1
00:00:01,042 --> 00:00:02,620
Toen

2
00:00:02,817 --> 00:00:04,139
Cass, ben je daar?

3
00:00:04,366 --> 00:00:07,179
Sammy is gewond.
Hij is er slecht aan toe.

4
00:00:07,209 --> 00:00:08,709
Ik weet dat je denkt dat
ik boos op je ben.

5
00:00:08,739 --> 00:00:11,386
Cass, kunnen we praten?
Je kunt niet blijven.

6
00:00:11,767 --> 00:00:15,535
Het kan mij niet schelen dat de engelen
gevallen zijn. En wat je ook gedaan hebt...

7
00:00:15,565 --> 00:00:17,865
Ik wist niet dat hij de engelen
zou verbannen uit de hemel.

8
00:00:17,895 --> 00:00:19,937
Metatron. Hij is de schrijver van God.

9
00:00:19,967 --> 00:00:22,425
Dit waren nooit beproevingen.
Dit was een spreuk.

10
00:00:22,455 --> 00:00:24,806
Hij pakte mijn Grace.
Daarom ben ik nu menselijk.

11
00:00:24,836 --> 00:00:26,217
Het maakt niet uit.
We vinden wel een oplossing.

12
00:00:26,247 --> 00:00:28,336
Het is een tablet, vertaal het.
Dat is wat je doet.

13
00:00:28,366 --> 00:00:30,243
Kevin, jij bent een profeet van de Heer.

14
00:00:31,416 --> 00:00:32,985
Ik heb je hier nodig.

15
00:00:33,015 --> 00:00:36,222
Als engelen op je deur kloppen,
laat ze dan binnen.

16
00:00:36,814 --> 00:00:38,455
Geweldig, Buddy.
- Dank je, Bart.

17
00:00:38,560 --> 00:00:39,948
Het is Bartholomew.

18
00:00:39,978 --> 00:00:44,113
Onze gevallen broeders en zussen
vinden sneller belichamingen als we hoopten.

19
00:00:44,143 --> 00:00:47,622
Dit is voor iedere engel die luistert.
Ik heb jullie hulp nodig.

20
00:00:47,652 --> 00:00:49,261
Begin met een naam.
- Ezechiël.

21
00:00:49,291 --> 00:00:52,419
Ik kan misschien je broer genezen.
Ik genees Sam terwijl ik mezelf genees.

22
00:00:52,449 --> 00:00:55,345
Bezit nemen?
- Ik ben niet gezond, dat weet je.

23
00:00:55,375 --> 00:00:56,932
Ik laat je niet de schuld hiervoor opnemen.

24
00:00:58,095 --> 00:00:59,518
Dat zou ik niet doen, Dean.

25
00:01:01,374 --> 00:01:03,242
Nu

26
00:02:00,842 --> 00:02:02,342
Jullie zouden hier niet moeten zijn.

27
00:02:02,372 --> 00:02:06,251
We hebben net zo veel recht
om hier te zijn als jullie.

28
00:02:44,434 --> 00:02:46,472
Goed meiden, allemaal tegelijk.

29
00:02:53,915 --> 00:02:56,885
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S09E09: Holy Terror

30
00:02:56,915 --> 00:02:59,704
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin

31
00:03:03,479 --> 00:03:04,879
Dus hij is beter?

32
00:03:08,380 --> 00:03:13,181
Sam is erg vooruitgegaan.
Het zal niet lang meer duren.

33
00:03:14,556 --> 00:03:17,239
Vorige week zei je precies hetzelfde tegen mij.

34
00:03:17,480 --> 00:03:20,816
Zoals ik al zei toen we elkaar ontmoette,
dit heeft tijd nodig.

35
00:03:22,994 --> 00:03:25,273
Goed, genees hem dan.

36
00:03:26,008 --> 00:03:27,916
Geef me nu mijn broer weer.

37
00:03:30,096 --> 00:03:34,767
Ik moet wel zeggen, Dean.
Ik vind deze reis erg lastig.

38
00:03:35,500 --> 00:03:37,583
Misdrijven onderzoeken
die over engelen gaan...

39
00:03:37,717 --> 00:03:42,989
of iets wat met engelen te maken heeft,
brengt mij en dan ook Sam in gevaar.

40
00:03:43,019 --> 00:03:45,183
Het familiebedrijf, Zeke.

41
00:03:45,320 --> 00:03:48,186
Als we dit negeren, weet Sam
dat er iets aan de hand is.

42
00:03:50,198 --> 00:03:52,399
Dan vertrouw ik erop dat je discreet zult zijn.

43
00:03:54,605 --> 00:03:56,915
Als je weet waar we heen gaan,
heb je meegeluisterd.

44
00:03:56,945 --> 00:03:59,573
Hoor je alles wat ik bespreek met Sam?

45
00:04:01,404 --> 00:04:03,454
Af en toe komt er wat door.

46
00:04:03,815 --> 00:04:06,265
Ik heb betere dingen te doen,
dan af te luisteren.

47
00:04:07,335 --> 00:04:08,706
Zoals je broer genezen.

48
00:04:10,083 --> 00:04:12,405
Dit is het geval...
- Ik wilde het al zeggen...

49
00:04:12,435 --> 00:04:15,115
het is wel heel stil daarbuiten,
geen kik van de engelen...

50
00:04:15,145 --> 00:04:18,449
zelfs Buddy Boyle is uit de lucht
en rekruteert niet meer voor ze.

51
00:04:18,479 --> 00:04:20,260
Het is waarschijnlijk stilte voor de storm.

52
00:04:21,412 --> 00:04:22,662
Misschien.

53
00:04:26,555 --> 00:04:28,025
Wat?

54
00:04:29,278 --> 00:04:33,658
Op dat bord staat "Fort Collins, 80 Km".
- Dus?

55
00:04:34,239 --> 00:04:36,685
Laatste keer toen ik keek...

56
00:04:36,715 --> 00:04:40,030
zo'n 12 seconden geleden,
stond er dat Fort Collins nog 150 km was.

57
00:04:41,972 --> 00:04:45,547
Sinds die godin je aan wilde vallen...
- Nee, het is meer dan Vesta.

58
00:04:45,577 --> 00:04:50,227
Dit blijft me steeds overkomen.
Ik mis steeds gaten in de tijd.

59
00:04:50,340 --> 00:04:53,696
Net alsof er tijden zijn dat ik hier niet ben.

60
00:04:54,685 --> 00:04:57,277
Zoals ik al zei...
- De proeven, ik heb je wel gehoord.

61
00:04:57,307 --> 00:05:01,267
Ik hoorde je toen je het vorige week zei,
en de week daarvoor en de week weer daarvoor.

62
00:05:01,297 --> 00:05:04,712
Het zijn zeker de proeven.
Ze hebben veel van je geëist.

