1
00:00:00,720 --> 00:00:01,998
Toen

2
00:00:02,028 --> 00:00:06,173
Wat houdt er van maagden en goud?
- Draken.

3
00:00:10,200 --> 00:00:12,395
Ik denk dat je het beter
rustig aan kan doen...

4
00:00:12,425 --> 00:00:14,534
en niet doet alsof je...
- Bezeten bent door een engel.

5
00:00:14,717 --> 00:00:16,225
Jullie kennen sheriff Mills.

6
00:00:16,444 --> 00:00:18,187
Dat was niet mijn zoon.
- Je hebt gelijk.

7
00:00:18,217 --> 00:00:20,167
Nee, hoe schakelen we hem uit?

8
00:00:20,923 --> 00:00:22,161
Wat wil je drinken?

9
00:00:22,191 --> 00:00:26,913
Jullie hebben minder dan een minuut,
voor een geliefde vriendin stikt.

10
00:00:27,505 --> 00:00:29,055
Stop ermee, Crowley.

11
00:00:29,294 --> 00:00:30,614
Ik zag je breken, Crowley.

12
00:00:30,754 --> 00:00:34,296
Toen ik je probeerde te zuiveren,
zag ik deel van je dat nog menselijk is.

13
00:00:35,507 --> 00:00:37,920
Nu

14
00:00:57,776 --> 00:00:59,376
Slaap lekker, Slim.

15
00:02:20,280 --> 00:02:22,909
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S09E08: Rock and a Hard Place

16
00:02:22,939 --> 00:02:26,105
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin

17
00:02:45,374 --> 00:02:46,924
Gaat het wel?
- Ja.

18
00:02:52,140 --> 00:02:53,882
Ik was even ingedut.

19
00:02:54,872 --> 00:02:59,018
Hoe is het met Kevin?
Heeft hij iets gevonden?

20
00:02:59,385 --> 00:03:00,647
Niets.

21
00:03:01,474 --> 00:03:04,574
Na vier dagen zonder slaap
ziet hij er slechter dan jou uit.

22
00:03:06,668 --> 00:03:07,868
En Crowley?

23
00:03:09,682 --> 00:03:14,736
Denk je dat hij liegt over dat
de spreuk van Metatron onomkeerbaar is?

24
00:03:14,766 --> 00:03:16,002
Crowley en liegen?

25
00:03:18,408 --> 00:03:20,008
Ik weet wel een ding.

26
00:03:20,286 --> 00:03:23,787
De volgende keer dat die junk om bloed vraagt
hebben we een troef.

27
00:03:26,047 --> 00:03:28,041
Wil je soms een kussen?
- Ik ben in orde.

28
00:03:28,611 --> 00:03:30,761
Je bent ziek.
- Nee, dat ben ik niet.

29
00:03:31,038 --> 00:03:32,238
Het voelt alleen...

30
00:03:33,048 --> 00:03:35,757
alsof ik niet op krachten kan komen.

31
00:03:44,505 --> 00:03:46,747
Hallo?
- Dean, Jody Mills.

32
00:03:46,777 --> 00:03:49,763
Sheriff Mills,
wacht even, Sam is er ook.

33
00:03:54,130 --> 00:03:57,534
Ik heb misschien een zaak voor jullie.
- Vertel.

34
00:03:58,494 --> 00:04:00,485
Een kleine stad waar ik werk
vlakbij Sioux Falls...

35
00:04:00,515 --> 00:04:03,943
waar de enige misdaad
normaal gesproken koeien omverduwen is.

36
00:04:03,973 --> 00:04:07,154
Maar sinds vorige week
zijn er vier mensen vermist.

37
00:04:07,184 --> 00:04:09,194
Waarom denk je dat het iets voor ons is?

38
00:04:09,224 --> 00:04:12,226
Een getuige zegt dat hij iemand
een SUV zag optillen...

39
00:04:12,256 --> 00:04:14,421
om een meisje te ontvoeren.

40
00:04:32,918 --> 00:04:36,276
Je hebt hopelijk geen blind dates meer?
- Pas op met wat je zegt.

41
00:04:41,567 --> 00:04:44,967
De auto stond daar
en viel achterover.

42
00:04:45,168 --> 00:04:49,321
Normaal als iemand mij zou zeggen
dat iemand een SUV zag optillen...

43
00:04:49,351 --> 00:04:51,246
zou ik zeggen,
neem iemand anders in de maling...

44
00:04:51,409 --> 00:04:53,974
maar na wat ik heb gezien...
- Is niets onmogelijk.

45
00:04:54,004 --> 00:04:56,146
En hoe komt dit overeen
met de andere vermissingen?

46
00:04:56,148 --> 00:04:59,639
Vier ontvoeringen, waar letterlijk
zwaar bewijs is achtergelaten.

47
00:04:59,921 --> 00:05:02,224
Eerste slachtoffer was een pastoor?

48
00:05:02,254 --> 00:05:04,992
De deur van zijn kantoor was ingetrapt
en de volgende twee..

49
00:05:05,022 --> 00:05:08,438
een verloofd stelletje.
- Gesloten raam was opengebroken.

50
00:05:08,468 --> 00:05:11,968
En dan hebben we nog de serveerster
die een wilde rit heeft gehad.

51
00:05:12,359 --> 00:05:14,409
Zijn er nog andere overeenkomsten?

52
00:05:15,732 --> 00:05:18,382
Ze waren allemaal lid
van de Goede Hoop Kerk.

53
00:05:19,253 --> 00:05:22,197
Mijn kerkgroep in Sioux Falls
was er enthousiast over.

54
00:05:25,519 --> 00:05:27,969
Je lijkt niet echt op een kerkganger.

55
00:05:28,108 --> 00:05:29,666
Je weet wel.

56
00:05:30,145 --> 00:05:33,053
Half stikkend op de grond liggen
door hekserij...

