1
00:00:01,912 --> 00:00:03,490
Toen

2
00:00:03,687 --> 00:00:05,009
Cass, ben je daar?

3
00:00:05,236 --> 00:00:08,049
Sammy is gewond.
Hij is er slecht aan toe.

4
00:00:08,079 --> 00:00:09,579
Ik weet dat je denkt dat
ik boos op je ben.

5
00:00:09,609 --> 00:00:12,256
Cass, kunnen we praten?
Je kunt niet blijven.

6
00:00:12,637 --> 00:00:16,405
Het kan mij niet schelen dat de engelen
gevallen zijn. En wat je ook gedaan hebt...

7
00:00:16,435 --> 00:00:18,735
Ik wist niet dat hij de engelen
zou verbannen uit de hemel.

8
00:00:18,765 --> 00:00:20,807
Metatron. Hij is de schrijver van God.

9
00:00:20,837 --> 00:00:23,295
Dit waren nooit beproevingen.
Dit was een spreuk.

10
00:00:23,325 --> 00:00:25,676
Hij pakte mijn Grace.
Daarom ben ik nu menselijk.

11
00:00:25,706 --> 00:00:27,087
Het maakt niet uit.
We vinden wel een oplossing.

12
00:00:27,117 --> 00:00:29,206
Het is een tablet, vertaal het.
Dat is wat je doet.

13
00:00:29,236 --> 00:00:31,113
Kevin, jij bent een profeet van de Heer.

14
00:00:32,286 --> 00:00:33,855
Ik heb je hier nodig.

15
00:00:33,885 --> 00:00:37,092
Als engelen op je deur kloppen,
laat ze dan binnen.

16
00:00:37,684 --> 00:00:39,325
Geweldig, Buddy.
- Dank je, Bart.

17
00:00:39,430 --> 00:00:40,818
Het is Bartholomew.

18
00:00:40,848 --> 00:00:44,983
Onze gevallen broeders en zussen
vinden sneller belichamingen als we hoopten.

19
00:00:45,013 --> 00:00:48,492
Dit is voor iedere engel die luistert.
Ik heb jullie hulp nodig.

20
00:00:48,522 --> 00:00:50,131
Begin met een naam.
- Ezechiël.

21
00:00:50,161 --> 00:00:53,289
Ik kan misschien je broer genezen.
Ik genees Sam terwijl ik mezelf genees.

22
00:00:53,319 --> 00:00:56,215
Bezit nemen?
- Ik ben niet gezond, dat weet je.

23
00:00:56,245 --> 00:00:57,802
Ik laat je niet de schuld hiervoor opnemen.

24
00:00:58,965 --> 00:01:00,388
Dat zou ik niet doen, Dean.

25
00:01:02,244 --> 00:01:04,112
Nu

26
00:02:01,712 --> 00:02:03,212
Jullie zouden hier niet moeten zijn.

27
00:02:03,242 --> 00:02:07,121
We hebben net zo veel recht
om hier te zijn als jullie.

28
00:02:45,304 --> 00:02:47,342
Goed meiden, allemaal tegelijk.

29
00:02:54,785 --> 00:02:57,755
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S09E09: Holy Terror

30
00:02:57,785 --> 00:03:00,574
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin

31
00:03:04,349 --> 00:03:05,749
Dus hij is beter?

32
00:03:09,250 --> 00:03:14,051
Sam is erg vooruitgegaan.
Het zal niet lang meer duren.

33
00:03:15,426 --> 00:03:18,109
Vorige week zei je precies hetzelfde tegen mij.

34
00:03:18,350 --> 00:03:21,686
Zoals ik al zei toen we elkaar ontmoette,
dit heeft tijd nodig.

35
00:03:23,864 --> 00:03:26,143
Goed, genees hem dan.

36
00:03:26,878 --> 00:03:28,786
Geef me nu mijn broer weer.

37
00:03:30,966 --> 00:03:35,637
Ik moet wel zeggen, Dean.
Ik vind deze reis erg lastig.

38
00:03:36,370 --> 00:03:38,453
Misdrijven onderzoeken
die over engelen gaan...

39
00:03:38,587 --> 00:03:43,859
of iets wat met engelen te maken heeft,
brengt mij en dan ook Sam in gevaar.

40
00:03:43,889 --> 00:03:46,053
Het familiebedrijf, Zeke.

41
00:03:46,190 --> 00:03:49,056
Als we dit negeren, weet Sam
dat er iets aan de hand is.

42
00:03:51,068 --> 00:03:53,269
Dan vertrouw ik erop dat je discreet zult zijn.

43
00:03:55,475 --> 00:03:57,785
Als je weet waar we heen gaan,
heb je meegeluisterd.

44
00:03:57,815 --> 00:04:00,443
Hoor je alles wat ik bespreek met Sam?

45
00:04:02,274 --> 00:04:04,324
Af en toe komt er wat door.

46
00:04:04,685 --> 00:04:07,135
Ik heb betere dingen te doen,
dan af te luisteren.

47
00:04:08,205 --> 00:04:09,576
Zoals je broer genezen.

48
00:04:10,953 --> 00:04:13,275
Dit is het geval...
- Ik wilde het al zeggen...

49
00:04:13,305 --> 00:04:15,985
het is wel heel stil daarbuiten,
geen kik van de engelen...

50
00:04:16,015 --> 00:04:19,319
zelfs Buddy Boyle is uit de lucht
en rekruteert niet meer voor ze.

51
00:04:19,349 --> 00:04:21,130
Het is waarschijnlijk stilte voor de storm.

52
00:04:22,282 --> 00:04:23,532
Misschien.

53
00:04:27,425 --> 00:04:28,895
Wat?

54
00:04:30,148 --> 00:04:34,528
Op dat bord staat "Fort Collins, 80 Km".
- Dus?

55
00:04:35,109 --> 00:04:37,555
Laatste keer toen ik keek...

56
00:04:37,585 --> 00:04:40,900
zo'n 12 seconden geleden,
stond er dat Fort Collins nog 150 km was.

57
00:04:42,842 --> 00:04:46,417
Sinds die godin je aan wilde vallen...
- Nee, het is meer dan Vesta.

58
00:04:46,447 --> 00:04:51,097
Dit blijft me steeds overkomen.
Ik mis steeds gaten in de tijd.

59
00:04:51,210 --> 00:04:54,566
Net alsof er tijden zijn dat ik hier niet ben.

60
00:04:55,555 --> 00:04:58,147
Zoals ik al zei...
- De proeven, ik heb je wel gehoord.

61
00:04:58,177 --> 00:05:02,137
Ik hoorde je toen je het vorige week zei,
en de week daarvoor en de week weer daarvoor.

62
00:05:02,167 --> 00:05:05,582
Het zijn zeker de proeven.
Ze hebben veel van je geëist.

