1
00:00:01,727 --> 00:00:04,109
Wat voorafging:

2
00:00:04,129 --> 00:00:07,321
We kunnen alleen terug naar Storybrooke
met Pans schaduw.

3
00:00:07,353 --> 00:00:09,107
Laten we snel uit Neverland weggaan.

4
00:00:10,266 --> 00:00:13,101
Degene die in de problemen zit is Henry.

5
00:00:14,170 --> 00:00:15,438
Laten we spelen.

6
00:00:24,737 --> 00:00:29,675
Dus als de naam die Repelsteeltje gaf,
juist is, werkt hij hier.

7
00:00:32,478 --> 00:00:34,180
Is dat hem?

8
00:00:34,214 --> 00:00:35,847
Is dat Eric?
- Ja.

9
00:00:38,149 --> 00:00:40,018
Hij moet echt een hekel aan me hebben.

10
00:00:42,054 --> 00:00:44,556
Ga met hem praten.

11
00:01:17,356 --> 00:01:18,956
Wat is dat?

12
00:01:23,528 --> 00:01:25,428
Hij is terug.

13
00:01:29,734 --> 00:01:33,234
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Once Upon a Time S03E10: 'The New Neverland'

14
00:01:34,759 --> 00:01:39,259
Vertaling: Nightfalls, Cutiej88 & Mystique
Controle: WinchesterGirl

15
00:01:45,282 --> 00:01:47,149
Ze zijn terug.

16
00:02:28,509 --> 00:02:34,829
Hoe voelt het om weer terug te zijn?
- Beter dan ik me ooit voor had kunnen stellen.

17
00:02:51,580 --> 00:02:53,448
Ik zei toch dat ik je weer zou zien.

18
00:02:53,482 --> 00:02:55,483
Dat was de laatste keer dat ik niet
naar je luisterde.

19
00:02:58,386 --> 00:03:00,955
Welkom terug.
- Dank je.

20
00:03:00,989 --> 00:03:05,025
Ik heb deze onderin de boot gevonden.
Dacht dat je het misschien nodig had.

21
00:03:05,060 --> 00:03:08,329
Dank je, Bae, inderdaad,
als een herinnering van de man die ik ooit was...

22
00:03:08,363 --> 00:03:10,530
maar niet langer zal zijn.

23
00:03:17,138 --> 00:03:19,940
Wie zijn dat?

24
00:03:35,723 --> 00:03:37,190
Zijn jullie het echt?

25
00:03:37,224 --> 00:03:40,526
Je hebt geen idee hoelang we gewacht
hebben je te zien.

26
00:03:40,560 --> 00:03:42,028
Herken je Baelfire nog?

27
00:03:43,897 --> 00:03:46,265
Dus? Wat nu?

28
00:03:46,300 --> 00:03:48,534
Ik denk dat het tijd is voor de Darlings
om naar huis te gaan.

29
00:03:48,568 --> 00:03:50,207
Allemaal.

30
00:03:51,671 --> 00:03:54,640
Hoe voel jij je?
- Best wel goed, eigenlijk.

31
00:03:54,674 --> 00:03:58,777
Ik denk dat het water werkt.
- Inderdaad.

32
00:03:58,812 --> 00:04:00,946
Nachtschade nam het leven van mijn broer
op het moment dat we Neverland verlieten.

33
00:04:00,981 --> 00:04:04,761
Gold zal een geneesmiddel vinden.
Het komt wel goed.

34
00:04:04,985 --> 00:04:07,219
Ik moet toegeven,
er was een moment daar...

35
00:04:07,253 --> 00:04:09,488
dat ik niet geloofde dat we allemaal
veilig daarvandaan zouden komen.

36
00:04:09,523 --> 00:04:12,524
Dat hebben we wel gedaan.

37
00:04:13,993 --> 00:04:19,097
En we hebben veel aan haar te danken.
Regina heeft geholpen ons allemaal te redden.

38
00:04:24,010 --> 00:04:30,249
Ik zal jouw geluk vernietigen
al is dat het laatste wat ik doe.

39
00:04:38,717 --> 00:04:40,852
Luister naar me.
- Wat kan je zeggen?

40
00:04:40,886 --> 00:04:42,854
Wat kan je in hemelsnaam zeggen
dat me beter laat voelen?

41
00:04:42,888 --> 00:04:45,689
We zijn net getrouwd?
Dat moet genoeg zijn.

42
00:04:45,723 --> 00:04:48,625
Regina vond een manier om het te ruineren.
Dat doet ze altijd. We moeten iets doen.

43
00:04:48,660 --> 00:04:51,395
Zoals?
- Weet ik niet.

44
00:04:51,430 --> 00:04:54,265
Haar kasteel bestormen?
Haar magie stelen.

45
00:04:54,299 --> 00:04:58,102
Er moet een manier zijn om terug te vechten.
- Ze kan ons geen pijn doen. Dat weet je.

46
00:04:58,136 --> 00:05:01,371
Ik weet dat ze vastbesloten is,
net zoals ik.

47
00:05:01,405 --> 00:05:05,676
Ze wil ons geluk afnemen.
We kunnen dat niet verdedigen op een slachtveld.

48
00:05:05,710 --> 00:05:09,846
Niet? Hoe stel jij dan voor te gaan winnen?
- Door op huwelijksreis te gaan.

49
00:05:09,881 --> 00:05:12,348
Wat?
- Dat is de enige manier om Regina te laten zien...

50
00:05:12,383 --> 00:05:14,618
dat niets wat ze doet,
ons geluk wegneemt.

51
00:05:14,652 --> 00:05:17,887
Hoe kan je er überhaupt aan denken
om nu ons koninkrijk te verlaten?

52
00:05:17,921 --> 00:05:22,494
Na de bedreigingen die ze maakte?
- Bedreigingen. Dat is alles wat het waren.

53
00:05:22,574 --> 00:05:24,427
Ik bedoel, voor zover we weten,
was het alleen maar onzin, dat...

54
00:05:24,462 --> 00:05:28,198
Ze vindt een manier. Dat doet ze altijd.
- En dan zullen we er klaar voor zijn.

55
00:05:28,232 --> 00:05:31,267
Maar vandaag?
Is het slechts een bedreiging.

56
00:05:37,774 --> 00:05:43,946
Laten we dit moment niet kapotmaken.
Laten we onze huwelijksreis niet ruineren.

57
00:05:46,016 --> 00:05:48,484
We kunnen overal heen gaan,
waar je maar wilt.

58
00:05:51,421 --> 00:05:52,721
Overal?

59
00:05:52,755 --> 00:05:55,957
Zo lang het je gedachten
voor een paar dagen van Regina haalt?

60
00:06:01,364 --> 00:06:02,831
Het Zomerpaleis.

61
00:06:02,865 --> 00:06:05,434
Dat is waar mijn ouders hun huwelijksreis
doorgebracht hebben.

62
00:06:05,468 --> 00:06:09,203
Ik heb altijd ervan gedroomd
om daar heen te gaan met mijn man.