63
00:05:04,742 --> 00:05:08,458
Je bent nog niet helemaal beter.
Maar dat komt wel.

64
00:05:08,839 --> 00:05:10,878
Zou ik soms liegen?

65
00:05:23,392 --> 00:05:25,033
Een van jullie is hier al.

66
00:05:46,209 --> 00:05:47,899
Mijn collega's.

67
00:05:55,111 --> 00:05:56,739
Agent.

68
00:05:57,305 --> 00:06:00,314
Agent.
- Cass, wat ben je aan het doen?

69
00:06:02,051 --> 00:06:05,108
Ik heb nog steeds die badge
die je me gaf.

70
00:06:05,138 --> 00:06:06,438
Wat ben je aan het doen?

71
00:06:08,069 --> 00:06:10,745
De moorden waren op het nieuws,
ik wilde helpen.

72
00:06:11,945 --> 00:06:15,545
Cass, je weet toch dat dit een engelensituatie is.

73
00:06:15,596 --> 00:06:18,330
Je was vertrokken omdat de engelen
je achterna zitten.

74
00:06:18,360 --> 00:06:23,550
Je had een leven. Vroeg met pensioen,
je werk bij Gas-n-Sip...

75
00:06:24,554 --> 00:06:29,047
Als engelen elkaar afslachten,
moet ik doen wat ik kan om te helpen.

76
00:06:29,077 --> 00:06:33,027
Het is een risico die we moeten nemen,
denk je ook niet?

77
00:06:36,482 --> 00:06:40,550
Cass doet weer mee.
- Zei je dat nu echt?

78
00:06:41,486 --> 00:06:46,865
Deze engelen waren afgeslacht.
Te veel geweld dan nodig was.

79
00:06:50,303 --> 00:06:53,121
Er waren zeker meerdere moordenaars
om dit voor elkaar te krijgen.

80
00:06:53,696 --> 00:06:55,790
Een moordteam? Bartholomew mensen?

81
00:06:56,823 --> 00:07:00,712
Bartholomew's fractie kennen we, maar dit
kan iemand anders zijn, die we niet kennen.

82
00:07:02,738 --> 00:07:07,153
Wie het ook zijn,
we zullen ze vinden.

83
00:07:10,291 --> 00:07:13,100
We vinden ze?
Geweldig.

84
00:08:09,717 --> 00:08:11,324
Goedenavond, Maleachi.

85
00:08:12,384 --> 00:08:16,246
Waar is hij?
- Bartholomew heeft het vanavond druk.

86
00:08:17,399 --> 00:08:21,251
Met heel veel volgers,
is de verantwoordelijkheid enorm.

87
00:08:21,840 --> 00:08:25,724
Dit moest een ontmoeting tussen de leiders zijn,
niet met assistenten.

88
00:08:27,551 --> 00:08:29,278
Ik zal het doorgeven aan Bartholomew.

89
00:08:30,151 --> 00:08:31,702
Hij zal spijt krijgen
omdat hij onrespectvol was.

90
00:08:32,592 --> 00:08:35,626
Heb jij het over onrespectvol zijn?

91
00:08:36,180 --> 00:08:42,664
Na het bloedbad van eergisteren?
- Bartholomew greep naar macht was onrespectvol.

92
00:08:45,928 --> 00:08:48,430
Hij en ik willen uiteindelijk hetzelfde.

93
00:08:48,460 --> 00:08:52,032
We kunnen alleen maar de hemel terug
opeisen van Metatron door samen te werken.

94
00:08:52,537 --> 00:08:55,952
En als Bartholomew al die oorlogvoering
op aarde wil voorkomen...

95
00:08:56,519 --> 00:08:59,706
dan moet hij mij persoonlijk ontmoeten
om de voorwaarden te bespreken.

96
00:09:01,139 --> 00:09:04,392
Sorry, ik had het eerder moeten zeggen.

97
00:09:04,533 --> 00:09:08,131
Bartholomew zei dat hij niet onderhandelt
met straathonden.

98
00:09:10,082 --> 00:09:11,384
Zijn we hier klaar?

99
00:09:14,483 --> 00:09:15,713
Ja, dat zijn we.

100
00:09:28,883 --> 00:09:30,283
En zo begint het.

101
00:09:42,581 --> 00:09:45,031
Het is zo goed om weer samen te zijn.

102
00:09:45,545 --> 00:09:48,546
Dit is mijn eerste biertje als een mens.

103
00:09:49,592 --> 00:09:52,425
Ik hoop dat het goed is,
dat ik weer bij jullie ben.

104
00:09:53,209 --> 00:09:54,446
Waarom zou dat niet goed zijn?

105
00:09:56,577 --> 00:10:00,308
Cass, weet je zeker dat je er klaar voor bent?

106
00:10:00,338 --> 00:10:03,289
Het leek voor mij
dat je vrede had gevonden.

107
00:10:03,319 --> 00:10:07,675
Jij zei ooit:
Je kiest niet wat je doet...

108
00:10:07,705 --> 00:10:09,000
het kiest jou.

109
00:10:12,512 --> 00:10:13,762
Ik maak hier deel van uit.

110
00:10:15,038 --> 00:10:16,241
Of je het nu leuk vindt of niet.

111
00:10:19,358 --> 00:10:23,253
Goed, dan moeten we uitzoeken
met wie we te maken hebben...

112
00:10:23,283 --> 00:10:25,333
wat ze willen en hoe we ze stoppen.

113
00:10:26,710 --> 00:10:30,160
Bartholomew wil Metatrons spreuk omkeren.

114
00:10:30,439 --> 00:10:34,822
Waarschijnlijk om de hemel op te eisen,
zodra zijn gevolg groot genoeg is.

115
00:10:34,852 --> 00:10:36,402
Dat was volgens April.

116
00:10:37,143 --> 00:10:39,746
De hein met wie je het bed deelde?
- Ja, die jij neerstak.

117
00:10:41,598 --> 00:10:44,325
Ze was knap.
- Heel erg knap.

118
00:10:44,799 --> 00:10:46,080
En erg aardig.

119
00:10:48,149 --> 00:10:51,163
Totdat ze me begon te martelen.

120
00:10:51,529 --> 00:10:56,547
Niet iedere date is perfect.
- Ik ga drankjes halen.

121
00:10:56,577 --> 00:10:58,110
Nee, ik ga wel.

122
00:11:02,243 --> 00:11:04,093
Ik heb dit nog nooit eerder gedaan.

123
00:11:05,121 --> 00:11:06,499
Een biertje en hij is bezopen.

124
00:11:11,970 --> 00:11:15,258
Wat ga je hieraan doen?

125
00:11:18,315 --> 00:11:20,676
Met Cass?
- Hij is een baken, Dean.

126
00:11:21,148 --> 00:11:23,730
Door hem komen andere engelen
van kilometers ver.

