1
00:00:02,820 --> 00:00:05,046
Wat voorafging:

2
00:00:05,102 --> 00:00:08,217
Je ruilde Baelfire voor de kracht van een dolk
en ik ruilde jou voor jeugdigheid.

3
00:00:08,252 --> 00:00:10,986
Het was nooit de bedoeling
dat ik vader zou worden.

4
00:00:11,020 --> 00:00:14,257
Pan is stervende.
Hij heeft het hart van de echte gelover nodig.

5
00:00:14,291 --> 00:00:16,191
Het is ruil. Henry zal sterven.

6
00:00:16,226 --> 00:00:19,562
Dat jij Henry vond, was geen ongeluk, toch?
- Wat bedoel je?

7
00:00:19,596 --> 00:00:22,698
Waar heb je hem vandaan?
- Alle vloeken kunnen verbroken worden.

8
00:00:22,733 --> 00:00:24,099
Hun kind is de sleutel.

9
00:00:24,134 --> 00:00:29,037
Grote macht vereist een groot offer.
- Vertel me, wat zal er volstaan?

10
00:00:29,072 --> 00:00:30,973
Het hart van hetgeen
waar je het meest van houdt.

11
00:00:32,642 --> 00:00:35,377
De vloek. Het is hier.

12
00:00:45,978 --> 00:00:47,502
Ik wacht.

13
00:00:53,128 --> 00:00:57,865
Waarom duurde het zo lang?
- Je weet waarom het zo lang duurde.

14
00:00:57,900 --> 00:01:02,136
Natuurlijk. De vloek. Je hebt het gedaan.
- Dat klopt.

15
00:01:04,339 --> 00:01:08,442
Ik heb het gedaan.
En ik wilde dat jij het zou weten...

16
00:01:08,476 --> 00:01:12,579
voordat jij,
zoals al die andere zielige bewoners...

17
00:01:12,614 --> 00:01:17,214
van dit ellendige land alles vergeten.

18
00:01:17,234 --> 00:01:20,921
Hoe voelde het?
- Het zien dat de vloekwolk zich samenpakte?

19
00:01:20,955 --> 00:01:22,556
Het voelde als overwinning.

20
00:01:22,590 --> 00:01:24,725
En hoe voelde het...

21
00:01:24,759 --> 00:01:26,327
om degene waar je het meest van houdt
te moeten vermoorden?

22
00:01:26,361 --> 00:01:30,697
Het hart van je vader uit het rukken.
Hoe voelde dat?

23
00:01:30,731 --> 00:01:35,235
Dat was de prijs van de vloek.
Hoe het voelde, doet er niet toe.

24
00:01:35,269 --> 00:01:37,170
Hij zou het begrepen hebben.

25
00:01:40,784 --> 00:01:46,779
Ik heb mijn leven teruggenomen.
Ik moest wel. Ik heb gewonnen.

26
00:01:46,814 --> 00:01:51,217
En toch ben je hier,
met de behoefte om het te bewijzen.

27
00:01:52,267 --> 00:01:57,857
Er mist iets, niet dan?
- Helemaal niet.

28
00:01:57,891 --> 00:02:02,127
Ik heb alles wat ik wil.
Niets kan me nu stoppen.

29
00:02:03,321 --> 00:02:07,066
Niet helemaal.
- Wat bedoel je daarmee?

30
00:02:07,100 --> 00:02:12,437
De Redder.
Het kind van Sneeuwwitje en Prins Charming.

31
00:02:13,573 --> 00:02:18,143
Zij kan jou tegenhouden.
Zij kan de vloek breken.

32
00:02:18,178 --> 00:02:21,813
Het lijkt erop dat van een baby verlost zijn
net toegevoegd is aan mijn nog te doen lijstje.

33
00:02:21,848 --> 00:02:23,048
Natuurlijk is dat zo.

34
00:02:23,082 --> 00:02:28,019
Maar zelfs als dat je lukt
heb je nog een groter probleem.

35
00:02:28,053 --> 00:02:31,656
Nu is er een gat in je hart.

36
00:02:31,691 --> 00:02:36,227
En op een dag
zal je naar mij toe komen om het te vullen.

37
00:02:36,262 --> 00:02:40,865
Je overschat je krachten in toekomst kijken.

38
00:02:40,900 --> 00:02:46,170
En jij onderschat de prijs
van wat je gedaan hebt.

39
00:02:46,205 --> 00:02:52,376
Je zal het zien, je komt naar mij,
er is meer dat je nodig hebt.

40
00:02:52,411 --> 00:02:57,247
Je bespottingen zullen je nergens brengen.
Ik ken jou te goed.

41
00:02:57,282 --> 00:03:01,752
Je wilt een nieuwe afspraak maken. Ik niet.

42
00:03:01,787 --> 00:03:06,791
Een afspraak? Je hebt me al
een goed leven beloofd in dit nieuwe land.

43
00:03:06,825 --> 00:03:09,692
Wat kan ik nog meer van jou willen?

44
00:03:09,727 --> 00:03:13,863
Uit deze kooi bevrijd worden?

45
00:03:13,898 --> 00:03:18,035
Onder onze laatste afspraak uitkomen?

46
00:03:18,069 --> 00:03:20,470
De vloek te ontsnappen?

47
00:03:20,504 --> 00:03:24,274
En waarom zou ik dat willen?

48
00:03:24,309 --> 00:03:27,043
Ik ben precies waar ik wil zijn.

49
00:03:28,846 --> 00:03:32,346
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Once Upon a Time S03E09 'Save Henry'

50
00:03:32,366 --> 00:03:35,866
Vertaling: Nightfalls & Cutiej88
Controle: Ren Höek ~ Sync: THC

51
00:03:41,066 --> 00:03:43,892
Is hij bewusteloos?
- Henry, kan je ons horen?

52
00:03:43,927 --> 00:03:46,061
Hij viel zodra zijn hart in Pan gezet werd.

53
00:03:46,095 --> 00:03:48,169
Ademt hij nog?
- Hou vol, knul.

54
00:03:49,566 --> 00:03:53,268
Wat heb je met hem gedaan?
- Ik heb niets gedaan, Emma.

55
00:03:53,302 --> 00:03:57,138
Het was Henry.
Hij bood zijn hart vrijwillig aan.

56
00:03:57,173 --> 00:03:58,974
Ik ga het terugpakken van jou.

57
00:04:03,479 --> 00:04:07,837
Ik denk niet dat je het in je hebt.
Repelsteeltje had het niet.

58
00:04:08,312 --> 00:04:10,748
Waarom jij dan wel?
- Waar is hij?

59
00:04:10,953 --> 00:04:13,421
Wat heb je met hem gedaan?
- Hij zit hier in deze box...

60
00:04:13,456 --> 00:04:16,757
veilig en wel, en hij loopt niet in de weg.

61
00:04:16,792 --> 00:04:20,127
Helaas voor jou
kan hij me geen kwaad meer doen.

62
00:04:20,161 --> 00:04:23,263
En niemand van jullie ook.
- Echt?

63
00:04:23,298 --> 00:04:26,534
Hoe voelde dat?
- Als een prikje.

