1
00:00:00,520 --> 00:00:02,746
Wat voorafging:

2
00:00:02,802 --> 00:00:05,917
Je ruilde Baelfire voor de kracht van een dolk
en ik ruilde jou voor jeugdigheid.

3
00:00:05,952 --> 00:00:08,686
Het was nooit de bedoeling
dat ik vader zou worden.

4
00:00:08,720 --> 00:00:11,957
Pan is stervende.
Hij heeft het hart van de echte gelover nodig.

5
00:00:11,991 --> 00:00:13,891
Het is ruil. Henry zal sterven.

6
00:00:13,926 --> 00:00:17,262
Dat jij Henry vond, was geen ongeluk, toch?
- Wat bedoel je?

7
00:00:17,296 --> 00:00:20,398
Waar heb je hem vandaan?
- Alle vloeken kunnen verbroken worden.

8
00:00:20,433 --> 00:00:21,799
Hun kind is de sleutel.

9
00:00:21,834 --> 00:00:26,737
Grote macht vereist een groot offer.
- Vertel me, wat zal er volstaan?

10
00:00:26,772 --> 00:00:28,673
Het hart van hetgeen
waar je het meest van houdt.

11
00:00:30,342 --> 00:00:33,077
De vloek. Het is hier.

12
00:00:43,678 --> 00:00:45,202
Ik wacht.

13
00:00:50,828 --> 00:00:55,565
Waarom duurde het zo lang?
- Je weet waarom het zo lang duurde.

14
00:00:55,600 --> 00:00:59,836
Natuurlijk. De vloek. Je hebt het gedaan.
- Dat klopt.

15
00:01:02,039 --> 00:01:06,142
Ik heb het gedaan.
En ik wilde dat jij het zou weten...

16
00:01:06,176 --> 00:01:10,279
voordat jij,
zoals al die andere zielige bewoners...

17
00:01:10,314 --> 00:01:14,914
van dit ellendige land alles vergeten.

18
00:01:14,934 --> 00:01:18,621
Hoe voelde het?
- Het zien dat de vloekwolk zich samenpakte?

19
00:01:18,655 --> 00:01:20,256
Het voelde als overwinning.

20
00:01:20,290 --> 00:01:22,425
En hoe voelde het...

21
00:01:22,459 --> 00:01:24,027
om degene waar je het meest van houdt
te moeten vermoorden?

22
00:01:24,061 --> 00:01:28,397
Het hart van je vader uit het rukken.
Hoe voelde dat?

23
00:01:28,431 --> 00:01:32,935
Dat was de prijs van de vloek.
Hoe het voelde, doet er niet toe.

24
00:01:32,969 --> 00:01:34,870
Hij zou het begrepen hebben.

25
00:01:38,484 --> 00:01:44,479
Ik heb mijn leven teruggenomen.
Ik moest wel. Ik heb gewonnen.

26
00:01:44,514 --> 00:01:48,917
En toch ben je hier,
met de behoefte om het te bewijzen.

27
00:01:49,967 --> 00:01:55,557
Er mist iets, niet dan?
- Helemaal niet.

28
00:01:55,591 --> 00:01:59,827
Ik heb alles wat ik wil.
Niets kan me nu stoppen.

29
00:02:01,021 --> 00:02:04,766
Niet helemaal.
- Wat bedoel je daarmee?

30
00:02:04,800 --> 00:02:10,137
De Redder.
Het kind van Sneeuwwitje en Prins Charming.

31
00:02:11,273 --> 00:02:15,843
Zij kan jou tegenhouden.
Zij kan de vloek breken.

32
00:02:15,878 --> 00:02:19,513
Het lijkt erop dat van een baby verlost zijn
net toegevoegd is aan mijn nog te doen lijstje.

33
00:02:19,548 --> 00:02:20,748
Natuurlijk is dat zo.

34
00:02:20,782 --> 00:02:25,719
Maar zelfs als dat je lukt
heb je nog een groter probleem.

35
00:02:25,753 --> 00:02:29,356
Nu is er een gat in je hart.

36
00:02:29,391 --> 00:02:33,927
En op een dag
zal je naar mij toe komen om het te vullen.

37
00:02:33,962 --> 00:02:38,565
Je overschat je krachten in toekomst kijken.

38
00:02:38,600 --> 00:02:43,870
En jij onderschat de prijs
van wat je gedaan hebt.

39
00:02:43,905 --> 00:02:50,076
Je zal het zien, je komt naar mij,
er is meer dat je nodig hebt.

40
00:02:50,111 --> 00:02:54,947
Je bespottingen zullen je nergens brengen.
Ik ken jou te goed.

41
00:02:54,982 --> 00:02:59,452
Je wilt een nieuwe afspraak maken. Ik niet.

42
00:02:59,487 --> 00:03:04,491
Een afspraak? Je hebt me al
een goed leven beloofd in dit nieuwe land.

43
00:03:04,525 --> 00:03:07,392
Wat kan ik nog meer van jou willen?

44
00:03:07,427 --> 00:03:11,563
Uit deze kooi bevrijd worden?

45
00:03:11,598 --> 00:03:15,735
Onder onze laatste afspraak uitkomen?

46
00:03:15,769 --> 00:03:18,170
De vloek te ontsnappen?

47
00:03:18,204 --> 00:03:21,974
En waarom zou ik dat willen?

48
00:03:22,009 --> 00:03:24,743
Ik ben precies waar ik wil zijn.

49
00:03:26,546 --> 00:03:30,046
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Once Upon a Time S03E09 'Save Henry'

50
00:03:30,066 --> 00:03:33,566
Vertaling: Nightfalls & Cutiej88
Controle: Ren Höek ~ Sync: THC

51
00:03:38,766 --> 00:03:41,592
Is hij bewusteloos?
- Henry, kan je ons horen?

52
00:03:41,627 --> 00:03:43,761
Hij viel zodra zijn hart in Pan gezet werd.

53
00:03:43,795 --> 00:03:45,869
Ademt hij nog?
- Hou vol, knul.

54
00:03:47,266 --> 00:03:50,968
Wat heb je met hem gedaan?
- Ik heb niets gedaan, Emma.

55
00:03:51,002 --> 00:03:54,838
Het was Henry.
Hij bood zijn hart vrijwillig aan.

56
00:03:54,873 --> 00:03:56,674
Ik ga het terugpakken van jou.

57
00:04:01,179 --> 00:04:05,537
Ik denk niet dat je het in je hebt.
Repelsteeltje had het niet.

58
00:04:06,012 --> 00:04:08,448
Waarom jij dan wel?
- Waar is hij?

59
00:04:08,653 --> 00:04:11,121
Wat heb je met hem gedaan?
- Hij zit hier in deze box...

60
00:04:11,156 --> 00:04:14,457
veilig en wel, en hij loopt niet in de weg.

61
00:04:14,492 --> 00:04:17,827
Helaas voor jou
kan hij me geen kwaad meer doen.

62
00:04:17,861 --> 00:04:20,963
En niemand van jullie ook.
- Echt?

63
00:04:20,998 --> 00:04:24,234
Hoe voelde dat?
- Als een prikje.

