﻿1
00:15:32,628 --> 00:15:34,314
♪

2
00:00:05,529 --> 00:00:05,656
♪

3
00:00:05,657 --> 00:00:05,785
♪ 1

4
00:00:05,786 --> 00:00:05,913
♪ 10

5
00:00:05,914 --> 00:00:06,042
♪ 100

6
00:00:06,043 --> 00:00:06,170
♪ 100s

7
00:00:06,171 --> 00:00:06,299
♪ 100st

8
00:00:06,300 --> 00:00:06,428
♪ 100ste

9
00:00:06,429 --> 00:00:06,556
♪ 100ste

10
00:00:06,557 --> 00:00:06,685
♪ 100ste a

11
00:00:06,686 --> 00:00:06,813
♪ 100ste af

12
00:00:06,814 --> 00:00:06,942
♪ 100ste afl

13
00:00:06,943 --> 00:00:07,070
♪ 100ste afle

14
00:00:07,071 --> 00:00:07,199
♪ 100ste aflev

15
00:00:07,200 --> 00:00:07,328
♪ 100ste afleve

16
00:00:07,329 --> 00:00:07,456
♪ 100ste aflever

17
00:00:07,457 --> 00:00:07,585
♪ 100ste afleveri

18
00:00:07,586 --> 00:00:07,713
♪ 100ste afleverin

19
00:00:07,714 --> 00:00:07,842
♪ 100ste aflevering

20
00:00:07,843 --> 00:00:07,970
♪ 100ste aflevering

21
00:00:07,971 --> 00:00:08,099
♪ 100ste aflevering T

22
00:00:08,100 --> 00:00:08,228
♪ 100ste aflevering TH

23
00:00:08,229 --> 00:00:08,356
♪ 100ste aflevering THE

24
00:00:08,357 --> 00:00:08,485
♪ 100ste aflevering THE

25
00:00:08,486 --> 00:00:08,613
♪ 100ste aflevering THE G

26
00:00:08,614 --> 00:00:08,742
♪ 100ste aflevering THE GO

27
00:00:08,743 --> 00:00:08,870
♪ 100ste aflevering THE GOO

28
00:00:08,871 --> 00:00:08,999
♪ 100ste aflevering THE GOOD

29
00:00:09,000 --> 00:00:09,128
♪ 100ste aflevering THE GOOD

30
00:00:09,129 --> 00:00:09,256
♪ 100ste aflevering THE GOOD W

31
00:00:09,257 --> 00:00:09,385
♪ 100ste aflevering THE GOOD WI

32
00:00:09,386 --> 00:00:09,513
♪ 100ste aflevering THE GOOD WIF

33
00:00:09,514 --> 00:00:09,642
♪ 100ste aflevering THE GOOD WIFE

34
00:00:09,643 --> 00:00:09,770
♪ 100ste aflevering THE GOOD WIFE

35
00:00:09,771 --> 00:00:09,899
♪ 100ste aflevering THE GOOD WIFE ♪

36
00:00:09,900 --> 00:00:13,400
♪ 100ste aflevering THE GOOD WIFE ♪

37
00:01:01,140 --> 00:01:02,660
Hallo, wat is er?

38
00:01:02,661 --> 00:01:05,328
Ik achtervolg Damian.
- Goed zo, heb je iets?

39
00:01:05,412 --> 00:01:06,754
Niet over de Gerraghy's.

40
00:01:06,755 --> 00:01:09,043
Volgens mij werkt hij niet meer voor ze.
- Maar?

41
00:01:09,044 --> 00:01:11,759
Hij stopte net bij Florrick/Agos.

42
00:01:13,221 --> 00:01:14,974
Bij hun gebouw?
- Ja.

43
00:01:14,975 --> 00:01:16,622
Denk je dat hij overstapt?

44
00:01:16,623 --> 00:01:18,356
Geen idee.

45
00:01:18,916 --> 00:01:20,559
Ga door met doorlichten.

46
00:01:20,560 --> 00:01:22,793
Bel me als je meer weet.

47
00:01:25,163 --> 00:01:26,832
New York komt weer bij elkaar.

48
00:01:26,833 --> 00:01:28,066
Gelukkig wel.

49
00:01:28,067 --> 00:01:30,101
Weet je waar die Damian van jou is?

50
00:01:30,102 --> 00:01:33,005
Mijn Damian?
Bedoel je onze nieuwste partner?

51
00:01:33,006 --> 00:01:34,939
Hij is bij Florrick/Agos.

52
00:01:35,295 --> 00:01:37,308
Waarom?
- Ik heb geen idee.

53
00:01:37,309 --> 00:01:39,183
Maar jij kennelijk ook niet.

54
00:01:42,180 --> 00:01:43,714
Hallo.

55
00:01:44,016 --> 00:01:46,984
Goed, bedankt.
Ik probeer het later wel.

56
00:01:47,729 --> 00:01:49,038
Ja?

57
00:01:49,039 --> 00:01:51,189
We hebben een afspraak.
Damian Boyle.

58
00:01:51,190 --> 00:01:53,181
Nee, ik heb afgesproken met David Lee.

59
00:01:53,182 --> 00:01:55,046
Klopt, David vroeg mij het over te nemen.

60
00:01:55,047 --> 00:01:58,181
Hij zei dat hij liever
met de duivel onderhandelde.

61
00:01:58,296 --> 00:02:00,997
Mij maakt het niet uit
met wie ik onderhandel, dus...

62
00:02:01,197 --> 00:02:03,067
Heeft u mijn cheque?
- Die heb ik.

63
00:02:03,068 --> 00:02:06,949
$ 150.000.
Teruggave van uw bedrijfsbijdrage.

64
00:02:09,840 --> 00:02:11,474
Leuk meubilair.

65
00:02:12,995 --> 00:02:14,987
Mag ik de cheque zien?
- Ja.

66
00:02:14,988 --> 00:02:19,601
Nadat u de ontslagvoorwaarden
van Lockhart/Gardner hebt ondertekend.

67
00:02:19,602 --> 00:02:21,269
Goed.

68
00:02:22,587 --> 00:02:24,039
Bedankt.

69
00:02:24,040 --> 00:02:25,455
Graag gedaan.

70
00:02:29,779 --> 00:02:32,762
U bent dus de vrouw van de gouverneur?
- Klopt.

71
00:02:32,763 --> 00:02:35,893
Uw man slaapt toch met al die prostituees?

72
00:02:37,772 --> 00:02:40,103
Ja.
- Ik ben een voorstander van vergiffenis.

73
00:02:40,104 --> 00:02:42,926
Bekennen en zo.
Beste wat God heeft uitgevonden.

74
00:02:42,927 --> 00:02:45,908
Ik sprak mijn moeder gisteravond...
- Wilt u dat ik dit lees of niet?

75
00:02:45,909 --> 00:02:48,242
Ja, sorry.

76
00:02:51,581 --> 00:02:54,048
Hier, iets om mee te spelen.

77
00:02:59,888 --> 00:03:01,223
Wat is er aan de hand?

78
00:03:01,224 --> 00:03:02,990
De kerstborrel.

79
00:03:04,661 --> 00:03:07,062
Mr. Hayden, wilt u me een plezier doen?

80
00:03:07,498 --> 00:03:09,464
Wilt u dit doorlezen?

81
00:03:09,532 --> 00:03:11,566
Het zijn mijn ontslagvoorwaarden
van Lockhart/Gardner.

82
00:03:11,567 --> 00:03:14,018
Kijk eens of er addertjes onder het gras zitten.

83
00:03:14,019 --> 00:03:15,253
Natuurlijk.
- Bedankt.

84
00:03:15,254 --> 00:03:16,505
Laten we Alicia erbij halen.

85
00:03:16,506 --> 00:03:19,574
We hebben 800 uitnodigingen verstuurd
voor vrijdagavond

86
00:03:19,575 --> 00:03:21,729
en we hebben 30 bevestigingen teruggekregen.

87
00:03:21,730 --> 00:03:23,159
Voor de kerstborrel?

88
00:03:23,234 --> 00:03:25,567
30 bevestigingen?
- Ja, we proberen een oplossing te vinden.

89
00:03:25,568 --> 00:03:26,748
We wilden het je niet vragen,

90
00:03:26,749 --> 00:03:28,783
maar... je moet je man uitnodigen.

91
00:03:28,784 --> 00:03:31,393
Kom op mensen, we kunnen er niet steeds
naar teruggrijpen.

92
00:03:31,394 --> 00:03:33,587
Als de gouverneur komt zal het aantal
bevestigingen omhoog schieten.

93
00:03:33,588 --> 00:03:35,954
Misschien zijn mensen gewoon laat
met hun bevestigingen.

94
00:03:35,955 --> 00:03:37,996
Laten we nog een dag wachten.
- Nee, het probleem is

95
00:03:37,997 --> 00:03:40,219
dat een andere firma
die avond ook een borrel doet.

96
00:03:40,220 --> 00:03:41,758
Lockhart/Gardner?
- Ja.

97
00:03:41,759 --> 00:03:45,232
Ze proberen ons uit te hongeren.
- Goed, ik zal bellen, maar ik beloof niets.

98
00:03:45,233 --> 00:03:46,621
Geweldig, dank je.

99
00:03:46,622 --> 00:03:49,236
Wie is... Matthew Ashbaugh?

100
00:03:49,237 --> 00:03:50,525
Wat?

101
00:03:50,526 --> 00:03:52,125
Wie is... Matthew Ashbaugh?

102
00:03:52,420 --> 00:03:54,101
Een... een cliënt, hoezo?

103
00:03:54,102 --> 00:03:58,710
Er is veel moeite gedaan om een scheiding
aan te brengen tussen uw belangen en de zijne.

104
00:03:59,447 --> 00:04:01,618
Je komt nooit van me af, Alicia.

105
00:04:01,926 --> 00:04:03,683
Ik zal er altijd zijn.

106
00:04:03,885 --> 00:04:06,614
Hij is dood.
- Zijn zaken ook?

107
00:04:06,615 --> 00:04:08,259
Geen idee, sommige misschien.

108
00:04:08,260 --> 00:04:12,128
Nou, dit contract sluit u uit van baten.

109
00:04:14,195 --> 00:04:16,849
Hallo?
- Hallo, Mrs Ashbaugh,

110
00:04:16,850 --> 00:04:19,678
met Alicia Florrick...
Herinnert u zich mij nog?

111
00:04:19,679 --> 00:04:21,666
Ik vertegenwoordigde uw echtgenoot.