63
00:05:05,612 --> 00:05:09,328
Je bent nog niet helemaal beter.
Maar dat komt wel.

64
00:05:09,709 --> 00:05:11,748
Zou ik soms liegen?

65
00:05:24,262 --> 00:05:25,903
Een van jullie is hier al.

66
00:05:47,079 --> 00:05:48,769
Mijn collega's.

67
00:05:55,981 --> 00:05:57,609
Agent.

68
00:05:58,175 --> 00:06:01,184
Agent.
- Cass, wat ben je aan het doen?

69
00:06:02,921 --> 00:06:05,978
Ik heb nog steeds die badge
die je me gaf.

70
00:06:06,008 --> 00:06:07,308
Wat ben je aan het doen?

71
00:06:08,939 --> 00:06:11,615
De moorden waren op het nieuws,
ik wilde helpen.

72
00:06:12,815 --> 00:06:16,415
Cass, je weet toch dat dit een engelensituatie is.

73
00:06:16,466 --> 00:06:19,200
Je was vertrokken omdat de engelen
je achterna zitten.

74
00:06:19,230 --> 00:06:24,420
Je had een leven. Vroeg met pensioen,
je werk bij Gas-n-Sip...

75
00:06:25,424 --> 00:06:29,917
Als engelen elkaar afslachten,
moet ik doen wat ik kan om te helpen.

76
00:06:29,947 --> 00:06:33,897
Het is een risico die we moeten nemen,
denk je ook niet?

77
00:06:37,352 --> 00:06:41,420
Cass doet weer mee.
- Zei je dat nu echt?

78
00:06:42,356 --> 00:06:47,735
Deze engelen waren afgeslacht.
Te veel geweld dan nodig was.

79
00:06:51,173 --> 00:06:53,991
Er waren zeker meerdere moordenaars
om dit voor elkaar te krijgen.

80
00:06:54,566 --> 00:06:56,660
Een moordteam? Bartholomew mensen?

81
00:06:57,693 --> 00:07:01,582
Bartholomew's fractie kennen we, maar dit
kan iemand anders zijn, die we niet kennen.

82
00:07:03,608 --> 00:07:08,023
Wie het ook zijn,
we zullen ze vinden.

83
00:07:11,161 --> 00:07:13,970
We vinden ze?
Geweldig.

84
00:08:10,587 --> 00:08:12,194
Goedenavond, Maleachi.

85
00:08:13,254 --> 00:08:17,116
Waar is hij?
- Bartholomew heeft het vanavond druk.

86
00:08:18,269 --> 00:08:22,121
Met heel veel volgers,
is de verantwoordelijkheid enorm.

87
00:08:22,710 --> 00:08:26,594
Dit moest een ontmoeting tussen de leiders zijn,
niet met assistenten.

88
00:08:28,421 --> 00:08:30,148
Ik zal het doorgeven aan Bartholomew.

89
00:08:31,021 --> 00:08:32,572
Hij zal spijt krijgen
omdat hij onrespectvol was.

90
00:08:33,462 --> 00:08:36,496
Heb jij het over onrespectvol zijn?

91
00:08:37,050 --> 00:08:43,534
Na het bloedbad van eergisteren?
- Bartholomew greep naar macht was onrespectvol.

92
00:08:46,798 --> 00:08:49,300
Hij en ik willen uiteindelijk hetzelfde.

93
00:08:49,330 --> 00:08:52,902
We kunnen alleen maar de hemel terug
opeisen van Metatron door samen te werken.

94
00:08:53,407 --> 00:08:56,822
En als Bartholomew al die oorlogvoering
op aarde wil voorkomen...

95
00:08:57,389 --> 00:09:00,576
dan moet hij mij persoonlijk ontmoeten
om de voorwaarden te bespreken.

96
00:09:02,009 --> 00:09:05,262
Sorry, ik had het eerder moeten zeggen.

97
00:09:05,403 --> 00:09:09,001
Bartholomew zei dat hij niet onderhandelt
met straathonden.

98
00:09:10,952 --> 00:09:12,254
Zijn we hier klaar?

99
00:09:15,353 --> 00:09:16,583
Ja, dat zijn we.

100
00:09:29,753 --> 00:09:31,153
En zo begint het.

101
00:09:43,451 --> 00:09:45,901
Het is zo goed om weer samen te zijn.

102
00:09:46,415 --> 00:09:49,416
Dit is mijn eerste biertje als een mens.

103
00:09:50,462 --> 00:09:53,295
Ik hoop dat het goed is,
dat ik weer bij jullie ben.

104
00:09:54,079 --> 00:09:55,316
Waarom zou dat niet goed zijn?

105
00:09:57,447 --> 00:10:01,178
Cass, weet je zeker dat je er klaar voor bent?

106
00:10:01,208 --> 00:10:04,159
Het leek voor mij
dat je vrede had gevonden.

107
00:10:04,189 --> 00:10:08,545
Jij zei ooit:
Je kiest niet wat je doet...

108
00:10:08,575 --> 00:10:09,870
het kiest jou.

109
00:10:13,382 --> 00:10:14,632
Ik maak hier deel van uit.

110
00:10:15,908 --> 00:10:17,111
Of je het nu leuk vindt of niet.

111
00:10:20,228 --> 00:10:24,123
Goed, dan moeten we uitzoeken
met wie we te maken hebben...

112
00:10:24,153 --> 00:10:26,203
wat ze willen en hoe we ze stoppen.

113
00:10:27,580 --> 00:10:31,030
Bartholomew wil Metatrons spreuk omkeren.

114
00:10:31,309 --> 00:10:35,692
Waarschijnlijk om de hemel op te eisen,
zodra zijn gevolg groot genoeg is.

115
00:10:35,722 --> 00:10:37,272
Dat was volgens April.

116
00:10:38,013 --> 00:10:40,616
De hein met wie je het bed deelde?
- Ja, die jij neerstak.

117
00:10:42,468 --> 00:10:45,195
Ze was knap.
- Heel erg knap.

118
00:10:45,669 --> 00:10:46,950
En erg aardig.

119
00:10:49,019 --> 00:10:52,033
Totdat ze me begon te martelen.

120
00:10:52,399 --> 00:10:57,417
Niet iedere date is perfect.
- Ik ga drankjes halen.

121
00:10:57,447 --> 00:10:58,980
Nee, ik ga wel.

122
00:11:03,113 --> 00:11:04,963
Ik heb dit nog nooit eerder gedaan.

123
00:11:05,991 --> 00:11:07,369
Een biertje en hij is bezopen.

124
00:11:12,840 --> 00:11:16,128
Wat ga je hieraan doen?

125
00:11:19,185 --> 00:11:21,546
Met Cass?
- Hij is een baken, Dean.

126
00:11:22,018 --> 00:11:24,600
Door hem komen andere engelen
van kilometers ver.