64
00:04:33,177 --> 00:04:34,482
Hoe gaat het met hem?

65
00:04:36,046 --> 00:04:38,709
Het komt allemaal goed, Henry.

66
00:04:40,084 --> 00:04:42,197
We brengen je naar huis toe.

67
00:04:42,217 --> 00:04:45,735
11 jaar geleden.

68
00:04:45,755 --> 00:04:49,258
Je wilde mij zien?
- Ja, dat klopt.

69
00:04:49,292 --> 00:04:52,861
Oké, als dit over Pongo's penning gaat...
Ik geloof dat hij nog niet verlopen is.

70
00:04:52,881 --> 00:04:55,063
Dit heeft niets te maken met jouw hond.

71
00:04:56,866 --> 00:05:00,236
Mevrouw de Burgemeester, gaat het goed?
- Ik ben in orde.

72
00:05:00,270 --> 00:05:03,004
Sorry dat ik het zeg,
maar u ziet er niet goed uit.

73
00:05:03,039 --> 00:05:06,041
Ik accepteer dat soort directe taal niet.
Ik ben de Ko...

74
00:05:09,011 --> 00:05:11,880
De Burgemeester.
- En ik ben de therapeut.

75
00:05:11,914 --> 00:05:15,683
Dat is waarom je me hier gevraagd hebt, niet dan?
Wat is er aan de hand? Wat voel je?

76
00:05:15,718 --> 00:05:22,123
Niets. Ik voel niets.

77
00:05:22,157 --> 00:05:27,662
Als ik zou moeten raden, zou ik zeggen dat
u een gedreven vrouw bent...

78
00:05:27,696 --> 00:05:31,733
en dat kan soms een leegte achterlaten.
- Een wat?

79
00:05:31,767 --> 00:05:35,169
Een gat. Een leegte.
Er is meer in het leven dan werk...

80
00:05:35,203 --> 00:05:37,571
en dat is misschien de reden
dat je je ongelukkig voelt.

81
00:05:37,605 --> 00:05:41,108
Ik ben niet ongelukkig.
Ik hou van mijn leven.

82
00:05:41,143 --> 00:05:43,435
Wat is het doel dan,
als je niemand hebt om het mee te delen?

83
00:05:43,455 --> 00:05:44,979
Daar is die grofheid weer.

84
00:05:45,013 --> 00:05:49,183
Is er ooit een tijd in je leven geweest
dat je je niet zo voelde?

85
00:05:49,217 --> 00:05:50,951
Toen die kleine jongen op bezoek kwam.

86
00:05:54,322 --> 00:05:59,036
Een kind. Dat kan zoveel betekenis bieden.

87
00:06:04,632 --> 00:06:07,100
Ik heb een kind nodig, Gold.
En ik heb jouw hulp nodig.

88
00:06:07,134 --> 00:06:11,871
Ik ben vereerd, maar niet geïnteresseerd.
- Niet op die manier.

89
00:06:11,906 --> 00:06:16,042
Ik heb de hele ochtend gepraat
met adoptiebureaus.

90
00:06:16,076 --> 00:06:18,435
De wachtlijsten zijn ruim twee jaar lang.

91
00:06:19,746 --> 00:06:23,850
Maar jij, Gold, jij kent zo je manieren.

92
00:06:23,884 --> 00:06:28,253
En als iemand weet hoe het systeem werkt
en een baby voor mij kan vinden, ben jij het.

93
00:06:28,288 --> 00:06:31,424
Je wilt adopteren?
- Kijk niet zo verast.

94
00:06:31,458 --> 00:06:33,359
Dat ben ik niet.

95
00:06:33,393 --> 00:06:38,197
Ik weet zeker dat je...
een bepaald soort moeder zal zijn.

96
00:06:38,231 --> 00:06:41,333
Kan je mij helpen?
- Natuurlijk kan ik dat.

97
00:06:41,367 --> 00:06:45,337
Maar een waarschuwing... Vraag jezelf eens af,
is dit iets waar je klaar voor bent?

98
00:06:45,371 --> 00:06:49,541
Het is iets dat ik nodig heb.
- Dat is niet precies hetzelfde.

99
00:06:51,277 --> 00:06:52,911
Ik zal een kind voor je regelen.

100
00:06:54,113 --> 00:06:58,916
Maar of dat je helpt of niet, valt nog te zien.

101
00:06:58,951 --> 00:07:03,120
Als je een ouder wordt,
moet je je kind op de eerste plaats zetten.

102
00:07:04,824 --> 00:07:06,624
Wat er ook gebeurt.

103
00:07:10,896 --> 00:07:14,798
Deze beschermingsspreuk
kan hem iets langer in deze conditie houden.

104
00:07:14,833 --> 00:07:16,767
Het geeft ons meer tijd om Pan te pakken.

105
00:07:16,801 --> 00:07:20,515
Jij was een Verloren Jongen.
Heb je enig idee waar hij heen is?

106
00:07:21,463 --> 00:07:23,540
Ik weet waar hij woonde,
waar zijn kamp was.

107
00:07:23,575 --> 00:07:27,711
Dat is idioot. Dat weten we allemaal.
Denk je dat hij stom genoeg is om terug te gaan?

108
00:07:27,746 --> 00:07:29,347
Je bent nutteloos.
- Genoeg.

109
00:07:29,381 --> 00:07:32,516
Vertel me niet wat er genoeg is.
Mijn zoon is stervende.

110
00:07:32,550 --> 00:07:33,888
Onze zoon.

111
00:07:35,052 --> 00:07:39,723
Dus, ja, ik weet hoe je je voelt.
- Je hebt geen idee wat ik voel.

112
00:07:40,479 --> 00:07:44,895
Jij hebt je ouders. Je hebt dit...

113
00:07:44,929 --> 00:07:46,530
persoon...

114
00:07:46,564 --> 00:07:47,998
Een piraat die voor je vecht.

115
00:07:48,032 --> 00:07:51,067
Je hebt alles, en toch durf je te beweren
te weten wat ik voel.

116
00:07:51,805 --> 00:07:57,707
Het enige wat ik heb, is Henry
en ik wil hem niet verliezen, want hij is alles.

117
00:08:00,577 --> 00:08:04,580
Je hebt gelijk.
Ik heb geen idee wat jij voelt.

118
00:08:04,615 --> 00:08:09,752
Dus wat wil je gaan doen?
Wil je voorop gaan? Ga je gang.

119
00:08:09,787 --> 00:08:14,791
Hoe gaan we Henry redden?
- Ik weet het niet.

120
00:08:15,937 --> 00:08:19,094
Zelfs als we Pan kunnen vinden...
Hij was eerst al sterk.

121
00:08:19,129 --> 00:08:21,530
Met Henry zijn hart...
Ik weet niet of we hem pijn kunnen doen.

122
00:08:21,564 --> 00:08:25,700
Ja, dat kunnen we.
Kijk. Je hebt hem gesneden.

123
00:08:25,735 --> 00:08:29,071
Als hij kan bloeden, kunnen we hem pijn doen.

124
00:08:30,097 --> 00:08:32,229
En als we hem pijn kunnen doen,
kunnen we hem vermoorden.