127
00:11:23,760 --> 00:11:27,760
Zeke, leg me het eens uit.
Waar ben jij zo bang voor?

128
00:11:28,310 --> 00:11:29,510
Dat heb ik je verteld.

129
00:11:29,981 --> 00:11:34,039
Toen ik ervoor koos jou en Sam te helpen,
heb ik een kant gekozen.

130
00:11:34,069 --> 00:11:36,300
Dat betekent dat ik niet op goede voet sta
met bepaalde engelen.

131
00:11:36,330 --> 00:11:42,452
Cass, staat met geen enkele engel op goede voet.
Maar hij riskeert zijn leven, vecht 't gevecht.

132
00:11:42,723 --> 00:11:44,329
Waarom ben jij dan zo speciaal?

133
00:11:45,208 --> 00:11:48,119
Alsjeblieft, drie brewskies.

134
00:11:48,840 --> 00:11:50,835
Ik ga iets uit de auto halen.

135
00:11:57,918 --> 00:12:03,242
Hier keek ik echt naar uit.
- Pardon?

136
00:12:03,707 --> 00:12:05,725
Kom nou toch.

137
00:12:07,455 --> 00:12:10,272
Ik weet wie jij echt bent.

138
00:12:11,634 --> 00:12:13,316
En dat is niet Ezechiël.

139
00:12:27,634 --> 00:12:30,348
Het is mij opgevallen...

140
00:12:31,259 --> 00:12:33,005
dat je ongemakkelijk...

141
00:12:33,221 --> 00:12:36,578
bent als Sam het over mijn vertrek heeft.

142
00:12:38,355 --> 00:12:41,261
Weet hij niet dat je mij gevraagd
had om te vertrekken?

143
00:12:43,519 --> 00:12:45,069
Dit is het geval.

144
00:12:45,772 --> 00:12:49,863
Toen Sam de proeven deed om de hel af te sluiten
heeft het veel van hem geëist.

145
00:12:49,893 --> 00:12:51,943
De derde had hem bijna gedood.

146
00:12:53,283 --> 00:12:55,149
En als ik het niet tegengehouden had,
was hij nu dood geweest.

147
00:12:56,582 --> 00:12:59,237
Hij is nog steeds erg zwak.

148
00:13:00,614 --> 00:13:04,921
Je zei dat de engel Ezechiël
hem geholpen heeft te genezen.

149
00:13:08,405 --> 00:13:11,655
Ik moet dan wat ik kan
om hem weer gezond te krijgen.

150
00:13:12,180 --> 00:13:15,580
Als dat betekent dat we
afstand moeten houden...

151
00:13:16,832 --> 00:13:18,382
heb ik geen keus.

152
00:13:19,912 --> 00:13:22,218
Ik voel me er niet goed om,
maar ik heb geen keus.

153
00:13:24,198 --> 00:13:25,847
Het is fijn dat je helpt, Cass.

154
00:13:28,773 --> 00:13:30,935
We kunnen alleen niet samenwerken.

155
00:13:34,126 --> 00:13:36,649
Relax, ik ben hier niet om je te verraden.

156
00:13:37,422 --> 00:13:40,468
Maar ik ben wel nieuwsgierig.
Waarom Ezechiël?

157
00:13:41,463 --> 00:13:43,113
Ze zeggen dat hij een goede...

158
00:13:44,158 --> 00:13:47,078
en eervolle engel is.

159
00:13:50,083 --> 00:13:52,123
Alles wat ze zeggen dat jij niet bent.

160
00:13:53,529 --> 00:13:54,834
Ik snap je punt.

161
00:13:56,525 --> 00:13:59,249
Gadreel.
- De verhalen over mij zijn onjuist.

162
00:13:59,279 --> 00:14:05,626
En toch zat je ontelbare jaren
opgesloten in de Hemels donkerste kerker...

163
00:14:05,656 --> 00:14:08,473
en nu verberg jij je in dit mens...

164
00:14:09,346 --> 00:14:11,196
en doet je voor als Ezechiël.

165
00:14:12,971 --> 00:14:14,171
Tragisch.

166
00:14:14,971 --> 00:14:20,827
Het brak zijn hart om jou op te sluiten.
Jij was Gods meest vertrouwde engel.

167
00:14:21,970 --> 00:14:24,405
Daarom koos hij jou om de tuin te beschermen.

168
00:14:24,644 --> 00:14:29,076
Je enige taak was
om het kwaad niet binnen te laten.

169
00:14:29,264 --> 00:14:32,497
Het voorkomen dat zijn geliefde creatie,
de mensheid bevuilt zou worden.

170
00:14:32,672 --> 00:14:34,957
En jij hebt gefaald.
- Dat komt niet door mij.

171
00:14:34,987 --> 00:14:38,356
Om welke reden dan ook,
de slang is binnengekomen.

172
00:14:38,497 --> 00:14:42,984
De aarde is vervloekt met het kwaad.
Iemand moest de schuld krijgen.

173
00:14:46,083 --> 00:14:50,264
Wat wil je van mij, Metatron?
- Je vriend zijn.

174
00:14:50,480 --> 00:14:55,478
We kennen elkaar al heel lang.
Ik heb je zelfs bevrijd.

175
00:14:56,377 --> 00:14:57,577
Jij?

176
00:14:59,739 --> 00:15:03,579
Ik heb hetgene veroorzaakt
waardoor alle engelen vielen.

177
00:15:05,257 --> 00:15:07,907
Inclusief degene die gevangen zaten.

178
00:15:10,225 --> 00:15:11,444
Graag gedaan.

179
00:15:12,516 --> 00:15:15,373
Zijn er in de hemel geen engelen meer?
Geen één?

180
00:15:15,736 --> 00:15:19,140
Eerst dacht ik dat ik het fijn zou vinden.

181
00:15:20,060 --> 00:15:21,660
Maar het is een grote plek.

182
00:15:22,642 --> 00:15:25,216
Mijn eenzaamheid wordt saai.

183
00:15:26,634 --> 00:15:29,267
Wat nu?
- Nu.

184
00:15:31,635 --> 00:15:32,835
Over naar Plan B.

185
00:15:34,211 --> 00:15:38,076
De hemel heropbouwen,
zoals God het in gedachten had...

186
00:15:38,106 --> 00:15:39,886
alleen dan met een paar gekozen engelen.

187
00:15:39,916 --> 00:15:44,069
Geen bloedeloze functionarissen
zoals Bartholomew.

188
00:15:44,839 --> 00:15:46,863
En geen stomme engelen meer.

189
00:15:49,510 --> 00:15:51,451
Misschien een paar grappige.

190
00:15:52,524 --> 00:15:57,031
Jij was zijn geliefde vertrouweling, Gadreel.

191
00:15:57,061 --> 00:16:01,627
Wil jij je reputatie terug?
Wil je de hemel die ooit was weer opeisen?