127
00:11:24,630 --> 00:11:28,630
Zeke, leg me het eens uit.
Waar ben jij zo bang voor?

128
00:11:29,180 --> 00:11:30,380
Dat heb ik je verteld.

129
00:11:30,851 --> 00:11:34,909
Toen ik ervoor koos jou en Sam te helpen,
heb ik een kant gekozen.

130
00:11:34,939 --> 00:11:37,170
Dat betekent dat ik niet op goede voet sta
met bepaalde engelen.

131
00:11:37,200 --> 00:11:43,322
Cass, staat met geen enkele engel op goede voet.
Maar hij riskeert zijn leven, vecht 't gevecht.

132
00:11:43,593 --> 00:11:45,199
Waarom ben jij dan zo speciaal?

133
00:11:46,078 --> 00:11:48,989
Alsjeblieft, drie brewskies.

134
00:11:49,710 --> 00:11:51,705
Ik ga iets uit de auto halen.

135
00:11:58,788 --> 00:12:04,112
Hier keek ik echt naar uit.
- Pardon?

136
00:12:04,577 --> 00:12:06,595
Kom nou toch.

137
00:12:08,325 --> 00:12:11,142
Ik weet wie jij echt bent.

138
00:12:12,504 --> 00:12:14,186
En dat is niet Ezechiël.

139
00:12:26,904 --> 00:12:29,618
Het is mij opgevallen...

140
00:12:30,529 --> 00:12:32,275
dat je ongemakkelijk...

141
00:12:32,491 --> 00:12:35,848
bent als Sam het over mijn vertrek heeft.

142
00:12:37,625 --> 00:12:40,531
Weet hij niet dat je mij gevraagd
had om te vertrekken?

143
00:12:42,789 --> 00:12:44,339
Dit is het geval.

144
00:12:45,042 --> 00:12:49,133
Toen Sam de proeven deed om de hel af te sluiten
heeft het veel van hem geëist.

145
00:12:49,163 --> 00:12:51,213
De derde had hem bijna gedood.

146
00:12:52,553 --> 00:12:54,419
En als ik het niet tegengehouden had,
was hij nu dood geweest.

147
00:12:55,852 --> 00:12:58,507
Hij is nog steeds erg zwak.

148
00:12:59,884 --> 00:13:04,191
Je zei dat de engel Ezechiël
hem geholpen heeft te genezen.

149
00:13:07,675 --> 00:13:10,925
Ik moet dan wat ik kan
om hem weer gezond te krijgen.

150
00:13:11,450 --> 00:13:14,850
Als dat betekent dat we
afstand moeten houden...

151
00:13:16,102 --> 00:13:17,652
heb ik geen keus.

152
00:13:19,182 --> 00:13:21,488
Ik voel me er niet goed om,
maar ik heb geen keus.

153
00:13:23,468 --> 00:13:25,117
Het is fijn dat je helpt, Cass.

154
00:13:28,043 --> 00:13:30,205
We kunnen alleen niet samenwerken.

155
00:13:33,396 --> 00:13:35,919
Relax, ik ben hier niet om je te verraden.

156
00:13:36,692 --> 00:13:39,738
Maar ik ben wel nieuwsgierig.
Waarom Ezechiël?

157
00:13:40,733 --> 00:13:42,383
Ze zeggen dat hij een goede...

158
00:13:43,428 --> 00:13:46,348
en eervolle engel is.

159
00:13:49,353 --> 00:13:51,393
Alles wat ze zeggen dat jij niet bent.

160
00:13:52,799 --> 00:13:54,104
Ik snap je punt.

161
00:13:55,795 --> 00:13:58,519
Gadreel.
- De verhalen over mij zijn onjuist.

162
00:13:58,549 --> 00:14:04,896
En toch zat je ontelbare jaren
opgesloten in de Hemels donkerste kerker...

163
00:14:04,926 --> 00:14:07,743
en nu verberg jij je in dit mens...

164
00:14:08,616 --> 00:14:10,466
en doet je voor als Ezechiël.

165
00:14:12,241 --> 00:14:13,441
Tragisch.

166
00:14:14,241 --> 00:14:20,097
Het brak zijn hart om jou op te sluiten.
Jij was Gods meest vertrouwde engel.

167
00:14:21,240 --> 00:14:23,675
Daarom koos hij jou om de tuin te beschermen.

168
00:14:23,914 --> 00:14:28,346
Je enige taak was
om het kwaad niet binnen te laten.

169
00:14:28,534 --> 00:14:31,767
Het voorkomen dat zijn geliefde creatie,
de mensheid bevuilt zou worden.

170
00:14:31,942 --> 00:14:34,227
En jij hebt gefaald.
- Dat komt niet door mij.

171
00:14:34,257 --> 00:14:37,626
Om welke reden dan ook,
de slang is binnengekomen.

172
00:14:37,767 --> 00:14:42,254
De aarde is vervloekt met het kwaad.
Iemand moest de schuld krijgen.

173
00:14:45,353 --> 00:14:49,534
Wat wil je van mij, Metatron?
- Je vriend zijn.

174
00:14:49,750 --> 00:14:54,748
We kennen elkaar al heel lang.
Ik heb je zelfs bevrijd.

175
00:14:55,647 --> 00:14:56,847
Jij?

176
00:14:59,009 --> 00:15:02,849
Ik heb hetgene veroorzaakt
waardoor alle engelen vielen.

177
00:15:04,527 --> 00:15:07,177
Inclusief degene die gevangen zaten.

178
00:15:09,495 --> 00:15:10,714
Graag gedaan.

179
00:15:11,786 --> 00:15:14,643
Zijn er in de hemel geen engelen meer?
Geen één?

180
00:15:15,006 --> 00:15:18,410
Eerst dacht ik dat ik het fijn zou vinden.

181
00:15:19,330 --> 00:15:20,930
Maar het is een grote plek.

182
00:15:21,912 --> 00:15:24,486
Mijn eenzaamheid wordt saai.

183
00:15:25,904 --> 00:15:28,537
Wat nu?
- Nu.

184
00:15:30,905 --> 00:15:32,105
Over naar Plan B.

185
00:15:33,481 --> 00:15:37,346
De hemel heropbouwen,
zoals God het in gedachten had...

186
00:15:37,376 --> 00:15:39,156
alleen dan met een paar gekozen engelen.

187
00:15:39,186 --> 00:15:43,339
Geen bloedeloze functionarissen
zoals Bartholomew.

188
00:15:44,109 --> 00:15:46,133
En geen stomme engelen meer.

189
00:15:48,780 --> 00:15:50,721
Misschien een paar grappige.

190
00:15:51,794 --> 00:15:56,301
Jij was zijn geliefde vertrouweling, Gadreel.

191
00:15:56,331 --> 00:16:00,897
Wil jij je reputatie terug?
Wil je de hemel die ooit was weer opeisen?