57
00:05:33,083 --> 00:05:35,372
laat een hogere macht belangrijk lijken.

58
00:05:35,402 --> 00:05:38,588
Jody, weet je zeker dat je hier klaar voor bent?

59
00:05:40,108 --> 00:05:41,796
Deze vreemde dingen blijven gebeuren.

60
00:05:41,826 --> 00:05:43,593
Hoe meer ik weet,
hoe meer ik voorbereid ben.

61
00:05:45,101 --> 00:05:48,900
Dus we hebben vermiste kerkleden
en superkracht.

62
00:05:49,276 --> 00:05:52,544
Misschien engelen die belichamingen verzamelen.
Kan een Buddy Boyle iets zijn.

63
00:05:52,574 --> 00:05:54,074
Engelen?

64
00:05:54,318 --> 00:05:56,826
Je maakt een grapje?
- Ze zijn slecht.

65
00:05:56,856 --> 00:05:59,006
Je zei dat er een getuige was.

66
00:05:59,100 --> 00:06:01,236
Ja, zo ongeveer.

67
00:06:03,548 --> 00:06:07,199
Mijn vrienden hier willen
over het vermiste meisje praten.

68
00:06:09,199 --> 00:06:12,467
Honor.
Ze heette Honor.

69
00:06:12,497 --> 00:06:13,697
Mooi meisje.

70
00:06:14,532 --> 00:06:15,892
Bracht me altijd eten.

71
00:06:17,145 --> 00:06:19,462
Waarom vertel je ons niet
wat je die avond hebt gezien?

72
00:06:20,796 --> 00:06:23,592
Ik hoorde een hard geluid,
werd wakker...

73
00:06:24,135 --> 00:06:27,335
en iemand tilde een auto op...

74
00:06:28,146 --> 00:06:29,383
zoals dit.

75
00:06:30,905 --> 00:06:33,005
Heb je gezien wie het was?

76
00:06:33,684 --> 00:06:35,134
Ik was te ver weg.

77
00:06:35,966 --> 00:06:39,018
Maar ik zag een licht.
- Een wit licht?

78
00:06:39,048 --> 00:06:42,672
Blauw.
Het leek op vuur.

79
00:06:42,804 --> 00:06:48,917
Maar toch ook niet.
En toen was ze weg.

80
00:06:49,648 --> 00:06:51,848
Heb je nog iets anders gezien?

81
00:06:57,160 --> 00:06:59,614
Slim, bedankt voor je tijd.

82
00:07:08,065 --> 00:07:10,966
Dus geen wit licht.
- Het is geen engel.

83
00:07:10,996 --> 00:07:12,733
Heeft er iemand met de familie
van de slachtoffers gesproken?

84
00:07:12,763 --> 00:07:16,576
Dat moet ik nog doen.
- En ze waren allemaal lid van dezelfde kerk?

85
00:07:17,106 --> 00:07:19,656
Ben je er klaar voor om God te vereren?

86
00:07:21,880 --> 00:07:23,877
Hopelijk genieten jullie van de tour.

87
00:07:24,526 --> 00:07:27,626
Nog vragen voordat ik jullie inschrijf?

88
00:07:28,229 --> 00:07:32,475
Ja, Ms Futchko...
- Alsjeblieft...

89
00:07:32,505 --> 00:07:34,960
Bonnie is goed.
- Bonnie.

90
00:07:35,900 --> 00:07:38,857
Wij houden van de kerk.

91
00:07:39,635 --> 00:07:40,835
Maar...

92
00:07:41,461 --> 00:07:42,777
we hebben gehoord dat...

93
00:07:42,807 --> 00:07:45,781
er een paar leden vermist zijn geraakt
en om eerlijk te zijn...

94
00:07:47,745 --> 00:07:49,595
beangstigt ons dat.

95
00:07:50,351 --> 00:07:54,402
Ik verzeker jullie dat met onze
veiligheidsmaatregelen, Goede Hoop...

96
00:07:54,432 --> 00:07:56,268
nog nooit veiliger is geweest.

97
00:07:56,298 --> 00:08:01,419
En de mensen die vermist zijn geraakt,
wij bidden voor hen.

98
00:08:02,478 --> 00:08:03,728
Wat een opluchting.

99
00:08:04,182 --> 00:08:06,528
Je moet hecht met ze zijn geweest.

100
00:08:07,356 --> 00:08:10,031
We delen wel de AZO-band.

101
00:08:10,668 --> 00:08:13,195
AZO?
- Onze kuisheidgroep.

102
00:08:13,225 --> 00:08:14,925
Onthouding Zuivert Ons.

103
00:08:16,410 --> 00:08:18,447
Is het goed als we een kijkje nemen.

104
00:08:18,477 --> 00:08:21,726
Om te kijken of het iets voor ons is.
- Het is alleen voor leden.

105
00:08:21,756 --> 00:08:24,504
Sorry, maar het kan erg persoonlijk worden.

106
00:08:25,133 --> 00:08:26,583
Schrijf ons maar in.

107
00:08:32,872 --> 00:08:37,603
Dan geef ik me gerust bloot.
Ik ben zo terug met de papieren.

108
00:08:44,060 --> 00:08:45,329
Een kuisheidsgroep?

109
00:08:45,359 --> 00:08:49,616
Als alle leden AZO waren,
dan zit het misschien achter maagden aan.

110
00:08:49,646 --> 00:08:52,892
Slim dacht dat hij vuur zag,
denk je nu aan draken?

111
00:08:54,623 --> 00:08:59,651
Goed dan.
Teken hier en jullie zuivering kan beginnen.

112
00:09:03,678 --> 00:09:06,173
Zuiveringsbelofte?
- Het is een verbintenis met je maagdelijkheid.

113
00:09:08,673 --> 00:09:11,173
Ik denk niet dat we dat ongedaan kunnen maken.

114
00:09:12,229 --> 00:09:14,179
Je weet wel wat ik bedoel.

