een paar papieren laten opstellen...

352
00:28:19,513 --> 00:28:21,533
waar ik vraag om de volledige voogdij.

353
00:28:21,688 --> 00:28:26,798
Als je nog één weekend afzegt, dien ik het in.

354
00:28:27,316 --> 00:28:29,033
Voor haar bestwil.

355
00:28:32,117 --> 00:28:34,072
Zou je dat mij aandoen?

356
00:28:34,949 --> 00:28:38,796
Het komt niet door mij.
Maar door jou, Frank.

357
00:29:02,425 --> 00:29:04,556
Het komt. Haast je.

358
00:29:11,971 --> 00:29:15,402
De pijn verergert. Het komt eraan.
Het kind komt.

359
00:29:19,775 --> 00:29:22,330
Alsjeblieft, zijn we veilig?
- Jij en je kind zijn veilig.

360
00:29:22,403 --> 00:29:26,251
Het enige wat je moet doen
is dit leven op de aarde zetten.

361
00:29:26,378 --> 00:29:27,912
Ik kan het niet.

362
00:29:30,624 --> 00:29:32,678
Kijk me aan, miss Crane.

363
00:29:33,428 --> 00:29:37,256
Ik kan dit niet niet zonder Ichabod.
- Je moet wel.

364
00:29:37,860 --> 00:29:41,740
Voor jouw bestwil en dat van het kind.
Nu, adem.

365
00:29:44,871 --> 00:29:50,485
Zo is het. Je doet het geweldig.
Nu persen, dat is het.

366
00:29:52,034 --> 00:29:53,552
Pers.

367
00:29:54,467 --> 00:29:56,373
Pers.

368
00:29:56,728 --> 00:30:00,067
Goed, dat is het, een laken.
De baby komt.

369
00:30:02,613 --> 00:30:05,809
Zet nu kracht. Pers.

370
00:30:06,856 --> 00:30:08,661
Goed, dat is het.

371
00:30:26,517 --> 00:30:29,544
Het is een jongen.
- Ik heb een zoon.

372
00:30:36,827 --> 00:30:38,669
Ik heb een zoon.

373
00:30:44,638 --> 00:30:46,552
Ik heb een zoon.

374
00:31:18,061 --> 00:31:20,597
Deze kant op.
- Wat is er gebeurd met je?

375
00:31:20,825 --> 00:31:22,958
Waar is Lena?
- Het wezen nam haar.

376
00:31:23,062 --> 00:31:26,367
Sleepte haar weg zoals een speeltje.
Ik kon hem niet tegenhouden.

377
00:31:26,517 --> 00:31:29,597
Het is duidelijk dat het wezen meer is
dan slechts een agent van vernietiging.

378
00:31:29,620 --> 00:31:32,799
Crane, ik moet je iets vertellen.
- Hij heeft deze plaats met een reden besmet.

379
00:31:33,542 --> 00:31:38,362
Dit was een aanval gericht op Lachlan, van wie
ik zeker ben dat hij iets had met Katrina.

380
00:31:38,455 --> 00:31:41,023
Misschien maakte hij deel uit
van haar heksengemeenschap.

381
00:31:41,056 --> 00:31:43,096
Ik zag Katrina bevallen.

382
00:31:45,721 --> 00:31:49,501
Wat zei je?
- Beneden.

383
00:31:51,051 --> 00:31:52,837
Ik had een visioen.

384
00:31:53,790 --> 00:31:55,665
Ik heb gezien wat er hier is gebeurd.

385
00:31:56,081 --> 00:31:59,032
Katrina kwam terug hierheen
omdat ze ging bevallen.

386
00:32:01,658 --> 00:32:03,048
Nee.

387
00:32:05,511 --> 00:32:08,205
Nee, het spijt me,
je moet je vergissen.

388
00:32:09,126 --> 00:32:11,173
Ze zou het me hebben verteld.

389
00:32:12,540 --> 00:32:15,056
Of ze moest het geheim houden.

390
00:32:15,935 --> 00:32:18,408
Als Lachlan echt deel uitmaakte
van de heksengemeenschap...

391
00:32:18,653 --> 00:32:22,363
zou het logisch zijn
dat ze hierheen kwam om te bevallen.

392
00:32:28,160 --> 00:32:30,871
Snel, breng haar naar binnen.

393
00:32:34,449 --> 00:32:38,919
Ze moet gedacht hebben dat de beschermende
hex die hij had geplaatst op het landgoed...

394
00:32:39,428 --> 00:32:42,224
haar en de baby veilig zou houden.

395
00:32:48,055 --> 00:32:49,654
Wat was het?

