1
00:00:00,027 --> 00:00:01,154
Wat voorafging:

2
00:00:02,329 --> 00:00:05,521
We kunnen alleen terug naar Storybrooke
met Pans schaduw.

3
00:00:05,553 --> 00:00:07,307
Laten we snel uit Neverland weggaan.

4
00:00:08,466 --> 00:00:11,301
Degene die in de problemen zit is Henry.

5
00:00:12,370 --> 00:00:13,638
Laten we spelen.

6
00:00:22,937 --> 00:00:27,875
Dus als de naam die Repelsteeltje gaf,
juist is, werkt hij hier.

7
00:00:30,678 --> 00:00:32,380
Is dat hem?

8
00:00:32,414 --> 00:00:34,047
Is dat Eric?
- Ja.

9
00:00:36,349 --> 00:00:38,218
Hij moet echt een hekel aan me hebben.

10
00:00:40,254 --> 00:00:42,756
Ga met hem praten.

11
00:01:15,556 --> 00:01:17,156
Wat is dat?

12
00:01:21,728 --> 00:01:23,628
Hij is terug.

13
00:01:27,934 --> 00:01:31,434
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Once Upon a Time S03E10: 'The New Neverland'

14
00:01:32,959 --> 00:01:37,459
Vertaling: Nightfalls, Cutiej88 & Mystique
Controle: WinchesterGirl

15
00:01:43,482 --> 00:01:45,349
Ze zijn terug.

16
00:02:26,709 --> 00:02:33,029
Hoe voelt het om weer terug te zijn?
- Beter dan ik me ooit voor had kunnen stellen.

17
00:02:49,780 --> 00:02:51,648
Ik zei toch dat ik je weer zou zien.

18
00:02:51,682 --> 00:02:53,683
Dat was de laatste keer dat ik niet
naar je luisterde.

19
00:02:56,586 --> 00:02:59,155
Welkom terug.
- Dank je.

20
00:02:59,189 --> 00:03:03,225
Ik heb deze onderin de boot gevonden.
Dacht dat je het misschien nodig had.

21
00:03:03,260 --> 00:03:06,529
Dank je, Bae, inderdaad,
als een herinnering van de man die ik ooit was...

22
00:03:06,563 --> 00:03:08,730
maar niet langer zal zijn.

23
00:03:15,338 --> 00:03:18,140
Wie zijn dat?

24
00:03:33,923 --> 00:03:35,390
Zijn jullie het echt?

25
00:03:35,424 --> 00:03:38,726
Je hebt geen idee hoelang we gewacht
hebben je te zien.

26
00:03:38,760 --> 00:03:40,228
Herken je Baelfire nog?

27
00:03:42,097 --> 00:03:44,465
Dus? Wat nu?

28
00:03:44,500 --> 00:03:46,734
Ik denk dat het tijd is voor de Darlings
om naar huis te gaan.

29
00:03:46,768 --> 00:03:48,407
Allemaal.

30
00:03:49,871 --> 00:03:52,840
Hoe voel jij je?
- Best wel goed, eigenlijk.

31
00:03:52,874 --> 00:03:56,977
Ik denk dat het water werkt.
- Inderdaad.

32
00:03:57,012 --> 00:03:59,146
Nachtschade nam het leven van mijn broer
op het moment dat we Neverland verlieten.

33
00:03:59,181 --> 00:04:02,961
Gold zal een geneesmiddel vinden.
Het komt wel goed.

34
00:04:03,185 --> 00:04:05,419
Ik moet toegeven,
er was een moment daar...

35
00:04:05,453 --> 00:04:07,688
dat ik niet geloofde dat we allemaal
veilig daarvandaan zouden komen.

36
00:04:07,723 --> 00:04:10,724
Dat hebben we wel gedaan.

37
00:04:12,193 --> 00:04:17,297
En we hebben veel aan haar te danken.
Regina heeft geholpen ons allemaal te redden.

38
00:04:22,210 --> 00:04:28,449
Ik zal jouw geluk vernietigen
al is dat het laatste wat ik doe.

39
00:04:36,917 --> 00:04:39,052
Luister naar me.
- Wat kan je zeggen?

40
00:04:39,086 --> 00:04:41,054
Wat kan je in hemelsnaam zeggen
dat me beter laat voelen?

41
00:04:41,088 --> 00:04:43,889
We zijn net getrouwd?
Dat moet genoeg zijn.

42
00:04:43,923 --> 00:04:46,825
Regina vond een manier om het te ruineren.
Dat doet ze altijd. We moeten iets doen.

43
00:04:46,860 --> 00:04:49,595
Zoals?
- Weet ik niet.

44
00:04:49,630 --> 00:04:52,465
Haar kasteel bestormen?
Haar magie stelen.

45
00:04:52,499 --> 00:04:56,302
Er moet een manier zijn om terug te vechten.
- Ze kan ons geen pijn doen. Dat weet je.

46
00:04:56,336 --> 00:04:59,571
Ik weet dat ze vastbesloten is,
net zoals ik.

47
00:04:59,605 --> 00:05:03,876
Ze wil ons geluk afnemen.
We kunnen dat niet verdedigen op een slachtveld.

48
00:05:03,910 --> 00:05:08,046
Niet? Hoe stel jij dan voor te gaan winnen?
- Door op huwelijksreis te gaan.

49
00:05:08,081 --> 00:05:10,548
Wat?
- Dat is de enige manier om Regina te laten zien...

50
00:05:10,583 --> 00:05:12,818
dat niets wat ze doet,
ons geluk wegneemt.

51
00:05:12,852 --> 00:05:16,087
Hoe kan je er überhaupt aan denken
om nu ons koninkrijk te verlaten?

52
00:05:16,121 --> 00:05:20,694
Na de bedreigingen die ze maakte?
- Bedreigingen. Dat is alles wat het waren.

53
00:05:20,774 --> 00:05:22,627
Ik bedoel, voor zover we weten,
was het alleen maar onzin, dat...

54
00:05:22,662 --> 00:05:26,398
Ze vindt een manier. Dat doet ze altijd.
- En dan zullen we er klaar voor zijn.

55
00:05:26,432 --> 00:05:29,467
Maar vandaag?
Is het slechts een bedreiging.

56
00:05:35,974 --> 00:05:42,146
Laten we dit moment niet kapotmaken.
Laten we onze huwelijksreis niet ruineren.

57
00:05:44,216 --> 00:05:46,684
We kunnen overal heen gaan,
waar je maar wilt.

58
00:05:49,621 --> 00:05:50,921
Overal?

59
00:05:50,955 --> 00:05:54,157
Zo lang het je gedachten
voor een paar dagen van Regina haalt?

60
00:05:59,564 --> 00:06:01,031
Het Zomerpaleis.

61
00:06:01,065 --> 00:06:03,634
Dat is waar mijn ouders hun huwelijksreis
doorgebracht hebben.

62
00:06:03,668 --> 00:06:07,403
Ik heb altijd ervan gedroomd
om daar heen te gaan met mijn man.

