1
00:01:01,820 --> 00:01:04,654
Laat me raden.
Je had de late dienst...

2
00:01:04,690 --> 00:01:08,801
in een klote afhaalrestaurant.
Nu neem je 'n kortere weg naar huis.

3
00:01:09,655 --> 00:01:12,789
Je gaat pas naar huis als ik het zeg.

4
00:01:18,559 --> 00:01:22,805
Als je me er laat voor vechten,
snijd ik je in stukken uit elkaar...

5
00:01:22,841 --> 00:01:25,766
waarna ik je in elke holte pak.

6
00:01:28,016 --> 00:01:31,194
Wat heb je gedaan?
- Wat ik doe. Dit werkt ook.

7
00:01:33,056 --> 00:01:36,703
<i>Queenie.</i>

8
00:01:41,517 --> 00:01:45,544
Waar ben je mee bezig?
- Niets wat je zou begrijpen.

9
00:01:45,578 --> 00:01:47,884
Dit is voodoo.
- Je bent een heks.

10
00:01:47,919 --> 00:01:50,185
We hebben je terug nodig in de heksenkring.

11
00:01:50,221 --> 00:01:53,360
Marie Laveau liet me nadenken.
Jullie waren nooit mijn vriendinnen.

12
00:01:53,561 --> 00:01:57,886
Ocharme, toch. Je bent van kant
gewisseld wegens plagerijen?

13
00:01:57,986 --> 00:02:00,511
Fiona sneed mijn keel door.
En ik ben er nog altijd.

14
00:02:00,547 --> 00:02:02,230
We weten dat onze heksenkring
op dit moment een rotzooi is.

15
00:02:02,330 --> 00:02:05,413
Maar de dingen zijn aan 't veranderen.
Een nieuwe Opperheks is rijzende.

16
00:02:05,482 --> 00:02:08,749
Wie dan? Jij?

17
00:02:08,785 --> 00:02:11,139
Fiona heeft mijn hoofd ook
met die onzin gevuld.

18
00:02:11,175 --> 00:02:14,442
Dat kreng zal alles zeggen
als ze daardoor haar zin krijgt.

19
00:02:19,542 --> 00:02:22,571
Dit is niet voor jou. Nog niet.

20
00:02:25,928 --> 00:02:28,538
Godverdomme. - Je hebt net
een onschuldige man vermoord.

21
00:02:28,574 --> 00:02:31,773
Onschuldig? Jullie zijn onwetend.

22
00:02:35,620 --> 00:02:39,970
Deze klojo verkrachtte drie studenten
voor zover we weten. Wellicht meer.

23
00:02:40,005 --> 00:02:43,966
Marie Laveau heeft een duister hart
nodig en ik ga haar dat geven.

24
00:02:47,187 --> 00:02:51,287
De Voodoo Koningin maakt een speciaal
drankje om me meer krachten te geven.

25
00:02:51,522 --> 00:02:53,203
Heeft Fiona dat ooit gedaan?

26
00:02:53,882 --> 00:02:57,300
Voodoo, hekserij.

27
00:02:57,336 --> 00:02:59,666
Dit dorp is niet groot genoeg
voor ons allebei.

28
00:03:00,561 --> 00:03:02,614
Er komt een oorlog aan.

29
00:03:02,650 --> 00:03:04,910
En jullie gaan verliezen.

30
00:04:15,398 --> 00:04:18,472
<i>Meningeale carcinomatosis.</i>

31
00:04:18,507 --> 00:04:20,750
<i>Zo noemde de dokter het.</i>

32
00:04:20,786 --> 00:04:25,868
<i>Kleine zaailingen die de kanker
in mijn wervelkolom heeft gepland.</i>

33
00:04:25,979 --> 00:04:29,594
<i>De kleine rotzakken zijn
de dieetpil van Satan.</i>

34
00:04:31,450 --> 00:04:36,557
<i>Ik dacht dat ik pijn begreep.
Een brandwonde, snede of gebroken been.</i>

35
00:04:36,923 --> 00:04:38,467
<i>Een gebroken hart.</i>

36
00:04:38,502 --> 00:04:42,984
<i>Maar dit is alsof ik in de
Styx Rivier werd gedompeld...</i>

37
00:04:43,018 --> 00:04:50,294
<i>en dat al het leed van al de dode
en levende zielen in mijn lichaam kwam.</i>

38
00:04:51,363 --> 00:04:54,072
<i>Mijn lichaam behoort mij niet toe...</i>

39
00:04:54,107 --> 00:04:56,576
<i>niet dat ik het zo wil hebben.</i>

40
00:04:56,941 --> 00:05:01,954
<i>Ik begin elke dag minder op Samantha
te lijken en meer op Endora.</i>

41
00:05:02,497 --> 00:05:07,823
<i>En wat kan er pijnlijker zijn dan je kind
moeten zeggen dat je stervende bent?</i>

42
00:05:08,169 --> 00:05:10,573
<i>Volgens de dokters is het terminaal.</i>

43
00:05:10,609 --> 00:05:11,944
Doe me een plezier.

44
00:05:11,980 --> 00:05:14,907
Sterf voor Thanksgiving zodat niemand
van ons moet lijden...

45
00:05:14,943 --> 00:05:19,221
voor die rozijnen en piepschuim
die jij opvulling noemt.

46
00:05:21,164 --> 00:05:23,855
<i>Liefde zou het beste medicijn zijn.</i>

47
00:05:25,184 --> 00:05:27,062
Jij bent zo knap.

48
00:05:27,626 --> 00:05:30,692
Jij bent gewoon een dwaas
die verliefd is.

49
00:05:30,726 --> 00:05:34,634
Als je me zo mooi vindt,
neem dan een foto.

50
00:05:35,187 --> 00:05:38,119
Binnen een maand zal ik een...

51
00:05:38,152 --> 00:05:42,464
kale en tandeloos skelet zijn.

52
00:05:43,005 --> 00:05:45,581
Vlucht dan samen met mij.