125
00:08:34,110 --> 00:08:36,360
En dat zullen we doen.

126
00:08:43,349 --> 00:08:47,155
Gold zit in een box?
Dan kan David nooit van dit eiland af.

127
00:08:47,175 --> 00:08:49,617
Mary Margaret, dat maakt niet uit.
Daar heb ik al vrede mee gesloten.

128
00:08:49,637 --> 00:08:53,408
Wat van belang is, is Henry.
Hoeveel tijd hebben we?

129
00:08:53,443 --> 00:08:56,917
Misschien een uur voordat
de beschermingsspreuk weg is.

130
00:08:56,937 --> 00:08:59,033
Als hij kan vliegen
kan hij overal zijn op dit eiland.

131
00:08:59,053 --> 00:09:01,750
Een uur is niet veel tijd.
Dan stel ik voor dat we gaan beginnen met zoeken.

132
00:09:04,821 --> 00:09:08,123
Waar is hij?
- Weg.

133
00:09:08,157 --> 00:09:11,759
Er is niets wat je kan doen.
Hij heeft al gewonnen.

134
00:09:11,794 --> 00:09:13,495
Pan faalt nooit.

135
00:09:13,529 --> 00:09:17,499
Wil je niet praten?
Wat dacht je ervan dat ik ga laten praten?

136
00:09:17,533 --> 00:09:20,369
Regina, wacht.
- Er is geen tijd.

137
00:09:20,403 --> 00:09:23,205
Ik denk niet dat martelen
onze beste optie is nu.

138
00:09:23,239 --> 00:09:26,140
Kijk naar die kinderen.
Ze hebben al van alles meegemaakt.

139
00:09:26,174 --> 00:09:29,811
We moeten iets anders proberen.
- Ja, we proberen lief en aardig te zijn.

140
00:09:29,845 --> 00:09:35,116
Daar reageren ze niet op.
Wat heb je nog meer in de aanbieding?

141
00:09:35,150 --> 00:09:39,947
Wat elk kind wil. Een moeder.

142
00:09:45,793 --> 00:09:50,160
Heb je nieuws?
- Ja. Het lot staat aan jouw kant.

143
00:09:50,433 --> 00:09:55,436
Vanmorgen heb ik met een bureau gesproken
die een jongetje uit Phoenix...

144
00:09:55,470 --> 00:09:57,838
geplaatst hadden bij een familie
in de buurt van Boston.

145
00:09:57,872 --> 00:10:00,273
Bij een familie? Hoe kan dat mijn lot zijn?

146
00:10:00,307 --> 00:10:05,913
Op het laatste moment liep de adoptie stuk.
Dat gebeurt wel eens.

147
00:10:05,947 --> 00:10:10,316
Dus de baby heeft nog steeds een thuis nodig.
- Inderdaad.

148
00:10:10,351 --> 00:10:12,986
Zoals ik zei, het lot lijkt
aan jouw kant te staan.

149
00:10:13,021 --> 00:10:15,855
Het bureau is in Boston.

150
00:10:22,841 --> 00:10:26,332
Nou, Ms Mills, uw gegevens
lijken bijna te mooi om waar te zijn.

151
00:10:26,367 --> 00:10:29,102
Ik bedoel, uw referenties zijn vlekkeloos.

152
00:10:29,136 --> 00:10:33,405
En dit dorp waar u in woont, Storybrooke,
daar bent u de burgemeester?

153
00:10:33,440 --> 00:10:37,309
Derde termijn. Alle stemmen voor.
- Ik heb nog nooit van Storybrooke gehoord.

154
00:10:37,343 --> 00:10:43,616
Het is een verstopte parel.
Rustig, perfect voor kinderen.

155
00:10:44,818 --> 00:10:50,021
Het is als een sprookje.
U zou er eens langs moeten komen.

156
00:10:50,056 --> 00:10:51,833
Ik krijg twee weken vrij per jaar.

157
00:10:51,853 --> 00:10:55,227
En met alle respect,
Sandals heeft een all-in buffet.

158
00:10:55,261 --> 00:10:57,963
Heeft u dat in Storybrooke?
- Ik ben bang van niet.

159
00:10:57,997 --> 00:10:59,864
Hoe dan ook...

160
00:10:59,899 --> 00:11:01,600
Ik heb uw rechten
en verantwoordelijkheden uitgelegd...

161
00:11:01,634 --> 00:11:05,503
maar er is een iets
waar ik de nadruk nog op wil leggen.

162
00:11:05,537 --> 00:11:07,672
Het is een gesloten adoptie...

163
00:11:07,707 --> 00:11:11,042
wat betekent dat u nooit in staat zal zijn
om contact te leggen met zijn biologische ouders.

164
00:11:11,077 --> 00:11:15,947
Het is volledig onbekend.
De namen van de ouders, afkomst, stamboom.

165
00:11:15,982 --> 00:11:18,049
U heeft geen toegang tot dat alles.

166
00:11:18,084 --> 00:11:21,986
Ik maak me druk over de toekomst van mijn kind,
niet zijn verleden.

167
00:11:22,020 --> 00:11:25,389
Gefeliciteerd dan.
Bent u klaar om uw zoon te ontmoeten?

168
00:11:38,536 --> 00:11:41,338
Hallo daar.

169
00:11:41,372 --> 00:11:43,941
Het was het lot, niet dan?

170
00:11:47,746 --> 00:11:49,613
We komen niet veel Henry's tegen
tegenwoordig.

171
00:11:49,648 --> 00:11:53,283
Erg oude wereld.
- Het was de naam van mijn vader.

172
00:11:53,317 --> 00:11:56,853
Hij is pas overleden.
- Het spijt me dat te horen.

173
00:11:56,887 --> 00:11:59,689
Ik hoop dat het in ieder geval vredig was.

174
00:12:00,924 --> 00:12:05,928
Heeft u hulp nodig?
- Nee, het is goed.

175
00:12:07,431 --> 00:12:12,869
Kom op, Henry.
Laten we naar huis gaan.

176
00:12:17,941 --> 00:12:24,246
Jongens, luister naar me.
We gaan jullie geen pijn doen.

177
00:12:24,281 --> 00:12:27,783
Ik weet dat jullie trouw zijn aan Pan,
en dat snap ik.

178
00:12:28,543 --> 00:12:30,719
Maar jullie maken een verschrikkelijke fout.

179
00:12:31,797 --> 00:12:33,589
Voor lange tijd...

180
00:12:33,623 --> 00:12:36,792
dacht ik dat ik nooit mijn familie
zou kunnen vinden.

181
00:12:36,826 --> 00:12:42,130
Ik was een wees, net zoals jullie allemaal.
Een Verloren Meisje.

182
00:12:42,165 --> 00:12:44,866
En vandaag werd ik eraan herinnerd
dat ik niet alleen ben...

183
00:12:44,901 --> 00:12:47,368
en dat ik veel mensen heb
die van mij houden.

184
00:12:47,403 --> 00:12:50,138
En ik had nooit gedacht
dat het zou gebeuren.

185
00:12:50,173 --> 00:12:54,547
Als dat mij kan gebeuren,
kan dat ook bij jullie gebeuren.

