1
00:00:02,234 --> 00:00:04,160
Mijn vader was onschuldig
2
00:00:04,183 --> 00:00:06,167
kapot gemaakt door machtige
mensen
3
00:00:06,191 --> 00:00:08,514
De Graysons zitten erachter.
Ze zullen boeten.
4
00:00:08,582 --> 00:00:11,517
Ik neem wraak voor zijn dood
5
00:00:11,585 --> 00:00:13,823
Uiteindelijk komt iemand
achter je bedoelingen.
6
00:00:13,846 --> 00:00:16,889
En ik stop niet voordat
ze geboet hebben.
7
00:00:16,956 --> 00:00:19,391
Ik verzamel namen van
Grayson Global werknemers.
8
00:00:19,458 --> 00:00:21,860
Een van hen zal zijn
informatie willen delen.
9
00:00:21,928 --> 00:00:23,827
Dank voor deze ontmoeting,
Mevrouw Davis.
10
00:00:23,850 --> 00:00:24,829
Ik heet Lydia.
11
00:00:24,898 --> 00:00:26,631
Ik ga je niet helpen hun
verloving te verbreken.
12
00:00:26,699 --> 00:00:29,268
Spijt zal je achtervolgen,
als je Daniel laat gaan.
13
00:00:29,335 --> 00:00:31,362
Ik zal je mijn plan vertellen
voor 8 augustus--
14
00:00:31,386 --> 00:00:35,084
De dag dat Victoria opdraait
voor de moord op Emily Thorne.
15
00:00:35,108 --> 00:00:37,008
Ik vraag je niet je te binden.
16
00:00:37,075 --> 00:00:40,478
Ik kan niet kiezen voor Emily,
niet wanneer ik dit voor je voel.
17
00:00:42,147 --> 00:00:44,315
- Ik was bij de dokter.
- Alles ok?
18
00:00:44,383 --> 00:00:45,316
We zijn zwanger.
19
00:00:52,319 --> 00:00:57,094
Als je je vijand ontmoet,
overwint de natuur je training.
20
00:00:57,162 --> 00:01:00,290
Zwak en sterk worden
gescheiden.
21
00:01:00,314 --> 00:01:06,437
En soms zegt het ons,
dat overgave het beste is.
22
00:01:09,407 --> 00:01:10,874
Laat haar gaan.
23
00:01:16,848 --> 00:01:19,282
Daar ja. Heel mooi.
24
00:01:19,350 --> 00:01:20,551
Glimlachen.
25
00:01:20,618 --> 00:01:22,953
Ja, dat is mooi,
elkaar aankijken.
26
00:01:23,020 --> 00:01:24,688
Mooi.
27
00:01:29,260 --> 00:01:30,626
Dichterbij.
28
00:01:30,694 --> 00:01:32,728
Achter haar.
29
00:01:32,796 --> 00:01:34,972
Heel mooi.
30
00:01:34,995 --> 00:01:37,057
Prachtig.
31
00:01:37,080 --> 00:01:38,313
Het staat erop!
32
00:01:38,337 --> 00:01:42,171
Ok. Volgende is Di Santo,
over 30 minuten bij de stallen.
33
00:01:42,238 --> 00:01:47,109
Die Lhuillier staat je perfect,
Emily. Alsof het voor je gemaakt is.
34
00:01:47,177 --> 00:01:49,946
Alle jurken waren mooi tot dusver.
35
00:01:50,013 --> 00:01:54,450
Nog 48 uur voordat iedereen je
keuze voor de grote dag kan zien.
36
00:01:54,518 --> 00:01:58,478
Moet je niet wat vragen?
37
00:01:58,501 --> 00:02:00,262
Natuurlijk.
38
00:02:00,286 --> 00:02:03,658
Vertel eens, baas,
hoe kan een man zoals Daniel Grayson
39
00:02:03,726 --> 00:02:05,927
zich niet met de huwelijks-
voorbereidingen bemoeien?
40
00:02:05,996 --> 00:02:09,498
Ik weet niet hoe dat moet.
- Oh, hij is bescheiden.
41
00:02:09,565 --> 00:02:14,289
Daniel koos de kleuren,
de locatie, de taart.
42
00:02:14,312 --> 00:02:16,371
Wat zijn de plannen
voor de komende dagen?
43
00:02:16,438 --> 00:02:18,306
Waar gaan jullie wonen?
44
00:02:18,374 --> 00:02:20,675
Of wanneer hebben jullie
een kinderkamer nodig?
45
00:02:20,743 --> 00:02:23,311
- Nou...
- Eerst maar eens trouwen.
46
00:02:23,379 --> 00:02:26,715
Een ding tegelijk, ok?
47
00:02:26,782 --> 00:02:28,116
We komen zo.
48
00:02:33,622 --> 00:02:36,290
Ik weet niet hoe lang ik ons
geheim kan bewaren.
49
00:02:36,358 --> 00:02:39,260
Niet dat ik het eerder een journalist
zou vertellen dan je ouders.
50
00:02:39,328 --> 00:02:41,162
Laten we het stilhouden
tot na de bruiloft.
51
00:02:41,230 --> 00:02:45,199
Het mag je dag niet
overschaduwen.
52
00:02:45,223 --> 00:02:48,802
Bovendien zal je al deze publiciteit
willen vermijden.
53
00:02:48,870 --> 00:02:51,705
Ik weet het niet. Ergens wil ik het
iedereen vertellen.
54
00:02:51,773 --> 00:02:55,042
Mm. De waarheid is dat Voulez
veel tijd heeft besteed aan dit artikel.
55
00:02:55,109 --> 00:02:59,212
Het veranderen zou verwarring
opleveren.
56
00:02:59,280 --> 00:03:01,114
En dat risico kunnen we niet nemen.
57
00:03:01,182 --> 00:03:04,284
Emily, ik heb je nodig in die
Di Santo, alsjeblieft.
58
00:03:13,075 --> 00:03:16,530
Hopelijk zijn deze nieuwe
onderkomens naar wens.
59
00:03:16,597 --> 00:03:19,293
Alles is beter dan dat motel.
60
00:03:19,317 --> 00:03:21,634
Ik heb handtassen groter
dan die kamer.
61
00:03:24,572 --> 00:03:27,640
En wat mag ik uitgeven?
62
00:03:27,708 --> 00:03:29,375
Bel room service.