63
00:06:09,238 --> 00:06:12,573
Nu kan dat.

64
00:06:19,214 --> 00:06:21,783
Ik tref de voorbereidingen voor onze reis.

65
00:06:26,721 --> 00:06:29,457
Het kasteel is veilig.

66
00:06:29,491 --> 00:06:32,993
De Boze Koningin kom niet langs de dwergen.
- Dank je, Grumpie.

67
00:06:34,420 --> 00:06:36,564
Ik kan het niet helpen, maar ik hoorde
jou en de prins praten.

68
00:06:37,699 --> 00:06:38,899
Dun metselwerk.

69
00:06:40,501 --> 00:06:42,002
Maar je gaat dus echt nu op huwelijksreis?

70
00:06:42,037 --> 00:06:44,304
Hij denkt dat het de beste manier is
om het Regina duidelijk te maken.

71
00:06:44,338 --> 00:06:46,840
Ja, ik heb gehoord wat hij zei.
Wat denk jij?

72
00:06:46,875 --> 00:06:52,079
Ik denk dat er iets op het Zomerpaleis is...

73
00:06:52,113 --> 00:06:55,082
dat helpt om haar voor eens en altijd
te verslaan.

74
00:06:55,116 --> 00:06:57,551
Hoe zit het met die schaduw?

75
00:06:57,585 --> 00:07:00,820
Maak je geen zorgen. Het zit gevangen,
net zoals toen in de kaars.

76
00:07:00,854 --> 00:07:04,924
De enige persoon die het kan bevrijden
zit hier veilig in.

77
00:07:06,627 --> 00:07:09,062
Wat heb je in gedachten, Peter?

78
00:07:09,096 --> 00:07:11,931
Wat als er iemand besluit
om de doos open te maken...

79
00:07:11,965 --> 00:07:13,432
en de echte jongen eruit laat?

80
00:07:13,466 --> 00:07:17,003
Dat is niet het probleem.
Vertrouw me.

81
00:07:17,037 --> 00:07:21,874
Wat is de volgende stap?
- Jij moet gestraft worden.

82
00:07:24,712 --> 00:07:27,379
Hoe zit het met Felix?
Hij is nog steeds vrij.

83
00:07:27,414 --> 00:07:30,334
Wat doe je?
- Ze moeten me vertrouwen.

84
00:07:31,084 --> 00:07:35,187
Henry heeft gelijk.
We kunnen Felix niet vrij rond laten lopen.

85
00:07:35,222 --> 00:07:38,324
Maak je geen zorgen.
We hebben genoeg celruimte voor deze jongeman.

86
00:07:41,595 --> 00:07:44,530
Je bent nu veilig, Henry.

87
00:07:45,835 --> 00:07:51,416
Als ik eenmaal de doos hier heb opgesloten,
kan niemand de spreuk verbreken, behalve ik.

88
00:07:52,504 --> 00:07:54,940
En dat ga je niet doen?

89
00:07:54,974 --> 00:07:58,910
Geloof me, ik wil dat Pan gevangen zit,
net zoals als jij dat wilt.

90
00:07:58,945 --> 00:08:01,579
Maak je geen zorgen, Henry.
- Hij komt daar niet uit.

91
00:08:01,614 --> 00:08:04,682
We laten niets met je gebeuren.
Dat beloof ik je.

92
00:08:04,717 --> 00:08:08,152
Ze heeft gelijk.
Je hoeft je geen zorgen te maken.

93
00:08:08,186 --> 00:08:13,090
Zolang als ik leef
zal die jongen nooit meer het daglicht zien.

94
00:08:24,738 --> 00:08:27,738
Kijk eens aan. Perfect.
- Dank je.

95
00:08:27,772 --> 00:08:28,972
Graag gedaan.

96
00:08:30,843 --> 00:08:33,144
Wat nu?

97
00:08:33,178 --> 00:08:36,580
Dat is een vraag die ik mezelf
nog niet gesteld had.

98
00:08:36,614 --> 00:08:40,151
Ik had niet gedacht dat ik een toekomst had.
- Maar dat heb je wel.

99
00:08:40,185 --> 00:08:44,788
De jongen was niet jouw ondergang,
net zoals Pan.

100
00:08:44,823 --> 00:08:48,925
Dus je kunt nu stoppen met je zorgen
maken over profetieën...

101
00:08:48,960 --> 00:08:52,363
en denken aan onze toekomst.

102
00:08:52,397 --> 00:08:58,068
Er zijn eindeloze mogelijkheden
en ontelbare wegen om in te gaan.

103
00:08:58,102 --> 00:09:00,670
Maar er is maar een weg
waar ik in geïnteresseerd ben.

104
00:09:00,704 --> 00:09:06,376
Welke is dat dan?
- Die waar jij en ik samen zijn.

105
00:09:22,957 --> 00:09:25,862
Niet te enthousiast.
Neal had het nog steeds in zijn kamer.

106
00:09:25,896 --> 00:09:27,697
We dachten wel dat je het zou willen.

107
00:09:27,731 --> 00:09:29,972
Zeker nadat je zelf net een sprookje
hebt meegemaakt.

108
00:09:31,869 --> 00:09:33,969
Natuurlijk.
Dank je.

109
00:09:34,004 --> 00:09:38,673
Ben je in orde?
- Ja. Hoezo?

110
00:09:46,316 --> 00:09:48,417
Ik denk niet dat ze rum schenken bij Granny's.

111
00:09:48,451 --> 00:09:51,853
Maak je geen zorgen.
Ik ben hier niet om voor mejuffrouw Swan.

112
00:09:51,888 --> 00:09:56,057
Ja, je bent hier gewoon
om er een paar te drinken met de dwergen.

113
00:09:56,091 --> 00:09:58,894
Ik ben een besluit gemaakt
wat betreft Emma.

114
00:09:58,928 --> 00:10:03,031
Ik trek me terug.
- Terugtrekken?

115
00:10:03,065 --> 00:10:06,968
Voor het belang van de jongen.
Laat zijn ouders een eerlijke kans krijgen.

116
00:10:07,002 --> 00:10:10,638
Zonder een duivels knappe piraat
die in de weg staat.

117
00:10:11,561 --> 00:10:15,643
Meen je dat serieus?
- Ja, ik ben duivels knap.

118
00:10:15,677 --> 00:10:19,613
Dank je, man.
- Bedank me nog niet.

119
00:10:19,648 --> 00:10:24,518
Ik ga gewoon voor de lange tour.
Je bent al eens bij Emma weggegaan.

120
00:10:24,553 --> 00:10:29,723
Ik weet nog niet zeker of ze je wel terug wil.
Wil jij dat wel?

121
00:10:38,599 --> 00:10:41,734
Haar naam is TinkerBel.
- Dat weet ik.

122
00:10:41,769 --> 00:10:44,604
Ik dacht alleen dat ik je nooit...
- Dat je me nooit meer terug zou zien?

123
00:10:44,638 --> 00:10:45,872
Insgelijks.

124
00:10:45,906 --> 00:10:47,740
Geef Tinkerbel haar vleugels terug.