64
00:04:35,477 --> 00:04:36,782
Hoe gaat het met hem?

65
00:04:38,346 --> 00:04:41,009
Het komt allemaal goed, Henry.

66
00:04:42,384 --> 00:04:44,497
We brengen je naar huis toe.

67
00:04:44,517 --> 00:04:48,035
11 jaar geleden.

68
00:04:48,055 --> 00:04:51,558
Je wilde mij zien?
- Ja, dat klopt.

69
00:04:51,592 --> 00:04:55,161
Oké, als dit over Pongo's penning gaat...
Ik geloof dat hij nog niet verlopen is.

70
00:04:55,181 --> 00:04:57,363
Dit heeft niets te maken met jouw hond.

71
00:04:59,166 --> 00:05:02,536
Mevrouw de Burgemeester, gaat het goed?
- Ik ben in orde.

72
00:05:02,570 --> 00:05:05,304
Sorry dat ik het zeg,
maar u ziet er niet goed uit.

73
00:05:05,339 --> 00:05:08,341
Ik accepteer dat soort directe taal niet.
Ik ben de Ko...

74
00:05:11,311 --> 00:05:14,180
De Burgemeester.
- En ik ben de therapeut.

75
00:05:14,214 --> 00:05:17,983
Dat is waarom je me hier gevraagd hebt, niet dan?
Wat is er aan de hand? Wat voel je?

76
00:05:18,018 --> 00:05:24,423
Niets. Ik voel niets.

77
00:05:24,457 --> 00:05:29,962
Als ik zou moeten raden, zou ik zeggen dat
u een gedreven vrouw bent...

78
00:05:29,996 --> 00:05:34,033
en dat kan soms een leegte achterlaten.
- Een wat?

79
00:05:34,067 --> 00:05:37,469
Een gat. Een leegte.
Er is meer in het leven dan werk...

80
00:05:37,503 --> 00:05:39,871
en dat is misschien de reden
dat je je ongelukkig voelt.

81
00:05:39,905 --> 00:05:43,408
Ik ben niet ongelukkig.
Ik hou van mijn leven.

82
00:05:43,443 --> 00:05:45,735
Wat is het doel dan,
als je niemand hebt om het mee te delen?

83
00:05:45,755 --> 00:05:47,279
Daar is die grofheid weer.

84
00:05:47,313 --> 00:05:51,483
Is er ooit een tijd in je leven geweest
dat je je niet zo voelde?

85
00:05:51,517 --> 00:05:53,251
Toen die kleine jongen op bezoek kwam.

86
00:05:56,622 --> 00:06:01,336
Een kind. Dat kan zoveel betekenis bieden.

87
00:06:06,932 --> 00:06:09,400
Ik heb een kind nodig, Gold.
En ik heb jouw hulp nodig.

88
00:06:09,434 --> 00:06:14,171
Ik ben vereerd, maar niet geïnteresseerd.
- Niet op die manier.

89
00:06:14,206 --> 00:06:18,342
Ik heb de hele ochtend gepraat
met adoptiebureaus.

90
00:06:18,376 --> 00:06:20,735
De wachtlijsten zijn ruim twee jaar lang.

91
00:06:22,046 --> 00:06:26,150
Maar jij, Gold, jij kent zo je manieren.

92
00:06:26,184 --> 00:06:30,553
En als iemand weet hoe het systeem werkt
en een baby voor mij kan vinden, ben jij het.

93
00:06:30,588 --> 00:06:33,724
Je wilt adopteren?
- Kijk niet zo verast.

94
00:06:33,758 --> 00:06:35,659
Dat ben ik niet.

95
00:06:35,693 --> 00:06:40,497
Ik weet zeker dat je...
een bepaald soort moeder zal zijn.

96
00:06:40,531 --> 00:06:43,633
Kan je mij helpen?
- Natuurlijk kan ik dat.

97
00:06:43,667 --> 00:06:47,637
Maar een waarschuwing... Vraag jezelf eens af,
is dit iets waar je klaar voor bent?

98
00:06:47,671 --> 00:06:51,841
Het is iets dat ik nodig heb.
- Dat is niet precies hetzelfde.

99
00:06:53,577 --> 00:06:55,211
Ik zal een kind voor je regelen.

100
00:06:56,413 --> 00:07:01,216
Maar of dat je helpt of niet, valt nog te zien.

101
00:07:01,251 --> 00:07:05,420
Als je een ouder wordt,
moet je je kind op de eerste plaats zetten.

102
00:07:07,124 --> 00:07:08,924
Wat er ook gebeurt.

103
00:07:13,196 --> 00:07:17,098
Deze beschermingsspreuk
kan hem iets langer in deze conditie houden.

104
00:07:17,133 --> 00:07:19,067
Het geeft ons meer tijd om Pan te pakken.

105
00:07:19,101 --> 00:07:22,815
Jij was een Verloren Jongen.
Heb je enig idee waar hij heen is?

106
00:07:23,763 --> 00:07:25,840
Ik weet waar hij woonde,
waar zijn kamp was.

107
00:07:25,875 --> 00:07:30,011
Dat is idioot. Dat weten we allemaal.
Denk je dat hij stom genoeg is om terug te gaan?

108
00:07:30,046 --> 00:07:31,647
Je bent nutteloos.
- Genoeg.

109
00:07:31,681 --> 00:07:34,816
Vertel me niet wat er genoeg is.
Mijn zoon is stervende.

110
00:07:34,850 --> 00:07:36,188
Onze zoon.

111
00:07:37,352 --> 00:07:42,023
Dus, ja, ik weet hoe je je voelt.
- Je hebt geen idee wat ik voel.

112
00:07:42,779 --> 00:07:47,195
Jij hebt je ouders. Je hebt dit...

113
00:07:47,229 --> 00:07:48,830
persoon...

114
00:07:48,864 --> 00:07:50,298
Een piraat die voor je vecht.

115
00:07:50,332 --> 00:07:53,367
Je hebt alles, en toch durf je te beweren
te weten wat ik voel.

116
00:07:54,105 --> 00:08:00,007
Het enige wat ik heb, is Henry
en ik wil hem niet verliezen, want hij is alles.

117
00:08:02,877 --> 00:08:06,880
Je hebt gelijk.
Ik heb geen idee wat jij voelt.

118
00:08:06,915 --> 00:08:12,052
Dus wat wil je gaan doen?
Wil je voorop gaan? Ga je gang.

119
00:08:12,087 --> 00:08:17,091
Hoe gaan we Henry redden?
- Ik weet het niet.

120
00:08:18,237 --> 00:08:21,394
Zelfs als we Pan kunnen vinden...
Hij was eerst al sterk.

121
00:08:21,429 --> 00:08:23,830
Met Henry zijn hart...
Ik weet niet of we hem pijn kunnen doen.

122
00:08:23,864 --> 00:08:28,000
Ja, dat kunnen we.
Kijk. Je hebt hem gesneden.

123
00:08:28,035 --> 00:08:31,371
Als hij kan bloeden, kunnen we hem pijn doen.

124
00:08:32,397 --> 00:08:34,529
En als we hem pijn kunnen doen,
kunnen we hem vermoorden.