115
00:09:21,544 --> 00:09:22,825
Ik begrijp het.

116
00:09:24,980 --> 00:09:28,574
Als jullie God om vergiffenis vragen
voor jullie zonden...

117
00:09:28,844 --> 00:09:30,971
en een nieuwe gelofte voor kuisheid afleggen...

118
00:09:31,001 --> 00:09:33,974
dan ben je in Zijn ogen
herboren als maagd.

119
00:09:34,315 --> 00:09:39,797
Dus je drukt op de herstart-maagdelijkheid-knop,
en alles is weer goed bij God?

120
00:09:39,827 --> 00:09:41,227
Het is geen knop.

121
00:09:43,962 --> 00:09:46,412
Dit is geen stukje papier.

122
00:09:46,722 --> 00:09:52,911
Dit is jullie schone lei.
Jullie kans om maagd tot het huwelijk te zijn.

123
00:09:53,742 --> 00:09:56,318
Je gaf me een schone lei.
Laten we dit doen.

124
00:10:04,359 --> 00:10:09,296
Gefeliciteerd, Sam en Dean Winchester.
Jullie zijn allebei maagd.

125
00:11:24,996 --> 00:11:26,246
Blijf bij me weg.

126
00:11:32,505 --> 00:11:35,236
Goedemiddag, iedereen.
Ik ben Suzy.

127
00:11:35,834 --> 00:11:39,618
Ik denk dat we met een stil gebed
voor onze vermiste vrienden moeten beginnen.

128
00:11:52,337 --> 00:11:53,592
Amen.

129
00:11:54,886 --> 00:11:58,098
Wil iemand iets delen?

130
00:11:58,128 --> 00:12:00,531
Ik heb een nieuw vers geschreven.

131
00:12:01,651 --> 00:12:06,110
Het heet:
Seks is een racket en Gods ballen liggen op je baan.

132
00:12:06,500 --> 00:12:08,950
We willen dat graag horen, Tammy.

133
00:12:09,763 --> 00:12:11,013
Maar later.

134
00:12:12,871 --> 00:12:15,921
Waarom vertellen onze nieuwe vrienden
niet iets?

135
00:12:16,103 --> 00:12:18,961
Sam, wat bewoog jou
om weer maagdelijk te worden?

136
00:12:22,651 --> 00:12:27,598
Omdat iedere vrouw waar ik ooit...

137
00:12:28,627 --> 00:12:30,227
een relatie mee had.

138
00:12:31,367 --> 00:12:33,502
Het liep niet goed af.

139
00:12:35,402 --> 00:12:36,752
Hij liegt niet.

140
00:12:37,367 --> 00:12:40,720
Bedankt dat je hier bent, Sam.
Blijf sterk, blijf zuiver.

141
00:12:43,885 --> 00:12:45,765
En jij, Dean?

142
00:12:46,185 --> 00:12:49,585
Waarom ben je
van het pad der zonden weggelopen?

143
00:12:51,170 --> 00:12:52,870
Dat is moeilijk te zeggen...

144
00:12:54,493 --> 00:12:55,743
Seks is...

145
00:12:56,475 --> 00:12:59,946
het voelde altijd,
weet ik veel, goed.

146
00:13:00,648 --> 00:13:04,318
Je weet wel, heel erg goed.

147
00:13:06,260 --> 00:13:07,785
Maar...

148
00:13:08,849 --> 00:13:11,317
soms ga jij je er slecht door voelen.

149
00:13:12,454 --> 00:13:15,335
Je bent dronken, of hebt een one-night-stand.

150
00:13:15,912 --> 00:13:18,770
En dan heb je de volgende ochtend:
''het was leuk''.

151
00:13:19,168 --> 00:13:21,068
En dan, adios.

152
00:13:22,912 --> 00:13:24,312
Altijd adios.

153
00:13:25,942 --> 00:13:27,717
Maar wanneer het gebeurt,
denk je, wat maakt het uit.

154
00:13:27,747 --> 00:13:30,788
Er is het aanraken en de gevoelens...

155
00:13:30,818 --> 00:13:32,318
van elkaar.

156
00:13:32,817 --> 00:13:36,829
Mijn handen die iedere cm
van haar lichaam aanraken.

157
00:13:37,512 --> 00:13:39,812
Wij tweeën die samen bewegen.

158
00:13:40,750 --> 00:13:44,532
Drukken en trekken, samensmelten.

159
00:13:45,763 --> 00:13:47,864
Dan raak je die gevoelige plek...

160
00:13:47,894 --> 00:13:52,054
en alles wordt intenser...

161
00:13:52,084 --> 00:13:54,234
totdat het allemaal...

162
00:14:01,093 --> 00:14:05,146
Totdat het allemaal te plakkerig werd.

163
00:14:06,029 --> 00:14:10,295
Maar ik ben weer maagd.
Einde verhaal.

164
00:14:17,577 --> 00:14:19,389
Deelde je niet wat te veel, Dean?

165
00:14:19,419 --> 00:14:20,833
Ik was mezelf aan het zuiveren.

166
00:14:22,184 --> 00:14:24,255
Komt zij je ook bekend voor?

167
00:14:27,403 --> 00:14:28,841
Suzy?
- Ja.

168
00:14:28,871 --> 00:14:30,259
Ik weet zeker dat ik haar
ergens van ken.

169
00:14:30,676 --> 00:14:33,033
Tuurlijk, die openingszin werkt altijd.

170
00:14:33,739 --> 00:14:35,283
Laten we daar achter zien te komen.

171
00:14:42,235 --> 00:14:46,008
Hoe vond je de bijeenkomst?
- Ik vind het geweldig.

172
00:14:47,684 --> 00:14:51,140
Ik bleef alleen denken
aan degenen die hier niet waren.

173
00:14:54,466 --> 00:14:57,886
Honor.
Ze is mijn favoriet.