112
00:04:22,656 --> 00:04:25,004
Hallo?
- Wat wilt u?

113
00:04:25,005 --> 00:04:27,307
Komt het niet goed uit?

114
00:04:27,308 --> 00:04:28,675
Wat wilt u?

115
00:04:28,676 --> 00:04:33,195
Er zijn nog wat zaken
van uw echtgenoot onopgelost

116
00:04:33,196 --> 00:04:35,348
en nu ik bij Lockhart/Gardner weg ben,

117
00:04:35,349 --> 00:04:39,784
vroeg ik me af of ze tot uw tevredenheid
zijn geregeld.

118
00:04:40,853 --> 00:04:42,667
U krijgt zijn geld niet.

119
00:04:42,668 --> 00:04:45,403
Ik... ik ben niet...
Wat bedoelt u daarmee?

120
00:04:45,404 --> 00:04:48,027
Er is al een testament
en als u stampij gaat maken

121
00:04:48,028 --> 00:04:50,962
beloof ik u dat ik u aanklaag
voor de laatste cent.

122
00:05:01,392 --> 00:05:03,275
Je krijgt niet genoeg betaald, Alicia.

123
00:05:03,276 --> 00:05:04,909
Zeg dat maar tegen uw vriend, Will.

124
00:05:04,910 --> 00:05:06,612
Mijn vriend?
- Will.

125
00:05:06,613 --> 00:05:08,614
Gardner.
- Ik dacht dat je mijn testament bedoelde.

126
00:05:08,615 --> 00:05:10,148
Uw... wat?

127
00:05:10,149 --> 00:05:12,616
Mijn laatste wil, mijn testament.

128
00:05:13,418 --> 00:05:15,352
U bent vandaag niet zo snel, hè?

129
00:05:15,771 --> 00:05:19,190
Zal wel door de muziek komen.
Mag het iets zachter?

130
00:05:19,191 --> 00:05:21,993
En de AIVD een kans geven?
Nee.

131
00:05:21,994 --> 00:05:25,343
Als u er al gek van wordt, moet u zich afvragen
wat het met hen doet.

132
00:05:25,344 --> 00:05:27,043
Bent u erachter?

133
00:05:27,621 --> 00:05:29,387
Dat van Matthew Ashbaugh.

134
00:05:29,534 --> 00:05:31,469
Nog niet.

135
00:05:31,470 --> 00:05:33,837
Misschien heeft het iets
met zijn nalatenschap te maken.

136
00:05:33,838 --> 00:05:35,153
Zou kunnen.

137
00:05:35,154 --> 00:05:37,543
Mrs. Florrick, uw echtgenoot aan de lijn.

138
00:05:37,927 --> 00:05:39,528
Robyn.

139
00:05:40,213 --> 00:05:41,944
Doe me een plezier.

140
00:05:41,945 --> 00:05:44,345
Zie je die man daar?

141
00:05:44,483 --> 00:05:47,184
Vraag hem of je de onderhandelingen
mag opnemen.

142
00:05:47,185 --> 00:05:49,519
Zeg maar dat je een fout maakte
en dat je wordt verondersteld

143
00:05:49,520 --> 00:05:51,421
om het over te doen en dat ik kwaad op je ben.

144
00:05:51,422 --> 00:05:53,122
Spannend.

145
00:05:54,775 --> 00:05:56,934
Peter, hoi.
Is alles in orde?

146
00:05:56,935 --> 00:05:59,334
Nee, waarom heb je tot vandaag gewacht
met die uitnodiging

147
00:05:59,363 --> 00:06:01,130
voor die borrel op vrijdag?

148
00:06:03,125 --> 00:06:07,671
Er ging iets fout. We hadden hier wat woorden
over het opleggen van dingen aan jou.

149
00:06:07,672 --> 00:06:10,039
Wie belde jou?
- Niemand belde.

150
00:06:10,040 --> 00:06:11,647
Ik ben via e-mail uitgenodigd.

151
00:06:11,648 --> 00:06:13,349
Overigens zie ik het niet
als iets dat me wordt opgelegd.

152
00:06:13,350 --> 00:06:15,502
Al moet ik vrijdag wel met mijn moeder dineren.

153
00:06:15,503 --> 00:06:17,781
Goed Peter, niks aan de hand.

154
00:06:17,782 --> 00:06:19,237
Ik wil graag komen.

155
00:06:19,238 --> 00:06:21,938
Kan ik moeder meenemen?
Zal ze heerlijk vinden.

156
00:06:23,186 --> 00:06:26,143
Jackie?
- Ja. Kun jij haar niet bellen?

157
00:06:26,144 --> 00:06:27,863
Ze denkt dat je haar niet mag.

158
00:06:29,293 --> 00:06:30,559
Goed.

159
00:06:30,560 --> 00:06:34,130
Ik moet gaan. Zie je vrijdag.

160
00:06:34,131 --> 00:06:36,565
Je kunt niet toezeggen naar een borrel te gaan
zonder te weten wie er komen.

161
00:06:36,566 --> 00:06:37,966
Ja hoor, net gedaan.

162
00:06:37,967 --> 00:06:41,388
Nee, Alicia vertegenwoordigt cliënten
waarmee je niet samen op een foto zou willen.

163
00:06:41,389 --> 00:06:44,832
Dat zou er slecht uitzien.
- Eli, doe wat je moet doen, goed?

164
00:06:44,833 --> 00:06:47,671
Maar ik ga naar de kerstborrel
van mijn echtgenote.

165
00:06:47,935 --> 00:06:50,141
Dus... ondertekenen we dit nog of niet?

166
00:06:50,142 --> 00:06:52,907
Nog een paar vragen...
Als ik dit onderteken,

167
00:06:52,908 --> 00:06:55,293
krijg ik dan mijn financiële bijdrage?
- Ja.

168
00:06:55,294 --> 00:06:59,638
En dit contract heeft geen invloed
op winstdeling

169
00:06:59,639 --> 00:07:02,090
verdiend tijdens mijn dienstverband met
Lockhart/Gardner?

170
00:07:02,091 --> 00:07:04,125
Dit contract heeft niets te maken
met winstdeling.

171
00:07:04,126 --> 00:07:05,393
Dus het heeft geen invloed...

172
00:07:05,394 --> 00:07:07,595
Een logische gevolg.
- Met het logische gevolg dat dit contract

173
00:07:07,596 --> 00:07:11,432
geen invloed zal hebben...
op enige vorm van winstdeling

174
00:07:11,433 --> 00:07:14,300
in mijn periode bij Lockhart/Gardner.

175
00:07:16,571 --> 00:07:18,109
Nee.

176
00:07:18,681 --> 00:07:21,409
Leuk geprobeerd.
Die is van u, deze van mij.

177
00:07:21,410 --> 00:07:23,814
Wat is er mis?
- Er is niets mis.

178
00:07:24,051 --> 00:07:25,880
Het was me een waar genoegen, Robyn...

179
00:07:25,881 --> 00:07:28,046
en Alicia. Tot ziens.

180
00:07:33,053 --> 00:07:36,089
Misschien hebben we niet meer nodig.
Speel eens terug.

181
00:07:36,491 --> 00:07:39,326
Wat?
- Hij stond op 'rare praat'.

182
00:07:39,327 --> 00:07:41,395
Ondertekenen we dit nog of niet?

183
00:07:41,396 --> 00:07:42,562
Nog een paar vragen.

184
00:07:42,563 --> 00:07:45,832
Als ik dit onderteken krijg ik mijn
financiële bijdrage?

185
00:07:45,833 --> 00:07:46,933
Ja.

186
00:07:46,934 --> 00:07:48,602
Mijn neefjes hebben ermee gespeeld.

187
00:07:48,603 --> 00:07:49,836
...zal geen invloed hebben

188
00:07:49,837 --> 00:07:51,737
op enige vorm van winstdeling...

189
00:07:55,443 --> 00:07:56,743
Dus het heeft geen invloed?

190
00:07:56,744 --> 00:07:58,677
Dat gebeurt alleen
als je op de 'ruftknop' drukt.

191
00:07:58,678 --> 00:08:01,452
En je hebt op de 'ruftknop' gedrukt?
- Niet met opzet.

192
00:08:01,453 --> 00:08:02,986
...winstdeling gedurende...

193
00:08:03,302 --> 00:08:05,201
Mrs. Florrick?
- Ja.

194
00:08:05,325 --> 00:08:08,134
Dit komt misschien als een verrassing.

195
00:08:08,188 --> 00:08:11,192
Hebt u de ontslagvoorwaarden al ondertekend?
- Nee, nog niet, hoezo?

196
00:08:11,193 --> 00:08:15,501
Ik belde een oude kennis, een notaris,
over de nalatenschap van Mr. Ashbaugh.

197
00:08:15,502 --> 00:08:18,103
Er is een strijdige wilsbeschikking gevonden.

198
00:08:18,865 --> 00:08:20,566
Oké.
- Er waren twee begunstigden.

199
00:08:20,567 --> 00:08:22,424
Aan 'The Smile Train',
een liefdadigheidsinstelling,

200
00:08:22,425 --> 00:08:24,163
is $ 12 miljoen nagelaten.

201
00:08:24,638 --> 00:08:27,815
En u... erft de rest.

202
00:08:28,442 --> 00:08:30,271
Hoeveel is de rest?

203
00:08:31,111 --> 00:08:33,009
$ 12 miljoen.

204
00:08:35,467 --> 00:08:36,674
Grote g...

205
00:09:05,039 --> 00:09:06,471
Hallo?

206
00:09:19,118 --> 00:09:20,551
Hallo?

207
00:09:21,118 --> 00:09:23,587
Hallo, Alicia, hallo.

208
00:09:23,824 --> 00:09:26,292
Ik heb zelf nu ook een telefoon.

209
00:09:26,293 --> 00:09:27,827
Heel erg ingewikkeld.

210
00:09:27,828 --> 00:09:30,660
Hoe is het met de kinderen?
- Uitstekend, Jackie, eigenlijk...

211
00:09:30,661 --> 00:09:32,498
Ik wil je uitnodigen voor een borrel.

212
00:09:32,499 --> 00:09:35,681
Een borrel, echt?
- Ja.

213
00:09:35,682 --> 00:09:36,952
Aanstaande vrijdag.

214
00:09:36,953 --> 00:09:39,252
Voor mijn advocatenkantoor.
Vanwege de feestdagen.

215
00:09:39,767 --> 00:09:43,408
Ik ben zeer vereerd, Alicia,
maar Peter en ik gaan dineren.