63
00:03:29,443 --> 00:03:34,294
Ik heb het niet over eten.
64
00:03:34,317 --> 00:03:36,173
Ik heb het over Cartier.
65
00:03:36,196 --> 00:03:39,351
Je mag niet in het openbaar komen.
66
00:03:39,419 --> 00:03:43,789
Ik moet mijn bron beschermen
totdat het artikel klaar is.
67
00:03:43,856 --> 00:03:45,257
Jouw artikel?
68
00:03:45,325 --> 00:03:49,107
Als ik er niet was geweest,
zou je nog onzin vragen over Nolan Ross.
69
00:03:49,131 --> 00:03:55,467
Ik zal blij zijn als blijkt dat
David Clarke erin geluisd is.
70
00:03:55,534 --> 00:04:00,405
Maar zonder me te vertellen wie erachter zat
en iemand te vinden die je bewering kan bewijzen,
71
00:04:00,473 --> 00:04:06,311
blijft ons artikel een sprookje,
en dat ga ik niet publiceren.
72
00:04:07,095 --> 00:04:12,117
Ik heb een lijst met getuigen nodig,
en hoe ze erbij betrokken zijn.
73
00:04:15,704 --> 00:04:20,325
Het verleden oprakelen is niet goed,
vooral het onze.
74
00:04:20,392 --> 00:04:26,864
Hoe moeilijk het verleden ook is,
we hebben goede tijden gehad.
75
00:04:26,932 --> 00:04:30,701
Ligt er aan wat je met goed
bedoelt.
76
00:04:30,769 --> 00:04:37,574
In plaats van een echte relatie,
beperk ik mij tot foto's voor herinneringen.
77
00:04:37,643 --> 00:04:40,044
Wil je met met teruggaan in de tijd?
78
00:04:48,719 --> 00:04:52,835
Kijk hoe mooi en onschuldig
hij was.
79
00:04:52,859 --> 00:04:55,459
- Hadden we al een naam bedacht?
- Nee.
80
00:04:55,527 --> 00:04:58,004
Daniel was nog steeds
"Baby Boy Grayson."
81
00:05:01,926 --> 00:05:04,834
En nu trouwt hij die oplichtster.
82
00:05:04,902 --> 00:05:07,537
Oh... Dit weer.
83
00:05:07,604 --> 00:05:14,510
Na je stunt tijdens Emily's lunch
sta je op instorten.
84
00:05:14,578 --> 00:05:17,286
- Kalmeer, Victoria.
- Ik liet hem de waarheid zien.
85
00:05:17,309 --> 00:05:20,183
Laat hem maar met rust.
86
00:05:20,250 --> 00:05:23,530
Je andere zoon werd een moordenaar
na slechts 6 maanden met jou.
87
00:05:23,553 --> 00:05:27,190
De tijd is voor je gekomen
om je er niet mee te bemoeien.
88
00:05:27,257 --> 00:05:29,091
Geloof me.
89
00:05:29,159 --> 00:05:36,203
Ik geloof dat met het verlangen naar elkaar,
de baby Emily zal stoppen.
90
00:05:43,947 --> 00:05:46,274
Ik bel even en
laat hem weten...
91
00:05:49,492 --> 00:05:52,747
Oh, dus drukte op het werk
is niet alleen een excuus?
92
00:05:54,016 --> 00:05:55,475
Kijk...
93
00:05:55,498 --> 00:05:57,885
Sara, ik vermijd je niet, ok?
Het is--
94
00:05:57,953 --> 00:05:59,688
Het is een week geleden.
95
00:05:59,755 --> 00:06:02,622
Weet je, elke dag dat ik dit draag,
voel ik me slechter.
96
00:06:02,646 --> 00:06:05,581
Als je Emily niet wilt verlaten..
97
00:06:05,605 --> 00:06:07,967
Ga ik niet op je wachten.
Ok, zo ben ik niet.
98
00:06:07,990 --> 00:06:12,469
Dat vraag ik ook niet van je.
De zaken met Emily zijn...
99
00:06:12,492 --> 00:06:14,653
Ze zijn wat ingewikkelder
dan je weet.
100
00:06:18,523 --> 00:06:21,279
Het lijkt er ideaal uit te zien.
101
00:06:21,302 --> 00:06:24,848
Dit is alleen maar alsof, ok?
Het is...
102
00:06:24,872 --> 00:06:26,747
Voulez's start is niet
ideaal geweest.
103
00:06:26,814 --> 00:06:29,797
Dit verkoopt tijdschriften,
dat heb ik nodig.
104
00:06:29,821 --> 00:06:32,309
Nou, ik moet stoppen met
voelen zoals de andere vrouwen.
105
00:06:32,333 --> 00:06:34,555
Dan moet je weten wat je wilt.
106
00:06:36,102 --> 00:06:38,454
Sara, kom...
107
00:06:38,477 --> 00:06:40,180
Sara.
108
00:06:46,932 --> 00:06:48,341
Oh.
109
00:06:48,364 --> 00:06:49,844
Daar is de blozende bruid.
110
00:06:49,867 --> 00:06:53,522
Ik zou je een drankje aanbieden,
als je niet zwanger zou zijn.
111
00:06:53,546 --> 00:06:56,473
- Is het pakketje gekomen?
- Nee, morgen pas.
112
00:06:56,497 --> 00:06:57,812
Wat is er aan de hand?
113
00:06:57,835 --> 00:06:59,925
Daniel twijfelt.
Hij is al de hele week afstandelijk.
114
00:06:59,949 --> 00:07:04,197
De baby bracht hem niet bij je terug?
- Helaas niet, nee.
115
00:07:04,221 --> 00:07:06,311
Hij heeft nog steeds contact
met Sara.
116
00:07:06,334 --> 00:07:09,081
Hij houdt de zwangerschap geheim,
zodat zij hem niet verlaat.
117
00:07:09,104 --> 00:07:12,391
Dat is de enige reden voor jou
om het spel zo te spelen.
118
00:07:12,458 --> 00:07:13,458
Laat het verhaal uitlekken.
119
00:07:13,526 --> 00:07:15,538
Hij zal weten dat ik het was.
120
00:07:15,562 --> 00:07:17,417
Ik wil zijn vertrouwen niet
nog eens verliezen.
121
00:07:17,441 --> 00:07:19,354
Je mag hem ook niet aan Sara
kwijtraken.