192
00:16:03,990 --> 00:16:05,882
We kunnen dit samen doen.

193
00:16:12,356 --> 00:16:14,989
Nog iets van Cass gehoord?
- Nog niet.

194
00:16:15,783 --> 00:16:17,894
En maken we ons geen zorgen...

195
00:16:18,337 --> 00:16:22,457
dat hij weer zo weg is gegaan.
Hij doet deze dingen normaal niet alleen.

196
00:16:22,487 --> 00:16:25,095
Zo wil hij het.

197
00:16:26,066 --> 00:16:29,237
Hij is erg van streek
sinds hij geen vleugels meer heeft.

198
00:16:29,267 --> 00:16:32,243
Wat heb je gevonden?
Overlijdensberichten.

199
00:16:32,273 --> 00:16:35,105
Is die van die motorbende?
- Ja, hij heette Red Dawg.

200
00:16:35,961 --> 00:16:37,748
Hij is niet wat je denkt,
hij was een echte familieman.

201
00:16:37,778 --> 00:16:40,716
Hij was belangrijk voor de PTA,
verkleedde zich als de kerstman op kerstfeestjes.

202
00:16:40,746 --> 00:16:44,381
En plotseling sloot hij zich aan bij een motorbende?
- Nee, dat deed hij jaren geleden al.

203
00:16:44,411 --> 00:16:47,092
Moet je kijken, dit is vreemd.

204
00:16:47,122 --> 00:16:50,943
Dit zijn alle slachtoffers, correct?
Ze waren allemaal samen gedoopt.

205
00:16:51,116 --> 00:16:55,079
Gedoopt?
- Ze waren een herboren motorbende.

206
00:16:56,534 --> 00:16:59,670
Dat hoor je niet iedere dag.
- Inderdaad.

207
00:17:00,037 --> 00:17:01,755
Vergroot dat is.

208
00:17:03,765 --> 00:17:05,042
Boyle's Boy's?

209
00:17:05,072 --> 00:17:07,604
Boyle, zoals dominee Buddy Boyle?

210
00:17:09,505 --> 00:17:12,531
Luister hier naar. Red Dawgs weduwe
zei dat hij altijd al gelovig was...

211
00:17:12,561 --> 00:17:14,756
maar een week voor zijn dood
kwam hij thuis van een gebedsbijeenkomst...

212
00:17:14,786 --> 00:17:17,969
was hij veranderd en zat vol met Goddelijke glorie.

213
00:17:17,999 --> 00:17:19,514
Dus Boyle zit er weer achter.

214
00:17:19,544 --> 00:17:21,917
Zegt tegen mensen dat ze vleespakken
voor engelen moeten zijn.

215
00:17:21,947 --> 00:17:24,601
Preekt hij nu voor kleinere groepen?

216
00:17:24,631 --> 00:17:27,276
Geen idee, misschien
met het rekruteren van duizenden...

217
00:17:27,306 --> 00:17:29,475
had hij er geen controle over
welke engel wie overnam.

218
00:17:29,505 --> 00:17:34,330
Op deze manier kunnen Bartholomew's volgers
bezit nemen zodra Boyle zijn ding doet.

219
00:17:34,851 --> 00:17:38,273
Dus Red Dawg en zijn vrienden
waren Bartholomews mensen?

220
00:17:38,414 --> 00:17:40,209
Ja en ze zijn afgeslacht.

221
00:17:40,239 --> 00:17:43,348
Wat betekent dat deze nieuwe groep
nog erger is.

222
00:17:43,677 --> 00:17:45,956
Zei ik niet altijd dat engelen klootzakken zijn?

223
00:17:45,986 --> 00:17:50,320
Ik waardeer deze kans dat ik mag spreken
bij jullie bijbelstudiegroep.

224
00:17:50,350 --> 00:17:54,401
Ik bewonder jullie passie,
energie en jullie toewijding.

225
00:17:54,816 --> 00:17:58,017
Jullie zijn precies wat God en zijn engelen
in gedachten had...

226
00:17:58,047 --> 00:18:01,269
voor de kruistocht.
Sta nu op.

227
00:18:02,930 --> 00:18:05,078
Hou allemaal jullie handen vast.

228
00:18:07,596 --> 00:18:11,251
Voel de hemelse gastheer
om je te omarmen.

229
00:18:11,691 --> 00:18:13,558
Omarm hen ook.

230
00:18:14,155 --> 00:18:18,060
De engelen willen niets liever
dan jullie liefde voelen.

231
00:18:18,090 --> 00:18:21,483
Verwelkom hen in jullie harten.
Laat ze binnen.

232
00:18:21,513 --> 00:18:25,014
In naam van Maleachi, laat ze binnen.

233
00:18:49,039 --> 00:18:51,628
Eerlijk gezegd, ik kon nooit aan ze wennen.

234
00:18:52,131 --> 00:18:54,035
Ik heb eeuwen in hun midden geleefd.

235
00:18:54,065 --> 00:18:56,971
Ik moest mezelf isoleren
om bij zinnen te blijven.

236
00:18:57,756 --> 00:19:00,526
Mensen lijken wel chaotisch, Metatron.

237
00:19:01,007 --> 00:19:03,891
Wat ze ook fascinerend maakt, maar...

238
00:19:04,131 --> 00:19:06,887
al die emotie.

239
00:19:07,784 --> 00:19:11,816
En die verspilde energie.
Het is vermoeiend.

240
00:19:11,846 --> 00:19:13,093
Dat weet ik.

241
00:19:14,380 --> 00:19:15,613
Sam Winchester...

242
00:19:16,912 --> 00:19:18,469
het is hier binnen een chaos.

243
00:19:18,589 --> 00:19:22,220
En zijn broer.
Ik zou niet weten waar ik moet beginnen.

244
00:19:22,764 --> 00:19:24,507
Ik kan je van ze bevrijden.

245
00:19:27,052 --> 00:19:28,284
Van hun allemaal.

246
00:19:29,538 --> 00:19:33,339
Jij wilt de nieuwe leider
van deze nieuwe hemel zijn, klopt dat?

247
00:19:38,314 --> 00:19:39,801
Het is een last...

248
00:19:40,252 --> 00:19:43,210
waarvan ik het moet accepteren.

249
00:19:44,510 --> 00:19:46,922
Maar, Metatron,
maakt dat van jou dan niet God?

250
00:19:50,172 --> 00:19:51,544
Semantiek.

251
00:19:53,651 --> 00:19:56,306
Ik weet niet of ik die naam aanneem...

252
00:19:56,979 --> 00:19:58,948
niet perse, nee.

253
00:19:59,903 --> 00:20:03,585
Als de tijd daar is,
dan noemen we mij...

254
00:20:04,641 --> 00:20:05,841
"X".