216
00:09:43,409 --> 00:09:46,078
Ik heb Peter ook uitgenodigd
en vind het leuk als jullie allebei komen.

217
00:09:46,079 --> 00:09:49,765
Wat leuk.
Dank je, Alicia.

218
00:09:49,816 --> 00:09:51,583
Feestelijke versiering, Jackie.

219
00:09:51,584 --> 00:09:54,310
Geen kerstmis, geen Jezus... feestelijk.

220
00:09:55,255 --> 00:09:57,455
Ik heb ook een Chanoeka, hoor.

221
00:09:57,842 --> 00:09:59,423
Dus...

222
00:10:00,299 --> 00:10:02,066
Je achtervolgt me.

223
00:10:02,240 --> 00:10:03,707
Ja.

224
00:10:05,512 --> 00:10:08,280
Will vroeg zich af
waarom ik bij Florrick/Agos was.

225
00:10:08,367 --> 00:10:10,668
Ik heb hem uitgelegd
dat ik daar onderhandelde

226
00:10:10,669 --> 00:10:13,664
over Alicia Florrick's ontslagvoorwaarden.
- Fijn voor jou.

227
00:10:13,665 --> 00:10:15,138
Misschien kan ik je helpen.

228
00:10:15,454 --> 00:10:16,906
Wat wil je weten?

229
00:10:16,954 --> 00:10:19,210
Of je je nog inlaat met je vroegere cliënten.

230
00:10:19,211 --> 00:10:20,670
Ik laat me niet met ze in.

231
00:10:20,671 --> 00:10:23,109
Zij zijn criminelen en ik ben een advocaat.

232
00:10:23,110 --> 00:10:24,782
Natuurlijk.

233
00:10:25,183 --> 00:10:26,649
Bedankt.

234
00:10:29,253 --> 00:10:32,189
Kijk eens naar die naam.
- Wat is dit?

235
00:10:32,190 --> 00:10:35,332
De gastenlijst voor Alicia Florrick's borrel.
Waar Peter naartoe gaat.

236
00:10:35,333 --> 00:10:37,094
'Colin Sweeney...'

237
00:10:37,095 --> 00:10:38,407
Wie? O jee...

238
00:10:38,408 --> 00:10:41,009
Ja, die zijn vrouwen vermoordt.

239
00:10:41,010 --> 00:10:42,634
De witte O.J.

240
00:10:42,754 --> 00:10:45,335
Een van Alicia's cliënten.
- Dat moet je Peter vertellen.

241
00:10:45,336 --> 00:10:47,370
Heb ik gedaan. Hij gaat toch.

242
00:10:47,371 --> 00:10:48,871
Jammer dan.

243
00:10:49,491 --> 00:10:52,023
Marilyn, je moet tegen hem zeggen
dat het om ethiek gaat.

244
00:10:52,024 --> 00:10:54,391
Het gaat niet om ethiek,
het gaat om publiciteit,

245
00:10:54,392 --> 00:10:57,133
en dat zijn mijn zaken niet.
- Maar het is wel jou zaak...

246
00:10:58,776 --> 00:11:00,090
Wat is dat?

247
00:11:00,091 --> 00:11:02,013
Een zwangerschaps geluidssysteem.

248
00:11:02,014 --> 00:11:03,547
Het ontspant de baby.

249
00:11:03,657 --> 00:11:05,355
Moet de baby daar de hele dag naar luisteren?

250
00:11:05,356 --> 00:11:07,955
Eli, ethisch is er niets aan de hand.

251
00:11:07,956 --> 00:11:09,449
Wacht even,

252
00:11:09,572 --> 00:11:12,595
toen Peter landsadvocaat was,
heeft hij een deal met Sweeney gesloten...

253
00:11:12,596 --> 00:11:14,697
Vervroegde vrijlating in ruil voor het dragen
van afluisterapparatuur.

254
00:11:14,698 --> 00:11:16,606
Dat is een ethische overtreding.

255
00:11:18,100 --> 00:11:21,175
Goed, maar het is te laat om Peter van gedachte
te laten veranderen.

256
00:11:21,176 --> 00:11:23,286
Als hij eenmaal 'nee' heeft gezegd, komt hij er
niet op terug.

257
00:11:23,287 --> 00:11:25,733
Wat moeten we dan?
- Alicia.

258
00:11:26,095 --> 00:11:29,087
Goed, er schijnt sprake te zijn
van twee testamenten.

259
00:11:29,088 --> 00:11:31,380
Ja, Edelachtbare.
Onze cliënt, Lila Ashbaugh,

260
00:11:31,381 --> 00:11:33,649
is de werkelijke erfgenaam van de nalatenschap
van haar echtgenoot...

261
00:11:33,650 --> 00:11:36,084
Niet toen er een tweede testament
in een bankkluisje is gevonden, Edelachtbare.

262
00:11:36,085 --> 00:11:38,435
Een testament dat volgens ons ongeldig is,
en we vragen u in te grijpen.

263
00:11:38,436 --> 00:11:41,140
Het tweede testament is een jaar later
opgesteld,

264
00:11:41,141 --> 00:11:43,124
16 maanden voordat Mr. Ashbaugh overleed.

265
00:11:43,125 --> 00:11:45,693
Ja, maar het is met een viltstift geschreven.

266
00:11:45,694 --> 00:11:47,043
Al was het met waskrijt geschreven...

267
00:11:47,044 --> 00:11:50,106
Dan nog is het geldig, dat hoort u te weten.
Dan is het nog steeds geldig, Mr. Gardner.

268
00:11:50,107 --> 00:11:51,699
Dames, heren, ja ik weet het.

269
00:11:51,700 --> 00:11:54,746
Ik weet het. Er zijn rechters die advocaten de
vrije hand geven,

270
00:11:54,747 --> 00:11:56,415
maar in mijn rechtbank,

271
00:11:56,633 --> 00:12:00,042
de rechtbank waar ik de leiding heb,

272
00:12:00,043 --> 00:12:02,008
houdt u zich in.

273
00:12:02,697 --> 00:12:07,014
In het ene testament wordt $ 24 miljoen
nagelaten aan Mrs. Ashbaugh.

274
00:12:07,015 --> 00:12:09,384
In het andere testament...
- Het nieuwere testament.

275
00:12:09,385 --> 00:12:10,485
Het andere testament,

276
00:12:10,486 --> 00:12:15,322
wordt het vermogen nagelaten aan
'The Smile Train' en...

277
00:12:15,323 --> 00:12:17,524
Alicia Florrick.

278
00:12:18,126 --> 00:12:20,294
Hallo, Mrs. Florrick.

279
00:12:20,295 --> 00:12:22,796
Edelachtbare.
- U schijnt vandaag uw geluksdag te hebben.

280
00:12:22,797 --> 00:12:26,599
De echtgenote van een gouverneur zijn
en een erfenis van $ 12 miljoen ontvangen.

281
00:12:28,452 --> 00:12:30,436
Het is in ieder geval een vreemde dag.

282
00:12:31,106 --> 00:12:33,588
Het schijnt dat wij moeten bepalen

283
00:12:34,008 --> 00:12:35,843
welk testament rechtsgeldig is, klopt dat?

284
00:12:35,844 --> 00:12:38,922
Ja, Edelachtbare en om dit te bewerkstelligen
hebben we een getuige.

285
00:12:39,636 --> 00:12:40,878
Paula Gidfar.

286
00:12:40,879 --> 00:12:42,621
Ik getuigde bij het opstellen
van Matty's testament.

287
00:12:42,622 --> 00:12:45,212
Matty? Matthew Ashbaugh?

288
00:12:45,213 --> 00:12:46,934
Ja, Matthew.

289
00:12:48,238 --> 00:12:51,719
Is dit uw handtekening onder het testament,

290
00:12:51,720 --> 00:12:54,994
met die 'smiley' op de 'i'
en geschreven met een viltstift?

291
00:12:54,995 --> 00:12:56,329
Ja.

292
00:12:56,330 --> 00:12:57,996
We hadden niet anders.

293
00:12:58,173 --> 00:13:00,766
Toen Matthew wegging
konden we geen pen vinden.

294
00:13:00,767 --> 00:13:02,667
Werkt u als notaris, Ms. Gidfar?

295
00:13:03,223 --> 00:13:05,055
Ik...? Nee.

296
00:13:05,056 --> 00:13:07,240
Doet u juridisch werk?

297
00:13:08,632 --> 00:13:10,749
Ik vraag dit,
omdat Mr. Ashbaugh u liet getuigen

298
00:13:10,750 --> 00:13:12,573
bij het opstellen van
zo'n belangrijk document.

299
00:13:12,574 --> 00:13:16,048
Edelachtbare, we zouden kunnen toegeven dat
Ms. Gidfar in de seksindustrie werkt als escort.

300
00:13:16,049 --> 00:13:17,950
Nee. Hij verpest mijn presentatie.

301
00:13:17,951 --> 00:13:21,687
En we zouden het ook eens zijn dat haar beroep
niet uitmaakt, want het is nog steeds...

302
00:13:21,688 --> 00:13:24,455
Blah, blah, blah.
Vind je het erg...?

303
00:13:29,495 --> 00:13:33,365
Het is een medewerker van mij.
- Echt? Welk soort medewerker?

304
00:13:33,366 --> 00:13:35,540
Waarom, ben je jaloers?
- Hartzeer.

305
00:13:35,541 --> 00:13:38,583
Paula is een zeer naaste medewerker,
zeer getalenteerd.

306
00:13:38,584 --> 00:13:40,781
En ze beoordeelt al uw... contracten?

307
00:13:41,327 --> 00:13:44,509
Hoeveel heeft Matty u betaald voor
de nacht in kwestie, Ms. Gidfar?

308
00:13:44,510 --> 00:13:47,118
$ 5000.
- En wat koop je met $ 5000?

309
00:13:47,119 --> 00:13:49,681
Moeten we dit echt doen, raadsman?
- Er is een punt, Edelachtbare.

310
00:13:49,682 --> 00:13:51,639
Ms. Gidfar?
- $ 5000?

311
00:13:51,640 --> 00:13:56,376
Het koopt u de '21:00-09:00'...
'21:00-09:00', alles wat u wilt.

312
00:13:56,377 --> 00:13:59,948
Iets wat seksueel betekent,
maar niet alleen seksueel?

313
00:13:59,949 --> 00:14:03,694
Ja. Sommige mannen willen de hele
nacht huilen en worden vastgehouden.

314
00:14:03,695 --> 00:14:06,989
Sommigen willen uit eten,
een ontbijt, weet je.