174
00:15:04,538 --> 00:15:06,386
Excuseer mij.

175
00:15:09,984 --> 00:15:11,434
Haar favoriet?

176
00:15:12,613 --> 00:15:16,934
Ze heeft geen idee wat voor iemand Honor is.
- Meen je dat?

177
00:15:17,128 --> 00:15:18,691
Tammy, toch? De dichter?

178
00:15:19,450 --> 00:15:23,555
Tammy, waarom vertel jij mij niet
wat voor iemand Honor is?

179
00:15:23,585 --> 00:15:25,180
Weet je zeker dat wij elkaar niet kennen?

180
00:15:25,210 --> 00:15:27,533
Ik weet zeker dat wij elkaar
nog nooit ontmoet hebben, Dean.

181
00:15:28,646 --> 00:15:32,708
Je bent toch nieuw in de stad?
- Nieuw in de stad, nieuw met dit...

182
00:15:32,892 --> 00:15:34,156
kuisheidsding.

183
00:15:34,186 --> 00:15:37,894
Ik verzorg privébegeleiding,
dus als je wilt praten.

184
00:15:37,924 --> 00:15:40,799
Dus iedereen in de groep komt naar jou?
- Ze vertrouwen mij.

185
00:15:41,002 --> 00:15:46,371
Onthouding is heel zwaar zonder steun.
En informatie.

186
00:15:47,791 --> 00:15:52,299
Ik heb geweldige boeken over de gelofte
die mij echt geholpen hebben.

187
00:15:52,775 --> 00:15:54,731
Ik woon dichtbij, ik ga ze wel halen.

188
00:15:54,761 --> 00:15:57,034
Met een ontvoerder die vrij rondloopt?

189
00:15:57,283 --> 00:16:00,015
Het is wel goed.
- Ik loop wel met je mee.

190
00:16:00,045 --> 00:16:02,478
Gewoon voor de veiligheid.
Geef me een momentje.

191
00:16:03,877 --> 00:16:08,242
Ik bak echte koekjes voor de verkoop,
Honor neemt Oreo's mee.

192
00:16:08,272 --> 00:16:10,642
Excuseer mij even.

193
00:16:12,730 --> 00:16:14,944
Raad eens wie er een omweg maakt.

194
00:16:14,974 --> 00:16:17,811
Onderzoek.
- Denk je dat je wat bereikt?

195
00:16:18,010 --> 00:16:21,305
Ze is de kuisheidsbegeleider.
- Dat weet ik.

196
00:16:21,335 --> 00:16:23,867
En jij? Nog geluk?
- Of ik aan het werk ben?

197
00:16:23,897 --> 00:16:26,987
Ja, dat ben ik.
- Veel geluk daarmee.

198
00:16:28,527 --> 00:16:29,907
Wijs de weg maar.

199
00:16:40,184 --> 00:16:43,396
Waar waren we?
- Honor gaat naar de Hel.

200
00:16:50,261 --> 00:16:52,938
Hoe was het in de kerk?

201
00:16:54,620 --> 00:16:56,208
We mochten biechten.

202
00:16:56,238 --> 00:16:58,830
Blijkbaar hebben twee van onze slachtoffers...

203
00:16:58,860 --> 00:17:02,445
Honor en pastoor Fred,
vies gedaan.

204
00:17:02,911 --> 00:17:04,580
Ze zijn niet de enige.

205
00:17:04,610 --> 00:17:07,249
Barb Blanton, onze vermiste toekomstige bruid.

206
00:17:07,279 --> 00:17:11,779
Haar moeder zegt dat ze Barb en haar verloofde
in haar slaapkamer hoorde...

207
00:17:12,355 --> 00:17:13,617
Het doen?

208
00:17:13,633 --> 00:17:17,009
Ze zei dat ze seksgeluiden hoorde,
daarna huilde Barb...

209
00:17:17,039 --> 00:17:20,586
toen zei Neil tegen Barb dat het niet telde
omdat het minder dan 30 seconden was.

210
00:17:22,909 --> 00:17:24,309
En twee uur later...

211
00:17:24,525 --> 00:17:27,852
hoorde ze een klap
en zag licht onder de deur vandaan komen.

212
00:17:27,882 --> 00:17:29,423
Een blauw licht?

213
00:17:30,275 --> 00:17:33,993
Ik denk dat wat dit ding ook is,
het niet achter maagden aanzit...

214
00:17:34,068 --> 00:17:35,328
of herboren maagden.

215
00:17:35,358 --> 00:17:38,599
Het pakt maagden
die hun kuisheidbelofte verbreken.

216
00:17:39,513 --> 00:17:41,535
Dan kan ik draken wel uitsluiten.

217
00:17:42,265 --> 00:17:43,715
Draken?

218
00:17:45,186 --> 00:17:46,426
Bestaan die echt?

219
00:17:48,182 --> 00:17:49,902
Te veel dingen bestaan echt.

220
00:17:59,922 --> 00:18:01,722
Doe alsof je thuis bent.

221
00:18:25,986 --> 00:18:27,186
Niet nu, Kato.

222
00:18:49,502 --> 00:18:52,176
Ik blijf maar aan mijn vrienden denken.

223
00:18:53,244 --> 00:18:55,136
Ik maak me zo zorgen om ze.

224
00:18:55,906 --> 00:18:57,856
Wil je samen met mij bidden, Dean?

225
00:19:18,207 --> 00:19:21,838
Dit is Deans andere, andere mobiel,
je weet wat je moet doen.

226
00:19:22,817 --> 00:19:25,994
Dean. Kom op, bel me terug.

227
00:19:30,160 --> 00:19:33,008
Voor iemand die vandaag herboren is,
zie je er slecht uit.

228
00:19:37,585 --> 00:19:40,808
Wacht even, ben jij...

229
00:19:41,025 --> 00:19:42,232
jij...?
- Herboren?

230
00:19:42,262 --> 00:19:43,917
Inderdaad.
- O, Sam...