125
00:08:36,410 --> 00:08:38,660
En dat zullen we doen.

126
00:08:49,549 --> 00:08:53,355
Gold zit in een box?
Dan kan David nooit van dit eiland af.

127
00:08:53,375 --> 00:08:55,817
Mary Margaret, dat maakt niet uit.
Daar heb ik al vrede mee gesloten.

128
00:08:55,837 --> 00:08:59,608
Wat van belang is, is Henry.
Hoeveel tijd hebben we?

129
00:08:59,643 --> 00:09:03,117
Misschien een uur voordat
de beschermingsspreuk weg is.

130
00:09:03,137 --> 00:09:05,233
Als hij kan vliegen
kan hij overal zijn op dit eiland.

131
00:09:05,253 --> 00:09:07,950
Een uur is niet veel tijd.
Dan stel ik voor dat we gaan beginnen met zoeken.

132
00:09:11,021 --> 00:09:14,323
Waar is hij?
- Weg.

133
00:09:14,357 --> 00:09:17,959
Er is niets wat je kan doen.
Hij heeft al gewonnen.

134
00:09:17,994 --> 00:09:19,695
Pan faalt nooit.

135
00:09:19,729 --> 00:09:23,699
Wil je niet praten?
Wat dacht je ervan dat ik ga laten praten?

136
00:09:23,733 --> 00:09:26,569
Regina, wacht.
- Er is geen tijd.

137
00:09:26,603 --> 00:09:29,405
Ik denk niet dat martelen
onze beste optie is nu.

138
00:09:29,439 --> 00:09:32,340
Kijk naar die kinderen.
Ze hebben al van alles meegemaakt.

139
00:09:32,374 --> 00:09:36,011
We moeten iets anders proberen.
- Ja, we proberen lief en aardig te zijn.

140
00:09:36,045 --> 00:09:41,316
Daar reageren ze niet op.
Wat heb je nog meer in de aanbieding?

141
00:09:41,350 --> 00:09:46,147
Wat elk kind wil. Een moeder.

142
00:09:51,993 --> 00:09:56,360
Heb je nieuws?
- Ja. Het lot staat aan jouw kant.

143
00:09:56,633 --> 00:10:01,636
Vanmorgen heb ik met een bureau gesproken
die een jongetje uit Phoenix...

144
00:10:01,670 --> 00:10:04,038
geplaatst hadden bij een familie
in de buurt van Boston.

145
00:10:04,072 --> 00:10:06,473
Bij een familie? Hoe kan dat mijn lot zijn?

146
00:10:06,507 --> 00:10:12,113
Op het laatste moment liep de adoptie stuk.
Dat gebeurt wel eens.

147
00:10:12,147 --> 00:10:16,516
Dus de baby heeft nog steeds een thuis nodig.
- Inderdaad.

148
00:10:16,551 --> 00:10:19,186
Zoals ik zei, het lot lijkt
aan jouw kant te staan.

149
00:10:19,221 --> 00:10:22,055
Het bureau is in Boston.

150
00:10:29,041 --> 00:10:32,532
Nou, Ms Mills, uw gegevens
lijken bijna te mooi om waar te zijn.

151
00:10:32,567 --> 00:10:35,302
Ik bedoel, uw referenties zijn vlekkeloos.

152
00:10:35,336 --> 00:10:39,605
En dit dorp waar u in woont, Storybrooke,
daar bent u de burgemeester?

153
00:10:39,640 --> 00:10:43,509
Derde termijn. Alle stemmen voor.
- Ik heb nog nooit van Storybrooke gehoord.

154
00:10:43,543 --> 00:10:49,816
Het is een verstopte parel.
Rustig, perfect voor kinderen.

155
00:10:51,018 --> 00:10:56,221
Het is als een sprookje.
U zou er eens langs moeten komen.

156
00:10:56,256 --> 00:10:58,033
Ik krijg twee weken vrij per jaar.

157
00:10:58,053 --> 00:11:01,427
En met alle respect,
Sandals heeft een all-in buffet.

158
00:11:01,461 --> 00:11:04,163
Heeft u dat in Storybrooke?
- Ik ben bang van niet.

159
00:11:04,197 --> 00:11:06,064
Hoe dan ook...

160
00:11:06,099 --> 00:11:07,800
Ik heb uw rechten
en verantwoordelijkheden uitgelegd...

161
00:11:07,834 --> 00:11:11,703
maar er is een iets
waar ik de nadruk nog op wil leggen.

162
00:11:11,737 --> 00:11:13,872
Het is een gesloten adoptie...

163
00:11:13,907 --> 00:11:17,242
wat betekent dat u nooit in staat zal zijn
om contact te leggen met zijn biologische ouders.

164
00:11:17,277 --> 00:11:22,147
Het is volledig onbekend.
De namen van de ouders, afkomst, stamboom.

165
00:11:22,182 --> 00:11:24,249
U heeft geen toegang tot dat alles.

166
00:11:24,284 --> 00:11:28,186
Ik maak me druk over de toekomst van mijn kind,
niet zijn verleden.

167
00:11:28,220 --> 00:11:31,589
Gefeliciteerd dan.
Bent u klaar om uw zoon te ontmoeten?

168
00:11:44,736 --> 00:11:47,538
Hallo daar.

169
00:11:47,572 --> 00:11:50,141
Het was het lot, niet dan?

170
00:11:53,946 --> 00:11:55,813
We komen niet veel Henry's tegen
tegenwoordig.

171
00:11:55,848 --> 00:11:59,483
Erg oude wereld.
- Het was de naam van mijn vader.

172
00:11:59,517 --> 00:12:03,053
Hij is pas overleden.
- Het spijt me dat te horen.

173
00:12:03,087 --> 00:12:05,889
Ik hoop dat het in ieder geval vredig was.

174
00:12:07,124 --> 00:12:12,128
Heeft u hulp nodig?
- Nee, het is goed.

175
00:12:13,631 --> 00:12:19,069
Kom op, Henry.
Laten we naar huis gaan.

176
00:12:24,141 --> 00:12:30,446
Jongens, luister naar me.
We gaan jullie geen pijn doen.

177
00:12:30,481 --> 00:12:33,983
Ik weet dat jullie trouw zijn aan Pan,
en dat snap ik.

178
00:12:34,743 --> 00:12:36,919
Maar jullie maken een verschrikkelijke fout.

179
00:12:37,997 --> 00:12:39,789
Voor lange tijd...

180
00:12:39,823 --> 00:12:42,992
dacht ik dat ik nooit mijn familie
zou kunnen vinden.

181
00:12:43,026 --> 00:12:48,330
Ik was een wees, net zoals jullie allemaal.
Een Verloren Meisje.

182
00:12:48,365 --> 00:12:51,066
En vandaag werd ik eraan herinnerd
dat ik niet alleen ben...

183
00:12:51,101 --> 00:12:53,568
en dat ik veel mensen heb
die van mij houden.

184
00:12:53,603 --> 00:12:56,338
En ik had nooit gedacht
dat het zou gebeuren.

185
00:12:56,373 --> 00:13:00,747
Als dat mij kan gebeuren,
kan dat ook bij jullie gebeuren.