315
00:14:06,990 --> 00:14:09,346
Matty wilde een handtekening.

316
00:14:09,347 --> 00:14:12,342
Nou ja, dat en een klysma.
- Ja, dank u.

317
00:14:12,343 --> 00:14:16,239
Edelachtbare, een betaalde getuige is een ongeldige
getuige en Ms. Gidfar werd uiteraard betaald.

318
00:14:16,240 --> 00:14:18,809
Voor seks.
- Nee, nee, voor alles.

319
00:14:18,810 --> 00:14:23,246
Ze zei net dat $ 5000 alles omvat,
waaronder getuige zijn van dit testament.

320
00:14:23,247 --> 00:14:26,139
Ergo werd ze betaald. Ergo-ergo dit
testament is ongeldig. Bedankt.

321
00:14:26,140 --> 00:14:28,434
Kruisverhoor.
- Wat?

322
00:14:28,435 --> 00:14:30,152
Jij doet het kruisverhoor.

323
00:14:30,600 --> 00:14:33,178
Raadsmannen, is er iets
of moeten we verder gaan?

324
00:14:35,058 --> 00:14:37,718
Goed, raadsman.
Wij staan voor u klaar.

325
00:14:53,166 --> 00:14:54,571
Raadsman?

326
00:14:55,183 --> 00:14:57,547
Ja. Ik...

327
00:14:57,548 --> 00:15:01,817
Dit volledige servicecontract
met Mr. Ashbaugh...

328
00:15:01,818 --> 00:15:03,952
Kunt u harder spreken, raadsman?

329
00:15:05,811 --> 00:15:08,886
Dit volledige servicecontract...
- Te luid.

330
00:15:11,619 --> 00:15:14,930
Had je meestal dit soort contracten
met Mr. Ashbaugh?

331
00:15:14,931 --> 00:15:17,466
Op welke manier?
Je bedoelt, de hele nacht?

332
00:15:17,467 --> 00:15:19,009
Ja.
- Ja.

333
00:15:19,021 --> 00:15:22,453
Ja. Goed. 'Ja.'

334
00:15:22,838 --> 00:15:27,447
En je hebt getuigd voor andere
contracten voor Mr. Ashbaugh?

335
00:15:27,448 --> 00:15:31,133
Of ik dat heb? Een paar, ja.

336
00:15:32,628 --> 00:15:34,314
Juist.

337
00:15:36,918 --> 00:15:40,851
Was u getuige van de Lockhart/Gardner
voorschot-overeenkomst?

338
00:15:40,852 --> 00:15:44,492
Kom op, edelachtbare. Dit gaat niet over onze
voorschot-overeenkomst. Maar over een testament.

339
00:15:44,493 --> 00:15:48,194
Is dat een bezwaar?
- Ja, dat klopt. Bezwaar.

340
00:15:50,678 --> 00:15:55,311
Raadsman, hebt u een tegenargument?
- Ja, dat heb ik. Heel erg graag.

341
00:15:55,945 --> 00:15:59,661
Edelachtbare. Het is een argument over...

342
00:16:00,750 --> 00:16:02,650
Veel dingen.

343
00:16:05,148 --> 00:16:09,697
Meer specifiek. Als dit testament ongeldig is,
dan is de identieke getuige

344
00:16:09,698 --> 00:16:12,588
bij de Lockhart/Gardner voorschot-
overeenkomst ook ongeldig.

345
00:16:12,589 --> 00:16:16,097
Ik denk dat dat waarschijnlijk waar is, maar u
zit nog steeds met een ongeldig testament.

346
00:16:16,484 --> 00:16:18,496
Nog iets, raadsman?

347
00:16:23,964 --> 00:16:27,810
Eigenlijk, Edelachtbare, slechts één gedachte.

348
00:16:27,904 --> 00:16:30,369
Als u mij toestaat.
- Gaat u gang.

349
00:16:30,370 --> 00:16:31,770
Juffrouw...

350
00:16:33,241 --> 00:16:35,141
Sorry, ik ben uw naam vergeten.

351
00:16:35,142 --> 00:16:36,985
Gidfar.
- Oké.

352
00:16:37,065 --> 00:16:39,618
U getuigde eerder dat,

353
00:16:39,619 --> 00:16:43,466
net voordat Mr. Ashbaugh vertrok,
hij moeite had om een pen te vinden?

354
00:16:43,659 --> 00:16:45,063
Ja.

355
00:16:45,230 --> 00:16:46,928
En hoe laat ging hij weg?

356
00:16:47,122 --> 00:16:49,216
09:30 uur. Hij moest gaan werken.

357
00:16:49,217 --> 00:16:52,662
En hij had u gecontracteerd
voor een '21:00-tot-09:00', zei u?

358
00:16:53,366 --> 00:16:54,793
Ja. $ 5000.

359
00:16:54,794 --> 00:16:57,699
Dus uw dienst voor hem was klaar om 09:00 uur?

360
00:16:59,235 --> 00:17:01,400
Ja. Ik zie waar u naartoe gaat.

361
00:17:01,401 --> 00:17:03,822
Hoe laat was u getuige bij het contract?
- Na 09:00 uur.

362
00:17:03,823 --> 00:17:08,286
Dus werd u op dat punt niet betaald
onder zijn complete servicecontract ?

363
00:17:08,287 --> 00:17:10,432
Dat klopt, werd ik niet.

364
00:17:10,433 --> 00:17:12,911
Dus werd ik niet betaald om
bij zijn testament te getuigen.

365
00:17:12,912 --> 00:17:14,884
Dank u, juffrouw.

366
00:17:18,361 --> 00:17:20,649
Niets meer, Edelachtbare.

367
00:18:17,369 --> 00:18:19,975
Amuseer je je?
- Ik dacht dat je snel zou gaan.

368
00:18:21,345 --> 00:18:24,270
Wil je de snelweg proberen?
- Het is aan jou. Ik ben gewoon je staart.

369
00:18:24,271 --> 00:18:28,374
Als je me verliest, bel me gewoon
en ik zal vertragen, oké?

370
00:18:39,796 --> 00:18:42,626
Kalinda, je moet met mij uitgaan.
- Zeker. Wanneer?

371
00:18:42,627 --> 00:18:46,415
Nee, ik ben serieus. Alleen wij twee.
Mijn moeder houdt van Indiërs.

372
00:18:46,803 --> 00:18:49,315
Waarom denk je dat ik een Indiër ben?

373
00:18:49,505 --> 00:18:52,706
Oké, de snelweg ligt net voor je. Klaar?

374
00:18:59,592 --> 00:19:03,905
Nee, Kalinda...
Je rijdt te snel, liefje.

375
00:19:12,451 --> 00:19:14,695
Je gaat een beetje té snel,
toch, snelheidsduivel?

376
00:19:14,696 --> 00:19:18,091
Detective, ik ben een gediplomeerde
privé-detective en achtervolg een verdachte.

377
00:19:18,092 --> 00:19:20,026
Echt? Welke verdachte?

378
00:19:20,811 --> 00:19:22,912
Hey Jenna, hoe gaat het?

379
00:19:23,189 --> 00:19:25,166
Damian, je had gelijk, ze volgt je.

380
00:19:25,281 --> 00:19:28,641
Ja. Maar wees niet te hard voor haar.
Ze bedoelde het goed.

381
00:19:31,745 --> 00:19:35,215
Mevrouw, stapt u alstublieft uit de auto.
- Kom op.

382
00:19:35,216 --> 00:19:41,154
Wat? 160 km in een 80 km zone? Het is roekeloos
rijden, verergerd door vluchten voor een agent.

383
00:19:41,155 --> 00:19:43,889
Het is een misdrijf. Kom uit de auto.
U bent gearresteerd.

384
00:19:44,390 --> 00:19:47,536
Hallo, ik ben hier voor mijn dochter,
Alicia Florrick.

385
00:19:47,537 --> 00:19:51,115
Ze is nu bij de rechtbank, maar ze zou
in ongeveer een uur terug moeten zijn.

386
00:19:51,692 --> 00:19:53,265
Pardon.

387
00:19:55,068 --> 00:19:59,051
Hallo.
- Veronica, hoe gaat het?

388
00:19:59,244 --> 00:20:03,393
Het is Jackie.
- Ja. Jackie.

389
00:20:03,577 --> 00:20:06,379
Hoe gaat het?
- Zeer goed, dank je.

390
00:20:06,380 --> 00:20:11,076
Ik ben op de gouverneurkantoren van
Peter en ze zijn zeer indrukwekkend.

391
00:20:11,496 --> 00:20:14,043
Ik ben blij.
Wat heb je nodig, Jackie?

392
00:20:14,044 --> 00:20:18,255
Nou, ik was gewoon benieuwd
of je bij Alicia's kerstborrel zult zijn.

393
00:20:18,256 --> 00:20:21,346
Ik hoopte je daar te ontmoeten.

394
00:20:22,928 --> 00:20:27,436
Je weet wel, de kerstborrel op
vrijdag bij Alicia's nieuwe firma.

395
00:20:28,901 --> 00:20:30,703
Veronica?

396
00:20:30,904 --> 00:20:35,360
Volgens deze datum werd dit testament 16
maanden voor de dood van uw man opgesteld.

397
00:20:35,441 --> 00:20:38,276
Kunt u getuigen van uw mans
mentale toestand op dat moment?

398
00:20:38,277 --> 00:20:40,599
Bezwaar. Onjuist deskundig advies.
- Gesteund.

399
00:20:40,600 --> 00:20:44,228
Had uw man moeilijkheden met Baugh
Tech, het bedrijf dat hij vormde?

400
00:20:44,229 --> 00:20:48,814
Jawel, het bestuur in New York
probeerde hem af te zetten.

401
00:20:48,815 --> 00:20:51,348
En wat was de reden?
- Mentale arbeidsongeschiktheid.

402
00:20:51,349 --> 00:20:56,627
Mijn man werd door het bestuur afgezet
wegens onregelmatig handelen.

403
00:20:57,180 --> 00:21:00,342
Daarom moeten we u voor uw
verklaring morgen voorbereiden.

404
00:21:00,343 --> 00:21:02,053
Het is macht.

405
00:21:03,333 --> 00:21:06,052
Wat is macht, meneer?
- Krankzinnig.

406
00:21:06,471 --> 00:21:09,807
Dus u zegt dat
uw excentriciteit een voorwendsel is?

407
00:21:09,808 --> 00:21:14,435
Ja. Het evenwicht van je
tegenstander verstoren.