192
00:16:03,260 --> 00:16:05,152
We kunnen dit samen doen.

193
00:16:11,626 --> 00:16:14,259
Nog iets van Cass gehoord?
- Nog niet.

194
00:16:15,053 --> 00:16:17,164
En maken we ons geen zorgen...

195
00:16:17,607 --> 00:16:21,727
dat hij weer zo weg is gegaan.
Hij doet deze dingen normaal niet alleen.

196
00:16:21,757 --> 00:16:24,365
Zo wil hij het.

197
00:16:25,336 --> 00:16:28,507
Hij is erg van streek
sinds hij geen vleugels meer heeft.

198
00:16:28,537 --> 00:16:31,513
Wat heb je gevonden?
Overlijdensberichten.

199
00:16:31,543 --> 00:16:34,375
Is die van die motorbende?
- Ja, hij heette Red Dawg.

200
00:16:35,231 --> 00:16:37,018
Hij is niet wat je denkt,
hij was een echte familieman.

201
00:16:37,048 --> 00:16:39,986
Hij was belangrijk voor de PTA,
verkleedde zich als de kerstman op kerstfeestjes.

202
00:16:40,016 --> 00:16:43,651
En plotseling sloot hij zich aan bij een motorbende?
- Nee, dat deed hij jaren geleden al.

203
00:16:43,681 --> 00:16:46,362
Moet je kijken, dit is vreemd.

204
00:16:46,392 --> 00:16:50,213
Dit zijn alle slachtoffers, correct?
Ze waren allemaal samen gedoopt.

205
00:16:50,386 --> 00:16:54,349
Gedoopt?
- Ze waren een herboren motorbende.

206
00:16:55,804 --> 00:16:58,940
Dat hoor je niet iedere dag.
- Inderdaad.

207
00:16:59,307 --> 00:17:01,025
Vergroot dat is.

208
00:17:03,035 --> 00:17:04,312
Boyle's Boy's?

209
00:17:04,342 --> 00:17:06,874
Boyle, zoals dominee Buddy Boyle?

210
00:17:08,775 --> 00:17:11,801
Luister hier naar. Red Dawgs weduwe
zei dat hij altijd al gelovig was...

211
00:17:11,831 --> 00:17:14,026
maar een week voor zijn dood
kwam hij thuis van een gebedsbijeenkomst...

212
00:17:14,056 --> 00:17:17,239
was hij veranderd en zat vol met Goddelijke glorie.

213
00:17:17,269 --> 00:17:18,784
Dus Boyle zit er weer achter.

214
00:17:18,814 --> 00:17:21,187
Zegt tegen mensen dat ze vleespakken
voor engelen moeten zijn.

215
00:17:21,217 --> 00:17:23,871
Preekt hij nu voor kleinere groepen?

216
00:17:23,901 --> 00:17:26,546
Geen idee, misschien
met het rekruteren van duizenden...

217
00:17:26,576 --> 00:17:28,745
had hij er geen controle over
welke engel wie overnam.

218
00:17:28,775 --> 00:17:33,600
Op deze manier kunnen Bartholomew's volgers
bezit nemen zodra Boyle zijn ding doet.

219
00:17:34,121 --> 00:17:37,543
Dus Red Dawg en zijn vrienden
waren Bartholomews mensen?

220
00:17:37,684 --> 00:17:39,479
Ja en ze zijn afgeslacht.

221
00:17:39,509 --> 00:17:42,618
Wat betekent dat deze nieuwe groep
nog erger is.

222
00:17:42,947 --> 00:17:45,226
Zei ik niet altijd dat engelen klootzakken zijn?

223
00:17:45,256 --> 00:17:49,590
Ik waardeer deze kans dat ik mag spreken
bij jullie bijbelstudiegroep.

224
00:17:49,620 --> 00:17:53,671
Ik bewonder jullie passie,
energie en jullie toewijding.

225
00:17:54,086 --> 00:17:57,287
Jullie zijn precies wat God en zijn engelen
in gedachten had...

226
00:17:57,317 --> 00:18:00,539
voor de kruistocht.
Sta nu op.

227
00:18:02,200 --> 00:18:04,348
Hou allemaal jullie handen vast.

228
00:18:06,866 --> 00:18:10,521
Voel de hemelse gastheer
om je te omarmen.

229
00:18:10,961 --> 00:18:12,828
Omarm hen ook.

230
00:18:13,425 --> 00:18:17,330
De engelen willen niets liever
dan jullie liefde voelen.

231
00:18:17,360 --> 00:18:20,753
Verwelkom hen in jullie harten.
Laat ze binnen.

232
00:18:20,783 --> 00:18:24,284
In naam van Maleachi, laat ze binnen.

233
00:18:47,309 --> 00:18:49,898
Eerlijk gezegd, ik kon nooit aan ze wennen.

234
00:18:50,401 --> 00:18:52,305
Ik heb eeuwen in hun midden geleefd.

235
00:18:52,335 --> 00:18:55,241
Ik moest mezelf isoleren
om bij zinnen te blijven.

236
00:18:56,026 --> 00:18:58,796
Mensen lijken wel chaotisch, Metatron.

237
00:18:59,277 --> 00:19:02,161
Wat ze ook fascinerend maakt, maar...

238
00:19:02,401 --> 00:19:05,157
al die emotie.

239
00:19:06,054 --> 00:19:10,086
En die verspilde energie.
Het is vermoeiend.

240
00:19:10,116 --> 00:19:11,363
Dat weet ik.

241
00:19:12,650 --> 00:19:13,883
Sam Winchester...

242
00:19:15,182 --> 00:19:16,739
het is hier binnen een chaos.

243
00:19:16,859 --> 00:19:20,490
En zijn broer.
Ik zou niet weten waar ik moet beginnen.

244
00:19:21,034 --> 00:19:22,777
Ik kan je van ze bevrijden.

245
00:19:25,322 --> 00:19:26,554
Van hun allemaal.

246
00:19:27,808 --> 00:19:31,609
Jij wilt de nieuwe leider
van deze nieuwe hemel zijn, klopt dat?

247
00:19:36,584 --> 00:19:38,071
Het is een last...

248
00:19:38,522 --> 00:19:41,480
waarvan ik het moet accepteren.

249
00:19:42,780 --> 00:19:45,192
Maar, Metatron,
maakt dat van jou dan niet God?

250
00:19:48,442 --> 00:19:49,814
Semantiek.

251
00:19:51,921 --> 00:19:54,576
Ik weet niet of ik die naam aanneem...

252
00:19:55,249 --> 00:19:57,218
niet perse, nee.

253
00:19:58,173 --> 00:20:01,855
Als de tijd daar is,
dan noemen we mij...

254
00:20:02,911 --> 00:20:04,111
"X".