122
00:07:19,378 --> 00:07:21,200
Misschien moeten we drastische
maatregelen gaan nemen.
123
00:07:21,268 --> 00:07:23,229
Nog niet.
124
00:07:23,253 --> 00:07:26,986
Ik zie Victoria vanavond
om de tafelschikking door te nemen.
125
00:07:27,010 --> 00:07:31,510
Ik denk dat ik moet uitzoeken
hoe er dan mee om te gaan.
126
00:07:36,615 --> 00:07:38,505
Heb je waar ik om gevraagd heb?
127
00:07:41,940 --> 00:07:43,243
Weet je dit zeker?
128
00:07:43,266 --> 00:07:47,292
- Het is niet deel van haar plan.
- Ja, ik weet het zeker.
129
00:07:48,549 --> 00:07:50,780
Dank je.
130
00:07:54,666 --> 00:07:57,719
Het ziet er goed uit, Ross.
131
00:07:57,742 --> 00:08:03,855
Nu heb ik nog 1 ding nodig.
Je advies.
132
00:08:03,875 --> 00:08:07,058
Nou, waar zit meneer Ross?
133
00:08:07,077 --> 00:08:10,640
Hmm. Ik zou zeggen bij je andere
vrienden, maar die heb je niet.
134
00:08:10,663 --> 00:08:15,453
Nolan moet aan de hoofdtafel,
hij begeleidt me naar het altaar.
135
00:08:15,520 --> 00:08:17,511
Ik niet, dank u.
136
00:08:17,534 --> 00:08:21,725
Je bent toch niet een bruid
aan de lijn?
137
00:08:21,792 --> 00:08:24,937
De bruiloft is over minder
dan twee dagen, liefste.
138
00:08:24,960 --> 00:08:27,015
De schade is al aangericht.
139
00:08:27,038 --> 00:08:29,233
Nee, dat is het niet.
140
00:08:29,300 --> 00:08:31,235
Hmm?
141
00:08:31,302 --> 00:08:33,184
Weet je, Emily,
je verbaast me.
142
00:08:33,207 --> 00:08:38,033
Nadat ze hoorde van haar verloofde's
misstap, zou elke andere vrouw ermee gestopt zijn.
143
00:08:38,056 --> 00:08:41,541
Veel vrouwen zouden hun man verlaten hebben,
maar toch zijn we hier.
144
00:08:41,565 --> 00:08:44,770
Heb je dit met Daniel opgenomen?
145
00:08:46,015 --> 00:08:49,619
Daniel wordt mijn echtgenoot
en de vader van mijn kinderen.
146
00:08:49,643 --> 00:08:51,627
Ik handel het naar eigen inzicht af.
147
00:08:51,650 --> 00:08:54,523
Het probleem negeren maakt het
alleen nog maar erger.
148
00:08:54,591 --> 00:08:56,625
Ik verzeker je.
149
00:08:56,693 --> 00:08:58,660
Victoria?
150
00:08:58,728 --> 00:08:59,996
Hmm?
151
00:09:03,108 --> 00:09:05,534
Wat nou?
152
00:09:11,408 --> 00:09:13,174
Lydia?
153
00:09:15,173 --> 00:09:18,714
Sta daar niet zo,
rits me dicht.
154
00:09:39,243 --> 00:09:40,793
Wat doe je hier?
155
00:09:40,817 --> 00:09:44,469
Ik pas je garderobe aan.
156
00:09:44,492 --> 00:09:45,408
Gaat het, liefste?
157
00:09:45,431 --> 00:09:48,214
Heb je een geest gezien?
158
00:09:48,238 --> 00:09:51,544
Je hebt eerder bewezen
veerkrachtig te zijn, Lydia.
159
00:09:51,568 --> 00:09:54,799
Ik weet niet waarom ik
verbaasd zou moeten zijn.
160
00:09:54,822 --> 00:09:57,335
Ik vermoed dat je haar gered hebt?
161
00:09:57,358 --> 00:10:00,853
Ik twijfel aan de wijsheid
van mijn genade.
162
00:10:00,869 --> 00:10:02,707
Emily, wil je ons alleen laten?
163
00:10:11,960 --> 00:10:17,561
De man in huis is niet alleen afwezig,
ook zijn kleren ontbreken.
164
00:10:17,628 --> 00:10:19,396
Zijn er problemen in het paradijs?
165
00:10:19,464 --> 00:10:22,499
We hadden een deal.
Je zou verborgen blijven.
166
00:10:22,567 --> 00:10:24,058
Jij ook.
167
00:10:24,082 --> 00:10:27,604
Ik had het ijskonijn niet moeten
vertrouwen.
168
00:10:27,671 --> 00:10:33,042
Toen ik het bewijs tegen Conrad ruilde voor
Charlotte's veiligheid en ik dat vliegtuig verliet
169
00:10:33,110 --> 00:10:35,812
Hoefde ik je niet mee te nemen, Lydia.
170
00:10:37,283 --> 00:10:41,117
Ik heb je leven gered.
- Wat een leven.
171
00:10:41,184 --> 00:10:43,185
Ik serveer drank aan pas getrouwden
in Ecuador,
172
00:10:43,253 --> 00:10:45,754
terwijl jij de first lady
van New York bent?
173
00:10:45,822 --> 00:10:48,004
Je hebt me niet gered, maar gedumpt.
174
00:10:48,028 --> 00:10:50,159
Ik verdween wel.
175
00:10:50,227 --> 00:10:53,895
Maar mijn kinderen werden weer
bedreigd, ik had geen keuze.
176
00:10:53,963 --> 00:10:58,590
Nadat Conrad me dat had aangedaan,
had ik het vliegtuig niet moeten verlaten
177
00:10:58,614 --> 00:11:02,470
Door hem ben ik een gevangene
binnen deze muren geworden.
178
00:11:02,538 --> 00:11:05,129
Misschien moeten we ruilen.
179
00:11:05,152 --> 00:11:11,013
Als je op wraak uit bent,
vergeet niet wie de schuldige is.
180
00:11:11,080 --> 00:11:13,214
Oh, Victoria.
181
00:11:13,282 --> 00:11:16,818
Nog steeds zo goed
in beschuldigen.
182
00:11:16,886 --> 00:11:19,654
Ik weet dat Conrad bij me in
het krijt staat.