408
00:21:15,349 --> 00:21:17,853
Ik heb een gezegde boven mijn bureau...

409
00:21:17,916 --> 00:21:21,159
'Wees een sluwe vos. Wees een sluwe vos'.

410
00:21:21,160 --> 00:21:25,255
En je man toonde nooit interesse
in het opstellen van een nieuw testament?

411
00:21:25,256 --> 00:21:28,258
Dat is juist.
- Niets meer, Edelachtbare.

412
00:21:29,167 --> 00:21:32,515
Gewoon een paar vragen.
- Mr. Hayden, één ding.

413
00:21:34,031 --> 00:21:35,508
Wat hebben ze?

414
00:21:35,990 --> 00:21:38,311
Iets van het weekend toen
we daar waren met Ashbaugh.

415
00:21:38,312 --> 00:21:41,386
Wat heeft uw man geschreven boven zijn bureau?
- Wat?

416
00:21:41,387 --> 00:21:44,384
Uw man had een motto boven zijn bureau
geschreven.

417
00:21:44,442 --> 00:21:48,646
Herinnert u zich wat dit motto zei?
En zo ja, heeft uw echtgenoot...

418
00:21:48,647 --> 00:21:49,987
Het is macht.

419
00:21:49,988 --> 00:21:52,699
Dus u zegt dat
uw excentriciteit een voorwendsel is?

420
00:21:52,884 --> 00:21:56,428
Ja. Het evenwicht
van je tegenstander verstoren.

421
00:21:56,826 --> 00:21:58,587
Ik heb een gezegde over mijn bureau...

422
00:21:58,588 --> 00:22:03,129
'Wees altijd de sluwe vos. Ze zullen nooit weten
dat je de gezondste man bent in de kamer'.

423
00:22:03,327 --> 00:22:06,554
Pretendeerde uw man vaak gek te zijn
om zijn tegenstanders af te weren?

424
00:22:06,555 --> 00:22:08,397
Niet toen, nee.

425
00:22:08,398 --> 00:22:10,933
Niet toen hij dit stomme testament schreef.

426
00:22:10,934 --> 00:22:16,580
En sprak de raad van bestuur van uw man
uit dat uw man ontoerekeningsvatbaar was?

427
00:22:17,581 --> 00:22:20,242
Nee.
- Niets meer, Edelachtbare.

428
00:22:20,343 --> 00:22:23,766
Oké, ik ben klaar voor de uitspraak.
- We verloren.

429
00:22:23,767 --> 00:22:26,848
Gezien het feit dat we een
tegenstrijdige getuigenis hebben

430
00:22:26,849 --> 00:22:29,855
betreffende Mr. Ashbaugh's
geestelijke gezondheid...

431
00:22:29,856 --> 00:22:34,538
Gebrek aan testamentaire capaciteit is een
goed erkende basis voor ongeldigheid...

432
00:22:52,540 --> 00:22:56,123
Dus heb ik geen keus dan te overwegen
dat beide testamenten geldig zijn,

433
00:22:56,124 --> 00:22:58,502
gezien de wetten van Illinois...
- Edelachtbare...

434
00:22:58,977 --> 00:23:01,320
Voordat u beslist, we hebben een andere
getuige die we zouden willen oproepen.

435
00:23:01,321 --> 00:23:03,806
Ik heb beslist dat meneer Ashbaugh
gezond van geest was.

436
00:23:03,807 --> 00:23:07,751
Ja, en wij accepteren uw uitspraak, maar er
is de kwestie van ongepaste beïnvloeding.

437
00:23:08,379 --> 00:23:10,417
Ongepaste beïnvloeding van de overledene?

438
00:23:10,418 --> 00:23:12,703
Ja, we beweren dat hij werd
aangemoedigd bij het opstellen

439
00:23:12,704 --> 00:23:15,056
van een nieuw testament door
zijn advocaat, Alicia Florrick.

440
00:23:15,057 --> 00:23:17,027
Edelachtbare, dit is beledigend.

441
00:23:17,028 --> 00:23:19,199
Wij vragen verdaging om
Mrs. Florrick te ondervragen.

442
00:23:19,200 --> 00:23:22,068
U hebt al uitspraak gedaan, Edelachtbare.
- Edelachtbare, dit is een noodsprong.

443
00:23:22,069 --> 00:23:25,781
Dit is belachelijk...
- Dat is genoeg.

444
00:23:26,137 --> 00:23:31,556
Het is bijna 05:00 uur nu. We zullen dit
morgenochtend oppakken met uw nieuwe getuige.

445
00:23:34,014 --> 00:23:36,963
Wat heeft hij?
- Een heleboel woede.

446
00:23:44,138 --> 00:23:47,911
Mr. Gardner zal betogen dat
je Mr. Ashbaugh verleidde.

447
00:23:48,608 --> 00:23:50,019
Ja.

448
00:23:50,677 --> 00:23:52,355
Ben je er klaar voor?

449
00:23:53,572 --> 00:23:55,144
Ik zal het zijn.

450
00:23:55,145 --> 00:23:56,715
Godzijdank ben je hier.

451
00:23:56,716 --> 00:23:59,084
Wat nu?
- We hebben wat meer antwoorden.

452
00:23:59,085 --> 00:24:01,524
Goed. Hoeveel?
- 835.

453
00:24:03,122 --> 00:24:05,257
Het spijt me, zei je...?

454
00:24:05,258 --> 00:24:07,942
Ja, 835 mensen zeiden ja.

455
00:24:08,250 --> 00:24:11,415
We kunnen geen 835 mensen
inpassen in onze kantoren.

456
00:24:11,416 --> 00:24:13,631
Ik weet het. Je stuurde
een persbericht over Peter?

457
00:24:13,632 --> 00:24:17,811
Nee, we stuurden een e-mail alert
aan onze genodigden, dat is alles.

458
00:24:18,105 --> 00:24:19,574
Cary?

459
00:24:19,803 --> 00:24:23,074
Wanneer stopten we met de samenwerking?
- We werken samen.

460
00:24:23,075 --> 00:24:26,244
Zodra ik akkoord ga met Peter bellen,
stuur je hem een e-mail.

461
00:24:26,245 --> 00:24:28,138
Zodra ik...
- De borrel is morgenavond.

462
00:24:28,139 --> 00:24:29,859
Kom dan naar mij.

463
00:24:32,047 --> 00:24:33,749
Wat heb ik gedaan?

464
00:24:34,686 --> 00:24:38,822
Heb ik je op een of andere manier pijn gedaan?
- Mam, waar heb je het over?

465
00:24:38,823 --> 00:24:42,158
Je nodigde Jackie uit?
Mij niet, je eigen moeder?

466
00:24:42,159 --> 00:24:45,791
Mam, het is geen echt feest.
Het is een zakelijke borrel.

467
00:24:45,792 --> 00:24:48,799
Jackie belt me plotseling op
en overvalt me ermee.

468
00:24:48,800 --> 00:24:51,420
En ik sta er gewoon als een idioot bij.
"Welke borrel?"

469
00:24:51,421 --> 00:24:53,082
Alicia, heb je even?

470
00:24:53,909 --> 00:24:58,371
Mam, het was een vergissing. Ik
wilde je vragen vanavond te komen.

471
00:24:58,372 --> 00:25:01,334
Echt? Zeker? Je zegt dat niet zomaar?

472
00:25:01,335 --> 00:25:05,415
Ik zeg dat niet zomaar. Wil je
morgenavond naar mijn borrel komen?

473
00:25:05,416 --> 00:25:07,074
Kan ik iemand meenemen?

474
00:25:07,451 --> 00:25:08,651
Zeker.

475
00:25:08,652 --> 00:25:10,720
Dat zou geweldig zijn.
- Goed.

476
00:25:10,721 --> 00:25:13,990
Ik weet precies wat ik ga dragen.
Ik kocht het vorige week.

477
00:25:13,991 --> 00:25:16,258
Oké, mam, ik ga nu weer aan het werk.

478
00:25:16,459 --> 00:25:18,326
Alicia.

479
00:25:19,029 --> 00:25:20,696
We hebben een klein probleem.

480
00:25:20,697 --> 00:25:24,409
Natuurlijk. Is het over die kerstborrel?
- Ja. Hoe wist je dat?

481
00:25:24,661 --> 00:25:27,753
Alicia, we kunnen Peter niet in
dezelfde kamer laten als Colin Sweeney.

482
00:25:27,754 --> 00:25:32,007
Niet alleen heeft Mr. Sweeney een
ongepast verleden. Het is een ethische kwestie.

483
00:25:32,008 --> 00:25:35,052
Het lijkt misschien een tegenprestatie
voor zijn pleidooi.

484
00:25:35,558 --> 00:25:38,078
Wat?
- Hoor je dat?

485
00:25:39,333 --> 00:25:43,018
Het is mijn zwangerschap geluidssysteem.
Het kalmeert de baby.

486
00:25:43,019 --> 00:25:47,889
Hij houdt niet veel van Chopin...
- Alicia, spreek je met Sweeney?

487
00:25:47,890 --> 00:25:50,226
Nee.
- Niet? Waarom niet?

488
00:25:50,227 --> 00:25:52,003
Omdat ik een cliënt niet afzeg.

489
00:25:52,004 --> 00:25:55,806
Alicia, dit is geen klein probleem.
- Ik weet het. Je moet het Peter vertellen.

490
00:25:56,057 --> 00:25:59,102
En ik denk dat jij het Peter al
vertelde en dat hij hoe dan ook komt.

491
00:25:59,305 --> 00:26:01,794
Maar ik ga een gast niet weren.

492
00:26:08,576 --> 00:26:11,511
Dus wat is het plan?

493
00:26:12,340 --> 00:26:16,303
Mijn plan? Lezen.
- Hoe lang?

494
00:26:16,752 --> 00:26:21,064
Zie je die bus daarachter? Brengt arrestanten
naar de rechtbank voor hun borghoorzittingen.

495
00:26:21,677 --> 00:26:24,161
En je wacht tot hij vertrekt?
- Yup.

496
00:26:24,162 --> 00:26:27,519
Dus ik blijf 's nachts vastzitten?
- Yup.

497
00:26:28,233 --> 00:26:30,643
Omdat Damian je erom vroeg?
- Yup.

498
00:26:31,132 --> 00:26:33,609
Waarom?
- Omdat ik het hem schuldig ben.

499
00:26:33,939 --> 00:26:35,606
Wat ben je hem schuldig?