63
00:06:07,438 --> 00:06:10,773
Nu kan dat.

64
00:06:17,414 --> 00:06:19,983
Ik tref de voorbereidingen voor onze reis.

65
00:06:24,921 --> 00:06:27,657
Het kasteel is veilig.

66
00:06:27,691 --> 00:06:31,193
De Boze Koningin kom niet langs de dwergen.
- Dank je, Grumpie.

67
00:06:32,620 --> 00:06:34,764
Ik kan het niet helpen, maar ik hoorde
jou en de prins praten.

68
00:06:35,899 --> 00:06:37,099
Dun metselwerk.

69
00:06:38,701 --> 00:06:40,202
Maar je gaat dus echt nu op huwelijksreis?

70
00:06:40,237 --> 00:06:42,504
Hij denkt dat het de beste manier is
om het Regina duidelijk te maken.

71
00:06:42,538 --> 00:06:45,040
Ja, ik heb gehoord wat hij zei.
Wat denk jij?

72
00:06:45,075 --> 00:06:50,279
Ik denk dat er iets op het Zomerpaleis is...

73
00:06:50,313 --> 00:06:53,282
dat helpt om haar voor eens en altijd
te verslaan.

74
00:06:53,316 --> 00:06:55,751
Hoe zit het met die schaduw?

75
00:06:55,785 --> 00:06:59,020
Maak je geen zorgen. Het zit gevangen,
net zoals toen in de kaars.

76
00:06:59,054 --> 00:07:03,124
De enige persoon die het kan bevrijden
zit hier veilig in.

77
00:07:04,827 --> 00:07:07,262
Wat heb je in gedachten, Peter?

78
00:07:07,296 --> 00:07:10,131
Wat als er iemand besluit
om de doos open te maken...

79
00:07:10,165 --> 00:07:11,632
en de echte jongen eruit laat?

80
00:07:11,666 --> 00:07:15,203
Dat is niet het probleem.
Vertrouw me.

81
00:07:15,237 --> 00:07:20,074
Wat is de volgende stap?
- Jij moet gestraft worden.

82
00:07:22,912 --> 00:07:25,579
Hoe zit het met Felix?
Hij is nog steeds vrij.

83
00:07:25,614 --> 00:07:28,534
Wat doe je?
- Ze moeten me vertrouwen.

84
00:07:29,284 --> 00:07:33,387
Henry heeft gelijk.
We kunnen Felix niet vrij rond laten lopen.

85
00:07:33,422 --> 00:07:36,524
Maak je geen zorgen.
We hebben genoeg celruimte voor deze jongeman.

86
00:07:39,795 --> 00:07:42,730
Je bent nu veilig, Henry.

87
00:07:44,035 --> 00:07:49,616
Als ik eenmaal de doos hier heb opgesloten,
kan niemand de spreuk verbreken, behalve ik.

88
00:07:50,704 --> 00:07:53,140
En dat ga je niet doen?

89
00:07:53,174 --> 00:07:57,110
Geloof me, ik wil dat Pan gevangen zit,
net zoals als jij dat wilt.

90
00:07:57,145 --> 00:07:59,779
Maak je geen zorgen, Henry.
- Hij komt daar niet uit.

91
00:07:59,814 --> 00:08:02,882
We laten niets met je gebeuren.
Dat beloof ik je.

92
00:08:02,917 --> 00:08:06,352
Ze heeft gelijk.
Je hoeft je geen zorgen te maken.

93
00:08:06,386 --> 00:08:11,290
Zolang als ik leef
zal die jongen nooit meer het daglicht zien.

94
00:08:18,738 --> 00:08:21,738
Kijk eens aan. Perfect.
- Dank je.

95
00:08:21,772 --> 00:08:22,972
Graag gedaan.

96
00:08:24,843 --> 00:08:27,144
Wat nu?

97
00:08:27,178 --> 00:08:30,580
Dat is een vraag die ik mezelf
nog niet gesteld had.

98
00:08:30,614 --> 00:08:34,151
Ik had niet gedacht dat ik een toekomst had.
- Maar dat heb je wel.

99
00:08:34,185 --> 00:08:38,788
De jongen was niet jouw ondergang,
net zoals Pan.

100
00:08:38,823 --> 00:08:42,925
Dus je kunt nu stoppen met je zorgen
maken over profetieën...

101
00:08:42,960 --> 00:08:46,363
en denken aan onze toekomst.

102
00:08:46,397 --> 00:08:52,068
Er zijn eindeloze mogelijkheden
en ontelbare wegen om in te gaan.

103
00:08:52,102 --> 00:08:54,670
Maar er is maar een weg
waar ik in geïnteresseerd ben.

104
00:08:54,704 --> 00:09:00,376
Welke is dat dan?
- Die waar jij en ik samen zijn.

105
00:09:16,957 --> 00:09:19,862
Niet te enthousiast.
Neal had het nog steeds in zijn kamer.

106
00:09:19,896 --> 00:09:21,697
We dachten wel dat je het zou willen.

107
00:09:21,731 --> 00:09:23,972
Zeker nadat je zelf net een sprookje
hebt meegemaakt.

108
00:09:25,869 --> 00:09:27,969
Natuurlijk.
Dank je.

109
00:09:28,004 --> 00:09:32,673
Ben je in orde?
- Ja. Hoezo?

110
00:09:40,316 --> 00:09:42,417
Ik denk niet dat ze rum schenken bij Granny's.

111
00:09:42,451 --> 00:09:45,853
Maak je geen zorgen.
Ik ben hier niet om voor mejuffrouw Swan.

112
00:09:45,888 --> 00:09:50,057
Ja, je bent hier gewoon
om er een paar te drinken met de dwergen.

113
00:09:50,091 --> 00:09:52,894
Ik ben een besluit gemaakt
wat betreft Emma.

114
00:09:52,928 --> 00:09:57,031
Ik trek me terug.
- Terugtrekken?

115
00:09:57,065 --> 00:10:00,968
Voor het belang van de jongen.
Laat zijn ouders een eerlijke kans krijgen.

116
00:10:01,002 --> 00:10:04,638
Zonder een duivels knappe piraat
die in de weg staat.

117
00:10:05,561 --> 00:10:09,643
Meen je dat serieus?
- Ja, ik ben duivels knap.

118
00:10:09,677 --> 00:10:13,613
Dank je, man.
- Bedank me nog niet.

119
00:10:13,648 --> 00:10:18,518
Ik ga gewoon voor de lange tour.
Je bent al eens bij Emma weggegaan.

120
00:10:18,553 --> 00:10:23,723
Ik weet nog niet zeker of ze je wel terug wil.
Wil jij dat wel?

121
00:10:32,599 --> 00:10:35,734
Haar naam is TinkerBel.
- Dat weet ik.

122
00:10:35,769 --> 00:10:38,604
Ik dacht alleen dat ik je nooit...
- Dat je me nooit meer terug zou zien?

123
00:10:38,638 --> 00:10:39,872
Insgelijks.

124
00:10:39,906 --> 00:10:41,740
Geef Tinkerbel haar vleugels terug.