186
00:12:55,221 --> 00:13:01,707
Pan is de enige familie die we nodig hebben.
- Nee. Familie doet niet wat hij deed.

187
00:13:01,950 --> 00:13:04,460
Pan loog tegen jullie en liet jullie
verschrikkelijke dingen te doen.

188
00:13:04,480 --> 00:13:07,855
Hij loog tegen Henry, en overtuigde hem
om zijn eigen hart op te geven.

189
00:13:07,889 --> 00:13:10,592
Om het eiland te redden.
- Nee, om hemzelf te redden.

190
00:13:11,480 --> 00:13:15,870
Luister niet naar haar.
Pan geeft om ons allemaal.

191
00:13:15,890 --> 00:13:18,432
Nee, dat doet hij niet. Wij geven om jullie.

192
00:13:18,466 --> 00:13:23,604
En wij kunnen jullie redden.
We kunnen jullie meenemen naar ons land.

193
00:13:24,271 --> 00:13:26,273
Er is geen reden meer om Pan te vrezen.

194
00:13:26,307 --> 00:13:30,377
Totdat hij de kracht van Henry zijn hart
heeft opgenomen, kan hij gestopt worden.

195
00:13:30,957 --> 00:13:32,746
Jullie hoeven ons alleen maar
te vertellen waar hij is.

196
00:13:33,412 --> 00:13:37,378
Vertrek nu, nu Pan jullie toestaat te ademen.

197
00:13:37,452 --> 00:13:40,071
Dat is de enige hulp die je krijgt.

198
00:13:41,584 --> 00:13:44,023
Waar is Pan?

199
00:13:44,592 --> 00:13:47,394
Vertel ik niet.

200
00:13:48,941 --> 00:13:52,216
Kunnen jullie ons echt thuis brengen?
- Hou je mond.

201
00:13:54,168 --> 00:13:58,035
Met jullie hulp.
- Zijn denkboom.

202
00:13:58,055 --> 00:14:01,074
Ja, zijn denkboom.
- Stop het. Jullie allemaal.

203
00:14:01,108 --> 00:14:02,375
Wat is dat?

204
00:14:02,409 --> 00:14:04,277
Dat is waar hij heengaat
als hij alleen wil zijn.

205
00:14:04,311 --> 00:14:06,564
Je kan hem daar vinden. Het is niet ver.

206
00:14:06,584 --> 00:14:09,382
Nee, vertrouw haar niet.
- Kan je ons vertellen waar dat is?

207
00:14:11,792 --> 00:14:16,322
Maar je moet zweren
dat je ons meeneemt.

208
00:14:17,465 --> 00:14:21,960
Ik beloof het. We gaan naar huis.

209
00:14:23,629 --> 00:14:25,630
Allemaal.

210
00:14:32,951 --> 00:14:36,795
Wie is dit kleine hoopje geluk?
- Heb je er een probleem mee dat hij huilt?

211
00:14:36,830 --> 00:14:39,165
Nee, natuurlijk niet.

212
00:14:43,169 --> 00:14:46,572
Het is tijd om stil te zijn.

213
00:14:48,842 --> 00:14:51,810
Wat?
- Wil je een advies?

214
00:14:51,845 --> 00:14:55,280
Probeer een verhaaltje.
Dat is hoe ze zichzelf kalmeren.

215
00:14:55,314 --> 00:14:58,884
Een verhaaltje voor het slapen gaan.
Laat ze wennen aan jouw stem.

216
00:14:58,919 --> 00:15:03,588
Het werkte met Ruby.
Haar problemen kwamen later.

217
00:15:12,931 --> 00:15:15,638
Het is in orde. Het is oké.

218
00:15:18,103 --> 00:15:20,237
Er was eens...

219
00:15:30,248 --> 00:15:33,180
Zijn hart is zo sterk als een locomotief...

220
00:15:33,651 --> 00:15:36,820
en zijn longen zijn compleet gezond.

221
00:15:36,854 --> 00:15:40,124
Wat dacht u van een bloedtest?
Of een longfoto?

222
00:15:40,158 --> 00:15:42,793
Rookt hij?
- Sorry?

223
00:15:42,827 --> 00:15:46,564
Het is duidelijk wat het probleem is.
Het is een huilkind.

224
00:15:46,598 --> 00:15:49,633
Heb ik hier voor betaald?
- Eigenlijk heeft uw verzekering dat.

225
00:15:49,667 --> 00:15:53,169
Wat moet ik dan doen?
- Ik kan u iets voorschrijven.

226
00:15:54,839 --> 00:15:56,539
10 cc met liefde.

227
00:15:59,077 --> 00:16:03,647
Dr. Whale, niemand houdt meer
van hun kind als dat ik doe.

228
00:16:03,681 --> 00:16:08,218
Wat betekent dat er iets mis is met mijn zoon.
Jouw werk is om hem te helpen.

229
00:16:08,252 --> 00:16:09,452
Doe dat dan.

230
00:16:09,472 --> 00:16:14,424
Ik kan wat overige testen doen,
maar met baby's is er een risico.

231
00:16:14,458 --> 00:16:17,627
Maar het is meestal niets, en het niet waard.
- Meestal?

232
00:16:17,661 --> 00:16:22,164
In sommige gevallen
kan er iets abnormaals zijn.

233
00:16:22,198 --> 00:16:24,199
Maar we hebben zijn biologische moeder nodig
om dat te onderzoeken.

234
00:16:24,234 --> 00:16:29,839
Je bedoelt de vrouw die hem verlaten heeft?
Denk je dat zij hem kan kalmeren?

235
00:16:29,873 --> 00:16:33,534
Ik ben zijn moeder.
- Je begrijpt me verkeerd, Regina.

236
00:16:33,554 --> 00:16:36,027
Als er iets mis zou zijn met het kind...

237
00:16:36,047 --> 00:16:40,982
dan staat er misschien iets in haar medisch dossier,
iets genetisch dat een probleem veroorzaakt.

238
00:16:41,017 --> 00:16:45,587
Maar de enige mensen die dat in kunnen vullen,
zijn de biologische ouders.

239
00:16:45,622 --> 00:16:51,493
Maar het was een gesloten adoptie.
Er is geen manier op contact met ze te leggen.

240
00:16:52,272 --> 00:16:54,050
Sidney, pak een pen.

241
00:16:54,070 --> 00:16:57,658
Er is een adoptiebureau in Boston
op de Dartmouth straat.

242
00:16:57,678 --> 00:16:59,947
Zeg het nog eens?
Er is veel geluid op de lijn.

243
00:17:02,104 --> 00:17:04,238
Wie is dit?
- Maak kennis met Henry.

244
00:17:05,440 --> 00:17:07,042
Maak jezelf nuttig.

245
00:17:07,076 --> 00:17:12,346
Boston Engelen Adoptie op Dartmouth.

246
00:17:12,381 --> 00:17:15,550
Ik heb de naam van Henry's
biologische moeder nodig.

247
00:17:15,584 --> 00:17:20,688
Is dat niet tegen de wet?
- Dat is waarom ik jou opbelde, Sidney.