53
00:05:46,838 --> 00:05:48,465
Parijs.

54
00:05:48,501 --> 00:05:50,985
Rome. Marrakesh.

55
00:05:51,737 --> 00:05:54,187
We kunnen die maand samen spenderen.

56
00:06:03,540 --> 00:06:06,660
Ik wil niet dat je me ziet aftakelen.

57
00:06:07,184 --> 00:06:09,266
Ben je bang?

58
00:06:10,390 --> 00:06:13,011
Ik ben niet bang om te sterven.

59
00:06:13,509 --> 00:06:16,859
Ik ben bang om zo te leven.

60
00:06:16,894 --> 00:06:20,096
De constante pijn en de lelijkheid.

61
00:06:22,571 --> 00:06:24,968
Heb je ooit overwogen het te stoppen?

62
00:06:26,213 --> 00:06:27,955
Nee.

63
00:06:27,990 --> 00:06:32,613
Ik zou niemand de voldoening geven
om zelfmoord te plegen.

64
00:06:33,054 --> 00:06:36,500
Ik blijf in leven om hen te ergeren.

65
00:06:39,677 --> 00:06:42,310
De enige reden...

66
00:06:44,446 --> 00:06:47,892
dat mijn kanker zo snel verergerd...

67
00:06:47,928 --> 00:06:50,568
en dat mijn haar uitvalt...

68
00:06:53,847 --> 00:06:58,094
is omdat een van die meisjes
sterker wordt.

69
00:06:58,605 --> 00:07:00,586
<i>Ze buigt haar spieren.</i>

70
00:07:01,165 --> 00:07:07,057
<i>Ik moet enkel uitzoeken
wie het is.</i>

71
00:07:10,675 --> 00:07:12,514
Kreng.

72
00:07:12,549 --> 00:07:15,447
Haar naam is Nan.
- Ze is duister. Zij allemaal.

73
00:07:15,483 --> 00:07:17,468
Ze aanbidden de duivel.
- Dat is niet waar, moeder.

74
00:07:17,732 --> 00:07:20,261
Waar halen ze anders hun duistere kracht?

75
00:07:20,297 --> 00:07:23,333
Kijk wat ze jou aandeden.
- Je begrijpt 't niet. Ze redden me.

76
00:07:25,271 --> 00:07:29,744
Enkel Jezus kan je redden.
Maar enkel als je tot inkeer komt.

77
00:07:30,211 --> 00:07:33,559
Enkel als je jezelf reinigt
van al de onzuiverheden.

78
00:07:34,658 --> 00:07:38,583
'Laat de goddelozen hun manieren verzaken
en de onrechtvaardigen hun gedachten.'

79
00:07:38,941 --> 00:07:41,213
Er is in dat huis niets gebeurd.

80
00:07:41,279 --> 00:07:44,609
Je hebt dit zelf gezocht.
Je had niets te zoeken in dat huis.

81
00:07:44,643 --> 00:07:48,948
Je moet dit niet doen, moeder.
- Toch wel. Je bent onzuiver.

82
00:07:48,951 --> 00:07:53,055
Van binnenuit.
Maar dat gaan we oplossen.

83
00:07:55,901 --> 00:07:57,289
Doe je broek uit.

84
00:08:44,839 --> 00:08:47,742
<i>Niet doen. Nee, nee.</i>

85
00:08:48,819 --> 00:08:52,170
Ze doet hem pijn.
- Ga zitten, Nan.

86
00:08:52,448 --> 00:08:56,195
Laat alles buiten deze kamer
meteen los.

87
00:08:56,231 --> 00:08:59,926
Queenie verloren zijn is
een groot falen. Mijn falen.

88
00:09:00,027 --> 00:09:03,002
Maar vanaf nu is ze dood voor mij.

89
00:09:03,068 --> 00:09:05,670
En niemand anders glipt
door de mazen van 't net.

90
00:09:05,738 --> 00:09:07,717
Terug naar het strijdplan.

91
00:09:08,695 --> 00:09:10,989
Eerst moeten we Fiona doden.
We kunnen niet wachten.

92
00:09:11,088 --> 00:09:13,294
Ik wil 'r keel doorsnijden.
- Nee.

93
00:09:13,395 --> 00:09:16,986
Jij moet je verbergen tot het tijd is.
Ze mag niet weten dat je terug bent.

94
00:09:17,185 --> 00:09:21,291
We hebben maar een kans.
Ons plan moet foutloos zijn.

95
00:09:21,391 --> 00:09:25,990
De moord ook. Als we falen,
wordt dit een zelfmoordmissie.

96
00:09:26,291 --> 00:09:28,765
Waar is Spalding verdorie?

97
00:09:28,801 --> 00:09:33,833
Ik doe wel open.
- Waar is het personeel hier heen?

98
00:09:41,525 --> 00:09:43,857
Misty?
- Je moet me redden.

99
00:09:47,352 --> 00:09:49,899
Ik wist dat de wereld een
duistere en kwade plek kon zijn.

100
00:09:50,295 --> 00:09:56,442
Het dreef me naar mijn schuilplaats
in 't moeras. Ik had m'n Stevie en tuin.

101
00:09:56,478 --> 00:10:02,586
Ik trachtte te verdwijnen in
de natuur. Maar ik ben gevonden.

102
00:10:14,870 --> 00:10:18,361
Je hebt wellicht geen idee waar je bent.

103
00:10:20,679 --> 00:10:24,769
Je hebt een zware beproeving
doorstaan, maar je kwam terug.

104
00:10:25,057 --> 00:10:28,390
Je bent nu veilig.
- Niet waarschijnlijk, liefste.

105
00:10:28,426 --> 00:10:31,571
Er is een man in het bos
met een wapen buiten de schuur.

106
00:10:31,606 --> 00:10:36,086
Ik zag de moordenaar toen hij
bijna op mijn gezicht stapte.

107
00:10:40,337 --> 00:10:42,000
Hoor je dat?