125
00:10:41,775 --> 00:10:43,876
Voordat je het vergeet,
ik neem geen opdrachten aan van jou.

126
00:10:43,910 --> 00:10:46,412
Ze heeft ons geholpen.
Ze heeft het verdiend.

127
00:10:46,447 --> 00:10:48,081
Ze heeft zelfs toverstof
om opnieuw aan het werk te gaan

128
00:10:48,115 --> 00:10:51,984
Echt? Laat eens zien.
- Het is maar een beetje.

129
00:10:52,018 --> 00:10:55,488
Ik bedoel, het gloeide een beetje.
Het is niet iets wat ik nu ter plekke kan doen.

130
00:10:55,522 --> 00:10:58,290
Dan is dat jouw probleem.
- Wat?

131
00:10:58,324 --> 00:11:00,425
Je gelooft niet meer in jezelf.

132
00:11:00,460 --> 00:11:03,161
Hoe kan ik in je geloven,
als jij dat zelfs niet kan?

133
00:11:07,666 --> 00:11:09,201
Ik heb wat te drinken nodig.

134
00:11:14,440 --> 00:11:18,177
Hoe gaat het met hem?
- Zo goed als je kunt verwachten.

135
00:11:18,544 --> 00:11:24,115
Emma, kunnen wij
wat tijd vrij maken om te praten?

136
00:11:24,149 --> 00:11:30,287
Is dat niet wat we nu aan het doen zijn?
- Ik dacht meer aan ons samen.

137
00:11:30,322 --> 00:11:33,424
Probeer je me mee uit te vragen?
- Als je het zo bedoelt...

138
00:11:33,458 --> 00:11:38,462
Ik weet het niet. Ik...
- Henry is terug. En hij is veilig.

139
00:11:38,497 --> 00:11:43,534
Dat zijn we allemaal.
Ik zal het makkelijker voor je maken.

140
00:11:43,568 --> 00:11:46,870
Morgen, zal ik honger hebben
rond lunchtijd.

141
00:11:46,905 --> 00:11:49,040
En dus kom ik hier,
en ga ik op die bank zitten...

142
00:11:49,074 --> 00:11:50,541
en je bent welkom om er bij te gaan zitten.

143
00:11:50,575 --> 00:11:54,211
En als je dat niet doet?
Zal ik stoppen met achter je aan te lopen.

144
00:11:59,483 --> 00:12:01,284
Zeg het niet.
- Wat?

145
00:12:01,318 --> 00:12:02,753
Dat ik het aan Neal verschuldigd ben
om op een date te gaan met hem.

146
00:12:02,787 --> 00:12:05,722
Dat doe je niet.
Je bent het aan jezelf verschuldigd.

147
00:12:05,757 --> 00:12:10,661
Ik kan niet aan mezelf denken nu,
niet na alles wat Henry net heeft doorgemaakt.

148
00:12:14,198 --> 00:12:18,134
Aan wie doet ze me nu denken?

149
00:12:30,280 --> 00:12:32,715
Sneeuwwitje, dit is geweldig.

150
00:12:35,485 --> 00:12:41,791
Het is zo lang geleden dat ik hier geweest ben.
Sinds dat er iemand was.

151
00:12:41,825 --> 00:12:44,993
Ik mis deze plaats.

152
00:12:46,596 --> 00:12:49,531
Ik ben zo blij dat je me overgehaald hebt.

153
00:12:51,701 --> 00:12:54,369
Niet zo snel.

154
00:12:56,445 --> 00:12:59,808
Tussen het breken van de slaapvloek,
het koninkrijk terugkrijgen...

155
00:12:59,842 --> 00:13:03,845
en zeven dwergen die in onze nek hijgen
hadden we niet echt veel tijd voor ons samen.

156
00:13:03,879 --> 00:13:08,709
Ik weet het, het is alleen dat ik iets speciaals
in gedachten had voor vanavond.

157
00:13:08,729 --> 00:13:10,184
Wat is er mis met nu?

158
00:13:10,219 --> 00:13:13,888
Geloof me, wat ik in gedachten heb
is het wachten waard.

159
00:13:13,923 --> 00:13:16,591
Oké.

160
00:13:18,494 --> 00:13:21,629
Ik ga de paarden vastmaken.

161
00:14:00,268 --> 00:14:03,903
Waar precies wacht ik op?
- Hoe wist je het?

162
00:14:03,937 --> 00:14:06,105
Je had die blik op je gezicht.
- Wat voor blik?

163
00:14:06,140 --> 00:14:07,941
Die blik als je iets van plan bent.

164
00:14:09,476 --> 00:14:12,979
Ik denk dat die kleine uitstapje
iets te maken heeft met de bedreiging van Regina?

165
00:14:15,348 --> 00:14:19,318
Toen ik een klein meisje was
vertelden de paleisbedienden verhalen...

166
00:14:19,352 --> 00:14:22,354
over een angstaanjagend wezen
dat hier dichtbij in een grot woonde.

167
00:14:22,389 --> 00:14:23,689
Wat voor soort wezen?

168
00:14:23,723 --> 00:14:29,027
Het soort dat als je in haar ogen kijkt,
ze je verandert in steen.

169
00:14:29,562 --> 00:14:32,131
Ze noemden haar Medusa.
- En dus?

170
00:14:32,166 --> 00:14:35,968
Hoe dacht je dat je Regina in steen kon
veranderen? Door Medusa te vangen?

171
00:14:36,102 --> 00:14:39,638
Door haar te onthoofden.
- En dan? Het naar haar toesturen in een doos?

172
00:14:39,672 --> 00:14:42,040
Zo ver was ik nog niet.
Maar als ik het hoofd heb...

173
00:14:42,074 --> 00:14:45,410
moet ik zorgen dat Regina haar aankijkt
en verandert in steen.

174
00:14:45,444 --> 00:14:47,980
Dat deel verzin ik wel als ik het hoofd heb.
- Dat gebeurt niet.

175
00:14:48,015 --> 00:14:51,784
Ik laat mijn vrouw niet achter
een monster aanjagen in het bos.

176
00:14:53,119 --> 00:14:56,887
Tenminste niet alleen.
- Je bedoelt...

177
00:14:56,922 --> 00:15:01,091
Ja, ik ga met je mee. Het is overduidelijk
dat je geen rust vindt tot we...

178
00:15:01,126 --> 00:15:04,762
een wapen hebben gevonden dat we tegen Regina
kunnen gebruiken, maar beloof me één ding..

179
00:15:04,796 --> 00:15:09,200
als we Medusa vinden en weten hoe we
haar tegen Regina kunnen gebruiken...

180
00:15:09,234 --> 00:15:13,638
je tenminste zult proberen te genieten
van wat er nog over is van onze huwelijksreis.

181
00:15:14,740 --> 00:15:16,941
Goed dat ik deze heb meegenomen.

182
00:15:27,919 --> 00:15:31,054
Sorry, jongen. Het is tijd voor iets
dat je in Neverland niet had...