255
00:20:06,025 --> 00:20:07,445
"X"?

256
00:20:08,330 --> 00:20:14,362
Wij samen kunnen weer
in het paradijs leven, Gadreel.

257
00:20:21,136 --> 00:20:24,537
Ik ben niet erg bekend
met dit deel van het bidden.

258
00:20:26,985 --> 00:20:28,321
Natuurlijk...

259
00:20:29,636 --> 00:20:32,136
luistert er misschien niemand...

260
00:20:32,362 --> 00:20:34,767
maar ik heb hulp nodig.

261
00:20:35,631 --> 00:20:40,520
Ik heb vragen en er lijken
geen antwoorden te zijn.

262
00:20:40,737 --> 00:20:44,784
Als ik niet wanhopig zou zijn,
zou ik 't niet vragen, maar ik heb hulp nodig.

263
00:20:44,952 --> 00:20:47,775
Ik ben verloren.
Ik heb advies nodig.

264
00:20:47,805 --> 00:20:50,591
Alsjeblieft, hoor m'n gebed.

265
00:20:57,019 --> 00:20:59,030
Ik snap niet hoe mensen het doen.

266
00:21:06,140 --> 00:21:08,424
Probeer de stekker eens
in het stopcontact te doen.

267
00:21:15,036 --> 00:21:19,744
Dat was zeker niet het antwoord dat u zocht.
- Je bent een engel.

268
00:21:20,427 --> 00:21:23,957
Muriel. Ik heb
de outfit niet uitgekozen.

269
00:21:30,320 --> 00:21:32,079
Nee, wacht. Alsjeblieft,
luister gewoon even naar me.

270
00:21:32,109 --> 00:21:33,817
Het mag niet bekend worden
dat ik ook maar met je gesproken heb.

271
00:21:33,847 --> 00:21:35,163
Ik heb maar een moment nodig.

272
00:21:35,193 --> 00:21:36,708
Nee.
- Alsjeblieft.

273
00:21:38,508 --> 00:21:40,971
Ik heb alleen informatie nodig.

274
00:21:43,824 --> 00:21:46,262
Dean, wellicht staat hier niets in.

275
00:21:46,913 --> 00:21:50,943
Crowley zei dat de spreuk die de engelen
heeft doen vallen niet terug te draaien was.

276
00:21:50,973 --> 00:21:55,382
Ja, nou, Crowley kan de pot op. Waarom zou je
denken dat ook maar iets dat hij zegt waar is?

277
00:21:56,086 --> 00:22:00,172
Dit gedeelte is bijna niet
te ontcijferen. Het is bijna alsof...

278
00:22:00,202 --> 00:22:06,097
toen Metatron het opschreef hij de woorden
verborgen wilde houden, zelfs voor profeten.

279
00:22:08,636 --> 00:22:11,788
Moet je dit zien.
Alweer een aanval door engelen.

280
00:22:11,818 --> 00:22:14,450
Wat? Waar?
- Utah.

281
00:22:14,954 --> 00:22:19,887
Een bijbelstudiegroep van de
hogeschool en hun gastspreker...

282
00:22:19,917 --> 00:22:22,264
een belangrijke vrouw van de kerk.

283
00:22:22,294 --> 00:22:24,890
De organen waren weggebrand,
de ogen van de kinderen misten, maar...

284
00:22:24,920 --> 00:22:29,239
niet bij de vrouw van de kerk.
- Dus, zij was ook een engel?

285
00:22:29,269 --> 00:22:32,494
Daar lijkt het op.
En ze was de sopraan voor de...

286
00:22:32,524 --> 00:22:34,677
zangvereniging van de
kerkgemeenschap van Melody.

287
00:22:36,258 --> 00:22:39,025
Oké?
- De club gaat met een bus naar z'n optredens...

288
00:22:39,055 --> 00:22:42,542
dus toen ik het natrok bij de politie
van Wyoming zeiden ze dat een getuige...

289
00:22:42,572 --> 00:22:46,123
dezelfde bus weg zag gaan bij de motorbar,
niet lang voordat de lijken werden gevonden.

290
00:22:46,153 --> 00:22:50,391
Dus, de vrouw van de
kerk engel was bij beide moorden?

291
00:22:51,941 --> 00:22:54,374
Ik vermoed dat zij
en met wie ze samenwerkt...

292
00:22:55,034 --> 00:22:58,186
de motorbende van Bartholomew bij de bar vermoord
hebben en Barts jongens haar teruggepakt hebben.

293
00:22:58,216 --> 00:23:01,499
Toen ze die studenten
rekruteerde om belichamingen te worden.

294
00:23:03,050 --> 00:23:05,798
Wow. Een stel kinderen.

295
00:23:06,504 --> 00:23:10,467
Kevin. De tijd dringt.

296
00:23:11,856 --> 00:23:15,212
Laten we zeggen dat je de waarheid
zegt en Metatron je beetgenomen heeft.

297
00:23:15,242 --> 00:23:18,968
Ik hoor je nog steeds uit te leveren.
- Maar dat doe je niet.

298
00:23:20,067 --> 00:23:21,505
Wees daar niet zo zeker van.

299
00:23:22,506 --> 00:23:28,146
Ik denk dat je me instinctief vertrouwt.
We lijken op elkaar.

300
00:23:28,382 --> 00:23:31,514
We willen allebei niets te
maken hebben met de fanatiekelingen.

301
00:23:31,544 --> 00:23:36,974
En toen je bidde, hoe wist je
dat je niet een van hen zou krijgen?

302
00:23:37,056 --> 00:23:40,967
Ik ben afgeschermd, en m'n Grace is weg, en ik
hoopte dat ik eruit zou zien als een doorsnee...

303
00:23:40,997 --> 00:23:45,545
wanhopig mens waar de
militanten totaal niet om zouden geven.

304
00:23:45,575 --> 00:23:48,965
En je denkt dat ik er wel om geef?
- Je bent hier.

305
00:23:49,457 --> 00:23:50,940
Je kent de situatie wellicht.

306
00:23:50,970 --> 00:23:54,539
Bartholomew heeft een
bloedvete met een andere factie.

307
00:23:54,569 --> 00:23:55,769
Het is krankzinnig.

308
00:23:56,466 --> 00:23:58,626
Wie leidt de oppositie?
- Maleachi.

309
00:23:59,628 --> 00:24:03,608
Maleachi? De anarchist.
- Hij is een gelijke van Bartholomew geworden.

310
00:24:04,813 --> 00:24:06,476
In sommige opzichten nog erger.

311
00:24:06,506 --> 00:24:09,720
Maar er zijn nog steeds engelen,
zoals jij, die zich erbuiten willen houden.

312
00:24:09,955 --> 00:24:14,270
Het worden er steeds minder. Elke zijde verzamelt
degenen die neutraal proberen te blijven.