186
00:13:01,421 --> 00:13:07,907
Pan is de enige familie die we nodig hebben.
- Nee. Familie doet niet wat hij deed.

187
00:13:08,150 --> 00:13:10,660
Pan loog tegen jullie en liet jullie
verschrikkelijke dingen te doen.

188
00:13:10,680 --> 00:13:14,055
Hij loog tegen Henry, en overtuigde hem
om zijn eigen hart op te geven.

189
00:13:14,089 --> 00:13:16,792
Om het eiland te redden.
- Nee, om hemzelf te redden.

190
00:13:17,680 --> 00:13:22,070
Luister niet naar haar.
Pan geeft om ons allemaal.

191
00:13:22,090 --> 00:13:24,632
Nee, dat doet hij niet. Wij geven om jullie.

192
00:13:24,666 --> 00:13:29,804
En wij kunnen jullie redden.
We kunnen jullie meenemen naar ons land.

193
00:13:30,471 --> 00:13:32,473
Er is geen reden meer om Pan te vrezen.

194
00:13:32,507 --> 00:13:36,577
Totdat hij de kracht van Henry zijn hart
heeft opgenomen, kan hij gestopt worden.

195
00:13:37,157 --> 00:13:38,946
Jullie hoeven ons alleen maar
te vertellen waar hij is.

196
00:13:39,612 --> 00:13:43,578
Vertrek nu, nu Pan jullie toestaat te ademen.

197
00:13:43,652 --> 00:13:46,271
Dat is de enige hulp die je krijgt.

198
00:13:47,784 --> 00:13:50,223
Waar is Pan?

199
00:13:50,792 --> 00:13:53,594
Vertel ik niet.

200
00:13:55,141 --> 00:13:58,416
Kunnen jullie ons echt thuis brengen?
- Hou je mond.

201
00:14:00,368 --> 00:14:04,235
Met jullie hulp.
- Zijn denkboom.

202
00:14:04,255 --> 00:14:07,274
Ja, zijn denkboom.
- Stop het. Jullie allemaal.

203
00:14:07,308 --> 00:14:08,575
Wat is dat?

204
00:14:08,609 --> 00:14:10,477
Dat is waar hij heengaat
als hij alleen wil zijn.

205
00:14:10,511 --> 00:14:12,764
Je kan hem daar vinden. Het is niet ver.

206
00:14:12,784 --> 00:14:15,582
Nee, vertrouw haar niet.
- Kan je ons vertellen waar dat is?

207
00:14:17,992 --> 00:14:22,522
Maar je moet zweren
dat je ons meeneemt.

208
00:14:23,665 --> 00:14:28,160
Ik beloof het. We gaan naar huis.

209
00:14:29,829 --> 00:14:31,830
Allemaal.

210
00:14:44,551 --> 00:14:48,395
Wie is dit kleine hoopje geluk?
- Heb je er een probleem mee dat hij huilt?

211
00:14:48,430 --> 00:14:50,765
Nee, natuurlijk niet.

212
00:14:54,769 --> 00:14:58,172
Het is tijd om stil te zijn.

213
00:15:00,442 --> 00:15:03,410
Wat?
- Wil je een advies?

214
00:15:03,445 --> 00:15:06,880
Probeer een verhaaltje.
Dat is hoe ze zichzelf kalmeren.

215
00:15:06,914 --> 00:15:10,484
Een verhaaltje voor het slapen gaan.
Laat ze wennen aan jouw stem.

216
00:15:10,519 --> 00:15:15,188
Het werkte met Ruby.
Haar problemen kwamen later.

217
00:15:24,531 --> 00:15:27,238
Het is in orde. Het is oké.

218
00:15:29,703 --> 00:15:31,837
Er was eens...

219
00:15:41,848 --> 00:15:44,780
Zijn hart is zo sterk als een locomotief...

220
00:15:45,251 --> 00:15:48,420
en zijn longen zijn compleet gezond.

221
00:15:48,454 --> 00:15:51,724
Wat dacht u van een bloedtest?
Of een longfoto?

222
00:15:51,758 --> 00:15:54,393
Rookt hij?
- Sorry?

223
00:15:54,427 --> 00:15:58,164
Het is duidelijk wat het probleem is.
Het is een huilkind.

224
00:15:58,198 --> 00:16:01,233
Heb ik hier voor betaald?
- Eigenlijk heeft uw verzekering dat.

225
00:16:01,267 --> 00:16:04,769
Wat moet ik dan doen?
- Ik kan u iets voorschrijven.

226
00:16:06,439 --> 00:16:08,139
10 cc met liefde.

227
00:16:10,677 --> 00:16:15,247
Dr. Whale, niemand houdt meer
van hun kind als dat ik doe.

228
00:16:15,281 --> 00:16:19,818
Wat betekent dat er iets mis is met mijn zoon.
Jouw werk is om hem te helpen.

229
00:16:19,852 --> 00:16:21,052
Doe dat dan.

230
00:16:21,072 --> 00:16:26,024
Ik kan wat overige testen doen,
maar met baby's is er een risico.

231
00:16:26,058 --> 00:16:29,227
Maar het is meestal niets, en het niet waard.
- Meestal?

232
00:16:29,261 --> 00:16:33,764
In sommige gevallen
kan er iets abnormaals zijn.

233
00:16:33,798 --> 00:16:35,799
Maar we hebben zijn biologische moeder nodig
om dat te onderzoeken.

234
00:16:35,834 --> 00:16:41,439
Je bedoelt de vrouw die hem verlaten heeft?
Denk je dat zij hem kan kalmeren?

235
00:16:41,473 --> 00:16:45,134
Ik ben zijn moeder.
- Je begrijpt me verkeerd, Regina.

236
00:16:45,154 --> 00:16:47,627
Als er iets mis zou zijn met het kind...

237
00:16:47,647 --> 00:16:52,582
dan staat er misschien iets in haar medisch dossier,
iets genetisch dat een probleem veroorzaakt.

238
00:16:52,617 --> 00:16:57,187
Maar de enige mensen die dat in kunnen vullen,
zijn de biologische ouders.

239
00:16:57,222 --> 00:17:03,093
Maar het was een gesloten adoptie.
Er is geen manier op contact met ze te leggen.

240
00:17:03,872 --> 00:17:05,650
Sidney, pak een pen.

241
00:17:05,670 --> 00:17:09,258
Er is een adoptiebureau in Boston
op de Dartmouth straat.

242
00:17:09,278 --> 00:17:11,547
Zeg het nog eens?
Er is veel geluid op de lijn.

243
00:17:13,704 --> 00:17:15,838
Wie is dit?
- Maak kennis met Henry.

244
00:17:17,040 --> 00:17:18,642
Maak jezelf nuttig.

245
00:17:18,676 --> 00:17:23,946
Boston Engelen Adoptie op Dartmouth.

246
00:17:23,981 --> 00:17:27,150
Ik heb de naam van Henry's
biologische moeder nodig.

247
00:17:27,184 --> 00:17:32,288
Is dat niet tegen de wet?
- Dat is waarom ik jou opbelde, Sidney.