183
00:15:31,068 --> 00:15:32,568
bedtijd.

184
00:15:35,360 --> 00:15:38,862
Zeg maar welterusten tegen Regina.
- Welterusten?

185
00:15:38,896 --> 00:15:44,034
Ik wist niet dat het al laat was. Het zal moeilijk
worden je niet in de gaten te kunnen houden.

186
00:15:44,669 --> 00:15:48,805
Misschien hoeft dat ook niet.
Misschien kan ik vannacht bij jou blijven.

187
00:15:50,739 --> 00:15:56,713
Natuurlijk.
- Bel me morgen maar wanneer ik je op moet halen.

188
00:15:56,847 --> 00:16:00,515
Kom op, Henry. Dan gaan we naar huis.

189
00:16:04,721 --> 00:16:08,991
Dat is normaal. Hij wil waarschijnlijk
zijn eerste nacht hier...

190
00:16:09,025 --> 00:16:13,029
in zijn oude kamer slapen.
- Ja, ik weet zeker dat het dat is.

191
00:16:35,150 --> 00:16:40,422
Lichten uit, jongeman.
- Mam, je kluis.

192
00:16:40,556 --> 00:16:43,357
Heb je die meegenomen?

193
00:16:44,192 --> 00:16:48,697
Ja, Henry. Dat weet je.
- Met al je magie?

194
00:16:48,731 --> 00:16:51,433
Waarom stel je me al die vragen?

195
00:16:51,467 --> 00:16:55,469
Omdat ik het misschien nodig zal hebben
om me te beschermen tegen Pan.

196
00:16:55,504 --> 00:16:59,473
Lieverd, hij kan je niets doen.
Hij zit opgesloten in Gold's winkel.

197
00:16:59,507 --> 00:17:04,510
Maar wat als hij vrijkomt? Wat als hij een manier
vindt om achter me aan te komen?

198
00:17:06,880 --> 00:17:09,212
Magie is niet de oplossing.

199
00:17:09,417 --> 00:17:13,620
Mijn kluis is afgesloten om een reden.

200
00:17:13,955 --> 00:17:18,292
Het is gevaarlijk. Ik zal je beschermen...

201
00:17:18,727 --> 00:17:24,632
wat er ook gebeurd.
Nu is het tijd om te gaan slapen.

202
00:17:38,079 --> 00:17:39,946
Welterusten.

203
00:17:59,331 --> 00:18:03,668
Ze heeft het mis. Magie is wel de oplossing.

204
00:18:04,337 --> 00:18:06,538
Het is tijd.

205
00:18:25,268 --> 00:18:30,238
Je bent toch niet boos?
- Ik werd verliefd op je op een tolbrug...

206
00:18:30,273 --> 00:18:35,644
nadat je me beroofd had en een steen tegen mijn
hoofd had gegooid. Ik wist waar ik aan begon.

207
00:18:41,316 --> 00:18:45,520
Volgens de legende,
is de grot van Medusa niet veel verder meer.

208
00:18:45,955 --> 00:18:49,790
Als haar slachtoffers in steen veranderd zijn,
is er dan een manier om de vloek op te heffen?

209
00:18:49,814 --> 00:18:53,658
Om ze weer terug in vlees en bloed veranderen?
- Dat kan alleen door Medusa te vermoorden.

210
00:18:53,762 --> 00:18:58,165
Niemand weet nog hoe dat moet?
- Ze is onsterfelijk.

211
00:18:58,200 --> 00:19:01,034
Dus haar onthoofden...
- Het zal haar niet vermoorden.

212
00:19:01,068 --> 00:19:04,037
Het maakt het alleen makkelijker
om Regina in steen te veranderen.

213
00:19:04,940 --> 00:19:07,741
Weet je zeker dat je Regina dat aan wilt doen?

214
00:19:07,775 --> 00:19:10,344
Dus nu sta je aan haar kant?
- Nee, aan die van jou. Dat weet je.

215
00:19:10,379 --> 00:19:13,446
Zo klinkt het niet.
- Het is alleen, toen we Regina gevangen hielden...

216
00:19:13,480 --> 00:19:17,016
hield je haar executie tegen.
Je zei dat haar vermoorden niet de oplossing was.

217
00:19:17,050 --> 00:19:20,654
Wat is er anders als je haar in steen verandert?
- De laatste keer, bedreigde ze ons.

218
00:19:20,888 --> 00:19:24,090
Deze keer? Bedreigde ze een heel koninkrijk.

219
00:19:26,961 --> 00:19:30,997
We hebben het koninkrijk al eerder tegen haar
beschermd, zonder een Gorgon's hoofd.

220
00:19:33,935 --> 00:19:38,538
Er is iets anders, is het niet?
Waarom kun je Regina niet uit je gedachten zetten...

221
00:19:38,572 --> 00:19:43,743
voor een moment?
- Ik weet het niet. Omdat ik het niet kan.

222
00:19:44,277 --> 00:19:47,747
Dus, kom je?

223
00:19:48,281 --> 00:19:52,318
En al het huwelijksreisplezier missen?
- Kom op.

224
00:20:00,726 --> 00:20:03,929
Ik had nooit gedacht dat Granny's lasagne
zo goed kon smaken.

225
00:20:04,164 --> 00:20:08,833
Misschien wil je dit erbij drinken.
- Is dat...

226
00:20:09,068 --> 00:20:13,737
Een elixer. Dit zal je voor altijd genezen
van de nachtschade vergiftiging.

227
00:20:13,940 --> 00:20:17,606
Je kunt het genezen? Nu al?
- Ik ben een man van mijn woord.

228
00:20:17,610 --> 00:20:20,578
En ik ben je niets schuldig?
Geen "prijs van de magie"? Geen...

229
00:20:20,612 --> 00:20:22,648
Die krijg je van mij.

230
00:20:22,782 --> 00:20:26,317
Maar we zijn nu familie, dus ik weet zeker
dat als ik een gunst nodig zou hebben...

231
00:20:26,552 --> 00:20:29,121
je er zeker open voor zou staan.

232
00:20:32,390 --> 00:20:34,957
Bedankt.

233
00:20:39,731 --> 00:20:42,666
Waar wacht je op? Drink het op.

234
00:20:46,505 --> 00:20:48,638
Hoe voel jij je?

235
00:21:10,960 --> 00:21:13,595
Waar denk je aan?
- Ik denk...

236
00:21:13,630 --> 00:21:17,365
dat we misschien kunnen oefenen
voor die baby?

237
00:21:17,801 --> 00:21:22,303
Ik bedoel niet meteen nu.
- Emma heeft niet naar ons geluisterd.

238
00:21:27,410 --> 00:21:30,545
Ik regel dit wel.

239
00:21:37,954 --> 00:21:41,990
Is Granny's niet die kant op?
- Heeft Neal je gestuurd?

240
00:21:43,324 --> 00:21:47,963
Nee, hij weet niet dat ik hier ben.
Maar toen ik hem alleen zag zitten...

241
00:21:48,297 --> 00:21:51,270
wilde ik zeker weten dat het goed met je ging.