125
00:10:47,775 --> 00:10:49,876
Voordat je het vergeet,
ik neem geen opdrachten aan van jou.

126
00:10:49,910 --> 00:10:52,412
Ze heeft ons geholpen.
Ze heeft het verdiend.

127
00:10:52,447 --> 00:10:54,081
Ze heeft zelfs toverstof
om opnieuw aan het werk te gaan

128
00:10:54,115 --> 00:10:57,984
Echt? Laat eens zien.
- Het is maar een beetje.

129
00:10:58,018 --> 00:11:01,488
Ik bedoel, het gloeide een beetje.
Het is niet iets wat ik nu ter plekke kan doen.

130
00:11:01,522 --> 00:11:04,290
Dan is dat jouw probleem.
- Wat?

131
00:11:04,324 --> 00:11:06,425
Je gelooft niet meer in jezelf.

132
00:11:06,460 --> 00:11:09,161
Hoe kan ik in je geloven,
als jij dat zelfs niet kan?

133
00:11:13,666 --> 00:11:15,201
Ik heb wat te drinken nodig.

134
00:11:20,440 --> 00:11:24,177
Hoe gaat het met hem?
- Zo goed als je kunt verwachten.

135
00:11:24,544 --> 00:11:30,115
Emma, kunnen wij
wat tijd vrij maken om te praten?

136
00:11:30,149 --> 00:11:36,287
Is dat niet wat we nu aan het doen zijn?
- Ik dacht meer aan ons samen.

137
00:11:36,322 --> 00:11:39,424
Probeer je me mee uit te vragen?
- Als je het zo bedoelt...

138
00:11:39,458 --> 00:11:44,462
Ik weet het niet. Ik...
- Henry is terug. En hij is veilig.

139
00:11:44,497 --> 00:11:49,534
Dat zijn we allemaal.
Ik zal het makkelijker voor je maken.

140
00:11:49,568 --> 00:11:52,870
Morgen, zal ik honger hebben
rond lunchtijd.

141
00:11:52,905 --> 00:11:55,040
En dus kom ik hier,
en ga ik op die bank zitten...

142
00:11:55,074 --> 00:11:56,541
en je bent welkom om er bij te gaan zitten.

143
00:11:56,575 --> 00:12:00,211
En als je dat niet doet?
Zal ik stoppen met achter je aan te lopen.

144
00:12:05,483 --> 00:12:07,284
Zeg het niet.
- Wat?

145
00:12:07,318 --> 00:12:08,753
Dat ik het aan Neal verschuldigd ben
om op een date te gaan met hem.

146
00:12:08,787 --> 00:12:11,722
Dat doe je niet.
Je bent het aan jezelf verschuldigd.

147
00:12:11,757 --> 00:12:16,661
Ik kan niet aan mezelf denken nu,
niet na alles wat Henry net heeft doorgemaakt.

148
00:12:20,198 --> 00:12:24,134
Aan wie doet ze me nu denken?

149
00:12:36,280 --> 00:12:38,715
Sneeuwwitje, dit is geweldig.

150
00:12:41,485 --> 00:12:47,791
Het is zo lang geleden dat ik hier geweest ben.
Sinds dat er iemand was.

151
00:12:47,825 --> 00:12:50,993
Ik mis deze plaats.

152
00:12:52,596 --> 00:12:55,531
Ik ben zo blij dat je me overgehaald hebt.

153
00:12:57,701 --> 00:13:00,369
Niet zo snel.

154
00:13:02,445 --> 00:13:05,808
Tussen het breken van de slaapvloek,
het koninkrijk terugkrijgen...

155
00:13:05,842 --> 00:13:09,845
en zeven dwergen die in onze nek hijgen
hadden we niet echt veel tijd voor ons samen.

156
00:13:09,879 --> 00:13:14,709
Ik weet het, het is alleen dat ik iets speciaals
in gedachten had voor vanavond.

157
00:13:14,729 --> 00:13:16,184
Wat is er mis met nu?

158
00:13:16,219 --> 00:13:19,888
Geloof me, wat ik in gedachten heb
is het wachten waard.

159
00:13:19,923 --> 00:13:22,591
Oké.

160
00:13:24,494 --> 00:13:27,629
Ik ga de paarden vastmaken.

161
00:14:06,268 --> 00:14:09,903
Waar precies wacht ik op?
- Hoe wist je het?

162
00:14:09,937 --> 00:14:12,105
Je had die blik op je gezicht.
- Wat voor blik?

163
00:14:12,140 --> 00:14:13,941
Die blik als je iets van plan bent.

164
00:14:15,476 --> 00:14:18,979
Ik denk dat die kleine uitstapje
iets te maken heeft met de bedreiging van Regina?

165
00:14:21,348 --> 00:14:25,318
Toen ik een klein meisje was
vertelden de paleisbedienden verhalen...

166
00:14:25,352 --> 00:14:28,354
over een angstaanjagend wezen
dat hier dichtbij in een grot woonde.

167
00:14:28,389 --> 00:14:29,689
Wat voor soort wezen?

168
00:14:29,723 --> 00:14:35,027
Het soort dat als je in haar ogen kijkt,
ze je verandert in steen.

169
00:14:35,562 --> 00:14:38,131
Ze noemden haar Medusa.
- En dus?

170
00:14:38,166 --> 00:14:41,968
Hoe dacht je dat je Regina in steen kon
veranderen? Door Medusa te vangen?

171
00:14:42,102 --> 00:14:45,638
Door haar te onthoofden.
- En dan? Het naar haar toesturen in een doos?

172
00:14:45,672 --> 00:14:48,040
Zo ver was ik nog niet.
Maar als ik het hoofd heb...

173
00:14:48,074 --> 00:14:51,410
moet ik zorgen dat Regina haar aankijkt
en verandert in steen.

174
00:14:51,444 --> 00:14:53,980
Dat deel verzin ik wel als ik het hoofd heb.
- Dat gebeurt niet.

175
00:14:54,015 --> 00:14:57,784
Ik laat mijn vrouw niet achter
een monster aanjagen in het bos.

176
00:14:59,119 --> 00:15:02,887
Tenminste niet alleen.
- Je bedoelt...

177
00:15:02,922 --> 00:15:07,091
Ja, ik ga met je mee. Het is overduidelijk
dat je geen rust vindt tot we...

178
00:15:07,126 --> 00:15:10,762
een wapen hebben gevonden dat we tegen Regina
kunnen gebruiken, maar beloof me één ding..

179
00:15:10,796 --> 00:15:15,200
als we Medusa vinden en weten hoe we
haar tegen Regina kunnen gebruiken...

180
00:15:15,234 --> 00:15:19,638
je tenminste zult proberen te genieten
van wat er nog over is van onze huwelijksreis.

181
00:15:20,740 --> 00:15:22,941
Goed dat ik deze heb meegenomen.

182
00:15:33,919 --> 00:15:37,054
Sorry, jongen. Het is tijd voor iets
dat je in Neverland niet had...