396
00:32:51,009 --> 00:32:52,513
De baby?

397
00:32:56,778 --> 00:32:59,900
Het was een zoon.
Je hebt een zoon.

398
00:33:06,071 --> 00:33:10,256
Crane, er is meer.
Er is iets gebeurd tijdens de bevalling.

399
00:33:11,167 --> 00:33:13,146
Wat is er gebeurd?

400
00:33:15,555 --> 00:33:18,928
Ichabod zou... dolgelukkig zijn, Katrina.

401
00:33:27,277 --> 00:33:31,209
Lachlan, wat is er aan de hand?
- Ze zijn door de bescherming gekomen.

402
00:33:31,248 --> 00:33:36,428
Iets kwam achter de baby, het heeft de Hex
omzeild door binnen het landgoed te groeien.

403
00:33:37,433 --> 00:33:40,787
Het wezen, het kwaad in dit huis...

404
00:33:41,001 --> 00:33:44,545
heeft aangevallen op het moment
dat je zoon ter wereld kwam.

405
00:33:45,838 --> 00:33:48,256
Lachlan heeft alles gedaan
wat hij kon om hem te beschermen.

406
00:33:48,400 --> 00:33:51,787
Lachlan wist
dat het wezen gestuurd was door Moloch.

407
00:33:52,777 --> 00:33:55,216
Neem ze nu mee.
Gebruik mijn persoonlijk voertuig.

408
00:34:23,271 --> 00:34:25,724
Wat is er gebeurd met mijn zoon?

409
00:34:29,286 --> 00:34:31,013
Alsjeblieft.

410
00:34:31,903 --> 00:34:33,998
Ik moet het weten.

411
00:34:35,191 --> 00:34:39,756
Ik weet het niet.
Meer heb ik niet gezien.

412
00:34:40,775 --> 00:34:44,218
Dan kan hij het overleefd hebben.
Ze hadden kunnen ontsnappen aan het wezen.

413
00:35:04,307 --> 00:35:07,205
Miss Gilbert, ben je gewond?

414
00:35:09,221 --> 00:35:13,016
Nee...

415
00:35:30,555 --> 00:35:32,491
Ik heb geen goed schot.

416
00:35:34,542 --> 00:35:37,476
Ga, vlucht.

417
00:35:39,846 --> 00:35:42,726
Waar ging ze naartoe?
- Ik weet het niet.

418
00:35:45,713 --> 00:35:48,116
Luitenant, de wortels.

419
00:35:53,228 --> 00:35:54,861
Hij heeft het gevoeld.

420
00:36:00,792 --> 00:36:02,726
Hoe ontsnappen we?

421
00:36:10,403 --> 00:36:12,085
Deze kant op.

422
00:36:25,015 --> 00:36:27,679
Deze kant, ik heb een uitgang gevonden.

423
00:36:48,153 --> 00:36:51,091
Wat ben je aan het doen?
- Blijf bij miss Gilbert.

424
00:36:51,163 --> 00:36:54,913
Mijn zaken hier zijn nog niet gedaan.
Dat ding kwam achter mijn zoon aan.

425
00:36:54,940 --> 00:36:57,062
Luister naar me.
We gaan dit goed aanpakken.

426
00:36:57,102 --> 00:36:59,148
Je moet gewoon bij mij blijven.
- Hou haar veilig.

427
00:37:00,288 --> 00:37:04,191
Let op mijn woorden.
Volg me niet.

428
00:37:49,926 --> 00:37:51,905
Ik weet wie je dient.

429
00:37:54,231 --> 00:37:56,445
Ik weet waarom je hierheen bent gekomen.

430
00:38:02,287 --> 00:38:06,148
Dacht je dat je degene waar ik van hou
kon aanvallen zonder consequenties?

431
00:38:08,370 --> 00:38:10,718
Dat je achter mijn vrouw aan kon komen?

432
00:38:14,415 --> 00:38:16,062
Mijn kind?

433
00:38:26,206 --> 00:38:28,515
Doe de groeten aan Moloch van mij.

434
00:38:50,782 --> 00:38:53,249
Ik zou nu graag naar huis willen.

435
00:39:26,492 --> 00:39:28,398
Daar ben je.

436
00:39:29,706 --> 00:39:31,460
Dus, ik was aan het denken.

437
00:39:31,547 --> 00:39:33,780
De aangebrande kalkoen van Jenny
en de glutenvrije pompoentaart...

438
00:39:33,812 --> 00:39:36,523
is misschien net wat je nodig hebt
om je beter te voelen.