255
00:20:07,755 --> 00:20:09,175
"X"?

256
00:20:10,060 --> 00:20:16,092
Wij samen kunnen weer
in het paradijs leven, Gadreel.

257
00:20:22,866 --> 00:20:26,267
Ik ben niet erg bekend
met dit deel van het bidden.

258
00:20:28,715 --> 00:20:30,051
Natuurlijk...

259
00:20:31,366 --> 00:20:33,866
luistert er misschien niemand...

260
00:20:34,092 --> 00:20:36,497
maar ik heb hulp nodig.

261
00:20:37,361 --> 00:20:42,250
Ik heb vragen en er lijken
geen antwoorden te zijn.

262
00:20:42,467 --> 00:20:46,514
Als ik niet wanhopig zou zijn,
zou ik 't niet vragen, maar ik heb hulp nodig.

263
00:20:46,682 --> 00:20:49,505
Ik ben verloren.
Ik heb advies nodig.

264
00:20:49,535 --> 00:20:52,321
Alsjeblieft, hoor m'n gebed.

265
00:20:58,749 --> 00:21:00,760
Ik snap niet hoe mensen het doen.

266
00:21:07,870 --> 00:21:10,154
Probeer de stekker eens
in het stopcontact te doen.

267
00:21:16,766 --> 00:21:21,474
Dat was zeker niet het antwoord dat u zocht.
- Je bent een engel.

268
00:21:22,157 --> 00:21:25,687
Muriel. Ik heb
de outfit niet uitgekozen.

269
00:21:32,050 --> 00:21:33,809
Nee, wacht. Alsjeblieft,
luister gewoon even naar me.

270
00:21:33,839 --> 00:21:35,547
Het mag niet bekend worden
dat ik ook maar met je gesproken heb.

271
00:21:35,577 --> 00:21:36,893
Ik heb maar een moment nodig.

272
00:21:36,923 --> 00:21:38,438
Nee.
- Alsjeblieft.

273
00:21:40,238 --> 00:21:42,701
Ik heb alleen informatie nodig.

274
00:21:45,554 --> 00:21:47,992
Dean, wellicht staat hier niets in.

275
00:21:48,643 --> 00:21:52,673
Crowley zei dat de spreuk die de engelen
heeft doen vallen niet terug te draaien was.

276
00:21:52,703 --> 00:21:57,112
Ja, nou, Crowley kan de pot op. Waarom zou je
denken dat ook maar iets dat hij zegt waar is?

277
00:21:57,816 --> 00:22:01,902
Dit gedeelte is bijna niet
te ontcijferen. Het is bijna alsof...

278
00:22:01,932 --> 00:22:07,827
toen Metatron het opschreef hij de woorden
verborgen wilde houden, zelfs voor profeten.

279
00:22:10,366 --> 00:22:13,518
Moet je dit zien.
Alweer een aanval door engelen.

280
00:22:13,548 --> 00:22:16,180
Wat? Waar?
- Utah.

281
00:22:16,684 --> 00:22:21,617
Een bijbelstudiegroep van de
hogeschool en hun gastspreker...

282
00:22:21,647 --> 00:22:23,994
een belangrijke vrouw van de kerk.

283
00:22:24,024 --> 00:22:26,620
De organen waren weggebrand,
de ogen van de kinderen misten, maar...

284
00:22:26,650 --> 00:22:30,969
niet bij de vrouw van de kerk.
- Dus, zij was ook een engel?

285
00:22:30,999 --> 00:22:34,224
Daar lijkt het op.
En ze was de sopraan voor de...

286
00:22:34,254 --> 00:22:36,407
zangvereniging van de
kerkgemeenschap van Melody.

287
00:22:37,988 --> 00:22:40,755
Oké?
- De club gaat met een bus naar z'n optredens...

288
00:22:40,785 --> 00:22:44,272
dus toen ik het natrok bij de politie
van Wyoming zeiden ze dat een getuige...

289
00:22:44,302 --> 00:22:47,853
dezelfde bus weg zag gaan bij de motorbar,
niet lang voordat de lijken werden gevonden.

290
00:22:47,883 --> 00:22:52,121
Dus, de vrouw van de
kerk engel was bij beide moorden?

291
00:22:53,671 --> 00:22:56,104
Ik vermoed dat zij
en met wie ze samenwerkt...

292
00:22:56,764 --> 00:22:59,916
de motorbende van Bartholomew bij de bar vermoord
hebben en Barts jongens haar teruggepakt hebben.

293
00:22:59,946 --> 00:23:03,229
Toen ze die studenten
rekruteerde om belichamingen te worden.

294
00:23:04,780 --> 00:23:07,528
Wow. Een stel kinderen.

295
00:23:08,234 --> 00:23:12,197
Kevin. De tijd dringt.

296
00:23:13,586 --> 00:23:16,942
Laten we zeggen dat je de waarheid
zegt en Metatron je beetgenomen heeft.

297
00:23:16,972 --> 00:23:20,698
Ik hoor je nog steeds uit te leveren.
- Maar dat doe je niet.

298
00:23:21,797 --> 00:23:23,235
Wees daar niet zo zeker van.

299
00:23:24,236 --> 00:23:29,876
Ik denk dat je me instinctief vertrouwt.
We lijken op elkaar.

300
00:23:30,112 --> 00:23:33,244
We willen allebei niets te
maken hebben met de fanatiekelingen.

301
00:23:33,274 --> 00:23:38,704
En toen je bidde, hoe wist je
dat je niet een van hen zou krijgen?

302
00:23:38,786 --> 00:23:42,697
Ik ben afgeschermd, en m'n Grace is weg, en ik
hoopte dat ik eruit zou zien als een doorsnee...

303
00:23:42,727 --> 00:23:47,275
wanhopig mens waar de
militanten totaal niet om zouden geven.

304
00:23:47,305 --> 00:23:50,695
En je denkt dat ik er wel om geef?
- Je bent hier.

305
00:23:51,187 --> 00:23:52,670
Je kent de situatie wellicht.

306
00:23:52,700 --> 00:23:56,269
Bartholomew heeft een
bloedvete met een andere factie.

307
00:23:56,299 --> 00:23:57,499
Het is krankzinnig.

308
00:23:58,196 --> 00:24:00,356
Wie leidt de oppositie?
- Maleachi.

309
00:24:01,358 --> 00:24:05,338
Maleachi? De anarchist.
- Hij is een gelijke van Bartholomew geworden.

310
00:24:06,543 --> 00:24:08,206
In sommige opzichten nog erger.

311
00:24:08,236 --> 00:24:11,450
Maar er zijn nog steeds engelen,
zoals jij, die zich erbuiten willen houden.

312
00:24:11,685 --> 00:24:16,000
Het worden er steeds minder. Elke zijde verzamelt
degenen die neutraal proberen te blijven.