313
00:24:14,300 --> 00:24:17,785
Engelen worden gemarteld en
vermoord als ze niet beloven loyaal te zijn.

314
00:24:19,236 --> 00:24:22,316
Het is erger dan ik dacht.
- Elke zijde wil de andere verpulveren...

315
00:24:23,061 --> 00:24:25,905
Metatron omverwerpen
en over de Hemel heersen en...

316
00:24:27,173 --> 00:24:30,552
En Hemel onder een van hen zou...
- Een Hel zijn.

317
00:24:42,647 --> 00:24:49,065
Dit is een bonus, Castiel. We volgden Muriel,
de lafaard die geen kant durft te kiezen...

318
00:24:49,809 --> 00:24:54,682
en wonder boven wonder,
ze leidde ons naar jou.

319
00:24:56,274 --> 00:25:02,659
Niet bewust.
- Ik had het mis. Niet bewust.

320
00:25:02,957 --> 00:25:07,384
Onnozel.
- Ik heb het in detail uitgelegd.

321
00:25:09,086 --> 00:25:15,564
Ik weet niet hoe Metatrons spreuk werkte.
Daardoor kan ik niet helpen bij het terugdraaien.

322
00:25:15,894 --> 00:25:17,699
Ik was een onbewuste medeplichtige.

323
00:25:20,067 --> 00:25:21,527
Een bedrogene.

324
00:25:23,027 --> 00:25:27,592
De geweldige Castiel.
De gewaardeerde en vertrouwde Castiel.

325
00:25:27,866 --> 00:25:32,282
De top van de kerstboom Castiel
was niet meer dan een bedrogene.

326
00:25:35,290 --> 00:25:40,728
Bedrogene of brein, je was in de buurt.
Je weet waar Metatrons zwakte ligt.

327
00:25:42,684 --> 00:25:45,505
Nee. Dat weet ik niet.

328
00:25:54,958 --> 00:25:56,408
Nee.

329
00:26:04,527 --> 00:26:07,854
Je lijdt pijn en sterft zelfs
voor waar je in gelooft, ik begrijp het.

330
00:26:08,237 --> 00:26:13,984
Maar is Metatron, wiens populariteitscijfers
gigantisch gedaald zijn, je leven waard?

331
00:26:14,370 --> 00:26:17,901
Belangrijker nog,
is Metatron haar leven waard?

332
00:26:21,138 --> 00:26:26,463
Nee. Nee, ze is onschuldig.
Laat haar met rust.

333
00:26:28,931 --> 00:26:30,861
Het is niet mijn bedoeling
om haar aan te raken.

334
00:26:40,926 --> 00:26:42,948
Deugdelijkheid is z'n eigen straf.

335
00:26:45,497 --> 00:26:48,516
Alsjeblieft, nee. Nee.

336
00:26:55,141 --> 00:26:59,015
Engelen die engelen afslachten.

337
00:27:01,422 --> 00:27:07,102
Is dit wat we geworden zijn?
- We volgen gewoon jouw voorbeeld, Castiel.

338
00:27:08,282 --> 00:27:12,449
Hoeveel heb je er vermoord in de Hemel?
Hoeveel tijdens de val?

339
00:27:14,040 --> 00:27:19,161
O, wist je het niet? Een hoop
engelen zijn overleden toen ze vielen.

340
00:27:19,617 --> 00:27:25,108
Azraël, Sophia, Ezechiël.
"Overleden" beschrijft het niet eens.

341
00:27:25,138 --> 00:27:30,928
Verwoesting. Hun vleugels werden verscheurd.
Onbeschrijflijke doodsangst door jouw toedoen.

342
00:27:31,486 --> 00:27:37,055
Dus, ik denk dat je alle
informatie die je hebt wilt geven...

343
00:27:37,948 --> 00:27:39,198
Gezien alles.

344
00:27:46,621 --> 00:27:48,741
Ik zal je overlaten aan een artiest.

345
00:27:52,732 --> 00:27:54,624
Het maakt me niet
uit wat ervan overblijft.

346
00:27:57,580 --> 00:28:01,532
Vraag niet om genade.
Dat is er niet.

347
00:28:10,358 --> 00:28:13,685
Ik zal je één laatste kans
geven om hier een einde aan te maken.

348
00:28:19,115 --> 00:28:20,565
Geef me een snelle dood.

349
00:28:27,119 --> 00:28:28,939
Ik wil dat je met Metatron praat.

350
00:28:31,040 --> 00:28:34,149
Iedereen weet dat je invloed hebt.
Naar jou zal hij luisteren.

351
00:28:35,274 --> 00:28:37,239
Vraag hem om me te
transporteren naar de Hemel.

352
00:28:41,079 --> 00:28:45,959
Je kunt dit wel, Castiel. Ik zal een soldaat
zijn voor Metatron en alles doen dat hij wil.

353
00:28:48,074 --> 00:28:50,423
Je dient Maleachi.

354
00:28:50,820 --> 00:28:53,190
Ik dacht dat hij het antwoord was,
maar hij is krankzinnig.

355
00:28:53,410 --> 00:28:59,021
Dit valt je nu pas op? Je was meer
dan bereid om z'n vuile werk op te knappen.

356
00:28:59,076 --> 00:29:00,638
Ik deed wat ik moest doen.

357
00:29:01,273 --> 00:29:04,016
Toen je zeker wist dat
hij Bartholomew zou verslaan.

358
00:29:04,769 --> 00:29:10,154
Maar niemand zal deze oorlog overleven.
- Dus je wacht het liever af in de Hemel?

359
00:29:10,785 --> 00:29:13,385
Ik kan met hem praten over
het herstellen van je Grace.

360
00:29:16,987 --> 00:29:19,591
Nou, het is waar.

361
00:29:20,302 --> 00:29:23,578
Metatron en ik hebben
inderdaad een werkrelatie.

362
00:29:24,985 --> 00:29:26,364
Ik wist het.

363
00:29:27,312 --> 00:29:30,718
Je bent slim, Teo.
- Jullie zijn bondgenoten.

364
00:29:31,658 --> 00:29:36,119
En een vaardige soldaat
zoals jou zou hij wel kunnen gebruiken.

365
00:29:38,507 --> 00:29:42,054
Maar ik weet het niet...
- Ik ben een teamspeler, Castiel.

366
00:29:49,551 --> 00:29:50,896
Oké. Nou?

367
00:30:04,959 --> 00:30:08,900
Ik zal een moment nodig
hebben om contact te leggen.

368
00:30:17,739 --> 00:30:22,511
En jij hebt iets dat ik nodig zal hebben.
- Zeg het maar.

369
00:31:12,289 --> 00:31:13,733
Nee...

370
00:31:33,629 --> 00:31:35,684
Hé. Heb je Sam gezien?
- Hij is weggegaan.

371
00:31:36,247 --> 00:31:38,141
Waarheen?
- Geen idee.