108
00:10:43,389 --> 00:10:44,875
Nee.

109
00:10:44,910 --> 00:10:47,296
De krekels zijn stil.

110
00:11:01,020 --> 00:11:03,181
We verborgen ons overnacht in het moeras.

111
00:11:03,217 --> 00:11:05,227
Ik kwam hierheen toen ik
zeker wist dat hij weg was.

112
00:11:05,262 --> 00:11:06,574
Wie is er daar?

113
00:11:07,816 --> 00:11:10,520
Een heks die veiligheid zoekt.

114
00:11:10,555 --> 00:11:12,640
Iemand wil me vermoorden.

115
00:11:28,613 --> 00:11:32,770
Jij bent Misty Day. Je werd
verbrand en dood achtergelaten.

116
00:11:32,805 --> 00:11:36,503
Je problemen zijn nu onze problemen.

117
00:11:36,538 --> 00:11:40,513
Je staat onder bescherming
van deze heksenkring. Je huis.

118
00:11:40,824 --> 00:11:43,465
Mag mijn vriendin ook blijven?

119
00:11:43,595 --> 00:11:45,951
Ik liet haar achter in de serre.

120
00:11:51,264 --> 00:11:52,577
Hallo?

121
00:11:54,488 --> 00:11:56,962
Geen nood. We zijn vrienden.

122
00:11:58,004 --> 00:12:03,991
Uiteraard, Cordelia.
Zolang Fiona niet bij je is.

123
00:12:04,260 --> 00:12:08,843
Myrtle? Lieve hemel.
Ik dacht je nooit nog te zien.

124
00:12:08,878 --> 00:12:12,971
Slechte woordkeuze, meisje.
Maar gezien mijn belabberd voorkomen...

125
00:12:13,048 --> 00:12:16,437
is het misschien goed
dat je blind bent.

126
00:12:16,472 --> 00:12:18,883
Hoe groeide je haar zo snel terug?

127
00:12:18,918 --> 00:12:24,232
Kleine vogel, ik koop al jaren
mijn haar uit Noord Korea.

128
00:12:25,355 --> 00:12:29,489
Wat hebben ze met je gedaan?
- Ik ben mijn ogen kwijt.

129
00:12:30,059 --> 00:12:32,286
Jij werd verbrand op de brandstapel...

130
00:12:32,386 --> 00:12:35,872
en onze eigen Opperheks heeft
een van haar heksen vermoord.

131
00:12:35,896 --> 00:12:39,504
Deze heksenkring kent moeilijke tijden.

132
00:12:39,565 --> 00:12:41,848
Of misschien de beste tijd.

133
00:12:41,884 --> 00:12:47,584
Herleving is een prestatie moeilijker
dan al de testen van de Zeven Wonderen.

134
00:12:47,618 --> 00:12:53,285
Zij die recentelijk stierven zijn terug
tot leven gebracht door één persoon.

135
00:12:53,320 --> 00:12:55,821
Misty Day.

136
00:12:56,287 --> 00:13:00,300
Aanschouw onze volgende Opperheks.

137
00:13:12,953 --> 00:13:16,921
<i>Onze reis begint vandaag.
Sorteer geluiden en lees de boeken...</i>

138
00:13:17,128 --> 00:13:19,823
<i>en we zijn onderweg.</i>

139
00:13:21,450 --> 00:13:23,388
Dat gaat niet.

140
00:13:23,569 --> 00:13:27,731
Niet nu. We doen iets beneden,
dus jij moet hier blijven.

141
00:13:28,084 --> 00:13:29,964
En echt slim worden.

142
00:13:30,012 --> 00:13:32,704
Zodat je me eindelijk kan zeggen
wat er in je hoofd omgaat.

143
00:13:35,855 --> 00:13:39,170
Kalmeer. We delen hem, weet je nog?

144
00:13:47,607 --> 00:13:49,592
Wat is dit?

145
00:13:49,611 --> 00:13:51,446
We gaan het de hele avond druk hebben.

146
00:13:51,481 --> 00:13:53,109
Nu heeft hij iets om handen.

147
00:13:53,215 --> 00:13:56,119
Waarom kan hij niet naar porno kijken
en zich aftrekken zoals elke kerel?

148
00:13:56,186 --> 00:14:00,029
En waarom kan hij niet iets leren
om terug een leven te hebben?

149
00:14:02,732 --> 00:14:06,215
Wees braaf, lieverd.
We zullen later plezier hebben.

150
00:14:30,908 --> 00:14:37,329
Mottenballen en geschiedenis.
Een mix waarvoor ik bezwijm.

151
00:14:37,552 --> 00:14:41,389
Ik voel me een koningin.
- Hoe helpt dit Fiona te doden?

152
00:14:41,422 --> 00:14:44,262
Het maakt deel uit van een ceremonie
genaamd 'Heilige Inneming'...

153
00:14:44,330 --> 00:14:47,283
wat de bestijging toelaat
van de nieuwe Opperheks.

154
00:14:47,319 --> 00:14:48,910
En we zijn zeker dat Misty de volgende
Opperheks is?

155
00:14:49,011 --> 00:14:51,573
Ik ben zeker van haar referenties.

156
00:14:51,608 --> 00:14:56,787
Ze bracht meer mensen tot leven
dan Jezus Christus.

157
00:14:56,820 --> 00:14:59,093
Teleurgesteld?
Je dacht dat jij het was, hè?

158
00:14:59,194 --> 00:15:03,514
Ik wist dat jij het niet was, want je
stierf toen Fiona je keel doorsneed.

159
00:15:03,660 --> 00:15:08,036
Het kan eender wie van ons zijn.
- Niet echt. Het is vrij duidelijk.

160
00:15:08,136 --> 00:15:11,775
En wat bedoel je daarmee?
- Opperheks zijn is geen wens.

161
00:15:11,973 --> 00:15:14,816
Het is geen talent, maar 'n last.