248
00:17:20,722 --> 00:17:24,024
Want ik weet, voor mij,
doe je wat er nodig is.

249
00:17:24,059 --> 00:17:28,896
Ik moet dit voor elkaar krijgen.
Er is iets mis met mijn zoon.

250
00:17:28,930 --> 00:17:31,699
Hij houdt niet op met...

251
00:17:31,733 --> 00:17:33,633
huilen.

252
00:17:33,668 --> 00:17:36,306
Doe het gewoon.

253
00:17:38,439 --> 00:17:39,840
Hoe heb je dat gedaan?
- Wat?

254
00:17:39,874 --> 00:17:41,909
Hem laten stoppen met huilen.

255
00:17:53,885 --> 00:17:57,890
Het spijt me heel erg. Deed ik iets verkeerd?
- Nee.

256
00:17:58,826 --> 00:18:02,463
Jij niet. Het gaat om mij.

257
00:18:16,276 --> 00:18:20,411
De Pixie Woods? Daar is het?
- Het ligt ten noorden van hier.

258
00:18:20,446 --> 00:18:24,249
Daar groeide het toverstof altijd.
- Weet je waar dat is?

259
00:18:24,283 --> 00:18:30,021
Ja. Dat hele gebied is nu verlaten.
Buiten Pan is er niemand meer geweest.

260
00:18:30,056 --> 00:18:32,958
Laten we dan geschiedenis schrijven.
- We hebben je hier nodig.

261
00:18:32,992 --> 00:18:36,793
Zodra we Henry's hart hebben, moeten we snel zijn.
We hebben hulp aan beide kanten nodig.

262
00:18:37,096 --> 00:18:39,998
Wat moeten wij doen?
- De Verloren Jongens bij elkaar verzamelen...

263
00:18:40,032 --> 00:18:42,867
ze aan boord van de Jolly Roger brengen
en het schip voorbereiden.

264
00:18:42,901 --> 00:18:46,604
Laten we hopen dat je een Pegasuszeil hebt.
Anders zijn we overgeleverd aan de wind.

265
00:18:46,639 --> 00:18:49,941
Pans schaduw zit hierin. Die krijgt ons
wel thuis, zolang je schip het haalt.

266
00:18:49,976 --> 00:18:54,578
Zolang je plan werkt, haalt ze het wel.

267
00:18:56,848 --> 00:19:01,174
Henry zal de hele tijd bij mij zijn. Er zal hem
niets overkomen, terwijl jullie twee weg zijn.

268
00:19:01,194 --> 00:19:06,157
Je bedoelt jullie drie. Het kan zijn dat ik
voor eeuwig op dit eiland vast kom te zitten.

269
00:19:06,192 --> 00:19:09,293
Dus als je denkt dat ik mijn laatste momenten
niet met mijn dochter spendeer...

270
00:19:09,327 --> 00:19:14,031
ben je gek.
- Laten we het doen.

271
00:19:24,717 --> 00:19:27,951
Henry, ik beloof je,
dat als je me vertelt wat je wilt...

272
00:19:27,986 --> 00:19:31,055
ik alles voor je zal doen. Wat dan ook.

273
00:19:32,925 --> 00:19:37,361
Alsjeblieft? Geef me gewoon een kans.

274
00:19:47,772 --> 00:19:49,873
Bedankt.

275
00:19:56,614 --> 00:19:59,683
Wat heb je gevonden?
- Bij het adoptiebureau vond ik niets...

276
00:19:59,717 --> 00:20:03,921
maar ik heb gezocht bij de GGD.
Ik heb alles over zijn moeder gevonden.

277
00:20:03,955 --> 00:20:05,989
Ik fax de informatie nu naar je toe.

278
00:20:06,023 --> 00:20:08,358
Je kunt het ieder moment binnen krijgen.
- Het is binnen.

279
00:20:22,772 --> 00:20:24,440
Je wist het.

280
00:20:24,975 --> 00:20:30,545
Wat precies?
- Het kind dat je voor me vond in Phoenix...

281
00:20:30,580 --> 00:20:36,552
Zijn moeder was 18 jaar geleden
buiten Storybrooke in het bos gevonden.

282
00:20:36,687 --> 00:20:41,056
Wat een verrassend toeval.
- 18 jaar geleden?

283
00:20:41,290 --> 00:20:44,693
Ik ben bang dat ik het niet helemaal begrijp.
Je moet het me vergeven.

284
00:20:44,727 --> 00:20:46,461
Mijn geheugen is niet wat het geweest is.

285
00:20:46,596 --> 00:20:52,534
Henry's moeder was gevonden als baby...

286
00:20:52,968 --> 00:20:57,739
op een zeer belangrijke dag...
De dag dat deze stad...

287
00:20:57,873 --> 00:21:02,010
Deze stad...
- Deze stad wat?

288
00:21:03,044 --> 00:21:07,348
Ze is belangrijk, is het niet? Zijn moeder.

289
00:21:07,482 --> 00:21:12,453
Of ze belangrijk is? Ik veronderstel van wel,
omdat ze bevallen is van jouw zoon.

290
00:21:13,723 --> 00:21:18,725
Jij. Je hebt dit veroorzaakt...

291
00:21:18,759 --> 00:21:23,563
is het niet? Jij zorgde dat het gebeurde,
omdat de moeder...

292
00:21:23,698 --> 00:21:28,068
ze is...
- Ze is wat, mevrouw de burgemeester...

293
00:21:28,203 --> 00:21:31,606
deze moeder waar je schijnbaar voor vreest?

294
00:21:31,641 --> 00:21:35,709
Weet je echt niet waar ik het over heb?

295
00:21:35,844 --> 00:21:40,914
Ik weet dat je overstuur bent. Dat is duidelijk.
- Je zei dat ik naar je zou komen,

296
00:21:40,949 --> 00:21:45,118
dat ik een gat in mijn hart heb. En...

297
00:21:46,053 --> 00:21:49,055
jij wilt dit stoppen.

298
00:21:50,525 --> 00:21:55,995
Deze stad, wat ik gebouwd heb. Je wilt het
vernietigen door de moeder terug te halen.

299
00:21:56,029 --> 00:21:57,858
Daarom heb je dit gedaan.

300
00:21:57,884 --> 00:22:00,734
Weet je dat je
donkere kringen onder je ogen hebt...

301
00:22:01,169 --> 00:22:07,165
en je stem beeft van vermoeidheid? Arm ding.
Kijk wat het moederschap je aangedaan heeft.

302
00:22:09,108 --> 00:22:12,912
Hou je maar van de domme, kleine demon.

303
00:22:13,547 --> 00:22:16,916
Je zou nu toch wel moeten weten
met wie je te maken hebt.

304
00:22:16,950 --> 00:22:20,286
Ik heb alles opgeofferd
om dit leven te hebben.

305
00:22:20,320 --> 00:22:23,822
En niets zal in de weg staan
van mijn wraak.

306
00:22:24,456 --> 00:22:28,526
Henry gaat morgen terug naar Boston.

307
00:22:38,570 --> 00:22:40,673
Kijk.

308
00:22:50,316 --> 00:22:54,119
Voorzichtig.
Pan zou het daar niet zomaar laten liggen.