183
00:11:19,721 --> 00:11:26,394
Hou mijn bezoekje geheim....
En misschien ben ik aardig voor je.
184
00:11:31,233 --> 00:11:33,334
Lage opbrengsten zijn normaal
aan het begin.
185
00:11:33,402 --> 00:11:38,125
Het duurde drie jaar voordat mijn vader
winst maakte met de Europese Voulez.
186
00:11:38,148 --> 00:11:39,740
Wij doen het in 1 jaar.
187
00:11:41,870 --> 00:11:45,079
Oh, ik heb een paar verrassingen
in petto, Mr. Sullivan.
188
00:11:45,147 --> 00:11:47,578
Ik verzeker je,
je zult niet teleurgesteld zijn.
189
00:11:47,602 --> 00:11:50,117
Ok, ik moet gaan.
Dank u. Merci.
190
00:11:50,185 --> 00:11:53,620
Dus deze Mr. Sullivan is de reden
dat je me blijft afzeggen?
191
00:11:53,688 --> 00:11:55,140
Wat heeft hij wat ik niet heb?
192
00:11:55,164 --> 00:11:58,389
Hij koopt 16 pagina's ruimte
per nummer.
193
00:11:58,412 --> 00:12:00,808
Tuurlijk, maar kan hij dit ook?
194
00:12:07,987 --> 00:12:09,669
- Vermoedelijk.
- Ja.
195
00:12:09,737 --> 00:12:10,770
Niet zo goed.
196
00:12:12,173 --> 00:12:13,306
Dat dacht ik al.
197
00:12:13,373 --> 00:12:15,675
Wat zit er in de tas, Romeo?
198
00:12:15,743 --> 00:12:17,911
Nou, eten van drie
herplande diners.
199
00:12:17,978 --> 00:12:20,346
- Mmm.
- Ik hoop dat je honger hebt.
200
00:12:20,414 --> 00:12:23,183
Het spijt, me het was
een drukke week.
201
00:12:23,250 --> 00:12:25,518
Ja. Het is al goed.
202
00:12:27,988 --> 00:12:29,761
Wat is?
203
00:12:29,784 --> 00:12:33,969
Niets, ik dacht dat de Stowaway
een slecht opbergsysteem had.
204
00:12:33,993 --> 00:12:35,226
Nou...
205
00:12:35,249 --> 00:12:37,963
Een geluk dat je een goede chef
hebt, meneer Porter.
206
00:12:38,031 --> 00:12:40,332
Of ik zou meneer Sullivan terughalen.
207
00:12:48,969 --> 00:12:50,236
- Geweldige muziek.
- Dank je.
208
00:12:50,303 --> 00:12:51,871
Charlotte?
209
00:12:51,939 --> 00:12:55,008
Hey, em...
Kunnen we praten?
210
00:12:55,075 --> 00:12:58,043
Ja, natuurlijk.
Wat is er aan de hand?
211
00:12:58,111 --> 00:13:00,520
Luister, eh...
212
00:13:00,544 --> 00:13:03,326
Ik waardeer alles wat
je voor me hebt gedaan.
213
00:13:03,350 --> 00:13:06,680
Maar...het wordt niets.
214
00:13:06,703 --> 00:13:09,821
Zeg Jack dat het me spijt.
215
00:13:11,424 --> 00:13:12,991
Komt dit door Daniel?
216
00:13:15,125 --> 00:13:16,561
Ben ik zo doorzichtig?
217
00:13:20,673 --> 00:13:22,775
Ik hou nog steeds van hem, Charlotte.
218
00:13:23,914 --> 00:13:25,651
Ik weet dat hij over twee
dagen gaat trouwen.
219
00:13:25,672 --> 00:13:29,074
Je bent bruidsmeisje, en je vindt
me vast vreselijk.
220
00:13:29,142 --> 00:13:32,101
Ik weet niet eens wat ik zeg.
221
00:13:32,124 --> 00:13:34,191
Ik probeer te stoppen.
222
00:13:34,214 --> 00:13:36,113
Dat sta ik je niet toe.
223
00:13:37,483 --> 00:13:39,584
Ik vond jullie altijd bij
elkaar horen.
224
00:13:39,652 --> 00:13:41,452
Maar misschien heeft Daniel
een duwtje in de rug nodig.
225
00:13:41,520 --> 00:13:43,221
O, geloof me.
226
00:13:43,289 --> 00:13:45,990
Het is al te laat.
Hij heeft al besloten.
227
00:13:46,058 --> 00:13:48,125
Dat beoordeel ik wel.
228
00:13:53,464 --> 00:13:54,832
Weet je dat zeker?
229
00:13:54,900 --> 00:13:56,400
Daniel, ze is boven bij je moeder.
230
00:13:56,467 --> 00:13:58,669
Ja, hoe is dat mogelijk?
231
00:13:58,737 --> 00:14:02,217
Het is een heel verhaal.
232
00:14:02,241 --> 00:14:03,450
Ik kan het niet geloven.
233
00:14:03,473 --> 00:14:05,442
Ik begrijp niet dat je
met hem gaat trouwen.
234
00:14:05,510 --> 00:14:07,877
Dan staan we kiet.
235
00:14:08,736 --> 00:14:10,967
- Kun je dit uitleggen?
- We hebben het er later over.
236
00:14:10,990 --> 00:14:12,749
O, laat me je niet ophouden.
237
00:14:12,817 --> 00:14:16,920
Ik heb het graag over het verleden,
maar een vrouw heeft haar schoonheidsslaap nodig.
238
00:14:21,212 --> 00:14:24,594
Het was heerlijk je weer te zien,
Lydia.
239
00:14:24,617 --> 00:14:25,651
Bespaar je de moeite.
240
00:14:25,674 --> 00:14:31,300
Zij trappen er nog in,
maar ik niet.
241
00:14:31,368 --> 00:14:36,405
Ik denk dat je genoeg ervaring hebt
met afgaan, niet waar?
242
00:14:39,443 --> 00:14:41,127
Em!
243
00:14:41,151 --> 00:14:43,279
- Daniel.
- Alles ok?
244
00:14:43,347 --> 00:14:45,080
- Hey, voorzichtig.
- Ja, zeker weten.
245
00:14:45,148 --> 00:14:47,283
Zeker weten?
Ik bel de dokter.
246
00:14:47,351 --> 00:14:48,618
Daniel, je overdrijft.