162
00:15:14,850 --> 00:15:17,724
Hoeveel van deze vrouwen
hadden gelukkige levens?

163
00:15:19,032 --> 00:15:23,678
Ze hadden kracht, maar ook de
verantwoordelijkheid van de heksenkring.

164
00:15:23,713 --> 00:15:30,132
Ze braken allemaal onder 't gewicht,
behalve m'n moeder die er voor vluchtte.

165
00:15:32,300 --> 00:15:34,237
Mag ik iets zeggen?

166
00:15:35,311 --> 00:15:38,954
Ik wil niet de Opperheks zijn.
- Niemand kan kiezen.

167
00:15:39,054 --> 00:15:44,332
Als Fiona sterft,
zal iemand het hoe dan ook zijn.

168
00:15:47,996 --> 00:15:50,911
Geef me jullie handen.
We zijn klaar om te beginnen.

169
00:15:54,963 --> 00:15:58,365
<i>De Heilige Inneming is een ritueel
voor in tijden van crisis...</i>

170
00:15:58,434 --> 00:16:00,735
<i>om het overleven van de
heksenkring te verzekeren.</i>

171
00:16:00,787 --> 00:16:03,381
<i>Het is drie keer in onze
geschiedenis voorgekomen.</i>

172
00:16:03,415 --> 00:16:07,212
<i>De eerste keer tijdens de
Heksenprocessen van Salem in 1692.</i>

173
00:16:07,769 --> 00:16:10,419
<i>De heksenkring had besloten om
naar 't zuiden te vluchten...</i>

174
00:16:10,485 --> 00:16:14,797
<i>weg van Salem en de vervolging
van 't Gerecht van Oyer en Terminer.</i>

175
00:16:16,028 --> 00:16:19,171
<i>De Opperheks van die tijd,
Prudence Mather...</i>

176
00:16:19,206 --> 00:16:23,515
<i>leed aan tuberculose en wist
dat ze te zwak was voor de reis.</i>

177
00:16:25,964 --> 00:16:29,051
<i>Ze verzamelde haar heksen
en begon de Heilige Inneming.</i>

178
00:16:31,584 --> 00:16:35,133
<i>Het is de meest geheiligde opoffering
die een Opperheks kan doen.</i>

179
00:16:36,426 --> 00:16:40,958
<i>Prudence nam zelfmoord waardoor
een nieuwe Opperheks kon rijzen...</i>

180
00:16:41,059 --> 00:16:43,576
<i>en hen naar veiligheid kon leiden.</i>

181
00:16:45,792 --> 00:16:50,048
Kan je je voorstellen dat die arme
Salem heksen naar hier reisden...

182
00:16:50,148 --> 00:16:55,193
in afgesloten wagens zonder
vleeswater of een bidet.

183
00:16:55,394 --> 00:17:00,478
Totaal barbaars.
- Ziet niemand de fout in dit plan?

184
00:17:00,599 --> 00:17:04,437
Verwacht je echt dat die narcistische
kreng zelfmoord gaat plegen?

185
00:17:04,637 --> 00:17:07,152
Niet zonder een zet.

186
00:17:58,590 --> 00:18:02,720
Ik vind deze kamer geweldig,
vooral de inloopkleerkast.

187
00:18:02,756 --> 00:18:04,814
Dat heb ik nodig.

188
00:18:04,849 --> 00:18:10,925
En mijn Warhol Mao zou er geweldig
uitzien aan deze muur.

189
00:18:11,946 --> 00:18:14,281
Madison?
- Verrassing, kreng.

190
00:18:14,859 --> 00:18:17,426
Je had vast niet verwacht
me ooit nog te zien.

191
00:18:17,888 --> 00:18:20,546
Hoe snel kan je al je spullen
hier weg hebben?

192
00:18:20,582 --> 00:18:24,549
Ik heb echt mijn eigen kamer nodig.
En een bed.

193
00:18:24,698 --> 00:18:27,867
Ik kan niet wachten om 't te gebruiken.

194
00:18:28,335 --> 00:18:32,307
God weet dat het geen actie krijgt
van jou, oma.

195
00:18:33,160 --> 00:18:34,661
Wat ben jij?

196
00:18:37,914 --> 00:18:41,879
Wie bracht je terug tot leven?
- Ben je doof?

197
00:18:42,197 --> 00:18:45,791
Ik ben de volgende Opperheks.
Ik bracht mezelf terug tot leven.

198
00:18:47,616 --> 00:18:50,541
Jij moet wat verklaren.

199
00:18:50,576 --> 00:18:53,364
Misschien moeten we de Raad oproepen.

200
00:18:53,400 --> 00:18:55,996
Wacht. Je hebt ook Myrtle vermoord.

201
00:18:56,030 --> 00:18:58,987
Dat maakt niet uit.
We weten hoe dit gaat.

202
00:18:59,088 --> 00:19:00,914
Jij vermoordde mij, dus verbranden we jou.

203
00:19:00,950 --> 00:19:04,837
Ik breng marshmallows mee
en wat koekjes.

204
00:19:05,776 --> 00:19:09,357
Weet Cordelia het?
- Dat je me vermoord hebt?

205
00:19:09,747 --> 00:19:13,895
Iedereen weet het.
Morgen ben je nu gebakken patatten.

206
00:19:14,009 --> 00:19:16,271
Je bent natuurlijk al half dood.

207
00:19:18,315 --> 00:19:19,683
Wegwezen.

208
00:19:23,390 --> 00:19:27,449
Arme Fifi.
Terwijl mijn krachten groeien...

209
00:19:27,849 --> 00:19:30,542
vervagen die van jou.

210
00:19:30,576 --> 00:19:34,351
Laat me dit uitleggen voor je
en stop me als ik te snel praat.

211
00:19:34,372 --> 00:19:37,312
Ik ben binnen en jij buiten.

212
00:19:38,433 --> 00:19:41,352
En je kan deze wereld op
twee manieren verlaten.