231
00:19:45,298 --> 00:19:47,885
ik doe geen beloftes
waar ik me niet aan kan houden.

232
00:19:49,931 --> 00:19:53,210
Ik geniet gewoon
van het naar de kerk gaan.

233
00:19:54,684 --> 00:19:56,054
Ik bedoel, na...

234
00:19:57,178 --> 00:20:01,226
Na Bobby... Crowley...

235
00:20:03,658 --> 00:20:07,664
Ik had iets nodig dat logisch was voor me.
Weet je, om me troost te bieden, denk ik.

236
00:20:09,858 --> 00:20:14,198
Ja, volgens mij zoeken we dat allemaal.
- Behalve diegenen die het al hebben.

237
00:20:15,725 --> 00:20:20,620
Kom op. Dean en jij.
Dat is iets speciaals, denk je niet?

238
00:20:42,515 --> 00:20:45,379
Oké, dus waarom
blader je dezen niet even door...

239
00:20:45,409 --> 00:20:49,471
en dan ga ik me even opknappen.
- Goed.

240
00:21:08,084 --> 00:21:11,655
Dean?
Dean, ben je daar?

241
00:21:12,954 --> 00:21:16,042
Hallo? Dean?

242
00:21:17,837 --> 00:21:19,695
Dean?
- Sammy. Hé.

243
00:21:20,469 --> 00:21:21,893
Wat is er aan de hand?

244
00:21:22,341 --> 00:21:26,105
Ik ben iets belangrijks te weten gekomen.
- Ja, wij ook. Dus, luister: Het is geen draak.

245
00:21:27,977 --> 00:21:29,347
Dean?
- Begrepen.

246
00:21:38,412 --> 00:21:41,547
Of hoor ik "Hola" te zeggen?

247
00:21:44,223 --> 00:21:46,776
Hoezo?
- Dat heeft geen reden.

248
00:21:48,703 --> 00:21:52,520
Alles goed?
- Ik? Geweldig, hoezo?

249
00:21:53,742 --> 00:21:57,976
Je komt, geen idee, nerveus over?
- Nerveus? Nee.

250
00:21:58,444 --> 00:22:01,766
Ik ben niet nerveus...
Carmelita.

251
00:22:07,457 --> 00:22:11,402
Dus, je hebt m'n werk gezien.

252
00:22:14,503 --> 00:22:17,670
Luister, ik neem het je niet kwalijk als je
een nieuwe begeleider aangesteld wilt hebben.

253
00:22:17,736 --> 00:22:19,338
Ik begrijp het.
- Nee.

254
00:22:19,668 --> 00:22:23,374
Nee. Nee, nee. Maak je
een grap? Ik bedoel, je bent...

255
00:22:23,404 --> 00:22:26,780
verdomme een legende.
- Nee. Ik ben dat meisje niet meer.

256
00:22:26,810 --> 00:22:29,137
Ik ben hierheen verhuisd,
heb m'n naam veranderd.

257
00:22:29,644 --> 00:22:33,561
Dat meisje was verschrikkelijk.
- Luister...

258
00:22:34,518 --> 00:22:37,648
Suzy, ik heb veel
afschuwelijke dingen gezien.

259
00:22:38,087 --> 00:22:40,566
Dingen waar je nachtmerries
van krijgt, oké? Maar jij...

260
00:22:43,109 --> 00:22:44,488
Jij valt onder de goede dromen.

261
00:22:48,633 --> 00:22:50,351
En niemand in Hartford weet het?

262
00:22:50,652 --> 00:22:54,081
Ja, wat hoor ik te zeggen? "O, ja, hé. Ik ben
een pornoster geweest. Laten we gaan bidden."?

263
00:22:56,246 --> 00:22:58,747
Nou...
Ze waarderen jou niet.

264
00:23:00,787 --> 00:23:04,100
Ik bedoel,
de dingen die jij kunt...

265
00:23:06,162 --> 00:23:07,612
De scčne met de taco's.

266
00:23:10,167 --> 00:23:11,367
Inderdaad.

267
00:23:11,647 --> 00:23:15,019
Ik wilde bij een mariachi-band,
alleen maar om bij jou in de buurt te zijn.

268
00:23:17,813 --> 00:23:19,263
Nou, je bent nu bij me in de buurt.

269
00:23:21,985 --> 00:23:23,193
Dat ben ik inderdaad, of niet?

270
00:23:24,122 --> 00:23:28,131
Je bent niet zoals de
andere kerels in de stad, of wel?

271
00:23:29,273 --> 00:23:32,513
Je bent een soort van bad boy.

272
00:23:33,576 --> 00:23:37,416
Geen idee. Waarom vraag
je me dat niet in het Spaans?

273
00:23:38,753 --> 00:23:42,500
Eres un Chico malo?

274
00:23:43,950 --> 00:23:45,700
Sí.

275
00:24:35,842 --> 00:24:37,351
Pastoor Fred.

276
00:24:43,142 --> 00:24:48,376
Neil? Barb? Wat krijgen we...?
Wat is er met hem gebeurd?

277
00:24:48,418 --> 00:24:50,310
Wat denk je?
Hij vergaat van de honger.

278
00:24:50,367 --> 00:24:51,978
Wat ook met ons zal gebeuren
als we hier niet uit komen.

279
00:24:52,008 --> 00:24:55,235
Waarom zeiden jullie niet
wie jullie waren? Ik was zo bang.

280
00:24:55,316 --> 00:24:56,903
Wij waren ook bang.

281
00:25:38,366 --> 00:25:39,566
Waar is hij gebleven?

282
00:25:46,387 --> 00:25:47,587
Wat is er?

283
00:25:47,617 --> 00:25:49,743
Dit ding grijpt mensen die
hun geloften breken, toch?

284
00:25:49,773 --> 00:25:51,550
Inderdaad.
- Dean en Suzy...