Ze is ok.
247
00:14:48,685 --> 00:14:50,353
Mam, ze is zwanger.
248
00:14:50,420 --> 00:14:52,020
Kom op. Alles ok?
249
00:14:55,140 --> 00:14:58,792
Sorry, Victoria. Ik wilde niet
dat je het zo te weten zou komen.
250
00:14:58,815 --> 00:15:01,304
maar je wordt oma.
251
00:15:18,367 --> 00:15:22,348
Wat is er zo belangrijk
dat ik in je slaapkamer moet zijn?
252
00:15:22,371 --> 00:15:25,551
Nou, onze zoon trouwt morgen.
253
00:15:25,619 --> 00:15:27,420
En omdat ik niet weet welke kleuren
mijn afspraakje zal dragen
254
00:15:27,487 --> 00:15:31,139
weet ik niet of ik voor de parelkleur
of de botkleurige moet gaan.
255
00:15:31,162 --> 00:15:33,440
Welke past het beste bij ons?
256
00:15:33,463 --> 00:15:36,866
Geen stropdas ter wereld
krijgt dat voor elkaar.
257
00:15:36,889 --> 00:15:39,664
Het botkleurige.
258
00:15:39,732 --> 00:15:41,702
Je hebt een onthulling gemist
gisteravond.
259
00:15:41,726 --> 00:15:45,001
Heb je weer een onzelfzuchtige daad
uit Emily's verleden opgegraven?
260
00:15:45,025 --> 00:15:47,634
Een egoistische daad, eigenlijk.
261
00:15:47,657 --> 00:15:50,942
- Oh?
- Emily is zwanger.
262
00:15:52,577 --> 00:15:55,220
- Dat is geweldig.
- Doe niet zo belachelijk.
263
00:15:55,232 --> 00:15:58,038
- Ze liegt.
- Waarom?
264
00:15:58,062 --> 00:16:03,933
Om Daniel in een huwelijk te lokken?
265
00:16:03,957 --> 00:16:06,247
Ik ben opgetogen.
266
00:16:06,270 --> 00:16:13,203
Dat is goed nieuws over de volgende
Grayson generatie voor het Time interview.
267
00:16:13,227 --> 00:16:14,866
Oh, zijn ze in jou geinteresseerd?
268
00:16:14,933 --> 00:16:16,936
Zeker weinig ander nieuws
dit jaar.
269
00:16:16,959 --> 00:16:19,403
Er is zelfs sprake
van de voorpagina.
270
00:16:20,855 --> 00:16:25,975
Hmm. Wanneer kwam deze uitnodiging?
- Oh, vanochtend.
271
00:16:25,999 --> 00:16:29,380
Ik moet toegeven dat je krijgt
wat je toekomt.
272
00:16:32,041 --> 00:16:35,410
Lydia Davis
was mijn vaders secretaresse.
273
00:16:35,434 --> 00:16:38,434
Ze verried hem voor een
leven in de Hamptons,
274
00:16:38,458 --> 00:16:39,956
dus...
Heb ik het haar afgepakt.
275
00:16:40,024 --> 00:16:42,004
Maar ze gaf zich niet zomaar
gewonnen.
276
00:16:42,027 --> 00:16:45,369
Na vijf verhalen pas.
277
00:16:45,380 --> 00:16:51,967
Gelukkig bood haar val ons de tijd
om wat op te ruimen.
278
00:16:51,991 --> 00:16:54,515
- Opruimen?
- Ze vond een foto van een Grayson feestje.
279
00:16:54,539 --> 00:16:55,626
Ik was in de achtergrond.
280
00:16:55,649 --> 00:16:58,374
Pre-Emily Thorne
Amanda Clarke--
281
00:16:58,442 --> 00:17:01,310
Beide brunettes en
slechte houding.
282
00:17:01,378 --> 00:17:04,308
Nolan regelde het voordat
ze wat kon bewijzen,
283
00:17:04,331 --> 00:17:05,658
maar... Ze heeft het nog steeds
op mij gemunt.
284
00:17:05,682 --> 00:17:07,196
Wat denk je wat ze
dit keer wil?
285
00:17:07,220 --> 00:17:12,224
Wat elke blonde vrouw in de
Hampton wil, wraak.
286
00:17:12,248 --> 00:17:14,185
Dat had ik van haar niet gedacht.
287
00:17:14,208 --> 00:17:17,195
Zoek uit wat haar plan is,
zodat we het kunnen beeindigen.
288
00:17:17,219 --> 00:17:19,402
- Eh, nog tips?
- Hou je benen bij elkaar.
289
00:17:19,426 --> 00:17:23,379
Heeft Daniel zijn nakomeling
geaccepteerd?
290
00:17:23,402 --> 00:17:28,770
Victoria weet van mijn zwangerschap
-En nu?
291
00:17:28,838 --> 00:17:32,803
Victoria kan geen geheimen
bewaren.
292
00:17:32,815 --> 00:17:36,144
Ik moet een paar telefoontjes
plegen.
293
00:17:46,384 --> 00:17:49,224
Ik wist dat je hier zou zijn.
294
00:17:49,249 --> 00:17:52,012
Charlotte,
wat doe je hier?
295
00:17:52,036 --> 00:17:54,478
Je bent altijd hier
als je gestrest bent.
296
00:17:54,501 --> 00:17:56,051
Waar vlucht je nu voor?
297
00:17:56,075 --> 00:17:59,032
- Charlotte, kom op.
- Praat met me, Daniel.
298
00:18:02,242 --> 00:18:06,515
Alles was goed met Emily.
Echt goed.
299
00:18:06,539 --> 00:18:10,027
Ik had Voulez.
We gingen trouwen.
300
00:18:11,718 --> 00:18:14,922
Ik was gelukkig. En toen...
301
00:18:14,946 --> 00:18:17,083
Sara.
302
00:18:17,106 --> 00:18:19,956
Het enige meisje die me er vanaf
kon houden.
303
00:18:19,979 --> 00:18:24,547
Ik hou van Emily, maar zoals ik met
Sara ben, doet me twijfelen.
304
00:18:24,570 --> 00:18:26,393
- Dan moet je dat doen.
- Nee, nee, nee.
305
00:18:26,417 --> 00:18:28,707
Je snapt het niet.
- Danny, als het aan mij ligt...