213
00:19:41,452 --> 00:19:45,531
Ofwel, je verbrand op de brandstapel
morgen, wat smerig en pijnlijk...

214
00:19:45,631 --> 00:19:48,337
maar heel erg vermakelijk zou zijn.

215
00:19:48,768 --> 00:19:50,069
Ofwel...

216
00:19:51,439 --> 00:19:57,432
je kan deze pillen inslikken
en gaan slapen.

217
00:19:57,467 --> 00:20:01,107
Stop met lijden.
En stop ons lijden.

218
00:20:01,143 --> 00:20:02,649
Aan jou de keuze.

219
00:20:25,305 --> 00:20:27,277
Ga je ergens heen?

220
00:20:30,958 --> 00:20:35,936
Is iedereen terug van de dood
of ben ik al dood en in de hemel?

221
00:20:36,209 --> 00:20:39,813
Ik veronderstel dat het de hel zou zijn.

222
00:20:39,882 --> 00:20:44,135
Ik ben herrezen door onze nieuwe
Opperheks, de jonge Madison.

223
00:20:44,169 --> 00:20:46,157
Ze doet me denken aan jou toen
je jong was:

224
00:20:46,193 --> 00:20:50,183
Zo dun als een pen met een
vreselijk geval van 'ik, ik en ik'.

225
00:20:51,032 --> 00:20:54,568
Ik wens haar het beste.

226
00:20:54,839 --> 00:20:59,844
Ik zal op het eiland...

227
00:20:59,879 --> 00:21:02,776
van Patmos zijn.
- Die keuze kan je niet nemen.

228
00:21:02,874 --> 00:21:09,085
Zelfmoord of verbranding, dacht ik.
- Nee, ik ben niet klaar.

229
00:21:11,682 --> 00:21:17,117
Ik heb eindelijk iemand gevonden
waar ik aan toebehoor.

230
00:21:20,911 --> 00:21:22,647
Iemand van wie ik echt houd.

231
00:21:22,715 --> 00:21:26,043
Geen details, lieverd.
Dan kan ik niet verdragen.

232
00:21:26,545 --> 00:21:29,576
Ik ben heel ziek, Myrtle.

233
00:21:29,611 --> 00:21:34,529
Ik zal het niet lang meer trekken.
En hij wil voor me zorgen.

234
00:21:34,564 --> 00:21:37,589
Je hebt dit niet doordacht, Fiona.

235
00:21:37,623 --> 00:21:40,457
Misschien is het je verzwakte staat.

236
00:21:44,918 --> 00:21:47,504
Je bent nog steeds mijn mooie engel.

237
00:21:51,756 --> 00:21:55,503
<i>Deze droom van een perfecte liefde
waar je je aan vastklampt...</i>

238
00:21:55,538 --> 00:21:59,504
<i>is maar een vuile truc
dat het leven met je speelt.</i>

239
00:21:59,537 --> 00:22:03,191
Je zal op dezelfde manier zoals
je geleefd hebt sterven:

240
00:22:03,227 --> 00:22:06,396
Alleen en voor iedereen 'n teleurstelling.

241
00:22:11,421 --> 00:22:13,618
Wat scheelt er?

242
00:22:17,763 --> 00:22:24,306
<i>Hij zal niet tot 't einde blijven.
Ze beloven het, maar ze doen 't niet.</i>

243
00:22:24,661 --> 00:22:30,955
Je bent slechts een jaloerse, oude kreng.

244
00:22:50,369 --> 00:22:52,512
Waar ga je heen?

245
00:22:53,010 --> 00:22:55,576
Op deze manier duurt het te lang
voordat je sterft.

246
00:22:57,928 --> 00:23:00,601
<i>Niet weggaan.</i>

247
00:23:00,637 --> 00:23:02,914
De geuren maken me misselijk.

248
00:23:04,761 --> 00:23:08,473
Je adem, je pis, je stront...

249
00:23:08,507 --> 00:23:12,917
deze hele kamer riekt naar de dood.
- Ik weet 't. Ik zal weldra sterven.

250
00:23:13,018 --> 00:23:14,405
Ik beloof 't.

251
00:23:22,618 --> 00:23:25,913
Hoe ging het?
- Uitstekend.

252
00:23:26,291 --> 00:23:27,960
Ze denkt dat ik de volgende Opperheks ben.

253
00:23:28,028 --> 00:23:32,861
Waarom kan ik het niet zijn?
- Je hebt geen stijl.

254
00:23:34,543 --> 00:23:36,991
Kan ik de Opperheks zijn?

255
00:23:39,849 --> 00:23:42,662
Jullie zijn klote.

256
00:24:38,464 --> 00:24:42,051
Je bereidt het lijk voor.

257
00:24:44,078 --> 00:24:47,822
Wil je zo vriendelijk zijn
om de spiegel vast te houden?

258
00:24:48,023 --> 00:24:51,067
Mijn hand trilt van de medicatie.

259
00:24:58,622 --> 00:25:01,274
Het leven is een carnaval, Myrtle.

260
00:25:04,289 --> 00:25:06,196
Mijn God.

261
00:25:06,231 --> 00:25:08,589
Herinner je je Levon?

262
00:25:08,624 --> 00:25:11,357
De drummer bij The Band.

263
00:25:11,392 --> 00:25:16,532
Hij was me er eentje.
Ik was zo dol op hem.

264
00:25:18,003 --> 00:25:21,067
We hebben echt...

265
00:25:21,103 --> 00:25:24,738
zes wilde maanden gekend in Woodstock.

266
00:25:25,344 --> 00:25:27,442
Wat ik wil zeggen is...

267
00:25:29,484 --> 00:25:37,470
dat sommigen geen risico's nemen
en anderen wel.

268
00:25:38,697 --> 00:25:44,877
Ik kan mezelf hier kwellen over
de keuzes die ik kan maken...

269
00:25:44,977 --> 00:25:49,726
en over de egoïstische dingen
die ik heb gedaan.

270
00:25:51,985 --> 00:25:55,709
Maar wat zou het nu nog uitmaken?