242
00:21:52,896 --> 00:21:56,236
Gaat het goed?
- Ja, alles gaat goed.

243
00:21:58,407 --> 00:22:03,444
Het gaat niet om Neal, maar om Henry. Hij lijkt
zichzelf niet. Hij herkende zijn boek amper.

244
00:22:03,478 --> 00:22:08,014
Hij heeft veel meegemaakt in Neverland.
- Weet ik. En hij wilde bij Regina gaan slapen.

245
00:22:10,351 --> 00:22:14,318
Ze heeft wel geholpen met hem te redden. En ze
heeft hem opgevoed tot jij in zijn leven kwam.

246
00:22:14,322 --> 00:22:17,923
Dat weet ik.
- Waarschijnlijk wil hij vannacht bij jou blijven.

247
00:22:17,957 --> 00:22:20,526
Ik zou me er geen zorgen over maken.
We moeten allemaal bijkomen.

248
00:22:20,560 --> 00:22:23,495
Weet ik. Alleen wil het gevoel dat er iets
ergs gaat gebeuren...

249
00:22:23,498 --> 00:22:27,067
en dat ik het tegen moet houden niet weggaan.
- Emma, zo moet je niet denken.

250
00:22:27,201 --> 00:22:30,336
Waarom niet? Er blijven slechte dingen gebeuren.
- Ook goede dingen.

251
00:22:30,371 --> 00:22:35,640
Maar als je zo denkt, mis je die. Er gebeurt meer
in het leven dan wachten op de volgende ramp.

252
00:22:35,743 --> 00:22:38,612
Je moet zoeken naar de momenten.
- De momenten.

253
00:22:38,946 --> 00:22:42,681
Het leven zit vol momenten,
goede, slechte, maar allemaal de moeite waard.

254
00:22:42,696 --> 00:22:44,630
Ik lijk een magneet te zijn voor de slechte.

255
00:22:44,684 --> 00:22:47,853
Des te meer reden om tussen de slechte momenten
te zoeken naar de goede.

256
00:22:47,887 --> 00:22:53,859
En lunchen met Neal zal een goed moment zijn?
- Weet ik niet. Eet hij met zijn mond open?

257
00:22:56,130 --> 00:23:00,365
Ik weet niet of ik er klaar voor ben.
- Kan het kwaad om dat uit te zoeken?

258
00:23:02,503 --> 00:23:05,903
Kom, dan geef ik je een lift naar Granny's.

259
00:23:06,638 --> 00:23:09,742
Weet je zeker dat je geen andere redenen
hebt om me naar Neal te sturen?

260
00:23:09,876 --> 00:23:13,112
Zoals?
- Misschien om me weg te houden bij Haak?

261
00:23:13,547 --> 00:23:18,250
Denk je dat ik interesse heb in Haak?
Emma, ik ben getrouwd.

262
00:23:27,826 --> 00:23:33,563
Haak, gaat het?
- Helemaal goed.

263
00:23:34,866 --> 00:23:39,771
De vraag is,
gaat het goed met jou?

264
00:23:40,705 --> 00:23:42,306
Waarom zou het niet goedgaan?

265
00:23:42,341 --> 00:23:46,377
Ik weet dat Storybrooke erg desoriënterend
kan zijn. Je bent er niet aan gewend.

266
00:23:46,411 --> 00:23:51,983
Misschien een drankje, zodat je je thuis voelt?
- We weten beide dat je meer dan één drankje wilt.

267
00:23:52,117 --> 00:23:57,688
Je wilt dat ik je gedachten van Emma afhaal.
- Emma? Wie is dat? Ik zie alleen jou.

268
00:23:57,690 --> 00:24:02,427
Ik ben misschien mijn vleugels kwijt, maar mijn
waardigheid niet. Dit gaat nooit gebeuren.

269
00:24:13,437 --> 00:24:16,273
Wat was dat in Godsnaam?
- Dat dachten wij ook al.

270
00:24:18,075 --> 00:24:21,643
Wacht, waren jullie twee...
- Misschien...

271
00:24:21,878 --> 00:24:23,712
Daar.

272
00:24:44,701 --> 00:24:48,504
Ze is dood.
- Waarom zou de schaduw haar vermoorden?

273
00:24:48,639 --> 00:24:53,674
Geen idee. Maar ik weet dat de schaduw alleen
maar opdrachten aanneemt van één persoon.

274
00:25:02,017 --> 00:25:04,719
Kom mee. Er is iets gebeurd.

275
00:25:20,092 --> 00:25:25,496
Kijk naar beneden.
- Hoe moeten we haar vinden?

276
00:25:28,798 --> 00:25:31,466
Ik denk niet dat dat een probleem zal zijn.

277
00:25:33,359 --> 00:25:39,030
Blijf hier. Ik lok haar wel. Als ze langskomt...
- Doe ik de rest.

278
00:25:39,064 --> 00:25:43,200
Maar onthoud, wat je ook doet,
kijk haar niet aan.

279
00:26:06,758 --> 00:26:08,528
Nu.

280
00:26:13,365 --> 00:26:16,700
Dat hoorde niet bij de legende.
- Geweldige ontwikkeling.

281
00:26:17,034 --> 00:26:21,271
Hoe gaan we haar nu onthoofden?
- Nu niet.

282
00:26:22,540 --> 00:26:26,076
Misschien had je gelijk. Misschien hadden we
in het paleis moeten blijven.

283
00:26:26,210 --> 00:26:30,213
Het is goed. We moeten alleen
een uitweg vinden.

284
00:26:49,833 --> 00:26:51,734
Ga.

285
00:26:55,238 --> 00:26:58,340
Sneeuwwitje, kijk niet achterom.

286
00:27:30,606 --> 00:27:34,743
Wat is er in Godsnaam gebeurd?
- De schaduw. Hij heeft haar vermoord.

287
00:27:35,077 --> 00:27:40,614
De schaduw van Pan? Die zat gevangen in het zeil.
- Ja, maar hij is vrijkomen.

288
00:27:42,116 --> 00:27:44,785
Haak, laten we teruggaan naar het schip
om de kaars te halen.

289
00:27:45,519 --> 00:27:49,589
Als hij weer komt, moeten we hem kunnen vangen.
- Pan zit hierachter. Ik weet het.

290
00:27:49,724 --> 00:27:54,022
Hij zit vast in een doos in Gold's winkel.
- Wie kan dit nog meer doen?

291
00:27:54,548 --> 00:27:58,231
Kan Pan me nog steeds iets aan doen?
- Dat weten we niet.

292
00:27:58,257 --> 00:28:00,332
We moeten ervanuit gaan
dat hij een bedreiging is.

293
00:28:00,367 --> 00:28:02,836
En dat hij achter Henry aan zit.
- Wat doe ik hier dan nog?

294
00:28:02,870 --> 00:28:04,971
Henry heeft gelijk. Hij is hier niet veilig.

295
00:28:05,005 --> 00:28:09,275
Jij beschermt me wel, toch?
- Ja, natuurlijk.