183
00:15:37,068 --> 00:15:38,568
bedtijd.

184
00:15:41,360 --> 00:15:44,862
Zeg maar welterusten tegen Regina.
- Welterusten?

185
00:15:44,896 --> 00:15:50,034
Ik wist niet dat het al laat was. Het zal moeilijk
worden je niet in de gaten te kunnen houden.

186
00:15:50,669 --> 00:15:54,805
Misschien hoeft dat ook niet.
Misschien kan ik vannacht bij jou blijven.

187
00:15:56,739 --> 00:16:02,713
Natuurlijk.
- Bel me morgen maar wanneer ik je op moet halen.

188
00:16:02,847 --> 00:16:06,515
Kom op, Henry. Dan gaan we naar huis.

189
00:16:10,721 --> 00:16:14,991
Dat is normaal. Hij wil waarschijnlijk
zijn eerste nacht hier...

190
00:16:15,025 --> 00:16:19,029
in zijn oude kamer slapen.
- Ja, ik weet zeker dat het dat is.

191
00:16:41,150 --> 00:16:46,422
Lichten uit, jongeman.
- Mam, je kluis.

192
00:16:46,556 --> 00:16:49,357
Heb je die meegenomen?

193
00:16:50,192 --> 00:16:54,697
Ja, Henry. Dat weet je.
- Met al je magie?

194
00:16:54,731 --> 00:16:57,433
Waarom stel je me al die vragen?

195
00:16:57,467 --> 00:17:01,469
Omdat ik het misschien nodig zal hebben
om me te beschermen tegen Pan.

196
00:17:01,504 --> 00:17:05,473
Lieverd, hij kan je niets doen.
Hij zit opgesloten in Gold's winkel.

197
00:17:05,507 --> 00:17:10,510
Maar wat als hij vrijkomt? Wat als hij een manier
vindt om achter me aan te komen?

198
00:17:12,880 --> 00:17:15,212
Magie is niet de oplossing.

199
00:17:15,417 --> 00:17:19,620
Mijn kluis is afgesloten om een reden.

200
00:17:19,955 --> 00:17:24,292
Het is gevaarlijk. Ik zal je beschermen...

201
00:17:24,727 --> 00:17:30,632
wat er ook gebeurd.
Nu is het tijd om te gaan slapen.

202
00:17:44,079 --> 00:17:45,946
Welterusten.

203
00:18:05,331 --> 00:18:09,668
Ze heeft het mis. Magie is wel de oplossing.

204
00:18:10,337 --> 00:18:12,538
Het is tijd.

205
00:18:35,168 --> 00:18:40,138
Je bent toch niet boos?
- Ik werd verliefd op je op een tolbrug...

206
00:18:40,173 --> 00:18:45,544
nadat je me beroofd had en een steen tegen mijn
hoofd had gegooid. Ik wist waar ik aan begon.

207
00:18:51,216 --> 00:18:55,420
Volgens de legende,
is de grot van Medusa niet veel verder meer.

208
00:18:55,855 --> 00:18:59,690
Als haar slachtoffers in steen veranderd zijn,
is er dan een manier om de vloek op te heffen?

209
00:18:59,714 --> 00:19:03,558
Om ze weer terug in vlees en bloed veranderen?
- Dat kan alleen door Medusa te vermoorden.

210
00:19:03,662 --> 00:19:08,065
Niemand weet nog hoe dat moet?
- Ze is onsterfelijk.

211
00:19:08,100 --> 00:19:10,934
Dus haar onthoofden...
- Het zal haar niet vermoorden.

212
00:19:10,968 --> 00:19:13,937
Het maakt het alleen makkelijker
om Regina in steen te veranderen.

213
00:19:14,840 --> 00:19:17,641
Weet je zeker dat je Regina dat aan wilt doen?

214
00:19:17,675 --> 00:19:20,244
Dus nu sta je aan haar kant?
- Nee, aan die van jou. Dat weet je.

215
00:19:20,279 --> 00:19:23,346
Zo klinkt het niet.
- Het is alleen, toen we Regina gevangen hielden...

216
00:19:23,380 --> 00:19:26,916
hield je haar executie tegen.
Je zei dat haar vermoorden niet de oplossing was.

217
00:19:26,950 --> 00:19:30,554
Wat is er anders als je haar in steen verandert?
- De laatste keer, bedreigde ze ons.

218
00:19:30,788 --> 00:19:33,990
Deze keer? Bedreigde ze een heel koninkrijk.

219
00:19:36,861 --> 00:19:40,897
We hebben het koninkrijk al eerder tegen haar
beschermd, zonder een Gorgon's hoofd.

220
00:19:43,835 --> 00:19:48,438
Er is iets anders, is het niet?
Waarom kun je Regina niet uit je gedachten zetten...

221
00:19:48,472 --> 00:19:53,643
voor een moment?
- Ik weet het niet. Omdat ik het niet kan.

222
00:19:54,177 --> 00:19:57,647
Dus, kom je?

223
00:19:58,181 --> 00:20:02,218
En al het huwelijksreisplezier missen?
- Kom op.

224
00:20:10,626 --> 00:20:13,829
Ik had nooit gedacht dat Granny's lasagne
zo goed kon smaken.

225
00:20:14,064 --> 00:20:18,733
Misschien wil je dit erbij drinken.
- Is dat...

226
00:20:18,968 --> 00:20:23,637
Een elixer. Dit zal je voor altijd genezen
van de nachtschade vergiftiging.

227
00:20:23,840 --> 00:20:27,506
Je kunt het genezen? Nu al?
- Ik ben een man van mijn woord.

228
00:20:27,510 --> 00:20:30,478
En ik ben je niets schuldig?
Geen "prijs van de magie"? Geen...

229
00:20:30,512 --> 00:20:32,548
Die krijg je van mij.

230
00:20:32,682 --> 00:20:36,217
Maar we zijn nu familie, dus ik weet zeker
dat als ik een gunst nodig zou hebben...

231
00:20:36,452 --> 00:20:39,021
je er zeker open voor zou staan.

232
00:20:42,290 --> 00:20:44,857
Bedankt.

233
00:20:49,631 --> 00:20:52,566
Waar wacht je op? Drink het op.

234
00:20:56,405 --> 00:20:58,538
Hoe voel jij je?

235
00:21:20,860 --> 00:21:23,495
Waar denk je aan?
- Ik denk...

236
00:21:23,530 --> 00:21:27,265
dat we misschien kunnen oefenen
voor die baby?

237
00:21:27,701 --> 00:21:32,203
Ik bedoel niet meteen nu.
- Emma heeft niet naar ons geluisterd.

238
00:21:37,310 --> 00:21:40,445
Ik regel dit wel.

239
00:21:47,854 --> 00:21:51,890
Is Granny's niet die kant op?
- Heeft Neal je gestuurd?

240
00:21:53,224 --> 00:21:57,863
Nee, hij weet niet dat ik hier ben.
Maar toen ik hem alleen zag zitten...

241
00:21:58,197 --> 00:22:01,170
wilde ik zeker weten dat het goed met je ging.