271
00:25:56,244 --> 00:26:00,558
Geef me mijn jas eens, alsjeblieft.

272
00:26:04,657 --> 00:26:07,232
Dat seizoen zagen ze me allemaal zitten.

273
00:26:08,212 --> 00:26:11,081
Maar Levon...

274
00:26:11,149 --> 00:26:13,224
Jeetje.

275
00:26:13,731 --> 00:26:18,087
Ik veronderstel dat mijn vertrek
preventief was

276
00:26:18,121 --> 00:26:22,841
Het dorp uit voordat ze je
te lang vasthouden.

277
00:26:25,177 --> 00:26:30,017
Ik ben altijd strikt geweest
om niet te lang te blijven.

278
00:26:30,052 --> 00:26:33,427
Ongemanierd.
Ik weet 't als het voorbij is.

279
00:26:35,887 --> 00:26:39,018
Zorg voor mijn prachtige Delia.

280
00:26:40,829 --> 00:26:43,059
Mijn meest...

281
00:26:43,094 --> 00:26:45,784
vreselijke mislukking.

282
00:26:45,970 --> 00:26:50,251
Een dat me voor altijd zal kwellen.

283
00:26:53,747 --> 00:26:57,291
En je hebt de perfecte kleur
voor je lippen gekozen.

284
00:26:57,327 --> 00:26:59,601
Ik zou de koralen nooit kunnen kiezen.

285
00:27:07,203 --> 00:27:10,908
Zorg dat ze mijn schilderij op
mijn gekozen plaats hangen.

286
00:27:12,783 --> 00:27:19,021
Laat ze me niet bewaren in de kelder
met die schandelijke Russische heks.

287
00:27:41,709 --> 00:27:46,628
De helft van de pasta,
maar de helft van het goed.

288
00:27:59,570 --> 00:28:01,241
Mevrouw.

289
00:28:02,114 --> 00:28:03,694
Wakker worden.

290
00:28:09,902 --> 00:28:12,188
Spalding?

291
00:28:19,528 --> 00:28:24,588
Je moet dit innemen.
We moeten dat vergif uit je krijgen.

292
00:28:25,967 --> 00:28:28,613
Jij kan praten.
- Ja.

293
00:28:28,648 --> 00:28:30,446
Ik was vermoord.

294
00:28:30,514 --> 00:28:33,149
Die domme meisjes dachten dat ze
me het zwijgen konden opleggen...

295
00:28:33,217 --> 00:28:37,348
maar ze gaven me enkel een stem
in de geestenwereld.

296
00:28:37,383 --> 00:28:42,351
300 Jaar lang is mijn familie
een clan van kijkers.

297
00:28:42,450 --> 00:28:45,685
En nu...

298
00:28:46,370 --> 00:28:48,746
kan ik alles zien.

299
00:28:55,988 --> 00:28:58,292
Innemen.

300
00:29:00,927 --> 00:29:03,176
Nee, Spalding...

301
00:29:03,211 --> 00:29:05,283
je begrijpt het niet.

302
00:29:05,992 --> 00:29:12,147
Ik probeer eindelijk iets deftig...

303
00:29:12,463 --> 00:29:15,951
iets nobel voor deze heksenkring te doen.

304
00:29:17,217 --> 00:29:19,347
Dikke onzin.

305
00:29:21,196 --> 00:29:25,119
Je maakt van jezelf een martelaar
door op te geven.

306
00:29:25,155 --> 00:29:27,094
Je bent in de maling genomen.

307
00:29:27,163 --> 00:29:33,365
Je liet een boel mindere heksen
je verleiden tot dit schandelijke einde.

308
00:29:33,400 --> 00:29:35,666
Ik zal het niet toestaan.

309
00:29:36,986 --> 00:29:42,339
Ik begrijp 't niet.
- Ze spelen een spelletje met je.

310
00:29:42,556 --> 00:29:45,587
Madison Montgomery is niet
de volgende Opperheks.

311
00:29:45,655 --> 00:29:47,370
Ze heeft de dood niet overwonnen.

312
00:29:47,471 --> 00:29:54,149
Ze werd teruggebracht door een
smerige, kleine moerasheks.

313
00:29:54,993 --> 00:29:59,500
Ze hebben je naar je noodlot geleid
met leugens.

314
00:29:59,534 --> 00:30:06,797
Leugens die jij gemakkelijker innam
dan die pillen.

315
00:30:43,412 --> 00:30:45,956
Spalding...

316
00:30:46,947 --> 00:30:50,408
je bent altijd mijn stille schildwacht geweest.

317
00:30:51,682 --> 00:30:54,336
En ik zal je moord wreken.

318
00:30:56,685 --> 00:30:59,879
Nadat ik die van mij heb gewroken.

319
00:31:13,225 --> 00:31:14,608
Delphine?

320
00:31:18,140 --> 00:31:21,341
Ruik ik daar een Jumpin' Jack met kaas?

321
00:31:31,947 --> 00:31:33,711
Heerlijk.

322
00:31:34,066 --> 00:31:35,939
Geven ze je niet te eten?

323
00:31:35,948 --> 00:31:40,107
Ze nemen enkel bloed van me
voor haar pappen.

324
00:31:40,432 --> 00:31:44,561
Vanaf morgen ben ik zo droog als een bot.

325
00:31:48,618 --> 00:31:52,800
Wat heb ik gedaan dat ik
dit verraad verdien?

326
00:31:53,236 --> 00:31:57,903
Vond je mijn pastei niet lekker
en mijn pruimentaart...

327
00:31:58,489 --> 00:32:01,710
die ik speciaal voor jou leerde bakken?

328
00:32:03,390 --> 00:32:08,469
Jij hebt me hier opgesloten.
Je kan me er ook uithalen.

329
00:32:09,087 --> 00:32:13,751
Slecht even, zodat ik mijn
benen kan strekken.