296
00:28:10,444 --> 00:28:13,879
Ga maar. Wij rekenen wel af met de schaduw.

297
00:28:15,082 --> 00:28:17,916
Regina, wacht.
- Wat?

298
00:28:17,951 --> 00:28:21,829
Hou hem in de gaten.
- Ik zei al dat ik dat zou doen.

299
00:28:21,855 --> 00:28:27,159
Weet ik. Maar hij lijkt zichzelf niet.
- Echt waar? Omdat hij naar mij vraagt?

300
00:28:27,193 --> 00:28:30,496
Nee, dat bedoelde ik niet.
- Dat bedoelde je zeker wel.

301
00:28:30,730 --> 00:28:33,531
Je kunt het niet hebben
dat ik zijn moeder ook ben.

302
00:28:33,565 --> 00:28:37,335
En misschien, heel misschien,
is hij liever bij mij als hij bang is.

303
00:28:38,170 --> 00:28:41,136
Je vergeet dat ik tien jaar...

304
00:28:41,279 --> 00:28:45,366
zijn nachtmerries heb meegemaakt.
Hij maakt het prima.

305
00:28:45,677 --> 00:28:48,678
Het gaat niet om jou, Regina.
Ik heb gewoon een instinctief gevoel.

306
00:28:48,680 --> 00:28:52,274
Misschien kan je dat instinctief gevoel
gebruiken om de schaduw te vinden...

307
00:28:52,385 --> 00:28:55,453
in plaats van geobsedeerd te doen wie er zich
over onze zoon zal ontfermen.

308
00:29:00,726 --> 00:29:02,307
Waar neem je mij mee naartoe?

309
00:29:02,895 --> 00:29:06,096
Eén plek in Storybrooke waar de schaduw
nooit kan komen...

310
00:29:06,831 --> 00:29:09,630
de plek waar ik mijn magie bewaar.

311
00:29:26,617 --> 00:29:32,037
Beloof je dat je niks zult aanraken?
- Dat beloof ik.

312
00:29:43,234 --> 00:29:46,604
Ik laat je niet alleen.

313
00:29:46,639 --> 00:29:49,041
En ik laat haar mij ook niet wegjagen.

314
00:29:49,400 --> 00:29:52,568
Je zult beter dan dat moeten doen.

315
00:29:52,604 --> 00:29:53,837
Nee.

316
00:29:57,188 --> 00:30:00,557
Geniet je van je huwelijksreis?

317
00:30:02,493 --> 00:30:04,161
Ik kan me niet herinneren
dat ik jou heb uitgenodigd.

318
00:30:04,195 --> 00:30:06,496
Wat is er aan de hand, Sneeuwwitje?

319
00:30:06,531 --> 00:30:10,567
Chagrijnig omdat je prins nu een beeld is?

320
00:30:10,601 --> 00:30:15,131
Ik zie amper verschil.
- Jij geniet hier echt van.

321
00:30:15,132 --> 00:30:17,801
Oneindig.
- Dit is allemaal jouw schuld.

322
00:30:17,941 --> 00:30:22,453
Nee, liefje, die van jou.
En ik moet je bedanken...

323
00:30:22,454 --> 00:30:26,616
jij hebt mij zoveel moeite bespaard.
Ik realiseerde mij niet dat ik kon toekijken...

324
00:30:26,650 --> 00:30:31,153
en jou je eigen geluk laten vernietigen.

325
00:30:33,156 --> 00:30:36,441
Ze heeft gelijk.
Ik heb dit gedaan.

326
00:30:37,427 --> 00:30:40,596
Ik heb mezelf verslagen.

327
00:30:42,644 --> 00:30:44,006
Wacht.

328
00:30:59,905 --> 00:31:01,624
Kom mij maar halen.

329
00:31:22,327 --> 00:31:25,634
Ben je in orde?
- Nu weet ik hoe Frederick zich heeft gevoeld.

330
00:31:26,668 --> 00:31:29,871
Ik dacht dat ik je voor altijd kwijt was.
- Hoe heb je het gedaan? Hoe heb je...

331
00:31:29,997 --> 00:31:35,283
Haar verslagen?
- Zij heeft zichzelf verslagen.

332
00:31:36,417 --> 00:31:37,751
Het spijt me.

333
00:31:37,785 --> 00:31:40,379
Ik was zo geconcentreerd om een manier te
vinden om Regina te verslaan...

334
00:31:40,380 --> 00:31:43,576
dat ik bijna hetgeen verloor waar
ik niet zonder mee kan leven, jij.

335
00:31:43,725 --> 00:31:47,076
Dat had je bijna voor elkaar.
Bijna.

336
00:31:47,839 --> 00:31:52,115
Hoe kan ik het ooit met je goedmaken?
- Nu je het zegt.

337
00:31:52,466 --> 00:31:54,768
Ik heb wel een paar ideetjes.

338
00:32:03,878 --> 00:32:04,944
Nee, ik ben bang dat wij gesloten zijn.

339
00:32:04,979 --> 00:32:07,591
Wat voor crisis jullie vandaag ook hebben,
voor vandaag heb ik het gehad.

340
00:32:08,755 --> 00:32:11,606
Pandora's box, geef die aan mij.
- Waarom zal ik dat doen?

341
00:32:11,607 --> 00:32:14,711
We moeten hem openen.
- En Pan laten ontsnappen? Ben je gek geworden?

342
00:32:14,854 --> 00:32:16,789
Op een of andere manier heeft hij de macht over
de schaduw vanuit de box.

343
00:32:16,823 --> 00:32:18,100
Henry's leven is in gevaar.

344
00:32:18,101 --> 00:32:20,354
En jullie denken dat door Pan eruit te laten
dat zal veranderen?

345
00:32:20,355 --> 00:32:23,745
Ja, omdat wij hem eindelijk
en voor altijd kunnen stoppen.

346
00:32:23,780 --> 00:32:27,596
Met alle respect, Miss Swan, het is ons amper
gelukt om hem de eerste keer te vangen.

347
00:32:27,597 --> 00:32:30,856
Als ik één ding heb geleerd,
is om het lot niet te beïnvloeden.

348
00:32:30,857 --> 00:32:35,454
Ik ben niet op zoek om hem gevangen te nemen.
Wil je niet graag zeker weten of hij weg is?

349
00:32:36,205 --> 00:32:38,164
Wat had je in gedachten?

350
00:32:57,663 --> 00:33:00,298
Er is geen magie over deze stadsgrens.

351
00:33:00,332 --> 00:33:04,771
Als wij Pan buiten Storybrooke vrijlaten,
zal hij machteloos zijn om terug te vechten.

352
00:33:04,772 --> 00:33:06,811
Ik doe dit.

353
00:33:06,937 --> 00:33:09,167
Ik kan over de lijn en mijn
herinneringen vasthouden.

354
00:33:09,202 --> 00:33:11,275
Daar gaat het niet om.
Er is daar geen magie.

355
00:33:11,310 --> 00:33:14,199
Met alle respect,
deze echte wereld is mijn deskundigheid.