372
00:31:39,234 --> 00:31:43,269
Valt het je op dat hij dat veel doet?
- Inderdaad.

373
00:31:46,361 --> 00:31:49,189
Ja?
- Dean, ik heb niet veel tijd, dus luister.

374
00:31:49,219 --> 00:31:52,710
De leider van de oppositie is
een engel genaamd Maleachi.

375
00:31:53,193 --> 00:31:57,940
Hoe weet je dat?
- Hij had me. Ik ben gemarteld.

376
00:31:58,406 --> 00:32:00,317
Ik ben ontsnapt.
- Hoe?

377
00:32:02,331 --> 00:32:08,574
Ik deed wat ik moest doen.
Werd wat zij waren geworden.

378
00:32:09,282 --> 00:32:13,205
Een barbaar.
- Waar heb...? Cass, waar ben je?

379
00:32:14,499 --> 00:32:17,543
Het is beter als ik wegblijf.
Ze gaan me nu nog liever willen hebben.

380
00:32:18,252 --> 00:32:22,261
Maar ik red me wel,
ik heb m'n Grace terug.

381
00:32:22,463 --> 00:32:26,128
Nou, niet per se de mijne,
maar het zal voldoen.

382
00:32:26,158 --> 00:32:32,650
Wacht, je bent terug? Je hebt je krachten?
- Dat weet ik niet zeker. Maar ik ben een engel.

383
00:32:33,688 --> 00:32:35,194
En daar heb je vrede mee?

384
00:32:36,205 --> 00:32:39,356
Als we gaan oorlogvoeren,
moet ik er klaar voor zijn.

385
00:32:43,485 --> 00:32:45,902
Er is meer.
- Wat?

386
00:32:46,443 --> 00:32:50,284
Zei je niet dat Sam genezen was
door een engel genaamd Ezechiël?

387
00:32:52,878 --> 00:32:54,383
Inderdaad, hoezo?

388
00:32:55,918 --> 00:32:57,458
Ezechiël is dood.

389
00:32:59,325 --> 00:33:01,999
Wat?
- Hij is overleden toen de engelen vielen.

390
00:33:07,470 --> 00:33:09,303
Ik heb een spreuk nodig.
Zo spoedig mogelijk.

391
00:33:11,034 --> 00:33:13,275
Iedereen heeft altijd een spreuk nodig
en het is altijd zo spoedig mogelijk.

392
00:33:13,305 --> 00:33:14,505
Oké, luister naar me.

393
00:33:15,801 --> 00:33:19,660
Een engel kan niet verdreven worden door
een ander mens, alleen door de gastheer, toch?

394
00:33:19,862 --> 00:33:22,737
Nou, wat als er een manier
was om de engel uit te schakelen...

395
00:33:22,767 --> 00:33:25,237
zodat het een paar
seconden lang niet de macht had?

396
00:33:25,267 --> 00:33:26,757
Wat?
- Bijvoorbeeld, als...

397
00:33:26,787 --> 00:33:30,782
hypothetisch, ik met de belichaming wilde
praten zonder dat de kraker mee kan luisteren.

398
00:33:31,934 --> 00:33:33,326
Waarom?

399
00:33:33,526 --> 00:33:37,251
Waarom? Kevin, we hebben
veel bezeten mensen daarbuiten.

400
00:33:37,281 --> 00:33:41,517
Begrijp je me? En wanneer de engelen elkaar
afmaken, worden de mensen geslachtofferd.

401
00:33:41,547 --> 00:33:44,368
Dus, wat als ik de mens op de
hoogte wilde brengen, zodat hij of...

402
00:33:44,398 --> 00:33:47,800
zij de engel naar buiten zou kunnen werken?
Dat zou iets goeds zijn, toch?

403
00:33:49,306 --> 00:33:52,910
Inderdaad...
- Oké. Dus, bestudeer de tablet. Opschieten.

404
00:33:52,940 --> 00:33:55,182
Nu?
- Gisteren, Assepoester.

405
00:34:03,541 --> 00:34:05,641
Ik heb hierover na
zitten denken, Metatron.

406
00:34:08,503 --> 00:34:11,206
Ik zal me bij je
aansluiten als rechterhand.

407
00:34:14,906 --> 00:34:16,556
Bravo, Gadreel.

408
00:34:17,797 --> 00:34:22,942
Deze zet zal de stempel wissen
die je eeuwenlang achtervolgd heeft.

409
00:34:23,998 --> 00:34:30,476
De Hemel zal hersteld worden, net als
jouw reputatie als een z'n grootste helden.

410
00:34:32,349 --> 00:34:33,971
Ik dank je voor deze kans.

411
00:34:36,314 --> 00:34:39,402
Er is nog maar één ding.
- Vertel.

412
00:34:40,552 --> 00:34:44,857
Ik moet zeker zijn van je trouw.
- Die heb je.

413
00:34:46,454 --> 00:34:48,454
Nee, ik bedoel dat ik
er echt zeker van moet zijn.

414
00:34:50,087 --> 00:34:54,066
We hebben vijanden die een dreigende
bedreiging zijn voor onze operatie.

415
00:34:55,875 --> 00:34:57,775
Ze moeten geneutraliseerd worden.

416
00:34:59,564 --> 00:35:03,083
Vermoord?
- Zo kan je het ook noemen.

417
00:35:06,747 --> 00:35:08,380
Dat is niet wie ik ben.

418
00:35:10,329 --> 00:35:15,073
Inderdaad...
Hier is de eerste naam op je takenlijstje.

419
00:35:27,459 --> 00:35:28,909
Beslis.

420
00:35:37,282 --> 00:35:40,948
Oké, dus dit meesterwerk dat we zojuist
geverfd hebben. Het gaat werken, toch?

421
00:35:41,217 --> 00:35:44,426
De tekenen horen de bezittende
engel kortstondig te hinderen.

422
00:35:44,456 --> 00:35:47,416
Als de info correct is.
- Wacht, wat?

423
00:35:47,725 --> 00:35:49,924
Ik had alleen genoeg tijd om een
beetje van de tablet te ontcijferen.

424
00:35:49,954 --> 00:35:52,605
De rest is gekomen van een
oud Mannen van het Geschrift boek.

425
00:35:52,635 --> 00:35:56,755
Zodra je bloed het startteken raakt,
begint de spreuk.

426
00:35:58,635 --> 00:36:02,455
Dean, wat is er aan de hand?
- Dat heb ik je verteld.

427
00:36:02,485 --> 00:36:04,096
Je hebt het me theoretisch verteld.

428
00:36:05,489 --> 00:36:08,983
Dean, we hebben zojuist tekenen in de
opslagruimte getekend... Wat krijgen we nou?

429
00:36:10,229 --> 00:36:11,526
Je zult me moeten vertrouwen.