500
00:26:36,269 --> 00:26:38,981
Wow. Je kunt het niet uitzetten, toch?

501
00:26:39,123 --> 00:26:41,841
Stop gewoon even tien minuten
een onderzoeker te zijn.

502
00:26:41,842 --> 00:26:43,143
Zal dat mij helpen?

503
00:26:43,144 --> 00:26:45,290
Zeker.
- Oké.

504
00:26:46,747 --> 00:26:49,758
Charmeer mij.
- Wat?

505
00:26:51,069 --> 00:26:53,153
Je wilt uit je boeien?
Zet je 'charme' aan.

506
00:26:53,154 --> 00:26:56,387
Ik doe niet aan charme.
- Oké, blijf dan zitten.

507
00:26:59,960 --> 00:27:03,371
Hoe noem je een boemerang
die niet terugkomt?

508
00:27:04,892 --> 00:27:07,037
Wat?
- Een stok.

509
00:27:32,023 --> 00:27:36,583
Mrs Florrick, hoe lang bent u
Mr. Ashbaugh's advocaat geweest?

510
00:27:36,866 --> 00:27:40,231
Ongeveer twee jaar.
Tot aan zijn dood.

511
00:27:42,982 --> 00:27:44,402
In al die tijd,

512
00:27:44,403 --> 00:27:48,171
heeft Mr. Ashbaugh ooit gedreigd
u te ontslaan als zijn advocaat?

513
00:27:48,527 --> 00:27:50,908
Nee, niet dat ik weet.

514
00:27:50,909 --> 00:27:53,314
Echt. Weet u dat zeker?

515
00:27:54,080 --> 00:27:57,069
Nou... ik ben nergens zeker van.

516
00:27:58,922 --> 00:28:01,967
Maar als Mr. Gardner iets specifieker heeft

517
00:28:01,968 --> 00:28:03,895
wat hij wil vragen.

518
00:28:10,887 --> 00:28:15,447
In al die tijd, heeft Mr. Ashbaugh ooit
gedreigd u te ontslaan als zijn advocaat?

519
00:28:17,224 --> 00:28:19,334
Nee, ik bedoel...

520
00:28:20,231 --> 00:28:22,971
Heb je het over het geval van
twee jaar geleden?

521
00:28:23,989 --> 00:28:27,209
Ja, het 'geval' van twee jaar geleden.
Vertel me over dit...

522
00:28:37,632 --> 00:28:41,124
Heeft Mr. Ashbaugh zorgen
over jouw vertegenwoordiging geuit

523
00:28:41,125 --> 00:28:45,167
in een vergadering in zijn appartement
in New York op 23 september 2011?

524
00:28:47,312 --> 00:28:48,702
Ze willen me te pakken te nemen.

525
00:28:48,703 --> 00:28:51,162
Matthew, als je dat zegt in dit verhoor,
gaat het gek klinken.

526
00:28:51,163 --> 00:28:54,040
Als ik het niet zeg tijdens dit verhoor,
dan zullen ze ermee wegkomen.

527
00:28:54,041 --> 00:28:54,803
Ik heb vijanden.

528
00:28:54,804 --> 00:28:56,680
Ja, en je vijanden zullen juichen
als je dit zegt.

529
00:28:56,681 --> 00:28:59,974
Geloof me, Matthew, alsjeblieft.
- Stop met mijn naam zo te zeggen.

530
00:29:00,548 --> 00:29:01,797
Ik ben geen 12 jaar oud.

531
00:29:02,098 --> 00:29:03,673
Ja, meneer, ik...

532
00:29:04,524 --> 00:29:06,937
Matthew. Luister naar me.

533
00:29:07,238 --> 00:29:10,859
Je bent een slimme man wiens
woorden makkelijk worden verdraaid.

534
00:29:10,872 --> 00:29:14,137
De mensen zien het niet zo scherp als jij.
Ze zullen je woorden oppervlakkig gebruiken.

535
00:29:14,138 --> 00:29:15,404
Stop ermee, Alicia.

536
00:29:15,605 --> 00:29:17,889
Ben je getrouwd of niet?

537
00:29:18,941 --> 00:29:20,915
Ben je getrouwd, Alicia?

538
00:29:27,269 --> 00:29:30,504
Nadat hij je dat vroeg, dreigde hij
je te zullen ontslaan?

539
00:29:31,537 --> 00:29:34,107
Ja.
- Waarom dreigde hij daarmee?

540
00:29:34,435 --> 00:29:35,443
Ik weet het niet.

541
00:29:35,444 --> 00:29:39,212
Maar heb je later die avond niet gezegd
dat Mr. Ashbaugh verliefd op je was?

542
00:29:45,273 --> 00:29:47,620
Wil je dat ik de vraag herhaal?

543
00:29:48,217 --> 00:29:49,279
Nee.

544
00:29:52,817 --> 00:29:54,731
Ik maakte een grapje toen ik dat zei.

545
00:29:54,932 --> 00:29:59,024
Je maakte een grapje dat Mr. Ashbaugh verliefd
op je was en alles zou doen wat je vroeg?

546
00:29:59,025 --> 00:30:00,902
Je zegt dat het een grap was?

547
00:30:03,411 --> 00:30:05,893
Maak je geen zorgen, ik kan hem
van gedachten laten veranderen.

548
00:30:05,894 --> 00:30:06,944
Hoe?

549
00:30:08,597 --> 00:30:12,477
Hij geeft om me.
- Je hebt hem rond je vinger gewikkeld?

550
00:30:14,951 --> 00:30:16,407
Ik heb mijn manieren.

551
00:30:51,214 --> 00:30:53,017
Dit is idioot romantisch.

552
00:30:59,363 --> 00:31:01,616
Dit is het gelukkigst dat ik ooit ben geweest.

553
00:31:08,927 --> 00:31:12,145
Mrs Florrick, je wist dat hij
verliefd op je was,

554
00:31:12,146 --> 00:31:14,729
en je hebt het gebruikt om je zin te krijgen?

555
00:31:18,945 --> 00:31:21,403
Mag ik u eraan herinneren
dat u onder ede staat?

556
00:31:23,165 --> 00:31:25,644
Ik heb hem niet met opzet gebruikt.

557
00:31:26,203 --> 00:31:30,895
Niet opzettelijk? Ik begrijp het. Dus het is
gewoon de manier waarop u omgaat met mannen?

558
00:31:32,147 --> 00:31:33,275
Nee.

559
00:31:35,990 --> 00:31:38,213
Ik gaf om hem. Ik mocht hem.

560
00:31:38,794 --> 00:31:40,861
Dus was het in orde om hem te gebruiken?

561
00:31:40,973 --> 00:31:44,066
Je laat het zo eenvoudig klinken.

562
00:31:47,591 --> 00:31:48,406
Ik ben getrouwd.

563
00:31:48,407 --> 00:31:51,259
Dat gebruik je altijd, is het niet?
"Getrouwd."

564
00:31:51,871 --> 00:31:54,193
Je bent gelukkig getrouwd
wanneer je het wilt zijn.

565
00:31:54,229 --> 00:31:55,499
Dat is niet eerlijk.

566
00:31:56,745 --> 00:31:57,948
Ik hield van je.

567
00:31:58,249 --> 00:32:01,877
Je liet me dat geloven zodat je mijn
cliënten kon stelen.

568
00:32:01,878 --> 00:32:02,976
Nee.

569
00:32:05,650 --> 00:32:06,731
Will.

570
00:32:08,279 --> 00:32:09,495
Stop ermee!

571
00:32:09,620 --> 00:32:11,515
Ik houd er niet van als je zwak bent.

572
00:32:23,102 --> 00:32:26,194
Kom terug in bed.
Je werkt te hard.

573
00:32:26,795 --> 00:32:29,427
Ik heb een moeilijke getuige morgen.

574
00:32:30,774 --> 00:32:33,988
Laat het gaan. Ik ben hier nu.

575
00:32:44,384 --> 00:32:47,166
Goed nieuws.
Donna Brazile wil ons ontmoeten.

576
00:32:47,254 --> 00:32:48,935
Waarom?
- Waarom denk je?

577
00:32:49,039 --> 00:32:50,806
2016.
- Nee.

578
00:32:50,859 --> 00:32:55,193
Ja. Peter, het is niet alleen het presidentschap
dat ze zoeken. Het is het vice-presidentschap.

579
00:32:55,194 --> 00:32:57,695
Biden zal niet Hillary's zijn.
Hillary zal niet Biden's zijn.

580
00:32:57,696 --> 00:33:00,366
Ze zijn op zoek naar nieuw talent.
- Of een Trojaanspaard.

581
00:33:00,367 --> 00:33:03,331
Dus? Het paard raakt kreupel.
Het Trojaanspaard wordt het paard.

582
00:33:03,332 --> 00:33:04,139
Wie is de kampioen?

583
00:33:04,140 --> 00:33:06,904
Ik weet niet, wat je bedoelde.
Het punt is, ze wil een ontmoeting.

584
00:33:06,905 --> 00:33:09,140
Geweldig. Wanneer?
- Dat is het probleem.

585
00:33:09,141 --> 00:33:12,076
Ze is deze vrijdag in de stad.
Tijdens Alicia's borrel.

586
00:33:12,077 --> 00:33:13,878
Eli, je weet dat ik wil...
- Ik weet het.

587
00:33:13,879 --> 00:33:16,651
Ik weet het. Maar ze zal het begrijpen.
Alicia zal het begrijpen.

588
00:33:16,652 --> 00:33:19,398
Dit gaat over je toekomst, Peter.

589
00:33:21,654 --> 00:33:24,362
Je probeert niet iets voor me
achter te houden, toch?

590
00:33:24,821 --> 00:33:26,923
Ja, ik regel een ontmoeting met Donna Brazile

591
00:33:26,924 --> 00:33:30,474
om te voorkomen dat je naar Alicia's
partij gaat. Dat is logisch.

592
00:33:33,115 --> 00:33:34,732
Wil je dat ik Alicia bel en afzeg?

593
00:33:34,733 --> 00:33:36,948
Nee, ik zal het doen.

594
00:33:49,946 --> 00:33:51,974
Ben je ooit wijkagent geweest?

595
00:33:53,360 --> 00:33:55,324
Ja. Gedurende vijf jaar.

596
00:33:56,250 --> 00:33:59,253
Heb je de holster littekens nog?
- Beide heupen.

597
00:33:59,468 --> 00:34:01,304
Hou je van je Bersa?

598
00:34:02,419 --> 00:34:05,950
Mijn BP9?
Ja. Hij is licht.