285
00:25:51,995 --> 00:25:54,004
Het is al een uur geleden.
- Ik begrijp het.

286
00:25:59,208 --> 00:26:03,312
Ik moet zeggen dat ik
dat heel erg gemist heb.

287
00:26:04,477 --> 00:26:05,733
Ik mis het nu al.

288
00:26:43,197 --> 00:26:49,666
Wat doe je?
- Ik heb zo'n dorst. Zo'n dorst.

289
00:26:51,337 --> 00:26:54,317
Er moet een uitweg zijn.

290
00:28:03,795 --> 00:28:05,122
Dean. Hé, kom op.

291
00:28:13,563 --> 00:28:15,272
Waar zijn we?

292
00:28:16,206 --> 00:28:17,738
In de Hel.

293
00:28:25,565 --> 00:28:28,196
Hebben de buren iets gezien?
- Een blauwe flits.

294
00:28:29,867 --> 00:28:31,792
Weet je zeker dat Dean hier was?
- Zeker weten.

295
00:28:31,822 --> 00:28:34,904
En ik denk dat hij iemand van
z'n verlanglijstje gestreept heeft.

296
00:28:38,385 --> 00:28:41,758
Dat hebben we geprobeerd.
Er valt niet te ontsnappen.

297
00:28:45,244 --> 00:28:47,933
Gaat de zuurstof opraken?
- Ik denk het niet.

298
00:28:48,498 --> 00:28:50,923
Iemand wil dat we
lekker langzaam sterven.

299
00:28:50,953 --> 00:28:54,661
En daarna grijpt het ons.
Net zoals het pastoor Fred gegrepen heeft.

300
00:28:54,691 --> 00:28:58,530
Wat heeft hem meegenomen?
- Dat konden we niet precies zien.

301
00:28:58,560 --> 00:29:02,769
Het was zo fel.
Het was alsof het in brand stond.

302
00:29:04,483 --> 00:29:08,967
Maagden... Vuur...
Klinkt dat bekend?

303
00:29:10,586 --> 00:29:13,022
"Vesta, Romeinse
Godin van het hart."

304
00:29:13,052 --> 00:29:16,866
In het oude Rome werden elk jaar
zes maagden aan dat wijf opgedragen.

305
00:29:16,876 --> 00:29:19,917
Hun hoofdtaak was om
Vesta's hart te verzorgen.

306
00:29:19,947 --> 00:29:22,251
Wacht, dus vuur is
verbonden met maagdelijkheid?

307
00:29:22,281 --> 00:29:26,187
Ja, de meisjes moesten puur zijn,
omdat vuur het symbool voor puurheid is.

308
00:29:27,044 --> 00:29:30,776
Oké, zolang Vesta's vuur bleef branden,
kreeg Rome een goede oogst.

309
00:29:30,806 --> 00:29:34,125
De maagden moesten
dertig jaar lang celibaat blijven.

310
00:29:34,155 --> 00:29:36,942
Als ze hun geloften braken,
werden ze leven begraven.

311
00:29:38,509 --> 00:29:39,802
Godsamme.

312
00:29:44,865 --> 00:29:48,943
Dean, misschien wil God
ons hierbeneden hebben.

313
00:29:49,985 --> 00:29:55,234
Vanwege wat we gedaan hebben.
- Vertrouw me, dit is niet het werk van God.

314
00:29:58,393 --> 00:30:01,573
Wat is er?
- Ze hebben m'n telefoon afgepakt.

315
00:30:04,023 --> 00:30:05,411
Maar gelukkig...

316
00:30:07,404 --> 00:30:08,822
heb ik er een reserve bij me.

317
00:30:12,720 --> 00:30:14,273
Kom op, bereik.

318
00:30:21,063 --> 00:30:25,066
Vesta werd vaak omgeven
door een blauw aureool van licht...

319
00:30:25,504 --> 00:30:28,434
wat ze naar wens kon beheersen
om te desoriënteren, te verminken...

320
00:30:30,262 --> 00:30:33,155
of om te vermoorden.
- Oké, en een manier om haar te vermoorden?

321
00:30:33,185 --> 00:30:34,711
Een wapen, of zoiets.

322
00:30:39,747 --> 00:30:41,438
Dean?
- Sam. Sammy.

323
00:30:41,468 --> 00:30:44,128
Dean.
- Hé, luister naar me, ik...

324
00:30:44,588 --> 00:30:45,816
Dean, wat...?
- Ondergronds.

325
00:30:45,846 --> 00:30:49,261
Zeg dat nog eens. Ik kan je niet verstaan.
- We zitten in... een of andere...

326
00:30:53,121 --> 00:30:54,387
Ik ben hem kwijt.

327
00:30:54,417 --> 00:30:56,228
Wat?
- Luister, is er een of ander...

328
00:30:56,258 --> 00:30:59,900
treinstation hier in de buurt, of zoiets?
Ik zou zweren dat ik een fluit hoorde.

329
00:31:02,859 --> 00:31:05,580
Niet doen, Neil.
Alsjeblieft, doe het niet.

330
00:31:07,078 --> 00:31:09,911
Wat moet je niet doen, Neil?
- Bemoei je met je eigen zaken, maat.

331
00:31:14,740 --> 00:31:18,761
Luister, we zitten samen vast hierbeneden.
Dus, als je iets te zeggen hebt, zeg het dan.

332
00:31:18,791 --> 00:31:21,880
Oké, luister, wat dat
vuurbalding ook maar was...

333
00:31:21,910 --> 00:31:24,501
Het pakt de zwakste
en ik ga niet de volgende zijn.

334
00:31:24,531 --> 00:31:27,078
Dus, zoals ik het zie,
haar been is toch al gebroken.

335
00:31:27,108 --> 00:31:28,786
Als we haar opgeven,
zouden we wat tijd kunnen rekken.

336
00:31:28,816 --> 00:31:30,370
Val dood, Neil.