306
00:18:28,730 --> 00:18:32,431
Nee, als ik Sara niet bij de bakker was
tegengekomen, was alles in orde geweest.
307
00:18:32,454 --> 00:18:35,874
Maar...dat is het niet.
308
00:18:35,898 --> 00:18:38,140
Ik wil door, ok?
309
00:18:48,954 --> 00:18:50,748
Ik moet met je praten.
310
00:18:50,816 --> 00:18:52,550
Je gesprek met Margaux
leverde niets op.
311
00:18:52,618 --> 00:18:55,653
Ook al bracht je haar op een
dwaalspoor, ze speurt verder naar Conrad.
312
00:18:55,721 --> 00:19:01,936
Kun je haar pc overnemen en
achterhalen wat ze schrijft?
313
00:19:01,959 --> 00:19:05,729
Ja, maar het is ingewikkeld.
314
00:19:05,797 --> 00:19:08,932
- Ik heb haar, eh--
- I.P. adres nodig?
315
00:19:12,602 --> 00:19:14,892
Ik weet niet of ik onder de
indruk of bang moet zijn.
316
00:19:15,207 --> 00:19:18,275
Geloof me, Margaux dwars zitten
is het laatste wat ik wil.
317
00:19:18,343 --> 00:19:20,245
Maar ik moet haar stoppen.
318
00:19:20,268 --> 00:19:23,546
- Vertel haar dan de waarheid.
- En haar grootste bron worden?
319
00:19:23,615 --> 00:19:25,958
Ze is een journaliste, Nolan.
Ze zal het verhaal willen.
320
00:19:25,981 --> 00:19:31,071
Dat weet je niet zeker.
Waarom laat je haar niet beslissen?
321
00:19:31,095 --> 00:19:32,990
Kun je me helpen of niet?
322
00:19:37,547 --> 00:19:41,152
Nogmaals bedankt dat je met me
meegaat naar dokter Rosen.
323
00:19:41,175 --> 00:19:43,265
Natuurlijk.
324
00:19:45,669 --> 00:19:47,370
Oh, mijn God!
Daniel, kijk!
325
00:19:47,438 --> 00:19:49,305
Hoe wisten ze
waar we zouden zijn?
326
00:19:49,373 --> 00:19:50,840
Emily! Emily! Emily!
327
00:19:50,907 --> 00:19:53,103
Dit is onmogelijk. We hebben
het alleen je moeder verteld.
328
00:19:53,126 --> 00:19:55,544
Dat ze dat heeft gedaan.
329
00:19:55,612 --> 00:19:56,912
Doe het dak omhoog.
330
00:20:00,984 --> 00:20:02,518
Ga. Rijden.
331
00:20:06,061 --> 00:20:07,798
Wat is er met je aan de hand?
332
00:20:07,822 --> 00:20:09,959
Ik zei je dat we de zwangerschap
geheim wilden houden,
333
00:20:09,982 --> 00:20:11,566
en je hebt het toch verteld.
En waarvoor?
334
00:20:11,590 --> 00:20:14,795
- Om Emily pijn te doen?
- Ik heb dat niet gedaan.
335
00:20:14,819 --> 00:20:16,898
En waarom ben je er zo zeker van
dat zij er niet achter zit?
336
00:20:16,966 --> 00:20:19,000
Kom op.
Welke reden zou ze kunnen hebben?
337
00:20:19,068 --> 00:20:22,668
Om zeker te zijn dat je haar zou trouwen
en niet zou verlaten voor Sara.
338
00:20:22,680 --> 00:20:25,028
Wat?
Waar heb je het over?
339
00:20:25,052 --> 00:20:27,872
Ik weet van die nacht.
340
00:20:27,896 --> 00:20:31,146
Nou ik ben niet met haar naar
bed geweest als je dat bedoelt.
341
00:20:31,213 --> 00:20:32,647
Niet dat dat je aangaat.
342
00:20:32,715 --> 00:20:33,882
Nee, maar Emily wel.
343
00:20:35,823 --> 00:20:38,036
- Heb je dat Emily verteld?
- Zeker weten.
344
00:20:38,060 --> 00:20:40,775
Je gaat met een meisje trouwen,
en je bent verliefd op een ander, Daniel.
345
00:20:40,842 --> 00:20:42,075
Nee, je weet totaal niet
van wie ik hou.
346
00:20:42,143 --> 00:20:43,610
Ik denk het wel,
en Emily ook.
347
00:20:43,677 --> 00:20:45,445
En dat is waarom ze je in de val lokte
met deze zwangerschap.
348
00:20:45,513 --> 00:20:47,281
Je bent gek, weet je dat?
349
00:20:47,348 --> 00:20:48,782
Luister naar me,
ze is een oplichtster.
350
00:20:48,849 --> 00:20:53,005
Ze wordt mijn vrouw, of je het nu
leuk vindt of niet. Weet je waarom?
351
00:20:53,029 --> 00:20:57,957
Omdat ze me de kans geeft een kind
in een liefdevol gezin op te voeden.
352
00:20:58,025 --> 00:20:59,859
- Niet met een liefdeloos huwelijk.
- Ach, kom op.
353
00:20:59,927 --> 00:21:01,561
- Daniel, open je ogen!
- Stop!
354
00:21:01,629 --> 00:21:05,796
- Ze heeft je vanaf dag 1 misleid!
- Genoeg! Genoeg!
355
00:21:05,819 --> 00:21:08,902
Morgen rond deze tijd
zijn Emily en ik getrouwd.
356
00:21:08,969 --> 00:21:11,838
Je hebt verloren, ok?
Het is voorbij.
357
00:21:26,136 --> 00:21:27,721
Hallo?
358
00:21:30,023 --> 00:21:31,696
Jake?
359
00:21:31,720 --> 00:21:34,029
Conrad Grayson.
360
00:21:34,053 --> 00:21:39,574
Ik hoop dat ik niet te vroeg ben.
-Je bent precies op tijd.
361
00:21:40,897 --> 00:21:42,822
Mijn God.
362
00:21:44,680 --> 00:21:46,636
Lydia?
363
00:21:46,660 --> 00:21:49,079
Hallo, Conrad.
364
00:21:49,102 --> 00:21:50,652
Ben jij het echt?
365
00:21:50,675 --> 00:21:53,728
Net zo moeilijk te geloven als dat
Time magazine jou op de voorpagina wil.