313
00:24:16,030 --> 00:24:19,515
Engelen worden gemarteld en
vermoord als ze niet beloven loyaal te zijn.

314
00:24:20,966 --> 00:24:24,046
Het is erger dan ik dacht.
- Elke zijde wil de andere verpulveren...

315
00:24:24,791 --> 00:24:27,635
Metatron omverwerpen
en over de Hemel heersen en...

316
00:24:28,903 --> 00:24:32,282
En Hemel onder een van hen zou...
- Een Hel zijn.

317
00:24:44,377 --> 00:24:50,795
Dit is een bonus, Castiel. We volgden Muriel,
de lafaard die geen kant durft te kiezen...

318
00:24:51,539 --> 00:24:56,412
en wonder boven wonder,
ze leidde ons naar jou.

319
00:24:58,004 --> 00:25:04,389
Niet bewust.
- Ik had het mis. Niet bewust.

320
00:25:04,687 --> 00:25:09,114
Onnozel.
- Ik heb het in detail uitgelegd.

321
00:25:10,816 --> 00:25:17,294
Ik weet niet hoe Metatrons spreuk werkte.
Daardoor kan ik niet helpen bij het terugdraaien.

322
00:25:17,624 --> 00:25:19,429
Ik was een onbewuste medeplichtige.

323
00:25:21,797 --> 00:25:23,257
Een bedrogene.

324
00:25:24,757 --> 00:25:29,322
De geweldige Castiel.
De gewaardeerde en vertrouwde Castiel.

325
00:25:29,596 --> 00:25:34,012
De top van de kerstboom Castiel
was niet meer dan een bedrogene.

326
00:25:37,020 --> 00:25:42,458
Bedrogene of brein, je was in de buurt.
Je weet waar Metatrons zwakte ligt.

327
00:25:44,414 --> 00:25:47,235
Nee. Dat weet ik niet.

328
00:25:56,688 --> 00:25:58,138
Nee.

329
00:26:06,257 --> 00:26:09,584
Je lijdt pijn en sterft zelfs
voor waar je in gelooft, ik begrijp het.

330
00:26:09,967 --> 00:26:15,714
Maar is Metatron, wiens populariteitscijfers
gigantisch gedaald zijn, je leven waard?

331
00:26:16,100 --> 00:26:19,631
Belangrijker nog,
is Metatron haar leven waard?

332
00:26:22,868 --> 00:26:28,193
Nee. Nee, ze is onschuldig.
Laat haar met rust.

333
00:26:30,661 --> 00:26:32,591
Het is niet mijn bedoeling
om haar aan te raken.

334
00:26:42,656 --> 00:26:44,678
Deugdelijkheid is z'n eigen straf.

335
00:26:47,227 --> 00:26:50,246
Alsjeblieft, nee. Nee.

336
00:26:58,871 --> 00:27:02,745
Engelen die engelen afslachten.

337
00:27:05,152 --> 00:27:10,832
Is dit wat we geworden zijn?
- We volgen gewoon jouw voorbeeld, Castiel.

338
00:27:12,012 --> 00:27:16,179
Hoeveel heb je er vermoord in de Hemel?
Hoeveel tijdens de val?

339
00:27:17,770 --> 00:27:22,891
O, wist je het niet? Een hoop
engelen zijn overleden toen ze vielen.

340
00:27:23,347 --> 00:27:28,838
Azraël, Sophia, Ezechiël.
"Overleden" beschrijft het niet eens.

341
00:27:28,868 --> 00:27:34,658
Verwoesting. Hun vleugels werden verscheurd.
Onbeschrijflijke doodsangst door jouw toedoen.

342
00:27:35,216 --> 00:27:40,785
Dus, ik denk dat je alle
informatie die je hebt wilt geven...

343
00:27:41,678 --> 00:27:42,928
Gezien alles.

344
00:27:50,351 --> 00:27:52,471
Ik zal je overlaten aan een artiest.

345
00:27:56,462 --> 00:27:58,354
Het maakt me niet
uit wat ervan overblijft.

346
00:28:01,310 --> 00:28:05,262
Vraag niet om genade.
Dat is er niet.

347
00:28:14,088 --> 00:28:17,415
Ik zal je één laatste kans
geven om hier een einde aan te maken.

348
00:28:22,845 --> 00:28:24,295
Geef me een snelle dood.

349
00:28:30,849 --> 00:28:32,669
Ik wil dat je met Metatron praat.

350
00:28:34,770 --> 00:28:37,879
Iedereen weet dat je invloed hebt.
Naar jou zal hij luisteren.

351
00:28:39,004 --> 00:28:40,969
Vraag hem om me te
transporteren naar de Hemel.

352
00:28:44,809 --> 00:28:49,689
Je kunt dit wel, Castiel. Ik zal een soldaat
zijn voor Metatron en alles doen dat hij wil.

353
00:28:51,804 --> 00:28:54,153
Je dient Maleachi.

354
00:28:54,550 --> 00:28:56,920
Ik dacht dat hij het antwoord was,
maar hij is krankzinnig.

355
00:28:57,140 --> 00:29:02,751
Dit valt je nu pas op? Je was meer
dan bereid om z'n vuile werk op te knappen.

356
00:29:02,806 --> 00:29:04,368
Ik deed wat ik moest doen.

357
00:29:05,003 --> 00:29:07,746
Toen je zeker wist dat
hij Bartholomew zou verslaan.

358
00:29:08,499 --> 00:29:13,884
Maar niemand zal deze oorlog overleven.
- Dus je wacht het liever af in de Hemel?

359
00:29:14,515 --> 00:29:17,115
Ik kan met hem praten over
het herstellen van je Grace.

360
00:29:20,717 --> 00:29:23,321
Nou, het is waar.

361
00:29:24,032 --> 00:29:27,308
Metatron en ik hebben
inderdaad een werkrelatie.

362
00:29:28,715 --> 00:29:30,094
Ik wist het.

363
00:29:31,042 --> 00:29:34,448
Je bent slim, Teo.
- Jullie zijn bondgenoten.

364
00:29:35,388 --> 00:29:39,849
En een vaardige soldaat
zoals jou zou hij wel kunnen gebruiken.

365
00:29:42,237 --> 00:29:45,784
Maar ik weet het niet...
- Ik ben een teamspeler, Castiel.

366
00:29:53,281 --> 00:29:54,626
Oké. Nou?

367
00:30:08,689 --> 00:30:12,630
Ik zal een moment nodig
hebben om contact te leggen.

368
00:30:21,469 --> 00:30:26,241
En jij hebt iets dat ik nodig zal hebben.
- Zeg het maar.

369
00:31:16,019 --> 00:31:17,463
Nee...

370
00:31:37,359 --> 00:31:39,414
Hé. Heb je Sam gezien?
- Hij is weggegaan.