242
00:22:02,796 --> 00:22:06,136
Gaat het goed?
- Ja, alles gaat goed.

243
00:22:08,307 --> 00:22:13,344
Het gaat niet om Neal, maar om Henry. Hij lijkt
zichzelf niet. Hij herkende zijn boek amper.

244
00:22:13,378 --> 00:22:17,914
Hij heeft veel meegemaakt in Neverland.
- Weet ik. En hij wilde bij Regina gaan slapen.

245
00:22:20,251 --> 00:22:24,218
Ze heeft wel geholpen met hem te redden. En ze
heeft hem opgevoed tot jij in zijn leven kwam.

246
00:22:24,222 --> 00:22:27,823
Dat weet ik.
- Waarschijnlijk wil hij vannacht bij jou blijven.

247
00:22:27,857 --> 00:22:30,426
Ik zou me er geen zorgen over maken.
We moeten allemaal bijkomen.

248
00:22:30,460 --> 00:22:33,395
Weet ik. Alleen wil het gevoel dat er iets
ergs gaat gebeuren...

249
00:22:33,398 --> 00:22:36,967
en dat ik het tegen moet houden niet weggaan.
- Emma, zo moet je niet denken.

250
00:22:37,101 --> 00:22:40,236
Waarom niet? Er blijven slechte dingen gebeuren.
- Ook goede dingen.

251
00:22:40,271 --> 00:22:45,540
Maar als je zo denkt, mis je die. Er gebeurt meer
in het leven dan wachten op de volgende ramp.

252
00:22:45,643 --> 00:22:48,512
Je moet zoeken naar de momenten.
- De momenten.

253
00:22:48,846 --> 00:22:52,581
Het leven zit vol momenten,
goede, slechte, maar allemaal de moeite waard.

254
00:22:52,596 --> 00:22:54,530
Ik lijk een magneet te zijn voor de slechte.

255
00:22:54,584 --> 00:22:57,753
Des te meer reden om tussen de slechte momenten
te zoeken naar de goede.

256
00:22:57,787 --> 00:23:03,759
En lunchen met Neal zal een goed moment zijn?
- Weet ik niet. Eet hij met zijn mond open?

257
00:23:06,030 --> 00:23:10,265
Ik weet niet of ik er klaar voor ben.
- Kan het kwaad om dat uit te zoeken?

258
00:23:12,403 --> 00:23:15,803
Kom, dan geef ik je een lift naar Granny's.

259
00:23:16,538 --> 00:23:19,642
Weet je zeker dat je geen andere redenen
hebt om me naar Neal te sturen?

260
00:23:19,776 --> 00:23:23,012
Zoals?
- Misschien om me weg te houden bij Haak?

261
00:23:23,447 --> 00:23:28,150
Denk je dat ik interesse heb in Haak?
Emma, ik ben getrouwd.

262
00:23:37,726 --> 00:23:43,463
Haak, gaat het?
- Helemaal goed.

263
00:23:44,766 --> 00:23:49,671
De vraag is,
gaat het goed met jou?

264
00:23:50,605 --> 00:23:52,206
Waarom zou het niet goedgaan?

265
00:23:52,241 --> 00:23:56,277
Ik weet dat Storybrooke erg desoriënterend
kan zijn. Je bent er niet aan gewend.

266
00:23:56,311 --> 00:24:01,883
Misschien een drankje, zodat je je thuis voelt?
- We weten beide dat je meer dan één drankje wilt.

267
00:24:02,017 --> 00:24:07,588
Je wilt dat ik je gedachten van Emma afhaal.
- Emma? Wie is dat? Ik zie alleen jou.

268
00:24:07,590 --> 00:24:12,327
Ik ben misschien mijn vleugels kwijt, maar mijn
waardigheid niet. Dit gaat nooit gebeuren.

269
00:24:23,337 --> 00:24:26,173
Wat was dat in Godsnaam?
- Dat dachten wij ook al.

270
00:24:27,975 --> 00:24:31,543
Wacht, waren jullie twee...
- Misschien...

271
00:24:31,778 --> 00:24:33,612
Daar.

272
00:24:54,601 --> 00:24:58,404
Ze is dood.
- Waarom zou de schaduw haar vermoorden?

273
00:24:58,539 --> 00:25:03,574
Geen idee. Maar ik weet dat de schaduw alleen
maar opdrachten aanneemt van één persoon.

274
00:25:11,917 --> 00:25:14,619
Kom mee. Er is iets gebeurd.

275
00:25:34,792 --> 00:25:40,196
Kijk naar beneden.
- Hoe moeten we haar vinden?

276
00:25:43,498 --> 00:25:46,166
Ik denk niet dat dat een probleem zal zijn.

277
00:25:48,059 --> 00:25:53,730
Blijf hier. Ik lok haar wel. Als ze langskomt...
- Doe ik de rest.

278
00:25:53,764 --> 00:25:57,900
Maar onthoud, wat je ook doet,
kijk haar niet aan.

279
00:26:21,458 --> 00:26:23,228
Nu.

280
00:26:28,065 --> 00:26:31,400
Dat hoorde niet bij de legende.
- Geweldige ontwikkeling.

281
00:26:31,734 --> 00:26:35,971
Hoe gaan we haar nu onthoofden?
- Nu niet.

282
00:26:37,240 --> 00:26:40,776
Misschien had je gelijk. Misschien hadden we
in het paleis moeten blijven.

283
00:26:40,910 --> 00:26:44,913
Het is goed. We moeten alleen
een uitweg vinden.

284
00:27:04,533 --> 00:27:06,434
Ga.

285
00:27:09,938 --> 00:27:13,040
Sneeuwwitje, kijk niet achterom.

286
00:27:45,306 --> 00:27:49,443
Wat is er in Godsnaam gebeurd?
- De schaduw. Hij heeft haar vermoord.

287
00:27:49,777 --> 00:27:55,314
De schaduw van Pan? Die zat gevangen in het zeil.
- Ja, maar hij is vrijkomen.

288
00:27:56,816 --> 00:27:59,485
Haak, laten we teruggaan naar het schip
om de kaars te halen.

289
00:28:00,219 --> 00:28:04,289
Als hij weer komt, moeten we hem kunnen vangen.
- Pan zit hierachter. Ik weet het.

290
00:28:04,424 --> 00:28:08,722
Hij zit vast in een doos in Gold's winkel.
- Wie kan dit nog meer doen?

291
00:28:09,248 --> 00:28:12,931
Kan Pan me nog steeds iets aan doen?
- Dat weten we niet.

292
00:28:12,957 --> 00:28:15,032
We moeten ervanuit gaan
dat hij een bedreiging is.

293
00:28:15,067 --> 00:28:17,536
En dat hij achter Henry aan zit.
- Wat doe ik hier dan nog?

294
00:28:17,570 --> 00:28:19,671
Henry heeft gelijk. Hij is hier niet veilig.

295
00:28:19,705 --> 00:28:23,975
Jij beschermt me wel, toch?
- Ja, natuurlijk.