309
00:22:54,153 --> 00:22:59,090
Het is de enige manier om David thuis te krijgen.
Zonder Gold zitten we hier vast.

310
00:23:08,200 --> 00:23:12,402
Ben je er nog steeds mee bezig?
Weet je het niet?

311
00:23:13,205 --> 00:23:17,708
Peter Pan faalt nooit.
Ik had niet verwacht dat je me zou vinden.

312
00:23:17,843 --> 00:23:20,878
Maar ja, ik zou niet verrast moeten zijn.
Jullie zijn moeders.

313
00:23:20,912 --> 00:23:25,516
Heel vasthoudend naar je nakomelingen.
Geloof het of niet, ik begrijp dat.

314
00:23:25,750 --> 00:23:28,518
Maar als je Henry weer wilt zien
moet ik je vertellen...

315
00:23:28,553 --> 00:23:33,222
dat de enige manier om herenigd met hem worden...
is als je dood bent.

316
00:23:43,033 --> 00:23:48,103
Ik heb instructies opgeschreven voor zijn bedtijd,
zijn dutjestijd en wanneer hij gevoed moet worden.

317
00:23:48,238 --> 00:23:52,675
Mevrouw Mills, ik kan je verzekeren
dat de baby in goede handen is.

318
00:23:52,709 --> 00:23:56,446
Ik weet het. Ik vind het alleen jammer
dat dit niet werkte.

319
00:23:56,781 --> 00:24:00,216
De omstandigheden waren... onvoorzien.

320
00:24:00,251 --> 00:24:05,138
Niet ieder kind past goed bij een ouder.
En soms, als je het beste wilt doen voor het kind...

321
00:24:05,158 --> 00:24:10,092
kan het zijn dat je hem op moet geven.
- Waar gaat Henry nu heen?

322
00:24:10,126 --> 00:24:14,463
We hebben al een nieuwe familie voor hem.
Alles komt goed met hem.

323
00:24:16,967 --> 00:24:22,737
Weet je wat? Blijf even bij hem.
Ik ben zo terug, oké?

324
00:24:38,620 --> 00:24:41,755
Je verdient iemand die beter is dan ik.

325
00:24:43,292 --> 00:24:47,261
Je bent echt de enige in de rijken
die in me geloofd.

326
00:25:00,408 --> 00:25:03,877
Zal ik hem even vasthouden,
zodat je de laatste handtekening kunt zetten?

327
00:25:03,912 --> 00:25:07,347
Nee, dat zal niet nodig zijn.

328
00:25:08,150 --> 00:25:11,118
Henry is mijn zoon.

329
00:25:14,855 --> 00:25:18,791
Het beste voor Henry is om te blijven
bij een moeder...

330
00:25:18,826 --> 00:25:23,665
die hem nooit meer verlaat...
Echt nooit meer.

331
00:25:28,002 --> 00:25:31,737
Ik ben bang dat er een probleempje is.
Jullie zullen terug op de wachtlijst moeten.

332
00:25:31,772 --> 00:25:35,408
De moeder is van gedachte veranderd. Sorry.

333
00:25:35,742 --> 00:25:40,546
We zijn hem kwijt?
- Ja, maar ik kan je weer op te lijst zetten.

334
00:25:40,681 --> 00:25:44,016
Pan zal niet blij zijn.
- Daarom geven we het ook niet op.

335
00:25:44,050 --> 00:25:46,352
We zorgen dat we dat kind krijgen.

336
00:25:46,687 --> 00:25:50,622
Heb je problemen met bewegen?
Niet raar, gezien waar je bent.

337
00:25:50,657 --> 00:25:53,615
Wat je ondergang bespoedigd, is spijt.

338
00:25:53,635 --> 00:25:58,595
Waar heb je het over?
- Deze boom is erg belangrijk voor me.

339
00:25:59,699 --> 00:26:02,901
Ik liet mijn zoon hier achter.
- Je hebt een zoon?

340
00:26:02,935 --> 00:26:05,174
Ik ben ouder dan ik eruit zie.
- Als je een kind hebt...

341
00:26:05,200 --> 00:26:10,275
moet je ook spijt hebben dat je hem verloor.
- Nee, niet echt. Meer het tegenovergestelde.

342
00:26:10,610 --> 00:26:14,045
Ik heb hem hier in een doos,
zodat ik hem niet weer verlies.

343
00:26:14,080 --> 00:26:17,982
Repelsteeltje is je zoon?
- Dat is hij zeker.

344
00:26:18,017 --> 00:26:20,441
Hoe kan dat? Je bent...

345
00:26:20,461 --> 00:26:24,287
Jonger dan hem? Niet echt.
Net als bij jou en jouw dochter.

346
00:26:24,322 --> 00:26:28,625
Je bent een bedrieger. Je magie is verzwakt.

347
00:26:28,759 --> 00:26:32,863
Je kunt ons niet eens iets aandoen,
laat staan Repelsteeltje.

348
00:26:32,898 --> 00:26:36,217
Je hebt gelijk. Maar daarom ben ik hier.

349
00:26:36,237 --> 00:26:39,035
Deze boom zal me beschermen
tot mijn kracht weer hersteld is.

350
00:26:39,069 --> 00:26:44,079
En dan...
Dan kan ik wat plezier beleven.

351
00:26:44,504 --> 00:26:47,777
En hoef ik me nooit meer zorgen
te maken over mijn kind.

352
00:26:47,811 --> 00:26:50,446
Nog iets dat we
binnenkort gemeen zullen hebben.

353
00:26:52,383 --> 00:26:55,785
Er moet een andere manier zijn.
- Nee, het gaat je niet lukken.

354
00:26:56,119 --> 00:26:59,923
Deze boom valt de spijt, die iemand heeft, aan.
En jij?

355
00:26:59,957 --> 00:27:03,392
Je hebt meer dan genoeg.
- Ik heb spijt dat ik niet beter op je schoot...

356
00:27:03,427 --> 00:27:07,029
toen ik de kans had.
- Dat is niet alles, toch, Redder?

357
00:27:09,166 --> 00:27:12,033
Ik heb het hart van je zoon in me.

358
00:27:12,468 --> 00:27:16,905
Ik voel dat je hem keer op keer
teleurgesteld hebt.

359
00:27:16,939 --> 00:27:19,641
Laat haar met rust.
- Zou ik misschien moeten doen.

360
00:27:19,676 --> 00:27:22,711
Want wat voor kans had ze eigenlijk
om een goede moeder te worden?

361
00:27:22,745 --> 00:27:26,382
Kijk naar wat haar voorbeeld was...
je verliet haar voor 28 jaar.

362
00:27:26,416 --> 00:27:30,452
Ben je klaar?
- De laatste woorden van de koningin.

363
00:27:30,486 --> 00:27:34,122
Misschien een sterfbedbekentenis van degene
die het meeste heeft om spijt van te hebben.

364
00:27:34,156 --> 00:27:36,558
Ja, er is alleen één probleem.

365
00:27:36,993 --> 00:27:41,596
Ik heb een vloek uitgesproken
die een hele bevolking verwoestte.