248
00:17:32,322 --> 00:17:35,624
Want ik weet, voor mij,
doe je wat er nodig is.

249
00:17:35,659 --> 00:17:40,496
Ik moet dit voor elkaar krijgen.
Er is iets mis met mijn zoon.

250
00:17:40,530 --> 00:17:43,299
Hij houdt niet op met...

251
00:17:43,333 --> 00:17:45,233
huilen.

252
00:17:45,268 --> 00:17:47,906
Doe het gewoon.

253
00:17:50,039 --> 00:17:51,440
Hoe heb je dat gedaan?
- Wat?

254
00:17:51,474 --> 00:17:53,509
Hem laten stoppen met huilen.

255
00:18:05,485 --> 00:18:09,490
Het spijt me heel erg. Deed ik iets verkeerd?
- Nee.

256
00:18:10,426 --> 00:18:14,063
Jij niet. Het gaat om mij.

257
00:18:27,876 --> 00:18:32,011
De Pixie Woods? Daar is het?
- Het ligt ten noorden van hier.

258
00:18:32,046 --> 00:18:35,849
Daar groeide het toverstof altijd.
- Weet je waar dat is?

259
00:18:35,883 --> 00:18:41,621
Ja. Dat hele gebied is nu verlaten.
Buiten Pan is er niemand meer geweest.

260
00:18:41,656 --> 00:18:44,558
Laten we dan geschiedenis schrijven.
- We hebben je hier nodig.

261
00:18:44,592 --> 00:18:48,393
Zodra we Henry's hart hebben, moeten we snel zijn.
We hebben hulp aan beide kanten nodig.

262
00:18:48,696 --> 00:18:51,598
Wat moeten wij doen?
- De Verloren Jongens bij elkaar verzamelen...

263
00:18:51,632 --> 00:18:54,467
ze aan boord van de Jolly Roger brengen
en het schip voorbereiden.

264
00:18:54,501 --> 00:18:58,204
Laten we hopen dat je een Pegasuszeil hebt.
Anders zijn we overgeleverd aan de wind.

265
00:18:58,239 --> 00:19:01,541
Pans schaduw zit hierin. Die krijgt ons
wel thuis, zolang je schip het haalt.

266
00:19:01,576 --> 00:19:06,178
Zolang je plan werkt, haalt ze het wel.

267
00:19:08,448 --> 00:19:12,774
Henry zal de hele tijd bij mij zijn. Er zal hem
niets overkomen, terwijl jullie twee weg zijn.

268
00:19:12,794 --> 00:19:17,757
Je bedoelt jullie drie. Het kan zijn dat ik
voor eeuwig op dit eiland vast kom te zitten.

269
00:19:17,792 --> 00:19:20,893
Dus als je denkt dat ik mijn laatste momenten
niet met mijn dochter spendeer...

270
00:19:20,927 --> 00:19:25,631
ben je gek.
- Laten we het doen.

271
00:19:40,717 --> 00:19:43,951
Henry, ik beloof je,
dat als je me vertelt wat je wilt...

272
00:19:43,986 --> 00:19:47,055
ik alles voor je zal doen. Wat dan ook.

273
00:19:48,925 --> 00:19:53,361
Alsjeblieft? Geef me gewoon een kans.

274
00:20:03,772 --> 00:20:05,873
Bedankt.

275
00:20:12,614 --> 00:20:15,683
Wat heb je gevonden?
- Bij het adoptiebureau vond ik niets...

276
00:20:15,717 --> 00:20:19,921
maar ik heb gezocht bij de GGD.
Ik heb alles over zijn moeder gevonden.

277
00:20:19,955 --> 00:20:21,989
Ik fax de informatie nu naar je toe.

278
00:20:22,023 --> 00:20:24,358
Je kunt het ieder moment binnen krijgen.
- Het is binnen.

279
00:20:38,772 --> 00:20:40,440
Je wist het.

280
00:20:40,975 --> 00:20:46,545
Wat precies?
- Het kind dat je voor me vond in Phoenix...

281
00:20:46,580 --> 00:20:52,552
Zijn moeder was 18 jaar geleden
buiten Storybrooke in het bos gevonden.

282
00:20:52,687 --> 00:20:57,056
Wat een verrassend toeval.
- 18 jaar geleden?

283
00:20:57,290 --> 00:21:00,693
Ik ben bang dat ik het niet helemaal begrijp.
Je moet het me vergeven.

284
00:21:00,727 --> 00:21:02,461
Mijn geheugen is niet wat het geweest is.

285
00:21:02,596 --> 00:21:08,534
Henry's moeder was gevonden als baby...

286
00:21:08,968 --> 00:21:13,739
op een zeer belangrijke dag...
De dag dat deze stad...

287
00:21:13,873 --> 00:21:18,010
Deze stad...
- Deze stad wat?

288
00:21:19,044 --> 00:21:23,348
Ze is belangrijk, is het niet? Zijn moeder.

289
00:21:23,482 --> 00:21:28,453
Of ze belangrijk is? Ik veronderstel van wel,
omdat ze bevallen is van jouw zoon.

290
00:21:29,723 --> 00:21:34,725
Jij. Je hebt dit veroorzaakt...

291
00:21:34,759 --> 00:21:39,563
is het niet? Jij zorgde dat het gebeurde,
omdat de moeder...

292
00:21:39,698 --> 00:21:44,068
ze is...
- Ze is wat, mevrouw de burgemeester...

293
00:21:44,203 --> 00:21:47,606
deze moeder waar je schijnbaar voor vreest?

294
00:21:47,641 --> 00:21:51,709
Weet je echt niet waar ik het over heb?

295
00:21:51,844 --> 00:21:56,914
Ik weet dat je overstuur bent. Dat is duidelijk.
- Je zei dat ik naar je zou komen,

296
00:21:56,949 --> 00:22:01,118
dat ik een gat in mijn hart heb. En...

297
00:22:02,053 --> 00:22:05,055
jij wilt dit stoppen.

298
00:22:06,525 --> 00:22:11,995
Deze stad, wat ik gebouwd heb. Je wilt het
vernietigen door de moeder terug te halen.

299
00:22:12,029 --> 00:22:13,858
Daarom heb je dit gedaan.

300
00:22:13,884 --> 00:22:16,734
Weet je dat je
donkere kringen onder je ogen hebt...

301
00:22:17,169 --> 00:22:23,165
en je stem beeft van vermoeidheid? Arm ding.
Kijk wat het moederschap je aangedaan heeft.

302
00:22:25,108 --> 00:22:28,912
Hou je maar van de domme, kleine demon.

303
00:22:29,547 --> 00:22:32,916
Je zou nu toch wel moeten weten
met wie je te maken hebt.

304
00:22:32,950 --> 00:22:36,286
Ik heb alles opgeofferd
om dit leven te hebben.

305
00:22:36,320 --> 00:22:39,822
En niets zal in de weg staan
van mijn wraak.

306
00:22:40,456 --> 00:22:44,526
Henry gaat morgen terug naar Boston.

307
00:22:54,570 --> 00:22:56,673
Kijk.

308
00:23:06,316 --> 00:23:10,119
Voorzichtig.
Pan zou het daar niet zomaar laten liggen.