430
00:36:11,556 --> 00:36:14,535
Oké? En vertrouwen dat ik je alles
heb verteld dat ik voor nu kan zeggen.

431
00:36:14,565 --> 00:36:18,356
Kan je dat doen?
- Ik vertrouw je altijd.

432
00:36:19,332 --> 00:36:24,000
En uiteindelijk ben ik altijd de klos.
- O, kom op, altijd? Niet altijd...

433
00:36:28,251 --> 00:36:32,080
Hé, waar ben je geweest?
- Hé. Ik heb bier gehaald.

434
00:36:32,625 --> 00:36:33,952
Daar heb je lang over gedaan.

435
00:36:35,280 --> 00:36:38,102
Kunnen we praten?
- Ja...

436
00:36:39,111 --> 00:36:40,311
Natuurlijk.

437
00:36:44,210 --> 00:36:45,710
Dit klinkt serieus.

438
00:36:55,426 --> 00:36:56,753
Wat is er aan de hand?

439
00:36:57,519 --> 00:37:00,095
Wat doe je?
- Ik moet je snel wat dingen vertellen.

440
00:37:00,507 --> 00:37:03,212
Het zal je pissig maken.
- Oké...

441
00:37:04,681 --> 00:37:06,698
Die proeven hebben
er nogal ingehakt bij je.

442
00:37:07,228 --> 00:37:08,946
Ja, dat weet ik.
- Nee, dat weet je niet.

443
00:37:09,551 --> 00:37:11,760
Ik bedoel zo erg dat je bijna dood was.

444
00:37:11,790 --> 00:37:14,394
Geen verjaardagen meer, je zou tot
as vergaan. Nou, daar werd ik niet goed van.

445
00:37:14,424 --> 00:37:17,610
Dus, ik heb een stap genomen, oké? Een
moeilijke stap over jou, zonder het te bespreken...

446
00:37:17,640 --> 00:37:21,295
omdat je in een coma lag.
- Wacht, wat? Wanneer?

447
00:37:21,325 --> 00:37:24,848
Je lag in het ziekenhuis, oké?
Ze zeiden dat je zou sterven...

448
00:37:25,558 --> 00:37:27,082
Wat heb je gedaan?

449
00:37:30,023 --> 00:37:31,828
Ik heb een engel binnengelaten.

450
00:37:34,002 --> 00:37:37,077
In wat?
- In jou.

451
00:37:38,312 --> 00:37:40,059
Hij zei dat hij je kon genezen
en daar is hij ook mee bezig.

452
00:37:40,089 --> 00:37:41,589
Hij zit nog steeds in me?

453
00:37:43,441 --> 00:37:46,930
Wacht. Dat is onmogelijk, Dean. Dat kon niet
gebeuren. Ik heb hem nooit uitgenodigd.

454
00:37:46,960 --> 00:37:50,460
Ik heb je misleid in het zeggen van "ja".
Het leek de enige mogelijkheid.

455
00:37:54,841 --> 00:38:01,061
Dus, alweer,
dacht je dat ik iets niet aankon...

456
00:38:01,091 --> 00:38:03,638
dus nam je het over.
- Nee. Ik deed wat ik moest doen.

457
00:38:04,413 --> 00:38:06,445
Je zou er nooit mee ingestemd
hebben en je zou gestorven zijn.

458
00:38:06,475 --> 00:38:08,174
Nou, misschien had ik op
z'n minst de keuze willen hebben.

459
00:38:08,204 --> 00:38:09,716
Dit kunnen we later wel doen.

460
00:38:09,746 --> 00:38:13,079
Je kunt me in elkaar trappen zoveel je wilt,
op dit moment hebben we grotere problemen.

461
00:38:13,109 --> 00:38:16,317
Groter?
- De engel heeft me voorgelogen.

462
00:38:16,549 --> 00:38:18,957
Oké? Hij is niet
wie hij zei dat hij was.

463
00:38:18,987 --> 00:38:22,705
Hij zei dat hij Ezechiël heette. Een coole
gast volgens Cass, maar het is niet Ezechiël.

464
00:38:22,735 --> 00:38:24,540
Wie is hij?
- Geen idee.

465
00:38:25,526 --> 00:38:27,048
Ezechiël is blijkbaar dood.

466
00:38:27,078 --> 00:38:29,411
Wie deze vent ook maar is,
hij kan je in een ogenblik vermoorden...

467
00:38:29,441 --> 00:38:32,077
als hij dat wil,
dus moet je hem dumpen.

468
00:38:36,607 --> 00:38:38,057
Hoor je wat ik zeg?

469
00:38:38,936 --> 00:38:42,129
Ik denk dat je nu sterk genoeg bent,
maar je moet hem verstoten.

470
00:39:00,148 --> 00:39:01,503
Hé, Sam.

471
00:39:07,948 --> 00:39:11,103
Hé, valt het je op dat er iets raars
aan de hand is met Dean de laatste tijd?

472
00:39:11,133 --> 00:39:14,232
Tussen jou en mij,
ik maak me een beetje zorgen over hem.

473
00:39:14,699 --> 00:39:17,807
Maak je geen zorgen over Dean.
Met Dean komt het wel goed.

474
00:39:24,854 --> 00:39:26,188
Nee.

475
00:39:27,394 --> 00:39:28,794
Nee. Nee. Kevin.

476
00:39:37,205 --> 00:39:38,727
Er is geen Sam meer.

477
00:39:41,745 --> 00:39:44,775
Maar ik dacht dat ik
hem overtuigend speelde.

478
00:39:50,941 --> 00:39:54,605
Hoe ben je...?
- Ik hoorde je praten met Kevin Tran vanavond.

479
00:39:54,635 --> 00:39:56,435
Je hebt het me theoretisch verteld.

480
00:39:57,076 --> 00:40:00,201
Dean, we hebben zojuist tekenen in de
opslagruimte getekend... Wat krijgen we nou?

481
00:40:01,272 --> 00:40:02,620
Je zult me moeten vertrouwen.

482
00:40:02,621 --> 00:40:04,774
Oké? En vertrouwen dat ik je alles
heb verteld dat ik voor nu kan zeggen.

483
00:40:04,775 --> 00:40:05,998
Kan je dat doen?

484
00:40:08,380 --> 00:40:09,924
Pas een teken aan...

485
00:40:11,576 --> 00:40:13,076
hoe weinig ook...

486
00:40:15,681 --> 00:40:17,015
en het verandert de spreuk.

487
00:40:21,143 --> 00:40:24,314
Het spijt me van Kevin,
maar uiteindelijk...

488
00:40:27,260 --> 00:40:28,760
is het beter zo.

489
00:40:30,840 --> 00:40:32,988
Ik deed wat ik moest doen.

490
00:41:44,049 --> 00:41:47,797
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Winchestergirl & MugenJin.