356
00:33:19,050 --> 00:33:22,193
Ik zal Pan aanpakken op mijn voorwaarden.
- Hij is mijn vader.

357
00:33:22,194 --> 00:33:23,253
Mijn gevoel.

358
00:33:23,287 --> 00:33:25,612
Als ik faal, ben je meer dan welkom om
de brokken te lijmen.

359
00:33:25,613 --> 00:33:28,117
Emma, wees voorzichtig.

360
00:33:56,420 --> 00:33:58,168
Mama?
- Wat?

361
00:33:58,389 --> 00:34:02,620
Waar wacht je op? Schiet hem neer.
- Niet doen. Alsjeblieft. Ik ben Henry.

362
00:34:02,621 --> 00:34:05,374
Pan, hij heeft onze lichamen verwisseld.
- Verwacht je dat ik dat geloof?

363
00:34:05,375 --> 00:34:08,197
Luister niet naar hem. Dat is een van zijn trucs.
- Nee, dat is het niet.

364
00:34:08,904 --> 00:34:12,021
Hij deed het net voordat Mr Gold mij
gevangen nam in de box. Ik zweer het.

365
00:34:12,022 --> 00:34:14,192
Kom niet dichterbij.
- Schiet hem neer.

366
00:34:14,871 --> 00:34:17,984
Misschien vertelt hij de waarheid. Misschien kan
ik daarom het gevoel niet van mij afzetten...

367
00:34:17,985 --> 00:34:19,035
dat er iets niet klopt bij Henry.

368
00:34:19,036 --> 00:34:22,330
Misschien wil hij je dat doen geloven, als hij
over deze lijn stapt zijn we allemaal dood.

369
00:34:22,438 --> 00:34:26,946
Als jij echt Henry bent, bewijs het.
Vertel mij iets wat alleen Henry kan weten.

370
00:34:26,947 --> 00:34:30,120
Ik zat vast in de mijnen.
Ik heb geprobeerd de put op te blazen.

371
00:34:30,121 --> 00:34:32,918
Ik hou van warme chocolade met kaneel.
- Dit bewijst niks.

372
00:34:32,919 --> 00:34:36,469
Hij heeft gelijk, Emma. Henry kan dit allemaal in
Neverland hebben verteld.

373
00:34:36,470 --> 00:34:39,769
Pan weet misschien feiten.
Maar het leven bestaat uit meer dan dat.

374
00:34:39,770 --> 00:34:42,242
Er zijn momenten.
Hij kan ze onmogelijk allemaal weten.

375
00:34:42,381 --> 00:34:45,593
De eerste keer dat jij en ik een band kreeg,
herinner je je dat nog?

376
00:34:45,952 --> 00:34:49,808
Niet ontmoette, maar een band kreeg.
- Ja.

377
00:34:49,938 --> 00:34:51,839
Waar was het?
- In mijn kasteel...

378
00:34:51,873 --> 00:34:55,225
net nadat jij in Storybrooke was gearriveerd.
- En wat vertelde jij mij?

379
00:34:55,243 --> 00:34:57,525
Dat ik wist waarom je mij had weggegeven.
- Waarom?

380
00:34:58,046 --> 00:35:00,574
Omdat je mij mijn beste kans wilde geven.

381
00:35:04,685 --> 00:35:07,479
Henry?
- Mama.

382
00:35:08,285 --> 00:35:09,799
Het is Henry.

383
00:35:13,408 --> 00:35:16,010
Beloof ons dat je ons niet zal verbranden
als je over de lijn stapt.

384
00:35:30,564 --> 00:35:32,322
Het spijt mij dat ik aan je twijfelde, Henry.

385
00:35:34,604 --> 00:35:37,919
Het spijt mij dat ik je in deze box heb gestopt.
- Het geeft niet.

386
00:35:38,618 --> 00:35:42,451
Ik had precies hetzelfde gedaan.
- Kom op.

387
00:35:45,125 --> 00:35:49,696
Als hij helemaal hier is,
waar is Pan dan?

388
00:36:03,696 --> 00:36:07,480
Wat is er?
- Ik zat net te denken hoe gelukkig ik ben...

389
00:36:07,481 --> 00:36:11,332
dat jij mij hier beschermt.
- Henry.

390
00:36:13,048 --> 00:36:16,412
Als dit allemaal voorbij is, beloof ik je...

391
00:36:16,588 --> 00:36:20,118
dat ik eindelijk de moeder zal zijn
die je altijd hebt gewild.

392
00:36:27,866 --> 00:36:30,001
Ik hou van je.

393
00:36:34,448 --> 00:36:37,666
Dat weet ik.
Daarom was dit zo gemakkelijk.

394
00:36:42,134 --> 00:36:44,654
Het spijt me dat we geen manier hebben gevonden
om Regina te verslaan.

395
00:36:45,250 --> 00:36:47,746
Dat geeft niet.
- Nee, nee, dat is het niet.

396
00:36:47,764 --> 00:36:51,639
Ik weet hoe erg je dit nodig had,
zelfs terwijl je niet wist waarom.

397
00:36:51,640 --> 00:36:54,824
Dat weet ik wel.
- Wat?

398
00:36:55,371 --> 00:37:00,273
Toen jij mij vroeg waarom ik haar in steen wilde
veranderen, zei ik dat ik niet wist waarom.

399
00:37:00,637 --> 00:37:04,601
Maar dat wist ik wel.
Ik was alleen bang om het toe te geven.

400
00:37:05,105 --> 00:37:08,702
Door wat toe te geven?
- Ik wil aan een gezin beginnen.

401
00:37:09,717 --> 00:37:13,267
Ik ook. Waarom zou je daar bang voor zijn?

402
00:37:13,923 --> 00:37:16,372
Omdat ik mij niet kon voorstellen om een kind op
een wereld te zetten...

403
00:37:16,373 --> 00:37:18,731
waar Regina altijd een bedreiging zal vormen.

404
00:37:19,147 --> 00:37:22,022
Daarom was ik zo geobsedeerd
door haar te verslaan.

405
00:37:22,057 --> 00:37:26,981
Hoe zou ik iets goeds op een wereld kunnen zetten
terwijl er daar altijd iets slechts was?

406
00:37:26,982 --> 00:37:29,570
Dan zoeken we een andere manier om haar
tegen te houden.

407
00:37:29,605 --> 00:37:31,596
Nee, dat is het punt niet.
Ik had het fout.

408
00:37:33,275 --> 00:37:36,907
Door jou te verliezen, zag ik dat in.
We kunnen niet langer meer wachten.

409
00:37:37,279 --> 00:37:40,513
We moeten nu aan ons gezin beginnen.
- Ik begrijp je niet.

410
00:37:40,514 --> 00:37:45,991
Regina? Regina zal altijd een probleem blijven.
Is zij het niet, zal het altijd iemand anders zijn.

411
00:37:45,992 --> 00:37:50,316
Er zal altijd iets anders zijn.
Dat kunnen wij niet laten bepalen.

412
00:37:50,659 --> 00:37:54,308
Wij moeten de goede momenten vinden
tussen alle slechte.