309
00:23:10,153 --> 00:23:15,090
Het is de enige manier om David thuis te krijgen.
Zonder Gold zitten we hier vast.

310
00:23:24,200 --> 00:23:28,402
Ben je er nog steeds mee bezig?
Weet je het niet?

311
00:23:29,205 --> 00:23:33,708
Peter Pan faalt nooit.
Ik had niet verwacht dat je me zou vinden.

312
00:23:33,843 --> 00:23:36,878
Maar ja, ik zou niet verrast moeten zijn.
Jullie zijn moeders.

313
00:23:36,912 --> 00:23:41,516
Heel vasthoudend naar je nakomelingen.
Geloof het of niet, ik begrijp dat.

314
00:23:41,750 --> 00:23:44,518
Maar als je Henry weer wilt zien
moet ik je vertellen...

315
00:23:44,553 --> 00:23:49,222
dat de enige manier om herenigd met hem worden...
is als je dood bent.

316
00:23:59,033 --> 00:24:04,103
Ik heb instructies opgeschreven voor zijn bedtijd,
zijn dutjestijd en wanneer hij gevoed moet worden.

317
00:24:04,238 --> 00:24:08,675
Mevrouw Mills, ik kan je verzekeren
dat de baby in goede handen is.

318
00:24:08,709 --> 00:24:12,446
Ik weet het. Ik vind het alleen jammer
dat dit niet werkte.

319
00:24:12,781 --> 00:24:16,216
De omstandigheden waren... onvoorzien.

320
00:24:16,251 --> 00:24:21,138
Niet ieder kind past goed bij een ouder.
En soms, als je het beste wilt doen voor het kind...

321
00:24:21,158 --> 00:24:26,092
kan het zijn dat je hem op moet geven.
- Waar gaat Henry nu heen?

322
00:24:26,126 --> 00:24:30,463
We hebben al een nieuwe familie voor hem.
Alles komt goed met hem.

323
00:24:32,967 --> 00:24:38,737
Weet je wat? Blijf even bij hem.
Ik ben zo terug, oké?

324
00:24:54,620 --> 00:24:57,755
Je verdient iemand die beter is dan ik.

325
00:24:59,292 --> 00:25:03,261
Je bent echt de enige in de rijken
die in me geloofd.

326
00:25:16,408 --> 00:25:19,877
Zal ik hem even vasthouden,
zodat je de laatste handtekening kunt zetten?

327
00:25:19,912 --> 00:25:23,347
Nee, dat zal niet nodig zijn.

328
00:25:24,150 --> 00:25:27,118
Henry is mijn zoon.

329
00:25:30,855 --> 00:25:34,791
Het beste voor Henry is om te blijven
bij een moeder...

330
00:25:34,826 --> 00:25:39,665
die hem nooit meer verlaat...
Echt nooit meer.

331
00:25:44,002 --> 00:25:47,737
Ik ben bang dat er een probleempje is.
Jullie zullen terug op de wachtlijst moeten.

332
00:25:47,772 --> 00:25:51,408
De moeder is van gedachte veranderd. Sorry.

333
00:25:51,742 --> 00:25:56,546
We zijn hem kwijt?
- Ja, maar ik kan je weer op te lijst zetten.

334
00:25:56,681 --> 00:26:00,016
Pan zal niet blij zijn.
- Daarom geven we het ook niet op.

335
00:26:00,050 --> 00:26:02,352
We zorgen dat we dat kind krijgen.

336
00:26:02,687 --> 00:26:06,622
Heb je problemen met bewegen?
Niet raar, gezien waar je bent.

337
00:26:06,657 --> 00:26:09,615
Wat je ondergang bespoedigd, is spijt.

338
00:26:09,635 --> 00:26:14,595
Waar heb je het over?
- Deze boom is erg belangrijk voor me.

339
00:26:15,699 --> 00:26:18,901
Ik liet mijn zoon hier achter.
- Je hebt een zoon?

340
00:26:18,935 --> 00:26:21,174
Ik ben ouder dan ik eruit zie.
- Als je een kind hebt...

341
00:26:21,200 --> 00:26:26,275
moet je ook spijt hebben dat je hem verloor.
- Nee, niet echt. Meer het tegenovergestelde.

342
00:26:26,610 --> 00:26:30,045
Ik heb hem hier in een doos,
zodat ik hem niet weer verlies.

343
00:26:30,080 --> 00:26:33,982
Repelsteeltje is je zoon?
- Dat is hij zeker.

344
00:26:34,017 --> 00:26:36,441
Hoe kan dat? Je bent...

345
00:26:36,461 --> 00:26:40,287
Jonger dan hem? Niet echt.
Net als bij jou en jouw dochter.

346
00:26:40,322 --> 00:26:44,625
Je bent een bedrieger. Je magie is verzwakt.

347
00:26:44,759 --> 00:26:48,863
Je kunt ons niet eens iets aandoen,
laat staan Repelsteeltje.

348
00:26:48,898 --> 00:26:52,217
Je hebt gelijk. Maar daarom ben ik hier.

349
00:26:52,237 --> 00:26:55,035
Deze boom zal me beschermen
tot mijn kracht weer hersteld is.

350
00:26:55,069 --> 00:27:00,079
En dan...
Dan kan ik wat plezier beleven.

351
00:27:00,504 --> 00:27:03,777
En hoef ik me nooit meer zorgen
te maken over mijn kind.

352
00:27:03,811 --> 00:27:06,446
Nog iets dat we
binnenkort gemeen zullen hebben.

353
00:27:08,383 --> 00:27:11,785
Er moet een andere manier zijn.
- Nee, het gaat je niet lukken.

354
00:27:12,119 --> 00:27:15,923
Deze boom valt de spijt, die iemand heeft, aan.
En jij?

355
00:27:15,957 --> 00:27:19,392
Je hebt meer dan genoeg.
- Ik heb spijt dat ik niet beter op je schoot...

356
00:27:19,427 --> 00:27:23,029
toen ik de kans had.
- Dat is niet alles, toch, Redder?

357
00:27:25,166 --> 00:27:28,033
Ik heb het hart van je zoon in me.

358
00:27:28,468 --> 00:27:32,905
Ik voel dat je hem keer op keer
teleurgesteld hebt.

359
00:27:32,939 --> 00:27:35,641
Laat haar met rust.
- Zou ik misschien moeten doen.

360
00:27:35,676 --> 00:27:38,711
Want wat voor kans had ze eigenlijk
om een goede moeder te worden?

361
00:27:38,745 --> 00:27:42,382
Kijk naar wat haar voorbeeld was...
je verliet haar voor 28 jaar.

362
00:27:42,416 --> 00:27:46,452
Ben je klaar?
- De laatste woorden van de koningin.

363
00:27:46,486 --> 00:27:50,122
Misschien een sterfbedbekentenis van degene
die het meeste heeft om spijt van te hebben.

364
00:27:50,156 --> 00:27:52,558
Ja, er is alleen één probleem.

365
00:27:52,993 --> 00:27:57,596
Ik heb een vloek uitgesproken
die een hele bevolking verwoestte.