366
00:21:53,751 --> 00:21:59,961
Weet je, ik had altijd de hoop
dat jij net als Victoria overleefde.
367
00:22:00,028 --> 00:22:02,096
Jij liet me op het vliegtuig.
368
00:22:02,164 --> 00:22:05,332
Ware het niet voor jouw vrouw
was ik nu dood geweest.
369
00:22:05,400 --> 00:22:09,937
Dan ben ik haar nooit dankbaarder
dan op dit moment.
370
00:22:10,005 --> 00:22:14,675
En je ziet eruit alsof de tijd
heeft stilgestaan.
371
00:22:16,711 --> 00:22:19,480
Hier trap ik niet in.
372
00:22:19,547 --> 00:22:23,450
We waren verloofd, Conrad,
en je joeg me de dood in.
373
00:22:23,518 --> 00:22:26,119
Lydia, Ik deed alles om je
tegen te houden.
374
00:22:26,187 --> 00:22:30,157
Ik bedoel, je misleidde een zieke moeder
om van me weg te komen.
375
00:22:30,224 --> 00:22:32,421
Maar ik neem de schuld voor
deze wending, maar--
376
00:22:32,444 --> 00:22:37,164
Ik geloof dat niet.
-Geloof wat je wilt.
377
00:22:37,231 --> 00:22:40,934
Je dacht dat ik tegen je zou zijn,
deze list te misbruiken om me hier te krijgen.
378
00:22:41,002 --> 00:22:45,371
Maar geloof me, eerlijkheid
had ook gewerkt.
379
00:22:47,803 --> 00:22:50,220
- Ik denk dat je moet gaan.
- Waarom?
380
00:22:51,394 --> 00:22:54,580
O, ik zie waarom je nog niet
met me klaar bent.
381
00:22:57,250 --> 00:23:02,722
Geloof me, Conrad. Wanneer ik
met je klaar ben, zul je het weten.
382
00:23:29,615 --> 00:23:32,651
Dat is alles voor vandaag,
juffrouw Thorne.
383
00:23:32,719 --> 00:23:34,653
Of moet ik zeggen:
mevrouw Grayson?
384
00:23:34,721 --> 00:23:36,555
- Nog niet, Don.
- We zien wel hoe het morgen gaat.
385
00:23:36,622 --> 00:23:38,557
- Dank je.
- Hey, wees niet gestrest.
386
00:23:38,624 --> 00:23:41,174
Het wordt de mooiste dag
van je leven.
387
00:23:41,197 --> 00:23:43,428
Ja, gefeliciteerd,
juffrouw Thorne.
388
00:23:43,452 --> 00:23:46,352
- Is het waar?
- Hey.
389
00:23:46,375 --> 00:23:49,533
- Ben je echt...
- Zwanger?
390
00:23:49,601 --> 00:23:51,202
We wilden het als eerste jou
vertellen, maar...
391
00:23:51,270 --> 00:23:57,975
Dat interesseert me niet, ik
ben zo blij voor je.
392
00:23:58,989 --> 00:24:03,022
En ik beloof een betere tante te zijn
dan bruidsmeisje.
393
00:24:03,045 --> 00:24:05,206
Waar heb je het over?
394
00:24:05,229 --> 00:24:08,153
Ik heb het gevoel dat ik
niet behulpzaam ben geweest,
395
00:24:08,176 --> 00:24:10,320
naar jou of Daniel.
396
00:24:10,389 --> 00:24:12,656
Maar ik wil dat je weet
dat ik achter je sta.
397
00:24:15,392 --> 00:24:18,080
En als je dat toestaat,
ook voor je.
398
00:24:19,497 --> 00:24:22,065
Dames?
399
00:24:23,634 --> 00:24:25,012
- Hallo, Ms. Thorne.
- Wat is dit?
400
00:24:25,035 --> 00:24:26,270
Het is de dag voor
je bruiloft.
401
00:24:26,337 --> 00:24:27,636
Je verdient het om verwend
te worden.
402
00:24:27,660 --> 00:24:30,106
Dus je krijgt een mani- en
pedicure.
403
00:24:30,173 --> 00:24:31,840
Dank je, Charlotte.
Ik vind het geweldig.
404
00:24:31,864 --> 00:24:35,378
We zijn zusters.
Het is het wel minste wat ik kan doen.
405
00:24:50,193 --> 00:24:51,773
Margaux Lemarchal.
406
00:24:51,796 --> 00:24:56,032
Ms. Lemarchal, dit is de receptie
van het Stella hotel.
407
00:24:56,099 --> 00:25:03,705
Het spijt me u te moeten storen,
maar een bezoeker bestelde een dure fles.
408
00:25:03,773 --> 00:25:06,241
- Een bezoeker?
- Ja. Ja, mevrouw.
409
00:25:06,309 --> 00:25:11,146
Betaalt u de fles of meneer Grayson?
410
00:25:11,213 --> 00:25:13,030
Waar ben je mee bezig?
411
00:25:13,054 --> 00:25:16,471
Hij moet boeten, dus ik probeerde
hem in de val te lokken.
412
00:25:16,494 --> 00:25:18,919
- En?
- Niets.
413
00:25:18,942 --> 00:25:21,255
Dus je hebt mijn artikel
op het spel gezet?
414
00:25:21,279 --> 00:25:24,426
En waarvoor? Wat jurken
en een kort momentje?
415
00:25:28,180 --> 00:25:30,752
Hij is niet de man van vroeger.
416
00:25:30,775 --> 00:25:33,668
Ben je me aan het dollen door
een oude vlam op te zoeken?
417
00:25:35,804 --> 00:25:38,906
Ik kan je niet gebruiken
als ik je niet kan vertrouwen.
418
00:25:38,974 --> 00:25:41,408
Beschouw onze samenwerking
als beeindigd.
419
00:25:43,941 --> 00:25:46,180
Dit blijft bij mij.
420
00:25:46,247 --> 00:25:49,750
Je hebt niet veel houvast,
nietwaar, mevrouw Davis?
421
00:26:04,732 --> 00:26:08,491
Het is tijd voor Victoria om de
ultieme prijs te betalen.
422
00:26:08,514 --> 00:26:10,870
En ik heb het juiste geschenk
voor je.
423
00:26:12,080 --> 00:26:13,700
Mevrouw Davis zal niet
langer een probleem zijn.