296
00:28:25,144 --> 00:28:28,579
Ga maar. Wij rekenen wel af met de schaduw.

297
00:28:29,782 --> 00:28:32,616
Regina, wacht.
- Wat?

298
00:28:32,651 --> 00:28:36,529
Hou hem in de gaten.
- Ik zei al dat ik dat zou doen.

299
00:28:36,555 --> 00:28:41,859
Weet ik. Maar hij lijkt zichzelf niet.
- Echt waar? Omdat hij naar mij vraagt?

300
00:28:41,893 --> 00:28:45,196
Nee, dat bedoelde ik niet.
- Dat bedoelde je zeker wel.

301
00:28:45,430 --> 00:28:48,231
Je kunt het niet hebben
dat ik zijn moeder ook ben.

302
00:28:48,265 --> 00:28:52,035
En misschien, heel misschien,
is hij liever bij mij als hij bang is.

303
00:28:52,870 --> 00:28:55,836
Je vergeet dat ik tien jaar...

304
00:28:55,979 --> 00:29:00,066
zijn nachtmerries heb meegemaakt.
Hij maakt het prima.

305
00:29:00,377 --> 00:29:03,378
Het gaat niet om jou, Regina.
Ik heb gewoon een instinctief gevoel.

306
00:29:03,380 --> 00:29:06,974
Misschien kan je dat instinctief gevoel
gebruiken om de schaduw te vinden...

307
00:29:07,085 --> 00:29:10,153
in plaats van geobsedeerd te doen wie er zich
over onze zoon zal ontfermen.

308
00:29:15,426 --> 00:29:17,660
Waar neem je mij mee naartoe?

309
00:29:17,695 --> 00:29:20,896
Eén plek in Storybrooke waar de schaduw
nooit kan komen...

310
00:29:20,931 --> 00:29:23,065
de plek waar ik mijn magie bewaar.

311
00:29:41,317 --> 00:29:46,737
Beloof je dat je niks zult aanraken?
- Dat beloof ik.

312
00:30:01,634 --> 00:30:05,004
Ik laat je niet alleen.

313
00:30:05,039 --> 00:30:07,441
En ik laat haar mij ook niet wegjagen.

314
00:30:07,800 --> 00:30:10,968
Je zult beter dan dat moeten doen.

315
00:30:11,004 --> 00:30:12,237
Nee.

316
00:30:15,588 --> 00:30:18,957
Geniet je van je huwelijksreis?

317
00:30:20,893 --> 00:30:22,561
Ik kan me niet herinneren
dat ik jou heb uitgenodigd.

318
00:30:22,595 --> 00:30:24,896
Wat is er aan de hand, Sneeuwwitje?

319
00:30:24,931 --> 00:30:28,967
Chagrijnig omdat je prins nu een beeld is?

320
00:30:29,001 --> 00:30:33,531
Ik zie amper verschil.
- Jij geniet hier echt van.

321
00:30:33,532 --> 00:30:36,201
Oneindig.
- Dit is allemaal jouw schuld.

322
00:30:36,341 --> 00:30:40,853
Nee, liefje, die van jou.
En ik moet je bedanken...

323
00:30:40,854 --> 00:30:45,016
jij hebt mij zoveel moeite bespaard.
Ik realiseerde mij niet dat ik kon toekijken...

324
00:30:45,050 --> 00:30:49,553
en jou je eigen geluk laten vernietigen.

325
00:30:51,556 --> 00:30:54,841
Ze heeft gelijk.
Ik heb dit gedaan.

326
00:30:55,827 --> 00:30:58,996
Ik heb mezelf verslagen.

327
00:31:01,044 --> 00:31:02,406
Wacht.

328
00:31:18,305 --> 00:31:20,024
Kom mij maar halen.

329
00:31:40,727 --> 00:31:44,034
Ben je in orde?
- Nu weet ik hoe Frederick zich heeft gevoeld.

330
00:31:45,068 --> 00:31:48,271
Ik dacht dat ik je voor altijd kwijt was.
- Hoe heb je het gedaan? Hoe heb je...

331
00:31:48,397 --> 00:31:53,683
Haar verslagen?
- Zij heeft zichzelf verslagen.

332
00:31:54,817 --> 00:31:56,151
Het spijt me.

333
00:31:56,185 --> 00:31:58,779
Ik was zo geconcentreerd om een manier te
vinden om Regina te verslaan...

334
00:31:58,780 --> 00:32:01,976
dat ik bijna hetgeen verloor waar
ik niet zonder mee kan leven, jij.

335
00:32:02,125 --> 00:32:05,476
Dat had je bijna voor elkaar.
Bijna.

336
00:32:06,239 --> 00:32:10,515
Hoe kan ik het ooit met je goedmaken?
- Nu je het zegt.

337
00:32:10,866 --> 00:32:13,168
Ik heb wel een paar ideetjes.

338
00:32:22,278 --> 00:32:23,344
Nee, ik ben bang dat wij gesloten zijn.

339
00:32:23,379 --> 00:32:25,991
Wat voor crisis jullie vandaag ook hebben,
voor vandaag heb ik het gehad.

340
00:32:27,155 --> 00:32:30,006
Pandora's box, geef die aan mij.
- Waarom zal ik dat doen?

341
00:32:30,007 --> 00:32:33,111
We moeten hem openen.
- En Pan laten ontsnappen? Ben je gek geworden?

342
00:32:33,254 --> 00:32:35,189
Op een of andere manier heeft hij de macht over
de schaduw vanuit de box.

343
00:32:35,223 --> 00:32:36,500
Henry's leven is in gevaar.

344
00:32:36,501 --> 00:32:38,754
En jullie denken dat door Pan eruit te laten
dat zal veranderen?

345
00:32:38,755 --> 00:32:42,145
Ja, omdat wij hem eindelijk
en voor altijd kunnen stoppen.

346
00:32:42,180 --> 00:32:45,996
Met alle respect, Miss Swan, het is ons amper
gelukt om hem de eerste keer te vangen.

347
00:32:45,997 --> 00:32:49,256
Als ik één ding heb geleerd,
is om het lot niet te beïnvloeden.

348
00:32:49,257 --> 00:32:53,854
Ik ben niet op zoek om hem gevangen te nemen.
Wil je niet graag zeker weten of hij weg is?

349
00:32:54,605 --> 00:32:56,564
Wat had je in gedachten?

350
00:33:16,063 --> 00:33:18,698
Er is geen magie over deze stadsgrens.

351
00:33:18,732 --> 00:33:23,171
Als wij Pan buiten Storybrooke vrijlaten,
zal hij machteloos zijn om terug te vechten.

352
00:33:23,172 --> 00:33:25,211
Ik doe dit.

353
00:33:25,337 --> 00:33:27,567
Ik kan over de lijn en mijn
herinneringen vasthouden.

354
00:33:27,602 --> 00:33:29,675
Daar gaat het niet om.
Er is daar geen magie.

355
00:33:29,710 --> 00:33:32,599
Met alle respect,
deze echte wereld is mijn deskundigheid.