366
00:27:57,830 --> 00:28:02,356
Ik heb gemarteld en gemoord.
Ik heb vreselijke dingen gedaan.

367
00:28:02,376 --> 00:28:06,206
Ik zou veel spijt moeten hebben, maar...

368
00:28:07,040 --> 00:28:09,509
dat heb ik niet.

369
00:28:12,111 --> 00:28:15,679
Want daardoor kreeg ik mijn zoon.

370
00:28:27,691 --> 00:28:30,562
Laten we Henry gaan redden.

371
00:28:44,946 --> 00:28:48,582
Henry? Waar is hij?
- Hij is hier.

372
00:28:49,984 --> 00:28:52,018
Hou vol, Henry.

373
00:29:10,704 --> 00:29:12,838
Zijn we te laat?

374
00:29:22,915 --> 00:29:24,867
Rustig aan, jongen.

375
00:29:24,887 --> 00:29:27,987
Het spijt me, ik wilde de magie redden.

376
00:29:28,022 --> 00:29:32,091
Het is goed.
- Ik wilde een held zijn.

377
00:29:32,225 --> 00:29:35,226
Daar is nog genoeg tijd voor.
- En nu is het tijd om te rusten.

378
00:29:35,261 --> 00:29:38,263
Welkom terug, jongeheer.
Alleen het beste voor onze eregast...

379
00:29:38,297 --> 00:29:40,799
vind je ook niet? De hut van de kapitein.

380
00:29:41,133 --> 00:29:44,236
Kom. Dan zal ik je instoppen.

381
00:29:46,739 --> 00:29:50,776
Regina, ik ben zo blij.
Ik moet toegeven dat ik bezorgd was.

382
00:29:51,110 --> 00:29:54,912
Maar ik ben zo blij dat alles goed gaat.

383
00:29:54,947 --> 00:29:59,184
Er is alleen één probleem, dokter Hopper.
Ik ben bang...

384
00:29:59,218 --> 00:30:03,154
Nee, ik... vrees...

385
00:30:05,191 --> 00:30:10,327
dat Henry's biologische moeder ooit spijt
zal krijgen van haar beslissing...

386
00:30:10,361 --> 00:30:14,198
en hem dan terugkomt halen.

387
00:30:15,567 --> 00:30:19,392
Was het geen gesloten adoptie?
Ik bedoel, jullie zijn anoniem...

388
00:30:19,412 --> 00:30:24,075
voor elkaar, toch?
- Ik ben bezorgd dat het gaat om iets groters...

389
00:30:24,409 --> 00:30:27,111
dan de wet.

390
00:30:27,845 --> 00:30:33,683
Het lot. De lotsbestemming.
- Volgens mij heb je je eigen lot gecreëerd.

391
00:30:33,818 --> 00:30:36,646
Maar er is nog steeds iemand
die het kan vernietigen.

392
00:30:36,666 --> 00:30:40,619
Regina, als je je zorgen blijft maken over
de toekomst, kun je niet genieten van het heden.

393
00:30:40,639 --> 00:30:44,634
Dit kind heeft iets bij je gebracht...
Liefde.

394
00:30:44,829 --> 00:30:48,296
Geniet daarvan. Geniet van het moeder zijn.

395
00:31:00,077 --> 00:31:02,878
Bedankt, vader.

396
00:31:10,254 --> 00:31:13,722
Er was eens een koningin...

397
00:31:14,357 --> 00:31:20,295
en zij sprak een vloek uit
die haar alles gaf wat ze wilde...

398
00:31:21,030 --> 00:31:23,334
dat dacht ze tenminste.

399
00:31:26,068 --> 00:31:29,071
Ze wanhoopte toen ze leerde dat...

400
00:31:29,105 --> 00:31:34,108
wraak alleen niet genoeg was. Ze was eenzaam.

401
00:31:36,245 --> 00:31:41,984
En daarom zocht ze het land af
naar een kleine jongen om haar prins te zijn.

402
00:31:42,418 --> 00:31:45,587
En toen... vond ze hem.

403
00:31:45,821 --> 00:31:48,891
Ook al hadden ze een gelukkig leven...

404
00:31:50,325 --> 00:31:53,528
het was niet lang en gelukkig.

405
00:31:54,863 --> 00:31:59,265
Er lag nog steeds kwaad op de loer.

406
00:32:00,903 --> 00:32:04,772
De koningin was bezorgd
over de veiligheid van haar prins.

407
00:32:05,107 --> 00:32:08,777
Terwijl ze wist dat ze...

408
00:32:09,211 --> 00:32:12,435
elke bedreiging voor de jongen
kon laten verdwijnen...

409
00:32:12,455 --> 00:32:15,982
wist ze ook dat ze hem niet op kon voeden,
terwijl ze zich zorgen maakte.

410
00:32:21,822 --> 00:32:25,959
Ze moest haar eigen zorgen opzij zetten...

411
00:32:26,294 --> 00:32:29,195
en die van haar kind voorop stellen.

412
00:32:33,668 --> 00:32:39,639
En dus... maakte de koningin
een oud vergeetdrankje.

413
00:32:41,475 --> 00:32:46,513
Het is al goed. Als de koningin dit opdrinkt,
zal ze haar kind niet vergeten.

414
00:32:46,747 --> 00:32:52,451
Ze vergeet alleen haar zorgen...
haar problemen...

415
00:32:54,254 --> 00:32:56,388
en haar angsten.

416
00:33:00,894 --> 00:33:03,363
Als die weg zijn...

417
00:33:04,097 --> 00:33:08,901
kunnen zij... en haar prins echt...

418
00:33:09,435 --> 00:33:14,706
lang en gelukkig leven.

419
00:33:37,529 --> 00:33:39,831
Hallo, Henry.

420
00:33:45,670 --> 00:33:48,071
Wat zullen we vandaag doen?

421
00:33:48,406 --> 00:33:54,111
Ik ken die blik. Die heb je na
vijf uur space paranoids en teveel pizza.

422
00:33:54,645 --> 00:33:56,813
Pizza zou lekker zijn.

423
00:34:09,126 --> 00:34:12,963
Het steekt. Waarom doe je dat?

424
00:34:13,798 --> 00:34:17,968
Een spreuk die zorgt
dat niemand je hart meer kan pakken...

425
00:34:18,302 --> 00:34:23,239
nooit meer.
- Bedankt, mam.

426
00:34:34,251 --> 00:34:38,386
We zijn snel weer thuis, mijn kleine prins.

427
00:35:03,045 --> 00:35:05,949
Het spijt me dat het zover moest komen, Henry.

428
00:35:36,744 --> 00:35:39,079
Waar is Henry?
- Hij is veilig.

429
00:35:39,814 --> 00:35:44,118
Ik zei toch dat ik de jongen geen pijn zou doen.
- Ik weet het. Sorry, ik...

430
00:35:44,552 --> 00:35:47,254
Waarom heb je niet verteld
dat Pan je vader is?

431
00:35:47,788 --> 00:35:51,390
Omdat ik niet wilde dat je wist,
dat ik net zo'n slechte vader als hij was.