413
00:37:55,263 --> 00:37:58,799
Wat is een betere manier om een goed moment
te maken dan met een kind?

414
00:38:08,843 --> 00:38:11,495
Dan zullen wij een kind krijgen.

415
00:38:14,283 --> 00:38:15,966
U heeft een voicemail van...
- Regina antwoordt nog steeds niet.

416
00:38:16,517 --> 00:38:19,986
Als we Pan vinden? Vergeet niet,
dat hij nog steeds in mijn lichaam zit.

417
00:38:20,020 --> 00:38:24,115
Dus als u een vuurbal of zo moet gooien,
vermijd dan in ieder geval het gezicht.

418
00:38:25,059 --> 00:38:26,665
Ik zal mijn best doen.

419
00:38:29,629 --> 00:38:31,583
Ben jij het echt?
- Papa.

420
00:38:34,234 --> 00:38:36,870
Heb je de schaduw gevonden?
- Nog niet.

421
00:38:37,103 --> 00:38:39,037
Maar wij zullen gereed zijn voor hem
als het zover is.

422
00:38:39,072 --> 00:38:41,740
Het is Pan waar wij ons nu
zorgen over moeten maken.

423
00:38:42,363 --> 00:38:45,692
Waarom staan wij hier nog steeds?
- Het zit goed op slot.

424
00:38:45,712 --> 00:38:47,272
Echt waar?

425
00:38:55,722 --> 00:38:59,457
Ik zei het toch.
- Oké, dit zal wat tijd nodig hebben.

426
00:39:12,037 --> 00:39:14,777
Het komt goed.
Je weet dat alles in orde komt.

427
00:39:14,778 --> 00:39:18,080
Nee, dat is het niet. Zelfs als Pan daarbinnen is,
kan ik mijn wapen niet gebruiken.

428
00:39:18,081 --> 00:39:20,645
Hij zit in Henry's lichaam.
- En daar halen we hem uit. We redden hem.

429
00:39:20,679 --> 00:39:22,614
Echt waar?
- Ja.

430
00:39:22,648 --> 00:39:24,871
En dankzij jou.
Je had gelijk over Pan.

431
00:39:24,872 --> 00:39:27,452
Net zoals je moeder was over Regina,
jaren geleden.

432
00:39:27,453 --> 00:39:29,786
We zullen hem stoppen en dan...
- Verdergaan met mijn leven...

433
00:39:29,787 --> 00:39:31,391
terwijl er nog steeds vreselijke dingen
daar gebeuren?

434
00:39:31,418 --> 00:39:32,636
Precies.

435
00:39:32,637 --> 00:39:35,424
Jullie zijn geweldige ouders,
maar jullie hebben het fout.

436
00:39:35,923 --> 00:39:39,952
Ik ben de verlosser. Ik heb niet de luxe
om momenten te hebben.

437
00:39:39,964 --> 00:39:41,231
Dat is gewoon niet mijn leven.

438
00:39:41,635 --> 00:39:44,801
Iedere keer als ik wil gaan ontspannen,
dan lukt het mij niet...

439
00:39:46,891 --> 00:39:50,819
omdat het nooit zal stoppen.
- Ik dacht altijd precies hetzelfde.

440
00:39:51,527 --> 00:39:54,467
Het is anders.
Mijn magie heeft een prijs.

441
00:39:55,112 --> 00:39:58,451
De prijs door de verlosser te zijn is...

442
00:40:00,350 --> 00:40:02,886
Ik krijg geen vrije dag.

443
00:40:08,325 --> 00:40:09,826
Zullen we?

444
00:40:15,399 --> 00:40:17,667
Regina.

445
00:40:18,669 --> 00:40:20,086
Pan is weg.

446
00:40:20,404 --> 00:40:22,397
Hier is alles oké.

447
00:40:34,957 --> 00:40:36,433
Wat?

448
00:40:37,420 --> 00:40:39,688
Wat is er gebeurd?
- Het is Henry.

449
00:40:39,722 --> 00:40:41,489
Op een of andere manier heeft Pan met
hem van lichaam verwisseld.

450
00:40:42,395 --> 00:40:45,212
En ik ben erin getrapt.
- Wij allemaal.

451
00:40:45,213 --> 00:40:49,020
Ik wilde zo graag geloven wat hij allemaal zei,
ik miste alle tekens.

452
00:40:49,021 --> 00:40:52,636
Ik wilde gewoon geloven dat hij mij nog steeds
nodig had als moeder.

453
00:40:52,637 --> 00:40:55,403
Dat doe ik nog steeds.

454
00:40:57,088 --> 00:40:58,930
Henry?

455
00:41:05,314 --> 00:41:09,416
Waarvoor is Pan hierheen gekomen?

456
00:41:11,019 --> 00:41:12,269
Wat?

457
00:41:13,322 --> 00:41:18,264
Zeg mij alsjeblieft dat je het hier niet bewaarde.
- Waar zou ik het anders bewaren?

458
00:41:19,794 --> 00:41:22,158
Wat is het?
Wat heeft Pan meegenomen?

459
00:41:22,632 --> 00:41:26,461
Een vloek?
- Nee, Felix. De vloek.

460
00:41:26,462 --> 00:41:31,353
De vloek die iedereen wegrukte uit het
Sprookjesbos en ze hier liet belanden.

461
00:41:31,505 --> 00:41:35,707
Heb jij mij uit de gevangenis gehaald om mij te
vertellen hoe iedereen hier is beland?

462
00:41:35,743 --> 00:41:41,575
Ik heb je uitgebroken, omdat deze vloek ons alles
zal geven wat wij altijd al wilden hebben.

463
00:41:41,576 --> 00:41:45,218
Waarom zou Pan die vloek willen hebben?
Ik heb hem al uitgesproken.

464
00:41:45,219 --> 00:41:46,191
En ik heb hem verbroken.

465
00:41:46,192 --> 00:41:48,120
Dat houdt niet in dat hij hem
niet nogmaals kan uitspreken.

466
00:41:48,121 --> 00:41:53,431
En deze keer, zonder je ouders ware liefde,
kan jij hem zelfs niet verbreken.

467
00:41:53,432 --> 00:41:54,931
Ik begrijp het niet.
We zijn al in dit land.

468
00:41:54,932 --> 00:41:57,943
Wat zou de vloek in Storybrooke nu
precies aanrichten?

469
00:41:58,798 --> 00:42:02,937
Iedereen zal vergeten wie ze zijn,
de tijd zal stil staan...

470
00:42:03,269 --> 00:42:09,704
en Felix, wij zullen de baas zijn.
- Van deze hele stad.

471
00:42:11,176 --> 00:42:12,878
En als we ermee klaar zijn...

472
00:42:12,912 --> 00:42:15,460
zal het 't nieuwe Neverland zijn.

473
00:42:15,593 --> 00:42:18,700
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Nightfalls, Cutiej & Mystique

474
00:42:18,701 --> 00:42:21,452
Controle: WinchesterGirl ~ Sync: THC