356
00:33:37,450 --> 00:33:40,593
Ik zal Pan aanpakken op mijn voorwaarden.
- Hij is mijn vader.

357
00:33:40,594 --> 00:33:41,653
Mijn gevoel.

358
00:33:41,687 --> 00:33:44,012
Als ik faal, ben je meer dan welkom om
de brokken te lijmen.

359
00:33:44,013 --> 00:33:46,517
Emma, wees voorzichtig.

360
00:34:14,820 --> 00:34:16,568
Mama?
- Wat?

361
00:34:16,789 --> 00:34:21,020
Waar wacht je op? Schiet hem neer.
- Niet doen. Alsjeblieft. Ik ben Henry.

362
00:34:21,021 --> 00:34:23,774
Pan, hij heeft onze lichamen verwisseld.
- Verwacht je dat ik dat geloof?

363
00:34:23,775 --> 00:34:26,597
Luister niet naar hem. Dat is een van zijn trucs.
- Nee, dat is het niet.

364
00:34:27,304 --> 00:34:30,421
Hij deed het net voordat Mr Gold mij
gevangen nam in de box. Ik zweer het.

365
00:34:30,422 --> 00:34:32,592
Kom niet dichterbij.
- Schiet hem neer.

366
00:34:33,271 --> 00:34:36,384
Misschien vertelt hij de waarheid. Misschien kan
ik daarom het gevoel niet van mij afzetten...

367
00:34:36,385 --> 00:34:37,435
dat er iets niet klopt bij Henry.

368
00:34:37,436 --> 00:34:40,730
Misschien wil hij je dat doen geloven, als hij
over deze lijn stapt zijn we allemaal dood.

369
00:34:40,838 --> 00:34:45,346
Als jij echt Henry bent, bewijs het.
Vertel mij iets wat alleen Henry kan weten.

370
00:34:45,347 --> 00:34:48,520
Ik zat vast in de mijnen.
Ik heb geprobeerd de put op te blazen.

371
00:34:48,521 --> 00:34:51,318
Ik hou van warme chocolade met kaneel.
- Dit bewijst niks.

372
00:34:51,319 --> 00:34:54,869
Hij heeft gelijk, Emma. Henry kan dit allemaal in
Neverland hebben verteld.

373
00:34:54,870 --> 00:34:58,169
Pan weet misschien feiten.
Maar het leven bestaat uit meer dan dat.

374
00:34:58,170 --> 00:35:00,642
Er zijn momenten.
Hij kan ze onmogelijk allemaal weten.

375
00:35:00,781 --> 00:35:03,993
De eerste keer dat jij en ik een band kreeg,
herinner je je dat nog?

376
00:35:04,352 --> 00:35:08,208
Niet ontmoette, maar een band kreeg.
- Ja.

377
00:35:08,338 --> 00:35:10,239
Waar was het?
- In mijn kasteel...

378
00:35:10,273 --> 00:35:13,625
net nadat jij in Storybrooke was gearriveerd.
- En wat vertelde jij mij?

379
00:35:13,643 --> 00:35:15,925
Dat ik wist waarom je mij had weggegeven.
- Waarom?

380
00:35:16,446 --> 00:35:18,974
Omdat je mij mijn beste kans wilde geven.

381
00:35:23,085 --> 00:35:25,879
Henry?
- Mama.

382
00:35:26,685 --> 00:35:28,199
Het is Henry.

383
00:35:31,808 --> 00:35:34,410
Beloof ons dat je ons niet zal verbranden
als je over de lijn stapt.

384
00:35:48,964 --> 00:35:50,722
Het spijt mij dat ik aan je twijfelde, Henry.

385
00:35:53,004 --> 00:35:56,319
Het spijt mij dat ik je in deze box heb gestopt.
- Het geeft niet.

386
00:35:57,018 --> 00:36:00,851
Ik had precies hetzelfde gedaan.
- Kom op.

387
00:36:03,525 --> 00:36:08,096
Als hij helemaal hier is,
waar is Pan dan?

388
00:36:22,096 --> 00:36:25,880
Wat is er?
- Ik zat net te denken hoe gelukkig ik ben...

389
00:36:25,881 --> 00:36:29,732
dat jij mij hier beschermt.
- Henry.

390
00:36:31,448 --> 00:36:34,812
Als dit allemaal voorbij is, beloof ik je...

391
00:36:34,988 --> 00:36:38,518
dat ik eindelijk de moeder zal zijn
die je altijd hebt gewild.

392
00:36:46,266 --> 00:36:48,401
Ik hou van je.

393
00:36:52,848 --> 00:36:56,066
Dat weet ik.
Daarom was dit zo gemakkelijk.

394
00:37:05,075 --> 00:37:07,707
Het spijt me dat we geen manier hebben gevonden
om Regina te verslaan.

395
00:37:08,450 --> 00:37:10,946
Dat geeft niet.
- Nee, nee, dat is het niet.

396
00:37:10,964 --> 00:37:14,839
Ik weet hoe erg je dit nodig had,
zelfs terwijl je niet wist waarom.

397
00:37:14,840 --> 00:37:18,024
Dat weet ik wel.
- Wat?

398
00:37:18,571 --> 00:37:23,473
Toen jij mij vroeg waarom ik haar in steen wilde
veranderen, zei ik dat ik niet wist waarom.

399
00:37:23,837 --> 00:37:27,801
Maar dat wist ik wel.
Ik was alleen bang om het toe te geven.

400
00:37:28,305 --> 00:37:31,902
Door wat toe te geven?
- Ik wil aan een gezin beginnen.

401
00:37:32,917 --> 00:37:36,467
Ik ook. Waarom zou je daar bang voor zijn?

402
00:37:37,123 --> 00:37:39,572
Omdat ik mij niet kon voorstellen om een kind op
een wereld te zetten...

403
00:37:39,573 --> 00:37:41,931
waar Regina altijd een bedreiging zal vormen.

404
00:37:42,347 --> 00:37:45,222
Daarom was ik zo geobsedeerd
door haar te verslaan.

405
00:37:45,257 --> 00:37:50,181
Hoe zou ik iets goeds op een wereld kunnen zetten
terwijl er daar altijd iets slechts was?

406
00:37:50,182 --> 00:37:52,770
Dan zoeken we een andere manier om haar
tegen te houden.

407
00:37:52,805 --> 00:37:54,796
Nee, dat is het punt niet.
Ik had het fout.

408
00:37:56,475 --> 00:38:00,107
Door jou te verliezen, zag ik dat in.
We kunnen niet langer meer wachten.

409
00:38:00,479 --> 00:38:03,713
We moeten nu aan ons gezin beginnen.
- Ik begrijp je niet.

410
00:38:03,714 --> 00:38:09,191
Regina? Regina zal altijd een probleem blijven.
Is zij het niet, zal het altijd iemand anders zijn.

411
00:38:09,192 --> 00:38:13,516
Er zal altijd iets anders zijn.
Dat kunnen wij niet laten bepalen.

412
00:38:13,859 --> 00:38:17,508
Wij moeten de goede momenten vinden
tussen alle slechte.