371
00:31:39,977 --> 00:31:41,871
Waarheen?
- Geen idee.

372
00:31:42,964 --> 00:31:46,999
Valt het je op dat hij dat veel doet?
- Inderdaad.

373
00:31:50,091 --> 00:31:52,919
Ja?
- Dean, ik heb niet veel tijd, dus luister.

374
00:31:52,949 --> 00:31:56,440
De leider van de oppositie is
een engel genaamd Maleachi.

375
00:31:56,923 --> 00:32:01,670
Hoe weet je dat?
- Hij had me. Ik ben gemarteld.

376
00:32:02,136 --> 00:32:04,047
Ik ben ontsnapt.
- Hoe?

377
00:32:06,061 --> 00:32:12,304
Ik deed wat ik moest doen.
Werd wat zij waren geworden.

378
00:32:13,012 --> 00:32:16,935
Een barbaar.
- Waar heb...? Cass, waar ben je?

379
00:32:18,229 --> 00:32:21,273
Het is beter als ik wegblijf.
Ze gaan me nu nog liever willen hebben.

380
00:32:21,982 --> 00:32:25,991
Maar ik red me wel,
ik heb m'n Grace terug.

381
00:32:26,193 --> 00:32:29,858
Nou, niet per se de mijne,
maar het zal voldoen.

382
00:32:29,888 --> 00:32:36,380
Wacht, je bent terug? Je hebt je krachten?
- Dat weet ik niet zeker. Maar ik ben een engel.

383
00:32:37,418 --> 00:32:38,924
En daar heb je vrede mee?

384
00:32:39,935 --> 00:32:43,086
Als we gaan oorlogvoeren,
moet ik er klaar voor zijn.

385
00:32:47,215 --> 00:32:49,632
Er is meer.
- Wat?

386
00:32:50,173 --> 00:32:54,014
Zei je niet dat Sam genezen was
door een engel genaamd Ezechiël?

387
00:32:56,608 --> 00:32:58,113
Inderdaad, hoezo?

388
00:32:59,648 --> 00:33:01,188
Ezechiël is dood.

389
00:33:03,055 --> 00:33:05,729
Wat?
- Hij is overleden toen de engelen vielen.

390
00:33:11,200 --> 00:33:13,033
Ik heb een spreuk nodig.
Zo spoedig mogelijk.

391
00:33:14,764 --> 00:33:17,005
Iedereen heeft altijd een spreuk nodig
en het is altijd zo spoedig mogelijk.

392
00:33:17,035 --> 00:33:18,235
Oké, luister naar me.

393
00:33:19,531 --> 00:33:23,390
Een engel kan niet verdreven worden door
een ander mens, alleen door de gastheer, toch?

394
00:33:23,592 --> 00:33:26,467
Nou, wat als er een manier
was om de engel uit te schakelen...

395
00:33:26,497 --> 00:33:28,967
zodat het een paar
seconden lang niet de macht had?

396
00:33:28,997 --> 00:33:30,487
Wat?
- Bijvoorbeeld, als...

397
00:33:30,517 --> 00:33:34,512
hypothetisch, ik met de belichaming wilde
praten zonder dat de kraker mee kan luisteren.

398
00:33:35,664 --> 00:33:37,056
Waarom?

399
00:33:37,256 --> 00:33:40,981
Waarom? Kevin, we hebben
veel bezeten mensen daarbuiten.

400
00:33:41,011 --> 00:33:45,247
Begrijp je me? En wanneer de engelen elkaar
afmaken, worden de mensen geslachtofferd.

401
00:33:45,277 --> 00:33:48,098
Dus, wat als ik de mens op de
hoogte wilde brengen, zodat hij of...

402
00:33:48,128 --> 00:33:51,530
zij de engel naar buiten zou kunnen werken?
Dat zou iets goeds zijn, toch?

403
00:33:53,036 --> 00:33:56,640
Inderdaad...
- Oké. Dus, bestudeer de tablet. Opschieten.

404
00:33:56,670 --> 00:33:58,912
Nu?
- Gisteren, Assepoester.

405
00:34:07,271 --> 00:34:09,371
Ik heb hierover na
zitten denken, Metatron.

406
00:34:12,233 --> 00:34:14,936
Ik zal me bij je
aansluiten als rechterhand.

407
00:34:18,636 --> 00:34:20,286
Bravo, Gadreel.

408
00:34:21,527 --> 00:34:26,672
Deze zet zal de stempel wissen
die je eeuwenlang achtervolgd heeft.

409
00:34:27,728 --> 00:34:34,206
De Hemel zal hersteld worden, net als
jouw reputatie als een z'n grootste helden.

410
00:34:36,079 --> 00:34:37,701
Ik dank je voor deze kans.

411
00:34:40,044 --> 00:34:43,132
Er is nog maar één ding.
- Vertel.

412
00:34:44,282 --> 00:34:48,587
Ik moet zeker zijn van je trouw.
- Die heb je.

413
00:34:50,184 --> 00:34:52,184
Nee, ik bedoel dat ik
er echt zeker van moet zijn.

414
00:34:53,817 --> 00:34:57,796
We hebben vijanden die een dreigende
bedreiging zijn voor onze operatie.

415
00:34:59,605 --> 00:35:01,505
Ze moeten geneutraliseerd worden.

416
00:35:03,294 --> 00:35:06,813
Vermoord?
- Zo kan je het ook noemen.

417
00:35:10,477 --> 00:35:12,110
Dat is niet wie ik ben.

418
00:35:14,059 --> 00:35:18,803
Inderdaad...
Hier is de eerste naam op je takenlijstje.

419
00:35:31,189 --> 00:35:32,639
Beslis.

420
00:35:42,812 --> 00:35:46,478
Oké, dus dit meesterwerk dat we zojuist
geverfd hebben. Het gaat werken, toch?

421
00:35:46,747 --> 00:35:49,956
De tekenen horen de bezittende
engel kortstondig te hinderen.

422
00:35:49,986 --> 00:35:52,946
Als de info correct is.
- Wacht, wat?

423
00:35:53,255 --> 00:35:55,454
Ik had alleen genoeg tijd om een
beetje van de tablet te ontcijferen.

424
00:35:55,484 --> 00:35:58,135
De rest is gekomen van een
oud Mannen van het Geschrift boek.

425
00:35:58,165 --> 00:36:02,285
Zodra je bloed het startteken raakt,
begint de spreuk.

426
00:36:04,165 --> 00:36:07,985
Dean, wat is er aan de hand?
- Dat heb ik je verteld.

427
00:36:08,015 --> 00:36:09,626
Je hebt het me theoretisch verteld.

428
00:36:11,019 --> 00:36:14,513
Dean, we hebben zojuist tekenen in de
opslagruimte getekend... Wat krijgen we nou?

429
00:36:15,759 --> 00:36:17,056
Je zult me moeten vertrouwen.