366
00:27:41,830 --> 00:27:46,356
Ik heb gemarteld en gemoord.
Ik heb vreselijke dingen gedaan.

367
00:27:46,376 --> 00:27:50,206
Ik zou veel spijt moeten hebben, maar...

368
00:27:51,040 --> 00:27:53,509
dat heb ik niet.

369
00:27:56,111 --> 00:27:59,679
Want daardoor kreeg ik mijn zoon.

370
00:28:11,691 --> 00:28:14,562
Laten we Henry gaan redden.

371
00:28:25,046 --> 00:28:28,682
Henry? Waar is hij?
- Hij is hier.

372
00:28:30,084 --> 00:28:32,118
Hou vol, Henry.

373
00:28:50,804 --> 00:28:52,938
Zijn we te laat?

374
00:29:03,015 --> 00:29:04,967
Rustig aan, jongen.

375
00:29:04,987 --> 00:29:08,087
Het spijt me, ik wilde de magie redden.

376
00:29:08,122 --> 00:29:12,191
Het is goed.
- Ik wilde een held zijn.

377
00:29:12,325 --> 00:29:15,326
Daar is nog genoeg tijd voor.
- En nu is het tijd om te rusten.

378
00:29:15,361 --> 00:29:18,363
Welkom terug, jongeheer.
Alleen het beste voor onze eregast...

379
00:29:18,397 --> 00:29:20,899
vind je ook niet? De hut van de kapitein.

380
00:29:21,233 --> 00:29:24,336
Kom. Dan zal ik je instoppen.

381
00:29:26,839 --> 00:29:30,876
Regina, ik ben zo blij.
Ik moet toegeven dat ik bezorgd was.

382
00:29:31,210 --> 00:29:35,012
Maar ik ben zo blij dat alles goed gaat.

383
00:29:35,047 --> 00:29:39,284
Er is alleen één probleem, dokter Hopper.
Ik ben bang...

384
00:29:39,318 --> 00:29:43,254
Nee, ik... vrees...

385
00:29:45,291 --> 00:29:50,427
dat Henry's biologische moeder ooit spijt
zal krijgen van haar beslissing...

386
00:29:50,461 --> 00:29:54,298
en hem dan terugkomt halen.

387
00:29:55,667 --> 00:29:59,492
Was het geen gesloten adoptie?
Ik bedoel, jullie zijn anoniem...

388
00:29:59,512 --> 00:30:04,175
voor elkaar, toch?
- Ik ben bezorgd dat het gaat om iets groters...

389
00:30:04,509 --> 00:30:07,211
dan de wet.

390
00:30:07,945 --> 00:30:13,783
Het lot. De lotsbestemming.
- Volgens mij heb je je eigen lot gecreëerd.

391
00:30:13,918 --> 00:30:16,746
Maar er is nog steeds iemand
die het kan vernietigen.

392
00:30:16,766 --> 00:30:20,719
Regina, als je je zorgen blijft maken over
de toekomst, kun je niet genieten van het heden.

393
00:30:20,739 --> 00:30:24,734
Dit kind heeft iets bij je gebracht...
Liefde.

394
00:30:24,929 --> 00:30:28,396
Geniet daarvan. Geniet van het moeder zijn.

395
00:30:40,177 --> 00:30:42,978
Bedankt, vader.

396
00:30:50,354 --> 00:30:53,822
Er was eens een koningin...

397
00:30:54,457 --> 00:31:00,395
en zij sprak een vloek uit
die haar alles gaf wat ze wilde...

398
00:31:01,130 --> 00:31:03,434
dat dacht ze tenminste.

399
00:31:06,168 --> 00:31:09,171
Ze wanhoopte toen ze leerde dat...

400
00:31:09,205 --> 00:31:14,208
wraak alleen niet genoeg was. Ze was eenzaam.

401
00:31:16,345 --> 00:31:22,084
En daarom zocht ze het land af
naar een kleine jongen om haar prins te zijn.

402
00:31:22,518 --> 00:31:25,687
En toen... vond ze hem.

403
00:31:25,921 --> 00:31:28,991
Ook al hadden ze een gelukkig leven...

404
00:31:30,425 --> 00:31:33,628
het was niet lang en gelukkig.

405
00:31:34,963 --> 00:31:39,365
Er lag nog steeds kwaad op de loer.

406
00:31:41,003 --> 00:31:44,872
De koningin was bezorgd
over de veiligheid van haar prins.

407
00:31:45,207 --> 00:31:48,877
Terwijl ze wist dat ze...

408
00:31:49,311 --> 00:31:52,535
elke bedreiging voor de jongen
kon laten verdwijnen...

409
00:31:52,555 --> 00:31:56,082
wist ze ook dat ze hem niet op kon voeden,
terwijl ze zich zorgen maakte.

410
00:32:01,922 --> 00:32:06,059
Ze moest haar eigen zorgen opzij zetten...

411
00:32:06,394 --> 00:32:09,295
en die van haar kind voorop stellen.

412
00:32:13,768 --> 00:32:19,739
En dus... maakte de koningin
een oud vergeetdrankje.

413
00:32:21,575 --> 00:32:26,613
Het is al goed. Als de koningin dit opdrinkt,
zal ze haar kind niet vergeten.

414
00:32:26,847 --> 00:32:32,551
Ze vergeet alleen haar zorgen...
haar problemen...

415
00:32:34,354 --> 00:32:36,488
en haar angsten.

416
00:32:40,994 --> 00:32:43,463
Als die weg zijn...

417
00:32:44,197 --> 00:32:49,001
kunnen zij... en haar prins echt...

418
00:32:49,535 --> 00:32:54,806
lang en gelukkig leven.

419
00:33:17,629 --> 00:33:19,931
Hallo, Henry.

420
00:33:25,770 --> 00:33:28,171
Wat zullen we vandaag doen?

421
00:33:28,506 --> 00:33:34,211
Ik ken die blik. Die heb je na
vijf uur space paranoids en teveel pizza.

422
00:33:34,745 --> 00:33:36,913
Pizza zou lekker zijn.

423
00:33:49,226 --> 00:33:53,063
Het steekt. Waarom doe je dat?

424
00:33:53,898 --> 00:33:58,068
Een spreuk die zorgt
dat niemand je hart meer kan pakken...

425
00:33:58,402 --> 00:34:03,339
nooit meer.
- Bedankt, mam.

426
00:34:14,351 --> 00:34:18,486
We zijn snel weer thuis, mijn kleine prins.

427
00:34:43,145 --> 00:34:46,049
Het spijt me dat het zover moest komen, Henry.

428
00:35:12,644 --> 00:35:14,979
Waar is Henry?
- Hij is veilig.

429
00:35:15,714 --> 00:35:20,018
Ik zei toch dat ik de jongen geen pijn zou doen.
- Ik weet het. Sorry, ik...

430
00:35:20,452 --> 00:35:23,154
Waarom heb je niet verteld
dat Pan je vader is?

431
00:35:23,688 --> 00:35:27,290
Omdat ik niet wilde dat je wist,
dat ik net zo'n slechte vader als hij was.