330
00:32:13,850 --> 00:32:17,038
Deze kooi is niet geschikt voor 'n mens.

331
00:32:17,137 --> 00:32:23,273
En daarom zo perfect voor jou.
Wat zei ik over de dieren voederen?

332
00:32:24,899 --> 00:32:26,629
Het spijt me, Reine.

333
00:32:40,472 --> 00:32:44,297
Toen ik het idee kreeg om jou terug
te laten brengen naar mij...

334
00:32:44,473 --> 00:32:49,497
dacht ik al aan de vele manieren
waarop ik je kon verwijderen.

335
00:32:49,532 --> 00:32:54,858
Maar het bleek dat ik veel plezier heb
wetende dat je in een kooi zit.

336
00:32:55,362 --> 00:32:58,111
Zwijg, negerin.

337
00:32:58,594 --> 00:33:01,370
Breng me iets te drinken in een
proper glas...

338
00:33:01,404 --> 00:33:05,138
zodat ik in stilte kan genieten.
- Ik ben niet je verdomde dienstmeisje.

339
00:33:05,238 --> 00:33:10,982
En als ik jou was zou ik mijn arrogantie
van die kant van de kooi tonen.

340
00:33:11,082 --> 00:33:14,678
Wat ga je doen? Me vermoorden?

341
00:33:17,709 --> 00:33:19,444
Ik kan niet sterven.

342
00:33:21,754 --> 00:33:27,135
Gooi me terug in de kist.
Ik heb genoeg van deze wereld gezien.

343
00:33:27,223 --> 00:33:31,769
Ik zal geen deel uitmaken van een land
waarbij 'n zwarte in het Witte Huis zit.

344
00:33:33,159 --> 00:33:36,871
Honderd jaar van nu,
als ze me weer opgraven...

345
00:33:37,317 --> 00:33:40,548
zal de natuurlijke balans weer hersteld zijn.

346
00:33:47,496 --> 00:33:50,681
Denk je dat ik enkel die twee keuzes heb?

347
00:33:50,716 --> 00:33:54,714
De fout die jij begaat komt door
een gebrek aan fantasie.

348
00:33:55,558 --> 00:33:57,936
Ik ben niet bang voor jou.

349
00:33:58,407 --> 00:34:00,858
Ik zou jou die voldoening niet geven.

350
00:34:02,770 --> 00:34:07,153
Lieve hemel.

351
00:34:07,187 --> 00:34:09,856
Je hebt gelijk, Delphine.

352
00:34:10,158 --> 00:34:16,344
Dit gaf me geen voldoening.
Maar ik ben nog maar net begonnen.

353
00:34:22,549 --> 00:34:25,399
We kunnen niet naar hiernaast.
Daar zoekt ze als eerste.

354
00:34:25,599 --> 00:34:28,208
Waarheen dan?
- Maakt me niet uit. Ergens.

355
00:34:28,307 --> 00:34:31,283
Slechts ons.
- Je bedoelt als vriendje-vriendinnetje?

356
00:34:33,699 --> 00:34:37,307
Ja, er is een indringer in mijn huis
en ik kijk ze nu recht aan.

357
00:34:37,407 --> 00:34:39,458
Ze is gewapend en gevaarlijk.
- Dat is een leugen.

358
00:34:39,525 --> 00:34:42,207
Hoe durf je in mijn huis te komen
na wat je hebt gedaan.

359
00:34:42,307 --> 00:34:45,867
Blijf bij haar vandaan. We gaan, moeder.
Je kan ons niet stoppen.

360
00:34:45,967 --> 00:34:48,316
Dat zal nog niet.
Ik ben je moeder.

361
00:34:48,396 --> 00:34:51,408
Ik heb je gemaakt en ik kan je
ook te niet doen.

362
00:34:58,934 --> 00:35:00,100
Nee.

363
00:35:03,302 --> 00:35:07,947
Verlaat me niet.
Ik ben je Opperheks.

364
00:35:28,485 --> 00:35:31,732
Waarom niet iets minder droevig, Myrtle?

365
00:35:31,767 --> 00:35:34,430
Het is Schubert zijn laatste sonate.

366
00:35:34,662 --> 00:35:37,873
Het gaat om de aanvaarding van de dood.

367
00:35:37,907 --> 00:35:41,079
Dit is zo ongelooflijk stresserend en raar.

368
00:35:42,285 --> 00:35:43,971
Voel je niets?

369
00:35:44,006 --> 00:35:46,797
Mijn maag voelt aan alsof er
een storm aankomt...

370
00:35:46,881 --> 00:35:49,586
maar dat zijn wellicht gewoon mijn zenuwen.

371
00:35:49,620 --> 00:35:52,751
Ik ben niet echt een van
nature uit geboren leider.

372
00:35:52,788 --> 00:35:56,523
Koning George ook niet,
maar men wordt dat als 't moet.

373
00:35:56,622 --> 00:35:58,764
Je voeten moeten warmer worden.

374
00:35:58,816 --> 00:36:02,632
Mij werd gezegd dat het begint
met een getinkel in de vagina.

375
00:36:03,239 --> 00:36:07,450
Bij mij begon het als een
typische hoofdpijn.

376
00:36:08,012 --> 00:36:13,773
Aura's, misselijkheid,
pijn achter de ogen.

377
00:36:13,972 --> 00:36:18,972
Myrtle, Schubert was emotioneel,
niet sentimenteel.

378
00:36:22,509 --> 00:36:27,779
Waar is die getalenteerde,
kleine moerasheks...

379
00:36:27,979 --> 00:36:30,571
waar iedereen het over heeft?

380
00:36:35,840 --> 00:36:38,018
Ik ga met hem mee.

381
00:36:46,539 --> 00:36:47,959
Nou, nou.

382
00:36:48,260 --> 00:36:52,545
Jij bent de moerasheks waar
ik zoveel over heb gehoord.

383
00:36:52,955 --> 00:36:57,164
We komen niet elke dag een heks
met de macht der herleving tegen.