439
00:39:39,587 --> 00:39:42,749
Goed, het is niet het beste verkooppraatje.

440
00:39:42,948 --> 00:39:44,851
Er zal rum zijn.

441
00:39:45,949 --> 00:39:49,485
Het is je favoriet.
- Barbadian Best Amber.

442
00:39:50,291 --> 00:39:53,609
Ik denk dat ik Valley Forge
niet zou hebben overleefd zonder.

443
00:39:55,941 --> 00:39:58,695
Ik ben zeer dankbaar, miss Mills.

444
00:39:59,901 --> 00:40:04,195
Maar in mijn huidige toestand,
vrees ik dat ik geen goed gezelschap zou zijn.

445
00:40:05,649 --> 00:40:07,257
Luister...

446
00:40:08,269 --> 00:40:11,460
Thanksgiving is niet voor iedereen makkelijk.

447
00:40:11,620 --> 00:40:16,711
Toen ik nog klein was, herinner ik me dat
ik op straat liep en de huizen passeerde...

448
00:40:16,737 --> 00:40:21,693
door de ramen kijken.
Mensen zien, families...

449
00:40:21,953 --> 00:40:25,189
die allemaal rond de tafel zitten
en lachten en kalkoen eten.

450
00:40:25,286 --> 00:40:27,143
Ik was zo jaloers.

451
00:40:28,450 --> 00:40:30,682
Ik wou dat meer dan wat dan ook.

452
00:40:31,019 --> 00:40:34,455
Ik had het, in Engeland.

453
00:40:35,940 --> 00:40:39,525
Tijdens de vakanties van mijn vader.

454
00:40:40,990 --> 00:40:47,454
Zou ik zitten bij de haard
en hij zou me trakteren op schitterende verhalen...

455
00:40:48,461 --> 00:40:50,138
van het oude Griekenland.

456
00:40:50,261 --> 00:40:54,130
En ik geloofde echt
dat ik in zijn voetspoor was getreden.

457
00:40:54,902 --> 00:40:57,700
Ik was een professor in mijn eigen recht...

458
00:40:57,764 --> 00:41:02,552
aanvaard door zijn trots voor mij.

459
00:41:03,335 --> 00:41:05,975
En op een dag zou ik een zoon hebben...

460
00:41:07,171 --> 00:41:10,983
en ik zou hetzelfde comfort delen
dat ik zo vrij voelde.

461
00:41:11,896 --> 00:41:14,647
Ik veronderstel
dat het de bedoeling is van dit alles.

462
00:41:15,986 --> 00:41:18,030
De tijd voor bezinning.

463
00:41:19,078 --> 00:41:23,734
Je ziet wat je nu hebt
en je omarmt wat er voor je ligt.

464
00:41:28,522 --> 00:41:31,350
Ik was het bijna vergeten.

465
00:41:33,782 --> 00:41:38,351
Dit kwam vanmiddag aan voor je.
Misschien nog meer schatten vanuit Amazon.

466
00:41:38,642 --> 00:41:40,650
Het is van Lena Gilbert.

467
00:41:46,969 --> 00:41:50,900
De dossiers van het landhuis van Fredericks
doorheen de jaren.

468
00:41:53,490 --> 00:41:58,719
Documentatie van Mrs Grace Dixon,
de huismoeder van het landhuis.

469
00:41:58,885 --> 00:42:00,756
Een overzicht van haar nageslacht.

470
00:42:03,658 --> 00:42:05,389
Stamboom.

471
00:42:11,026 --> 00:42:12,864
Lori Roberts.

472
00:42:15,243 --> 00:42:17,115
Mijn moeder.

473
00:42:19,715 --> 00:42:22,345
Je bent een afstammeling van Grace Dixon.

474
00:42:22,410 --> 00:42:28,610
Mijn voorouder bracht jouw zoon op deze aarde.
- Zeer heldhaftig.

475
00:42:30,444 --> 00:42:32,615
Ik kan de familiegelijkenis zien.

476
00:42:33,022 --> 00:42:38,124
Het lijkt erop dat onze wegen
waren verweven vanaf het allereerste begin.

477
00:42:38,205 --> 00:42:39,975
Zo lijkt het er toch op.

478
00:42:46,172 --> 00:42:49,480
Laten we iets drinken.
Het is een dag voor dankbaar te zijn.

479
00:42:59,436 --> 00:43:03,076
Op familie.
- Op het vinden van familie.

480
00:43:10,414 --> 00:43:14,414
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Skip

481
00:43:14,470 --> 00:43:18,470
Controle: WinchesterGirl ~ Sync: THC