432
00:35:27,425 --> 00:35:32,362
Want we zijn hetzelfde, hij en ik.
We hebben beiden onze zoons verlaten.

433
00:35:32,397 --> 00:35:35,833
Nee, je bent niet hetzelfde.

434
00:35:36,367 --> 00:35:38,968
Je kwam terug voor me, papa.

435
00:35:44,775 --> 00:35:46,711
Hij is terug.

436
00:35:47,845 --> 00:35:50,146
Dat betekent...
- Dat hij me kan genezen.

437
00:35:50,180 --> 00:35:54,217
We kunnen naar huis... een familie zijn.

438
00:36:04,894 --> 00:36:08,153
Wat is er?
- Wat? Wat doe je?

439
00:36:08,173 --> 00:36:12,168
Ik wilde je hart, Henry,
maar je moeder pakte het van me af...

440
00:36:12,402 --> 00:36:16,238
en liet me voor dood achter. Haar fout.

441
00:36:21,444 --> 00:36:23,747
Wat slim.

442
00:36:26,182 --> 00:36:28,717
Wat doe je?

443
00:36:31,220 --> 00:36:35,289
Bloedmagie werkt aan beide kanten... vader.

444
00:37:01,916 --> 00:37:04,818
Het is goed. Het gaat goed.

445
00:37:04,952 --> 00:37:08,623
Weet je het zeker?
- Hij is een sterke jongen, Regina.

446
00:37:09,057 --> 00:37:11,625
Je hebt hem goed opgevoed.

447
00:37:22,670 --> 00:37:25,305
Ga. Hierheen.

448
00:37:28,543 --> 00:37:30,877
Klaar, Regina?

449
00:38:02,642 --> 00:38:06,179
Denk je dat het gaat vliegen?
- Het heeft geen keus.

450
00:38:06,213 --> 00:38:09,848
Laten we dan snel uit Neverland weggaan.
- Zoals u wilt, mevrouw.

451
00:38:09,883 --> 00:38:12,284
Bootsman, licht het anker.

452
00:38:25,664 --> 00:38:29,631
Weet je, toen we hier voor het eerst op het eiland
kwamen, zei je dat we samen moesten werken.

453
00:38:29,735 --> 00:38:34,172
Ik probeerde maar iets.
- Om eerlijk te zijn, dacht ik niet dat het kon.

454
00:38:34,206 --> 00:38:37,942
Dat een held, een schurk en een piraat...

455
00:38:38,476 --> 00:38:42,514
Dat we samen konden werken,
maar dat lukte wel...

456
00:38:43,048 --> 00:38:47,384
door het meest belangrijke stukje
van de puzzel... een leider.

457
00:38:49,588 --> 00:38:53,057
Ik ben blij dat we samen konden werken
om Henry thuis te krijgen.

458
00:38:53,092 --> 00:38:55,627
Om ons allemaal thuis te krijgen.

459
00:39:05,470 --> 00:39:08,273
Beter dan in een kooi zitten, toch?

460
00:39:09,708 --> 00:39:15,521
Zijn we echt vrij?
- Ja, Wendy. Je zult je broers snel weer zien.

461
00:39:17,447 --> 00:39:19,207
Ik heb iets voor je.

462
00:39:19,416 --> 00:39:24,154
Ik heb het de hele tijd bewaard.
Ik kon het niet gebruiken, maar...

463
00:39:24,488 --> 00:39:28,525
jij misschien wel. Het is toverstof.

464
00:39:28,560 --> 00:39:32,095
Het is het laatste kleine beetje
van de bloemen uit de boomtoppen.

465
00:39:32,329 --> 00:39:34,630
Het is niet actief...
- Ik kan er niets mee.

466
00:39:34,665 --> 00:39:39,401
Ik heb geen magie.
Niet meer sinds ik mijn vleugels verloor.

467
00:39:39,536 --> 00:39:45,441
Je komt er wel achter. Ik geloof in je, Tink.

468
00:39:56,753 --> 00:40:00,022
Gaat het wel goed? Moet je niet rusten?

469
00:40:00,256 --> 00:40:02,691
Ik kan voor wat eten zorgen
als je honger hebt.

470
00:40:02,725 --> 00:40:07,428
Ik voel me nu veel beter.
Ik denk dat frisse lucht goed voor me is.

471
00:40:11,166 --> 00:40:15,870
Ik weet dat we nog niet echt
een familie hebben kunnen zijn. Nog niet.

472
00:40:16,204 --> 00:40:19,407
Ik wil je laten weten
dat je nu een vader hebt.

473
00:40:19,541 --> 00:40:25,245
Voor nu en altijd.
Ik zal je nooit verlaten, goed, maatje?

474
00:40:34,055 --> 00:40:36,524
Ik ben blij dat je je zoon terughebt, Regina.

475
00:40:36,958 --> 00:40:40,794
Het blijkt dat de Boze Koningin
toch van iemand kan houden.

476
00:40:40,928 --> 00:40:45,965
Ja, het lijkt er wel op.
Het lijkt erop dat je gelijk had.

477
00:40:45,999 --> 00:40:48,702
Ik wist dat er nog iets goeds in je zat.

478
00:40:49,336 --> 00:40:55,274
Schijnbaar bezit je nog magie.
- Wat gebeurde er?

479
00:40:55,309 --> 00:41:00,479
Als ik zou moeten gokken,
denk ik dat je er even in geloofde.

480
00:41:10,257 --> 00:41:14,293
Ga weg, jongen. Ik heb geen honger.

481
00:41:16,463 --> 00:41:18,730
Maar ik kwam je bedanken.

482
00:41:21,200 --> 00:41:26,472
Wat die andere verraders ook doen,
ik sta aan Pans kant.

483
00:41:26,506 --> 00:41:30,041
En Pan...
- Faalt nooit.

484
00:41:30,376 --> 00:41:32,610
Wat?
- Je hoorde me wel.

485
00:41:32,744 --> 00:41:37,515
Peter Pan faalt nooit.
Hij kan niet gestopt worden.

486
00:41:37,850 --> 00:41:42,354
Zelfs als ze denken dat hij verslagen is,
dat ze gewonnen hebben...

487
00:41:42,388 --> 00:41:46,157
vindt hij wel een manier.
- Dus je denkt dat je niet veilig bent?

488
00:41:46,192 --> 00:41:50,995
Nee, ik ben zeker veilig.
Tijdens onze worsteling werd mijn lot verzegeld.

489
00:41:51,329 --> 00:41:55,500
Degene die in de problemen zit...
is Henry.

490
00:41:55,734 --> 00:42:00,005
Maar jij bent Henry.
- Niet meer.

491
00:42:00,939 --> 00:42:03,274
Je...

492
00:42:05,510 --> 00:42:10,214
Je bent verwisseld van lichaam.
- Weet je zeker dat je geen honger hebt?

493
00:42:13,551 --> 00:42:16,053
Bedankt...

494
00:42:21,538 --> 00:42:23,973
Laten we gaan spelen.

495
00:42:25,284 --> 00:42:28,784
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Nightfalls & Cutiej88

496
00:42:28,804 --> 00:42:32,304
Controle: Ren Höek ~ Sync: THC