599
00:34:06,331 --> 00:34:07,987
Het is kinderspeelgoed.

600
00:34:08,461 --> 00:34:11,180
Je moet de Smith & Wesson M & P proberen.

601
00:34:11,234 --> 00:34:15,202
Dezelfde grootte.
- Ik hield nooit van de greep.

602
00:34:18,575 --> 00:34:23,048
Je wilt wat over Damian weten, nietwaar?
Daarom ben je hier.

603
00:34:25,818 --> 00:34:26,845
Ja.

604
00:34:34,377 --> 00:34:37,157
Het is jammer dat ik Damian
leuker vind dan jou.

605
00:34:39,192 --> 00:34:41,320
Nou, wacht maar tot je
me beter leert kennen.

606
00:34:47,903 --> 00:34:51,871
Nee nee, Alicia. Ik kijk er erg naar
uit om naar je kerstborrel komen.

607
00:34:52,317 --> 00:34:55,391
Jackie, ik ben op weg naar de rechtbank.
Waarmee kan ik je helpen?

608
00:34:55,973 --> 00:34:59,862
Nou, ik sprak met je moeder,
en ze zei dat ze een gast meebracht,

609
00:34:59,863 --> 00:35:03,082
en ik zou graag een vriend meebrengen.

610
00:35:04,802 --> 00:35:06,103
Laat mij het doen.

611
00:35:06,575 --> 00:35:08,219
Nee, het-lukt-het lukt me wel.

612
00:35:21,272 --> 00:35:24,097
Goedemorgen, Mrs Florrick.
- U ook goedemorgen.

613
00:35:24,934 --> 00:35:27,457
Hoe lang bent u al
Mr. Ashbaugh's advocaat?

614
00:35:28,004 --> 00:35:29,397
Ongeveer twee jaar.

615
00:35:29,810 --> 00:35:33,945
Heeft Mr. Ashbaugh ooit gedreigd je te
ontslaan als zijn advocaat in die twee jaar?

616
00:35:34,479 --> 00:35:35,631
Ja.

617
00:35:37,385 --> 00:35:41,385
Wanneer was dat?
- 23 september 2011.

618
00:35:42,552 --> 00:35:45,489
Kun je de situatie uitleggen?
- Ja.

619
00:35:45,655 --> 00:35:48,526
Jij en ik waren in zijn appartement
in New York

620
00:35:48,600 --> 00:35:50,513
om zijn getuigenis voor te bereiden.

621
00:35:50,514 --> 00:35:53,753
Gebeurde er iets die avond...
- Eigenlijk was ik nog niet klaar.

622
00:35:54,328 --> 00:35:55,884
Wil je dat ik verder ga?

623
00:35:57,620 --> 00:35:58,803
Alsjeblieft.

624
00:35:58,815 --> 00:36:02,769
Hij werd verwijderd uit de raad van één
van de bedrijven die hij had gemaakt.

625
00:36:02,842 --> 00:36:06,045
Mr. Ashbaugh vond dat
hij moest worden toegestaan te getuigen

626
00:36:06,046 --> 00:36:09,412
over een aantal zorgen
hij had over de bestuursleden.

627
00:36:09,929 --> 00:36:12,451
Wij betoogden dat het niet
essentieel was voor de feiten.

628
00:36:12,452 --> 00:36:14,718
Je liet hem van gedachten veranderen?

629
00:36:15,684 --> 00:36:17,196
Ja, dat deed ik.

630
00:36:29,573 --> 00:36:33,023
Heb je beweerd dat
Mr. Ashbaugh verliefd op je was?

631
00:36:40,004 --> 00:36:41,381
Mrs. Florrick?

632
00:36:45,001 --> 00:36:46,431
Ik heb dat beweerd.

633
00:36:46,540 --> 00:36:48,651
Heb je gesuggereerd dat je...

634
00:36:51,512 --> 00:36:53,580
zijn liefde kon gebruiken om...

635
00:36:57,040 --> 00:36:58,263
hem te manipuleren?

636
00:37:01,829 --> 00:37:03,680
Ik zei dat het een mogelijkheid was.

637
00:37:03,681 --> 00:37:07,271
Heb je hem gemanipuleerd
zijn testament te ondertekenen?

638
00:37:09,276 --> 00:37:10,218
Ja.

639
00:37:10,219 --> 00:37:13,111
Edelachtbare. Mag ik een minuut
om te overleggen met mijn cliënt?

640
00:37:13,112 --> 00:37:15,891
Nee, raadsheer.
Ik denk dat ze het prima doet.

641
00:37:15,892 --> 00:37:17,069
Ga verder.

642
00:37:19,298 --> 00:37:23,755
Deze manipulatie, was dat naar uw mening,
ongepaste beïnvloeding?

643
00:37:24,297 --> 00:37:26,458
Helaas, ik denk het wel.

644
00:37:26,531 --> 00:37:29,708
Was er iemand anders
betrokken bij deze manipulatie?

645
00:37:30,312 --> 00:37:32,993
Ja.
- Er was nog iemand?

646
00:37:33,388 --> 00:37:34,582
Wie?

647
00:37:36,465 --> 00:37:37,724
David Lee.

648
00:37:40,067 --> 00:37:43,551
David Lee was betrokken bij dit testament?

649
00:37:43,552 --> 00:37:44,720
Nee.

650
00:37:45,168 --> 00:37:46,967
Het andere.

651
00:37:51,986 --> 00:37:54,149
Dank u, Mrs. Florrick.
- Whoa, wacht eens even.

652
00:37:54,150 --> 00:37:57,044
Ik denk niet dat Mrs. Florrick klaar was.
- Nee, dat denk ik ook niet.

653
00:37:57,045 --> 00:37:59,641
Wat-wat bedoel je met 'het andere'?

654
00:37:59,642 --> 00:38:01,305
Bedoelde je een ander testament?

655
00:38:01,306 --> 00:38:05,217
Ja. David Lee is Lockhart-Gardner's
advocaat voor familierecht.

656
00:38:05,415 --> 00:38:08,430
Hij vroeg me om mijn invloed aan te wenden

657
00:38:08,431 --> 00:38:11,961
bij Mr. Ashbaugh om hem
dit testament te laten ondertekenen.

658
00:38:11,962 --> 00:38:15,304
Je bedoelt het testament
ten gunste van Mrs. Ashbaugh.

659
00:38:15,305 --> 00:38:18,145
Ja. Mr. Ashbaugh stelde steeds uit.

660
00:38:18,343 --> 00:38:21,894
Mr. Lee vroeg me om...
"Smeer de stroop".

661
00:38:22,498 --> 00:38:24,137
Waren zijn woorden geloof ik.

662
00:38:24,693 --> 00:38:25,779
Oké.

663
00:38:26,174 --> 00:38:28,004
Iets verder, raadsheer?

664
00:38:33,194 --> 00:38:34,616
Niet op dit moment.

665
00:38:41,610 --> 00:38:43,896
Goed je weer te zien, Donna.

666
00:38:43,897 --> 00:38:48,044
Weet je, Eli denkt dat dit over 2016 gaat.
Heeft hij gelijk?

667
00:38:48,540 --> 00:38:50,663
Nou, hij heeft gedeeltelijk gelijk.

668
00:38:50,664 --> 00:38:53,755
We gaan zien wie zich voorbereidt
en wie aan de zijlijn zit.

669
00:38:53,868 --> 00:38:57,678
Nou, we zijn...
Wil je dat wij ons voorbereiden?

670
00:38:57,679 --> 00:39:00,683
Nou, het hangt ervan af.
Zou je het overwegen?

671
00:39:02,182 --> 00:39:04,716
Pardon.
- Ga je gang, neem op.

672
00:39:06,128 --> 00:39:09,275
Het is mijn moeder.
- Nou, nu moet je hem opnemen.

673
00:39:09,276 --> 00:39:11,984
Nee, hij doet het echt niet.
- Kom op. Het is zijn moeder, Eli.

674
00:39:12,059 --> 00:39:13,291
Bedankt, Donna.

675
00:39:13,296 --> 00:39:14,696
Hoi, Mam.

676
00:39:15,902 --> 00:39:18,868
Nee, het spijt me, ik kan niet komen.
Ik ben in een vergadering.

677
00:39:19,666 --> 00:39:21,727
Sorry. Ja.

678
00:39:22,478 --> 00:39:23,788
Oké. Tot ziens.

679
00:39:24,384 --> 00:39:26,765
Moet je ergens heen?
- Nee, we zijn gewoon...

680
00:39:26,993 --> 00:39:29,172
Eigenlijk, ja. Mijn vrouw's kerstborrel.

681
00:39:29,173 --> 00:39:31,002
Maar ik heb je tijd ingenomen.

682
00:39:34,585 --> 00:39:35,535
Donna...

683
00:39:36,840 --> 00:39:38,629
Heb je zin om naar een feestje te gaan?

684
00:39:40,519 --> 00:39:42,381
Dat zijn magische woorden.

685
00:39:45,385 --> 00:39:46,481
Hallo?

686
00:39:47,713 --> 00:39:50,374
Ik kan je niet verstaan. Hallo?
- Ja, Alicia.

687
00:39:50,424 --> 00:39:52,257
Alicia, we zijn...
We komen nu.

688
00:39:52,673 --> 00:39:53,753
Naar je kerstborrel.

689
00:39:53,754 --> 00:39:56,461
Eli?
- Ja. We komen naar je kerstborrel.

690
00:39:56,462 --> 00:39:58,164
Peter en... Donna Brazile.

691
00:39:58,165 --> 00:40:01,333
Zei... Zei je zojuist dat Donna
Brazile op mijn feestje komt?

692
00:40:01,334 --> 00:40:04,497
Ja. Ja, ik weet het. We hebben allemaal
flarden gezond verstand verloren.

693
00:40:04,498 --> 00:40:06,020
Maar ik wilde alleen maar weten...

694
00:40:06,021 --> 00:40:08,906
Alsjeblieft, God...
Is Colin Sweeney er?

695
00:40:08,987 --> 00:40:11,542
Houdt moed, Eli.
Colin Sweeney kon niet komen.

696
00:40:11,543 --> 00:40:13,700
Zijn vlucht werd in San Francisco uitgesteld.

697
00:40:13,701 --> 00:40:15,247
Godzijdank!

698
00:40:15,248 --> 00:40:17,849
Dank je christelijke Jezus God.

699
00:40:17,850 --> 00:40:19,470
Vrolijk Kerstfeest, Eli.