430
00:36:17,086 --> 00:36:20,065
Oké? En vertrouwen dat ik je alles
heb verteld dat ik voor nu kan zeggen.

431
00:36:20,095 --> 00:36:23,886
Kan je dat doen?
- Ik vertrouw je altijd.

432
00:36:24,862 --> 00:36:29,530
En uiteindelijk ben ik altijd de klos.
- O, kom op, altijd? Niet altijd...

433
00:36:33,781 --> 00:36:37,610
Hé, waar ben je geweest?
- Hé. Ik heb bier gehaald.

434
00:36:38,155 --> 00:36:39,482
Daar heb je lang over gedaan.

435
00:36:40,810 --> 00:36:43,632
Kunnen we praten?
- Ja...

436
00:36:44,641 --> 00:36:45,841
Natuurlijk.

437
00:36:49,740 --> 00:36:51,240
Dit klinkt serieus.

438
00:37:00,956 --> 00:37:02,283
Wat is er aan de hand?

439
00:37:03,049 --> 00:37:05,625
Wat doe je?
- Ik moet je snel wat dingen vertellen.

440
00:37:06,037 --> 00:37:08,742
Het zal je pissig maken.
- Oké...

441
00:37:10,211 --> 00:37:12,228
Die proeven hebben
er nogal ingehakt bij je.

442
00:37:12,758 --> 00:37:14,476
Ja, dat weet ik.
- Nee, dat weet je niet.

443
00:37:15,081 --> 00:37:17,290
Ik bedoel zo erg dat je bijna dood was.

444
00:37:17,320 --> 00:37:19,924
Geen verjaardagen meer, je zou tot
as vergaan. Nou, daar werd ik niet goed van.

445
00:37:19,954 --> 00:37:23,140
Dus, ik heb een stap genomen, oké? Een
moeilijke stap over jou, zonder het te bespreken...

446
00:37:23,170 --> 00:37:26,825
omdat je in een coma lag.
- Wacht, wat? Wanneer?

447
00:37:26,855 --> 00:37:30,378
Je lag in het ziekenhuis, oké?
Ze zeiden dat je zou sterven...

448
00:37:31,088 --> 00:37:32,612
Wat heb je gedaan?

449
00:37:35,553 --> 00:37:37,358
Ik heb een engel binnengelaten.

450
00:37:39,532 --> 00:37:42,607
In wat?
- In jou.

451
00:37:43,842 --> 00:37:45,589
Hij zei dat hij je kon genezen
en daar is hij ook mee bezig.

452
00:37:45,619 --> 00:37:47,119
Hij zit nog steeds in me?

453
00:37:48,971 --> 00:37:52,460
Wacht. Dat is onmogelijk, Dean. Dat kon niet
gebeuren. Ik heb hem nooit uitgenodigd.

454
00:37:52,490 --> 00:37:55,990
Ik heb je misleid in het zeggen van "ja".
Het leek de enige mogelijkheid.

455
00:38:00,371 --> 00:38:06,591
Dus, alweer,
dacht je dat ik iets niet aankon...

456
00:38:06,621 --> 00:38:09,168
dus nam je het over.
- Nee. Ik deed wat ik moest doen.

457
00:38:09,943 --> 00:38:11,975
Je zou er nooit mee ingestemd
hebben en je zou gestorven zijn.

458
00:38:12,005 --> 00:38:13,704
Nou, misschien had ik op
z'n minst de keuze willen hebben.

459
00:38:13,734 --> 00:38:15,246
Dit kunnen we later wel doen.

460
00:38:15,276 --> 00:38:18,609
Je kunt me in elkaar trappen zoveel je wilt,
op dit moment hebben we grotere problemen.

461
00:38:18,639 --> 00:38:21,847
Groter?
- De engel heeft me voorgelogen.

462
00:38:22,079 --> 00:38:24,487
Oké? Hij is niet
wie hij zei dat hij was.

463
00:38:24,517 --> 00:38:28,235
Hij zei dat hij Ezechiël heette. Een coole
gast volgens Cass, maar het is niet Ezechiël.

464
00:38:28,265 --> 00:38:30,070
Wie is hij?
- Geen idee.

465
00:38:31,056 --> 00:38:32,578
Ezechiël is blijkbaar dood.

466
00:38:32,608 --> 00:38:34,941
Wie deze vent ook maar is,
hij kan je in een ogenblik vermoorden...

467
00:38:34,971 --> 00:38:37,607
als hij dat wil,
dus moet je hem dumpen.

468
00:38:42,137 --> 00:38:43,587
Hoor je wat ik zeg?

469
00:38:44,466 --> 00:38:47,659
Ik denk dat je nu sterk genoeg bent,
maar je moet hem verstoten.

470
00:39:05,678 --> 00:39:07,033
Hé, Sam.

471
00:39:13,478 --> 00:39:16,633
Hé, valt het je op dat er iets raars
aan de hand is met Dean de laatste tijd?

472
00:39:16,663 --> 00:39:19,762
Tussen jou en mij,
ik maak me een beetje zorgen over hem.

473
00:39:20,229 --> 00:39:23,337
Maak je geen zorgen over Dean.
Met Dean komt het wel goed.

474
00:39:30,384 --> 00:39:31,718
Nee.

475
00:39:32,924 --> 00:39:34,324
Nee. Nee. Kevin.

476
00:39:42,735 --> 00:39:44,257
Er is geen Sam meer.

477
00:39:47,275 --> 00:39:50,305
Maar ik dacht dat ik
hem overtuigend speelde.

478
00:39:56,471 --> 00:40:00,135
Hoe ben je...?
- Ik hoorde je praten met Kevin Tran vanavond.

479
00:40:00,165 --> 00:40:01,965
Je hebt het me theoretisch verteld.

480
00:40:02,606 --> 00:40:05,731
Dean, we hebben zojuist tekenen in de
opslagruimte getekend... Wat krijgen we nou?

481
00:40:06,802 --> 00:40:08,150
Je zult me moeten vertrouwen.

482
00:40:08,151 --> 00:40:10,304
Oké? En vertrouwen dat ik je alles
heb verteld dat ik voor nu kan zeggen.

483
00:40:10,305 --> 00:40:11,528
Kan je dat doen?

484
00:40:13,910 --> 00:40:15,454
Pas een teken aan...

485
00:40:17,106 --> 00:40:18,606
hoe weinig ook...

486
00:40:21,211 --> 00:40:22,545
en het verandert de spreuk.

487
00:40:26,673 --> 00:40:29,844
Het spijt me van Kevin,
maar uiteindelijk...

488
00:40:32,790 --> 00:40:34,290
is het beter zo.

489
00:40:36,370 --> 00:40:38,518
Ik deed wat ik moest doen.

490
00:41:49,579 --> 00:41:53,327
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.