337
00:31:31,639 --> 00:31:32,900
Gebroken been?

338
00:31:33,065 --> 00:31:36,024
Wat dacht je van een verstuikte enkel.
Niemand geeft iemand op.

339
00:31:36,054 --> 00:31:41,902
Er staat ons allemaal een zekere
dood te wachten. Geef het Honor.

340
00:31:42,086 --> 00:31:45,331
Het zou het hachje van ons wellicht
kunnen redden, tenzij je een beter plan hebt.

341
00:31:45,361 --> 00:31:49,048
Misschien heb ik dat wel.
Misschien geven we jou aan hem.

342
00:31:49,258 --> 00:31:53,627
Wat? Bevalt dat idee je niet?
Hou dan je kop dicht.

343
00:31:59,296 --> 00:32:01,806
Hier gaan we. De
trein van 20:00 uur uit Sioux Falls...

344
00:32:01,836 --> 00:32:03,436
met 127 kilometer per uur.

345
00:32:04,160 --> 00:32:06,897
Wat is er acht kilometer ten
oosten van Hartford? Is daar iets?

346
00:32:08,928 --> 00:32:12,664
Vooral weide. Nee.
De oude boerderij van Wimmer.

347
00:32:13,274 --> 00:32:15,286
Wacht. Heb je iets
gevonden over een wapen?

348
00:32:16,238 --> 00:32:18,354
Een eikendolk besmeurt
met het bloed van een maagd.

349
00:32:18,384 --> 00:32:21,272
Waar halen we een maagd vandaan?
- Ik ben een maagd.

350
00:32:21,302 --> 00:32:23,425
Ik denk dat we het echte
werk nodig hebben hier, Sam.

351
00:32:24,314 --> 00:32:26,383
Wat hebben jullie nodig?
- Je bloed.

352
00:32:26,413 --> 00:32:29,872
Een beetje maar...
- Maar heidenen gebruiken bloed.

353
00:32:29,902 --> 00:32:31,794
Zijn jullie heidenen?
- Wat? Heiden?

354
00:32:31,959 --> 00:32:35,608
Nee, luister, het is voor een wapen.
- Jullie bevinden jullie in een Huis van God.

355
00:32:35,638 --> 00:32:38,465
Jullie psycho-rituelen werken hier niet.
- Oké, we hebben hier geen tijd voor.

356
00:32:38,495 --> 00:32:40,522
Ik heb geen tijd voor
aanbidders van de duivel.

357
00:32:40,552 --> 00:32:43,959
Ik bel de politie.
- Ik ben van de politie.

358
00:32:47,273 --> 00:32:50,466
Wat maak je me nou, mevrouw?
- Veeg je neus af, lieverd.

359
00:33:41,929 --> 00:33:43,777
Jij hebt het ook niet volgehouden, hč?

360
00:33:45,135 --> 00:33:47,850
Ik zal wel niet zo sterk
zijn als ik dacht dat ik was.

361
00:34:13,818 --> 00:34:17,554
God vergeeft.
Dat heb je me zelf verteld.

362
00:34:20,867 --> 00:34:23,758
Ik zei het toch. Het is terug
voor een van ons. Wat gaan we nu doen?

363
00:34:23,788 --> 00:34:27,023
Je had naar me moeten luisteren...
- Kop dicht.

364
00:34:29,567 --> 00:34:30,793
Sam?
- Dean?

365
00:34:31,148 --> 00:34:34,318
We zijn er. We halen jullie eruit.
Jody, ik heb ze gevonden.

366
00:34:40,564 --> 00:34:43,814
Sammy.
- Hé, Dean, we zijn er. We halen jullie eruit.

367
00:35:16,806 --> 00:35:20,471
Echt waar? Dit is hoe een Godin zich gedraagt?
- Wat?

368
00:35:20,501 --> 00:35:23,931
Dit is vrij nieuw voor me,
maar weet je, een Romeinse God...

369
00:35:24,156 --> 00:35:27,637
die mensen levend begraaft in een schuur?
Het is best wel zielig, vind je ook niet?

370
00:35:28,099 --> 00:35:31,845
Het werd pas zielig toen ik
moest beginnen met het zelf te doen.

371
00:35:34,406 --> 00:35:37,151
Vanwege die hippie uit Bethlehem...

372
00:35:37,570 --> 00:35:41,364
Voor hem gooiden ze
praktisch maagden op me af.

373
00:35:42,190 --> 00:35:44,337
En nu...
- Ze hebben je vuur uit laten gaan.

374
00:35:44,367 --> 00:35:48,847
Ze vergaten je. Ik weet het.
Het zuigt om Lindsey Lohan te zijn, of niet?

375
00:35:52,631 --> 00:35:58,115
Eerlijk gezegd, ik dacht dat als je ze niet kunt
verslaan je je maar beter bij ze aan kunt sluiten.

376
00:36:00,101 --> 00:36:04,082
Dat klopt.
Ik heb me aangepast.

377
00:36:05,735 --> 00:36:08,583
Nu knaag ik aan de
mensen die het gebed herkauwen.

378
00:36:09,609 --> 00:36:12,837
Allemachtig, ik heb
zelfs een truienset gekocht.

379
00:36:23,730 --> 00:36:25,480
Heeft iemand een schroevendraaier?

380
00:36:33,768 --> 00:36:36,018
Uit de eerste hulp doos.

381
00:36:43,136 --> 00:36:46,290
Vroeger smeekten ze
om puur te blijven voor mij.

382
00:36:46,320 --> 00:36:51,140
En nu moet ik ze meeslepen,
trappend en schreeuwend.

383
00:36:51,943 --> 00:36:56,328
En het zijn niet eens
echte maagden. Ze zijn herboren.

384
00:36:57,426 --> 00:37:01,154
Je wilt over zielig praten?
- Inderdaad, je bent een echt liefdadigheidsgeval.