384
00:36:57,255 --> 00:37:01,511
Volgens mijn dochter een kracht
geschikt voor een Opperheks.

385
00:37:01,596 --> 00:37:05,138
Dames, jullie mogen hier niet komen.
- Toch wel.

386
00:37:05,502 --> 00:37:08,739
Jij gaat ons vertellen wat er
hier gebeurd is, agent.

387
00:37:09,640 --> 00:37:12,938
Er werd geschoten.
Misschien 'n verkeerd afgelopen inbraak.

388
00:37:13,017 --> 00:37:15,877
De zoon heeft een zware hoofdwonde.
De moeder is dood.

389
00:37:15,889 --> 00:37:17,455
We wachten op de lijkschouwer.

390
00:37:20,392 --> 00:37:22,527
Dat is perfect.

391
00:37:23,430 --> 00:37:27,292
Hier ligt een waar je je
talent kan op gebruiken.

392
00:37:49,874 --> 00:37:54,181
Ze denken dat het een inbraak was.
- En m'n moeder? Misty?

393
00:37:54,216 --> 00:37:57,456
Ik zag Fiona binnengaan.
- Begeleid me.

394
00:38:05,766 --> 00:38:07,508
Wacht.

395
00:38:08,449 --> 00:38:10,399
Er is hier iets.

396
00:38:54,506 --> 00:38:58,072
Dit was geen inbraak.
Hij zat ons achterna.

397
00:39:01,750 --> 00:39:07,092
Deze weg heeft twee richtingen.
Gok welke richting je vriend zal nemen.

398
00:39:33,667 --> 00:39:35,859
Jij bent het niet. We worden aangevallen.

399
00:39:35,960 --> 00:39:38,732
Niemand van ons is veilig.
Je moet hier weg.

400
00:39:38,831 --> 00:39:40,808
Nee.

401
00:39:42,948 --> 00:39:46,164
Deze... weg...

402
00:39:46,199 --> 00:39:48,121
heeft...

403
00:39:48,188 --> 00:39:52,836
twee... richtingen.

404
00:39:55,633 --> 00:39:57,885
Wat betekent dat, Kyle?

405
00:40:00,609 --> 00:40:02,459
Ik...

406
00:40:02,957 --> 00:40:05,540
hou...

407
00:40:06,783 --> 00:40:09,229
van jou.

408
00:40:16,165 --> 00:40:18,855
Ik hou ook van jou.

409
00:40:30,895 --> 00:40:36,300
Waar zijn alle dienaren?
Ik had tot de middag kunnen slapen.

410
00:40:41,411 --> 00:40:44,861
Je hebt deze koffie toch niet zelf gemaakt?

411
00:40:45,049 --> 00:40:47,267
Ik ben niet helemaal hulpeloos, moeder.

412
00:40:47,303 --> 00:40:49,181
Nee, natuurlijk niet.

413
00:40:49,280 --> 00:40:52,842
Maar we kunnen je bed misschien
beter beneden zetten.

414
00:40:52,878 --> 00:40:57,638
We zouden niet willen dat je een
ongeluk hebt als je de trap afkomt.

415
00:40:57,737 --> 00:41:01,352
Niet dan?
- Ik lig liever beneden aan de trap...

416
00:41:01,452 --> 00:41:03,278
dan verbrand worden op de brandstapel.

417
00:41:03,644 --> 00:41:06,247
Volgens tante Myrtle
doet dat enorm veel pijn.

418
00:41:06,283 --> 00:41:10,187
Je denkt toch niet dat ik zoiets zou
doen met mijn eigen dochter?

419
00:41:10,188 --> 00:41:11,723
Stop met je gelul, Fiona.

420
00:41:11,758 --> 00:41:15,225
We weten beiden dat ik gisteren
je dood wou veroorzaken.

421
00:41:15,797 --> 00:41:18,452
En het was je bijna gelukt.

422
00:41:18,487 --> 00:41:21,517
Als je wil dat ik je op mijn knieën
voor vergiffenis smeek...

423
00:41:21,553 --> 00:41:24,011
dan kan je dat vergeten.
Dat gaat niet gebeuren.

424
00:41:24,046 --> 00:41:27,806
Smeken? Ik zou een parade
voor je organiseren.

425
00:41:27,842 --> 00:41:32,231
Wat jij en je meisjes gisterenavond
demonstreerden was vastberadenheid.

426
00:41:32,789 --> 00:41:36,105
Ik heb eindelijk hoop voor de
toekomst van deze heksenkring.

427
00:41:38,683 --> 00:41:41,693
En op jou, mijn liefste...

428
00:41:46,208 --> 00:41:48,426
ben ik zo trots.

429
00:41:51,090 --> 00:41:53,607
Je bent echt mijn dochter.

430
00:41:56,209 --> 00:41:58,194
Nu ben je trots?

431
00:42:03,138 --> 00:42:05,673
Als ik wist hoe gemakkelijk het was
om je goedkeuring te winnen...

432
00:42:05,739 --> 00:42:09,454
had ik al veel vroeger je dood proberen
te veroorzaken.

433
00:42:12,251 --> 00:42:14,870
Wat is dit?
- Een zilveren kogel.

434
00:42:14,903 --> 00:42:17,201
Ik vond het gisterenavond in de straat.

435
00:42:17,893 --> 00:42:19,611
Het is gezegend.

436
00:42:20,563 --> 00:42:22,567
Heksenjagers.

437
00:42:23,100 --> 00:42:26,117
Ik zal toegeven dat toen ik het vond
ik blij was dat je nog bij ons was.

438
00:42:26,418 --> 00:42:29,135
We hebben je nu nodig, Fiona.

439
00:42:29,484 --> 00:42:31,177
Meer dan ooit.

440
00:42:35,205 --> 00:42:37,576
Waar zijn de dienaars?

441
00:43:26,537 --> 00:43:29,818
Wie was het?
- Geen idee.

442
00:43:44,157 --> 00:43:46,800
Help.