700
00:40:20,252 --> 00:40:21,686
Dus, zijn we al miljonairs?

701
00:40:21,687 --> 00:40:23,554
Alleen in de liefde die
we voor elkaar hebben.

702
00:40:23,555 --> 00:40:27,124
Kunnen we daarmee iets kopen?
- Nou, je kunt altijd...

703
00:40:28,519 --> 00:40:29,476
Wat?

704
00:40:29,793 --> 00:40:31,594
Eli zal niet gelukkig zijn.

705
00:40:32,153 --> 00:40:33,431
Waarom? Wie is het?

706
00:40:33,432 --> 00:40:34,926
Een oude cliënt.

707
00:40:34,927 --> 00:40:39,035
Lemond Bishop.
De top drugsdealer van Chicago.

708
00:40:41,050 --> 00:40:43,841
Soms zie ik je als mam, en de andere
keer als dat interessante persoon

709
00:40:43,842 --> 00:40:46,256
die bij ons thuis woont.
- Ben zo terug.

710
00:40:48,357 --> 00:40:49,144
Pardon.

711
00:40:49,145 --> 00:40:50,881
 Cary! Waarom is Lemond Bishop hier?

712
00:40:50,882 --> 00:40:52,750
Hij kwam? Dat is geweldig. Waar?

713
00:40:52,751 --> 00:40:54,317
Heb je hem uitgenodigd?
- Nee, dat deed ik.

714
00:40:54,318 --> 00:40:56,311
Ik dacht dat je hem als cliënt wilde.

715
00:40:59,557 --> 00:41:02,893
Omdat we eigenlijk geen nationale religie
in Amerika hebben, Jackie.

716
00:41:02,894 --> 00:41:06,814
Dat mag geen gevolg hebben
voor kantoor decoraties.

717
00:41:06,815 --> 00:41:09,666
Uit gevoeligheid.
- Veronica, ik wil je niet beledigen, maar

718
00:41:09,667 --> 00:41:11,735
je moet echt nadenken
over minder drinken.

719
00:41:11,736 --> 00:41:14,203
Echt? Waarom is dat?
- Omdat je je stem verheft.

720
00:41:14,204 --> 00:41:17,914
Nou, misschien moet jij een beetje meer drinken,
dat zou je van de jeuk aan je kont kunnen verlossen.

721
00:41:17,953 --> 00:41:20,560
Kun jij dat afhandelen?
Bedankt.

722
00:41:24,178 --> 00:41:26,105
Florrick-Agos & Associates.

723
00:41:26,880 --> 00:41:29,083
Ik verwachtte Cary.

724
00:41:30,519 --> 00:41:33,279
Ik zal hem je terug laten bellen.
- Nee, het is in orde.

725
00:41:33,311 --> 00:41:34,731
Er is iets...

726
00:41:35,464 --> 00:41:36,914
Er is iets gebeurd.

727
00:41:36,960 --> 00:41:41,374
We ontdekten nog een ander
kluisje van Mr. Ashbaugh.

728
00:41:44,661 --> 00:41:46,201
Er zaten nog vier testamenten in,

729
00:41:46,202 --> 00:41:49,243
waarbij hij al zijn geld
aan vier andere vrouwen nalaat.

730
00:41:49,560 --> 00:41:52,841
Dit lijkt iets wat Ashbaugh doet.

731
00:41:52,842 --> 00:41:54,341
Deed.

732
00:41:58,745 --> 00:42:02,926
Dus het lijkt erop dat alle vijf ongeldig
zullen worden verklaard.

733
00:42:04,229 --> 00:42:05,888
Nog iets anders?

734
00:42:07,612 --> 00:42:08,846
Nee.

735
00:42:10,292 --> 00:42:11,992
Nou, bedankt voor het bellen.

736
00:42:12,364 --> 00:42:13,671
Graag gedaan.

737
00:42:14,489 --> 00:42:15,890
Fijne Kerstdagen.

738
00:42:27,591 --> 00:42:31,153
Ik stem meestal Republikeins, maar ik
kon het niet laten op u te stemmen.

739
00:42:31,254 --> 00:42:33,612
Ja, hier, laten we Alicia zoeken. Donna...

740
00:42:33,613 --> 00:42:35,916
Ik zou graag even met u praten, meneer.
Over enkele liefdadigheid ideeën.

741
00:42:35,917 --> 00:42:37,083
Klinkt goed.

742
00:42:37,084 --> 00:42:38,719
Hé, Cary, gefeliciteerd.

743
00:42:38,720 --> 00:42:41,123
Is dat wie ik denk dat het is?
- Ja, gewoon circuleren.

744
00:42:41,124 --> 00:42:43,240
Donna, ik zou graag willen
dat je Alicia ontmoet.

745
00:42:43,241 --> 00:42:45,891
Lemond 'kloten' Bishop?
- Het was ook nieuws voor mij, Eli.

746
00:42:46,599 --> 00:42:50,573
Hé. Dit is geweldig.
- Bedankt dat je bent gekomen.

747
00:42:50,574 --> 00:42:53,299
Donna, ik wil je mijn vrouw Alicia voorstellen.
- Leuk je te ontmoeten.

748
00:42:53,300 --> 00:42:55,467
Evenzo.
Heel erg bedankt dat u bent gekomen.

749
00:42:56,151 --> 00:42:57,273
Iets sterks.

750
00:42:59,761 --> 00:43:03,308
Komt die muziek uit je maag?
- Ja.

751
00:43:03,309 --> 00:43:06,643
Het is mijn muziek systeem voor de baby.
- Wat slim.

752
00:43:06,722 --> 00:43:08,994
Hoeveel maanden?
- Drie en een half.

753
00:43:09,025 --> 00:43:12,093
Weet je al wat het wordt? Inderdaad.
- Het is een jongen.

754
00:43:12,580 --> 00:43:15,787
Een jongen. Wat lief.
Ik hou van jongens.

755
00:43:16,564 --> 00:43:18,608
Heb je al een naam?
- Inderdaad.

756
00:43:19,067 --> 00:43:20,139
Peter.

757
00:43:21,000 --> 00:43:24,700
Vertaling, Controle & Sync:
The Good Wife Team

758
00:43:25,047 --> 00:43:25,116
T

759
00:43:25,117 --> 00:43:25,186
TG

760
00:43:25,187 --> 00:43:25,256
TGW

761
00:43:25,257 --> 00:43:25,326
TGW

762
00:43:25,327 --> 00:43:25,396
TGW g

763
00:43:25,397 --> 00:43:25,466
TGW ga

764
00:43:25,467 --> 00:43:25,536
TGW gaa

765
00:43:25,537 --> 00:43:25,606
TGW gaat

766
00:43:25,607 --> 00:43:25,676
TGW gaat

767
00:43:25,677 --> 00:43:25,746
TGW gaat v

768
00:43:25,747 --> 00:43:25,816
TGW gaat ve

769
00:43:25,817 --> 00:43:25,886
TGW gaat ver

770
00:43:25,887 --> 00:43:25,956
TGW gaat verd

771
00:43:25,957 --> 00:43:26,026
TGW gaat verde

772
00:43:26,027 --> 00:43:26,096
TGW gaat verder

773
00:43:26,097 --> 00:43:26,166
TGW gaat verder

774
00:43:26,167 --> 00:43:26,236
TGW gaat verder i

775
00:43:26,237 --> 00:43:26,306
TGW gaat verder in

776
00:43:26,307 --> 00:43:26,376
TGW gaat verder in

777
00:43:26,377 --> 00:43:26,446
TGW gaat verder in j

778
00:43:26,447 --> 00:43:26,516
TGW gaat verder in ja

779
00:43:26,517 --> 00:43:26,586
TGW gaat verder in jan

780
00:43:26,587 --> 00:43:26,656
TGW gaat verder in janu

781
00:43:26,657 --> 00:43:26,726
TGW gaat verder in janua

782
00:43:26,727 --> 00:43:26,796
TGW gaat verder in januar

783
00:43:26,797 --> 00:43:26,866
TGW gaat verder in januari

784
00:43:26,867 --> 00:43:26,936
TGW gaat verder in januari

785
00:43:26,937 --> 00:43:27,006
TGW gaat verder in januari 2

786
00:43:27,007 --> 00:43:27,076
TGW gaat verder in januari 20

787
00:43:27,077 --> 00:43:27,146
TGW gaat verder in januari 201

788
00:43:27,147 --> 00:43:27,216
TGW gaat verder in januari 2014

789
00:43:27,217 --> 00:43:27,286
TGW gaat verder in januari 2014

790
00:43:27,287 --> 00:43:27,356
TGW gaat verder in januari 2014

791
00:43:27,357 --> 00:43:27,426
TGW gaat verder in januari 2014
F

792
00:43:27,427 --> 00:43:27,496
TGW gaat verder in januari 2014
Fi

793
00:43:27,497 --> 00:43:27,566
TGW gaat verder in januari 2014
Fij

794
00:43:27,567 --> 00:43:27,636
TGW gaat verder in januari 2014
Fijn

795
00:43:27,637 --> 00:43:27,706
TGW gaat verder in januari 2014
Fijne

796
00:43:27,707 --> 00:43:27,776
TGW gaat verder in januari 2014
Fijne

797
00:43:27,777 --> 00:43:27,846
TGW gaat verder in januari 2014
Fijne F

798
00:43:27,847 --> 00:43:27,916
TGW gaat verder in januari 2014
Fijne Fe

799
00:43:27,917 --> 00:43:27,986
TGW gaat verder in januari 2014
Fijne Fee

800
00:43:27,987 --> 00:43:28,056
TGW gaat verder in januari 2014
Fijne Fees

801
00:43:28,057 --> 00:43:28,126
TGW gaat verder in januari 2014
Fijne Feest

802
00:43:28,127 --> 00:43:28,196
TGW gaat verder in januari 2014
Fijne Feestd

803
00:43:28,197 --> 00:43:28,266
TGW gaat verder in januari 2014
Fijne Feestda

804
00:43:28,267 --> 00:43:28,336
TGW gaat verder in januari 2014
Fijne Feestdag

805
00:43:28,337 --> 00:43:28,406
TGW gaat verder in januari 2014
Fijne Feestdage

806
00:43:28,407 --> 00:43:28,476
TGW gaat verder in januari 2014
Fijne Feestdagen

807
00:43:28,477 --> 00:43:28,546
TGW gaat verder in januari 2014
Fijne Feestdagen!

808
00:43:28,547 --> 00:43:31,047
TGW gaat verder in januari 2014
Fijne Feestdagen!