385
00:37:02,304 --> 00:37:06,975
O, nee, lieverd. Dit is geen
liefdadigheid. Ik pak wat ik verdien.

386
00:37:11,168 --> 00:37:17,402
En wanneer die sletten op het punt van
sterven zijn, gedrenkt in hun sappige angst...

387
00:37:17,432 --> 00:37:20,337
eet ik hun lever op.

388
00:37:21,999 --> 00:37:27,078
Omdat dat het enige deel van hen is dat
hun vernielde lichaam nog probeert te zuiveren.

389
00:37:28,692 --> 00:37:31,222
Normaal gesproken
heb ik ze liever zwakker...

390
00:37:31,252 --> 00:37:33,975
maar laten we dit een
uitzondering voor een jager noemen, oké?

391
00:37:34,005 --> 00:37:35,321
Natuurlijk.

392
00:37:37,005 --> 00:37:39,549
Dit is hoe een Godin zich gedraagt.

393
00:37:49,958 --> 00:37:51,458
Kom op, kom op.

394
00:38:02,521 --> 00:38:03,962
Wat is er mis met jou?

395
00:38:05,672 --> 00:38:09,704
Wat?
- Ik heb niets aan je lever.

396
00:38:11,233 --> 00:38:15,979
Lieve jongen, je zit met duct tape en
veiligheidsspelden aan elkaar vast van binnen.

397
00:38:17,280 --> 00:38:18,980
Hoe leef je nog?

398
00:38:38,531 --> 00:38:39,931
Wat heb ik gemist?

399
00:38:52,742 --> 00:38:53,888
Ga je?
- Inderdaad.

400
00:38:53,918 --> 00:38:57,709
Ik zou jullie vertellen om uit de problemen
te blijven, maar wat heeft het voor zin?

401
00:39:00,540 --> 00:39:02,590
Bedankt dat je me gered hebt.

402
00:39:03,072 --> 00:39:05,341
Wat kan ik zeggen?
Ik begin het te leren.

403
00:39:05,371 --> 00:39:07,276
Rij voorzichtig.
- Bedankt.

404
00:39:07,937 --> 00:39:10,287
Doe vooral niet
de deur voor me open.

405
00:39:21,419 --> 00:39:22,619
Wat is er?

406
00:39:24,640 --> 00:39:26,531
Wat als er inderdaad
iets mis is met me?

407
00:39:26,818 --> 00:39:30,076
Dat er echt iets mis met me is?

408
00:39:31,744 --> 00:39:34,995
Je bent gewoon afgepeigerd. Je hebt rust nodig.
- O, het is meer dan dat.

409
00:39:35,025 --> 00:39:37,623
Ik bedoel, Vesta zei dat ik
praktisch dood was van binnen.

410
00:39:37,653 --> 00:39:39,892
O, zit zij nu in je
cirkel van vertrouwen?

411
00:39:39,922 --> 00:39:44,491
Waarom zou ze liegen?
- Het zijn waarschijnlijk de proeven, oké?

412
00:39:44,492 --> 00:39:46,872
Het is waarschijnlijk
een of ander, weet je, na effect.

413
00:39:47,689 --> 00:39:50,868
Je herstelt niet van de griep ofzo.
Ik bedoel, je gloeide na al die verrekte proeven.

414
00:39:50,898 --> 00:39:52,098
Ik weet het niet.

415
00:39:54,031 --> 00:39:57,194
Nou, wat zou het anders moeten zijn?
- Waarom moet het iets anders zijn?

416
00:39:57,224 --> 00:40:01,193
Het is altijd iets anders. We doen altijd onze
uiterste best om een andere verklaring te vinden.

417
00:40:01,348 --> 00:40:04,240
Misschien ligt het gewoon aan mij.
- O, kom op, Sam.

418
00:40:04,270 --> 00:40:05,695
Ik ben een zooitje, Dean, dat weet je.

419
00:40:06,588 --> 00:40:11,242
En soms heb ik het gevoel dat ik
misschien nooit meer echt in orde zal zijn.

420
00:40:11,670 --> 00:40:13,071
Dat komt wel.

421
00:40:14,252 --> 00:40:16,998
Oké? Want wat het ook is,
we komen wel tot een oplossing.

422
00:40:18,506 --> 00:40:22,982
Of misschien is dit gewoon hoe ik ben.

423
00:40:27,817 --> 00:40:29,072
Ik kan het niet.

424
00:40:29,704 --> 00:40:32,854
Ik kan je hier niet
jezelf de schuld van geven.

425
00:40:35,644 --> 00:40:37,077
Luister naar me.

426
00:40:40,271 --> 00:40:41,496
Het ligt niet aan jou, Sam.

427
00:40:44,166 --> 00:40:45,367
Ik zou dat niet doen, Dean.

428
00:40:49,035 --> 00:40:51,828
Hij verdient het te weten.
- Je broertje is er niet klaar voor.

429
00:40:52,436 --> 00:40:54,824
Als hij me eruit gooit, haalt hij het niet.
- Verdomme, Zeke, hoeveel langer...

430
00:40:54,854 --> 00:40:57,154
moeten we dit spelletje blijven spelen?
- Niet veel langer meer.

431
00:40:57,184 --> 00:40:58,434
Dat beloof ik je.

432
00:41:01,458 --> 00:41:02,798
Wat?

433
00:41:03,918 --> 00:41:06,356
Wat?
- Wat? Wat ligt niet aan mij?

434
00:41:10,206 --> 00:41:12,456
Niets, ik bedoelde gewoon dat...

435
00:41:14,666 --> 00:41:18,692
Als er iets mis is,
is dat niet jouw schuld.

436
00:41:19,582 --> 00:41:20,932
We gaan er wel mee om.

437
00:41:23,048 --> 00:41:25,348
Maar je moet een
beetje vertrouwen hebben, Sam.

438
00:41:53,886 --> 00:41:58,343
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.