432
00:35:51,525 --> 00:35:56,462
Want we zijn hetzelfde, hij en ik.
We hebben beiden onze zoons verlaten.

433
00:35:56,497 --> 00:35:59,933
Nee, je bent niet hetzelfde.

434
00:36:00,467 --> 00:36:03,068
Je kwam terug voor me, papa.

435
00:36:08,875 --> 00:36:10,811
Hij is terug.

436
00:36:11,945 --> 00:36:14,246
Dat betekent...
- Dat hij me kan genezen.

437
00:36:14,280 --> 00:36:18,317
We kunnen naar huis... een familie zijn.

438
00:36:28,994 --> 00:36:32,253
Wat is er?
- Wat? Wat doe je?

439
00:36:32,273 --> 00:36:36,268
Ik wilde je hart, Henry,
maar je moeder pakte het van me af...

440
00:36:36,502 --> 00:36:40,338
en liet me voor dood achter. Haar fout.

441
00:36:45,544 --> 00:36:47,847
Wat slim.

442
00:36:50,282 --> 00:36:52,817
Wat doe je?

443
00:36:55,320 --> 00:36:59,389
Bloedmagie werkt aan beide kanten... vader.

444
00:37:26,016 --> 00:37:28,918
Het is goed. Het gaat goed.

445
00:37:29,052 --> 00:37:32,723
Weet je het zeker?
- Hij is een sterke jongen, Regina.

446
00:37:33,157 --> 00:37:35,725
Je hebt hem goed opgevoed.

447
00:37:46,770 --> 00:37:49,405
Ga. Hierheen.

448
00:37:52,643 --> 00:37:54,977
Klaar, Regina?

449
00:38:26,742 --> 00:38:30,279
Denk je dat het gaat vliegen?
- Het heeft geen keus.

450
00:38:30,313 --> 00:38:33,948
Laten we dan snel uit Neverland weggaan.
- Zoals u wilt, mevrouw.

451
00:38:33,983 --> 00:38:36,384
Bootsman, licht het anker.

452
00:38:49,764 --> 00:38:53,731
Weet je, toen we hier voor het eerst op het eiland
kwamen, zei je dat we samen moesten werken.

453
00:38:53,835 --> 00:38:58,272
Ik probeerde maar iets.
- Om eerlijk te zijn, dacht ik niet dat het kon.

454
00:38:58,306 --> 00:39:02,042
Dat een held, een schurk en een piraat...

455
00:39:02,576 --> 00:39:06,614
Dat we samen konden werken,
maar dat lukte wel...

456
00:39:07,148 --> 00:39:11,484
door het meest belangrijke stukje
van de puzzel... een leider.

457
00:39:13,688 --> 00:39:17,157
Ik ben blij dat we samen konden werken
om Henry thuis te krijgen.

458
00:39:17,192 --> 00:39:19,727
Om ons allemaal thuis te krijgen.

459
00:39:29,570 --> 00:39:32,373
Beter dan in een kooi zitten, toch?

460
00:39:33,808 --> 00:39:39,621
Zijn we echt vrij?
- Ja, Wendy. Je zult je broers snel weer zien.

461
00:39:41,547 --> 00:39:43,307
Ik heb iets voor je.

462
00:39:43,516 --> 00:39:48,254
Ik heb het de hele tijd bewaard.
Ik kon het niet gebruiken, maar...

463
00:39:48,588 --> 00:39:52,625
jij misschien wel. Het is toverstof.

464
00:39:52,660 --> 00:39:56,195
Het is het laatste kleine beetje
van de bloemen uit de boomtoppen.

465
00:39:56,429 --> 00:39:58,730
Het is niet actief...
- Ik kan er niets mee.

466
00:39:58,765 --> 00:40:03,501
Ik heb geen magie.
Niet meer sinds ik mijn vleugels verloor.

467
00:40:03,636 --> 00:40:09,541
Je komt er wel achter. Ik geloof in je, Tink.

468
00:40:20,853 --> 00:40:24,122
Gaat het wel goed? Moet je niet rusten?

469
00:40:24,356 --> 00:40:26,791
Ik kan voor wat eten zorgen
als je honger hebt.

470
00:40:26,825 --> 00:40:31,528
Ik voel me nu veel beter.
Ik denk dat frisse lucht goed voor me is.

471
00:40:35,266 --> 00:40:39,970
Ik weet dat we nog niet echt
een familie hebben kunnen zijn. Nog niet.

472
00:40:40,304 --> 00:40:43,507
Ik wil je laten weten
dat je nu een vader hebt.

473
00:40:43,641 --> 00:40:49,345
Voor nu en altijd.
Ik zal je nooit verlaten, goed, maatje?

474
00:40:58,155 --> 00:41:00,624
Ik ben blij dat je je zoon terughebt, Regina.

475
00:41:01,058 --> 00:41:04,894
Het blijkt dat de Boze Koningin
toch van iemand kan houden.

476
00:41:05,028 --> 00:41:10,065
Ja, het lijkt er wel op.
Het lijkt erop dat je gelijk had.

477
00:41:10,099 --> 00:41:12,802
Ik wist dat er nog iets goeds in je zat.

478
00:41:13,436 --> 00:41:19,374
Schijnbaar bezit je nog magie.
- Wat gebeurde er?

479
00:41:19,409 --> 00:41:24,579
Als ik zou moeten gokken,
denk ik dat je er even in geloofde.

480
00:41:34,357 --> 00:41:38,393
Ga weg, jongen. Ik heb geen honger.

481
00:41:40,563 --> 00:41:42,830
Maar ik kwam je bedanken.

482
00:41:45,300 --> 00:41:50,572
Wat die andere verraders ook doen,
ik sta aan Pans kant.

483
00:41:50,606 --> 00:41:54,141
En Pan...
- Faalt nooit.

484
00:41:54,476 --> 00:41:56,710
Wat?
- Je hoorde me wel.

485
00:41:56,844 --> 00:42:01,615
Peter Pan faalt nooit.
Hij kan niet gestopt worden.

486
00:42:01,950 --> 00:42:06,454
Zelfs als ze denken dat hij verslagen is,
dat ze gewonnen hebben...

487
00:42:06,488 --> 00:42:10,257
vindt hij wel een manier.
- Dus je denkt dat je niet veilig bent?

488
00:42:10,292 --> 00:42:15,095
Nee, ik ben zeker veilig.
Tijdens onze worsteling werd mijn lot verzegeld.

489
00:42:15,429 --> 00:42:19,600
Degene die in de problemen zit...
is Henry.

490
00:42:19,834 --> 00:42:24,105
Maar jij bent Henry.
- Niet meer.

491
00:42:25,039 --> 00:42:27,374
Je...

492
00:42:29,610 --> 00:42:34,314
Je bent verwisseld van lichaam.
- Weet je zeker dat je geen honger hebt?

493
00:42:37,651 --> 00:42:40,153
Bedankt...

494
00:42:45,638 --> 00:42:48,073
Laten we gaan spelen.

495
00:42:49,384 --> 00:42:52,884
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Nightfalls & Cutiej88

496
00:42:52,904 --> 00:42:56,404
Controle: Ren Höek ~ Sync: THC