413
00:38:18,463 --> 00:38:21,999
Wat is een betere manier om een goed moment
te maken dan met een kind?

414
00:38:32,043 --> 00:38:34,695
Dan zullen wij een kind krijgen.

415
00:38:37,483 --> 00:38:39,166
U heeft een voicemail van...
- Regina antwoordt nog steeds niet.

416
00:38:39,717 --> 00:38:43,186
Als we Pan vinden? Vergeet niet,
dat hij nog steeds in mijn lichaam zit.

417
00:38:43,220 --> 00:38:47,315
Dus als u een vuurbal of zo moet gooien,
vermijd dan in ieder geval het gezicht.

418
00:38:48,259 --> 00:38:49,865
Ik zal mijn best doen.

419
00:38:52,829 --> 00:38:54,783
Ben jij het echt?
- Papa.

420
00:38:57,434 --> 00:39:00,070
Heb je de schaduw gevonden?
- Nog niet.

421
00:39:00,303 --> 00:39:02,237
Maar wij zullen gereed zijn voor hem
als het zover is.

422
00:39:02,272 --> 00:39:04,940
Het is Pan waar wij ons nu
zorgen over moeten maken.

423
00:39:05,563 --> 00:39:08,892
Waarom staan wij hier nog steeds?
- Het zit goed op slot.

424
00:39:08,912 --> 00:39:10,472
Echt waar?

425
00:39:18,922 --> 00:39:22,657
Ik zei het toch.
- Oké, dit zal wat tijd nodig hebben.

426
00:39:35,237 --> 00:39:37,977
Het komt goed.
Je weet dat alles in orde komt.

427
00:39:37,978 --> 00:39:41,280
Nee, dat is het niet. Zelfs als Pan daarbinnen is,
kan ik mijn wapen niet gebruiken.

428
00:39:41,281 --> 00:39:43,845
Hij zit in Henry's lichaam.
- En daar halen we hem uit. We redden hem.

429
00:39:43,879 --> 00:39:45,814
Echt waar?
- Ja.

430
00:39:45,848 --> 00:39:48,071
En dankzij jou.
Je had gelijk over Pan.

431
00:39:48,072 --> 00:39:50,652
Net zoals je moeder was over Regina,
jaren geleden.

432
00:39:50,653 --> 00:39:52,986
We zullen hem stoppen en dan...
- Verdergaan met mijn leven...

433
00:39:52,987 --> 00:39:54,591
terwijl er nog steeds vreselijke dingen
daar gebeuren?

434
00:39:54,618 --> 00:39:55,836
Precies.

435
00:39:55,837 --> 00:39:58,624
Jullie zijn geweldige ouders,
maar jullie hebben het fout.

436
00:39:59,123 --> 00:40:03,152
Ik ben de verlosser. Ik heb niet de luxe
om momenten te hebben.

437
00:40:03,164 --> 00:40:04,431
Dat is gewoon niet mijn leven.

438
00:40:04,835 --> 00:40:08,001
Iedere keer als ik wil gaan ontspannen,
dan lukt het mij niet...

439
00:40:10,091 --> 00:40:14,019
omdat het nooit zal stoppen.
- Ik dacht altijd precies hetzelfde.

440
00:40:14,727 --> 00:40:17,667
Het is anders.
Mijn magie heeft een prijs.

441
00:40:18,312 --> 00:40:21,651
De prijs door de verlosser te zijn is...

442
00:40:23,550 --> 00:40:26,086
Ik krijg geen vrije dag.

443
00:40:31,525 --> 00:40:33,026
Zullen we?

444
00:40:38,599 --> 00:40:40,867
Regina.

445
00:40:41,869 --> 00:40:43,286
Pan is weg.

446
00:40:43,604 --> 00:40:45,597
Hier is alles oké.

447
00:40:58,157 --> 00:40:59,633
Wat?

448
00:41:00,620 --> 00:41:02,888
Wat is er gebeurd?
- Het is Henry.

449
00:41:02,922 --> 00:41:04,689
Op een of andere manier heeft Pan met
hem van lichaam verwisseld.

450
00:41:05,595 --> 00:41:08,412
En ik ben erin getrapt.
- Wij allemaal.

451
00:41:08,413 --> 00:41:12,220
Ik wilde zo graag geloven wat hij allemaal zei,
ik miste alle tekens.

452
00:41:12,221 --> 00:41:15,836
Ik wilde gewoon geloven dat hij mij nog steeds
nodig had als moeder.

453
00:41:15,837 --> 00:41:18,603
Dat doe ik nog steeds.

454
00:41:20,288 --> 00:41:22,130
Henry?

455
00:41:28,514 --> 00:41:32,616
Waarvoor is Pan hierheen gekomen?

456
00:41:34,219 --> 00:41:35,469
Wat?

457
00:41:36,522 --> 00:41:41,464
Zeg mij alsjeblieft dat je het hier niet bewaarde.
- Waar zou ik het anders bewaren?

458
00:41:42,994 --> 00:41:45,358
Wat is het?
Wat heeft Pan meegenomen?

459
00:41:45,832 --> 00:41:49,661
Een vloek?
- Nee, Felix. De vloek.

460
00:41:49,662 --> 00:41:54,553
De vloek die iedereen wegrukte uit het
Sprookjesbos en ze hier liet belanden.

461
00:41:54,705 --> 00:41:58,907
Heb jij mij uit de gevangenis gehaald om mij te
vertellen hoe iedereen hier is beland?

462
00:41:58,943 --> 00:42:04,775
Ik heb je uitgebroken, omdat deze vloek ons alles
zal geven wat wij altijd al wilden hebben.

463
00:42:04,776 --> 00:42:08,418
Waarom zou Pan die vloek willen hebben?
Ik heb hem al uitgesproken.

464
00:42:08,419 --> 00:42:09,391
En ik heb hem verbroken.

465
00:42:09,392 --> 00:42:11,320
Dat houdt niet in dat hij hem
niet nogmaals kan uitspreken.

466
00:42:11,321 --> 00:42:16,631
En deze keer, zonder je ouders ware liefde,
kan jij hem zelfs niet verbreken.

467
00:42:16,632 --> 00:42:18,131
Ik begrijp het niet.
We zijn al in dit land.

468
00:42:18,132 --> 00:42:21,143
Wat zou de vloek in Storybrooke nu
precies aanrichten?

469
00:42:21,998 --> 00:42:26,137
Iedereen zal vergeten wie ze zijn,
de tijd zal stil staan...

470
00:42:26,469 --> 00:42:32,904
en Felix, wij zullen de baas zijn.
- Van deze hele stad.

471
00:42:34,376 --> 00:42:36,078
En als we ermee klaar zijn...

472
00:42:36,112 --> 00:42:38,660
zal het 't nieuwe Neverland zijn.

473
00:42:38,793 --> 00:42:41,900
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Nightfalls, Cutiej & Mystique

474
00:42:41,901 --> 00:42:44,652
Controle: WinchesterGirl ~ Sync: THC