424
00:26:13,724 --> 00:26:18,045
Het blijkt dat ze Graysons geheimen
aan onze eigen Lois Lane verkocht.
425
00:26:18,068 --> 00:26:19,546
Margaux.
426
00:26:19,614 --> 00:26:22,516
Maar Lydia kon zich niet bedwingen.
Ik betrapte haar op een ontmoeting met Conrad.
427
00:26:22,583 --> 00:26:24,417
Oude gewoontes.
428
00:26:24,485 --> 00:26:27,686
Ik maakte Margaux op haar
verschoven trouw opmerkzaam.
429
00:26:27,754 --> 00:26:31,557
Wanneer Margaux klaar is met haar, duurt het
niet lang voordat Lydia terug is bij Conrad
430
00:26:31,625 --> 00:26:35,175
Laat haar.
Het leidt Victoria af.
431
00:26:36,588 --> 00:26:42,302
Het blijkt dat ze voldoende afgeleid is
als je die armband al in handen hebt.
432
00:26:42,326 --> 00:26:46,175
En ik leg het terug in Victoria's
kast voordat ze erachter komt.
433
00:26:46,198 --> 00:26:49,441
Pas als er kruitresten op zitten,
uiteraard.
434
00:27:15,445 --> 00:27:18,328
Ik probeer meneer Harmon
te bereiken, alstublieft?
435
00:27:19,741 --> 00:27:22,799
Heeft u een nieuw nummer?
436
00:27:22,867 --> 00:27:24,901
Een adres dan?
437
00:27:26,715 --> 00:27:29,205
Niet. Ik begrijp het. Merci.
438
00:27:34,378 --> 00:27:38,281
Ik haat het als mensen me
storen bij het werk.
439
00:27:38,305 --> 00:27:43,412
Of ze moeten een goede reden hebben
en ik heb een gekke reden.
440
00:27:43,436 --> 00:27:46,042
Betekent dit dat je mijn
voorstel heroverwogen hebt?
441
00:27:46,066 --> 00:27:47,462
Mocht je willen.
442
00:27:47,485 --> 00:27:51,420
Nee, ik hou vast aan mijn standpunt.
-Zoals iedereen.
443
00:27:52,028 --> 00:27:59,796
Misschien heb je het
bij het verkeerde eind.
444
00:27:59,820 --> 00:28:04,740
In tegenstelling tot jullie,
ben ik niet zo gauw ontmoedigd.
445
00:28:04,807 --> 00:28:08,977
De waarheid is daar ergens,
en ik zal het vinden.
446
00:28:09,044 --> 00:28:12,714
Doe me een lol, laat me je
een tip geven.
447
00:28:22,803 --> 00:28:25,994
Ik hoop dat je mijn hoofdstuk
nog niet geschreven hebt.
448
00:28:32,768 --> 00:28:37,104
Je hebt tot nu toe geluk gehad,
maar als je verder gaat met je bestraffing
449
00:28:37,172 --> 00:28:40,730
ben je overduidelijk vergeten
wie ik ben.
450
00:28:40,754 --> 00:28:44,978
Nu ik je zie, herinner ik me
hoeveel je voor me betekent.
451
00:28:45,046 --> 00:28:47,563
En ik ben tot bezinning gekomen.
452
00:28:47,586 --> 00:28:52,519
Ik besef dat ik Victoria niet
boven jou had moeten kiezen.
453
00:28:52,586 --> 00:28:55,154
Ik zal dat nooit meer doen.
454
00:29:00,145 --> 00:29:03,563
Het lijkt alsof we beiden
fouten hebben gemaakt.
455
00:29:05,358 --> 00:29:07,200
We staan kiet.
456
00:29:08,358 --> 00:29:10,025
Zullen we?
457
00:29:28,961 --> 00:29:31,824
Je had gelijk toen je zei
dat het ingewikkeld was.
458
00:29:33,799 --> 00:29:35,349
Ik heb nooit tegen je
gelogen.
459
00:29:35,372 --> 00:29:38,864
Maar je hebt me niet van
Emily's zwangerschap verteld.
460
00:29:38,931 --> 00:29:42,534
Ik wist niet wat ik moest zeggen.
-Nou, dit is je kans.
461
00:29:44,940 --> 00:29:47,873
Het moment dat ik je zag
in de bakkerij...
462
00:29:49,909 --> 00:29:52,878
Alle gevoelens van toen
kwamen direct terug.
463
00:29:54,940 --> 00:29:57,981
En ik werd weer verliefd op je.
464
00:29:58,005 --> 00:30:00,418
Sara, Emily krijgt mijn kind.
465
00:30:00,486 --> 00:30:03,388
We weten beiden wat een gebroken
gezin met een kind kan doen.
466
00:30:06,420 --> 00:30:11,035
Weet je, ik zou je graag zeggen
dat ik het niet begrijp,
467
00:30:11,058 --> 00:30:14,064
dat je een fout maakt,
maar ik kan het niet.
468
00:30:14,132 --> 00:30:15,500
Het spijt me.
469
00:30:20,083 --> 00:30:22,032
Zo is het nou eenmaal.
470
00:30:23,975 --> 00:30:26,243
Het is ons niet gegund.
471
00:30:44,462 --> 00:30:49,577
Vaarwel, Danny.
-Sara.
472
00:31:28,669 --> 00:31:32,132
Deze familie is zo voorspelbaar.
473
00:31:32,156 --> 00:31:38,347
Als ze bedreigd worden, trekt elke
Grayson zich terug, net als een schildpad.
474
00:31:38,414 --> 00:31:43,751
Vader en zijn hok, jij en deze koepel.
-Daniels hardloop pad.
475
00:31:43,819 --> 00:31:45,120
Waar is het jouwe, Charlotte?
476
00:31:45,188 --> 00:31:48,123
En vertel me niet dat het
die bar is.
477
00:31:50,259 --> 00:31:53,728
Ik hoop dat het mijn nieuwe
appartement zal zijn.
478
00:31:53,796 --> 00:31:57,599
Als deze bruiloftsgekte voorbij is,
vertrek ik uit de Stowaway.
479
00:31:57,666 --> 00:32:02,011
Het is tijd dat ik net als Daniel
mijn eigen leven ga leiden.
480
00:32:02,034 --> 00:32:06,829
Wat we met Sara deden, deed hen pijn,
en Daniel is beter af zonder ons.
481
00:32:06,852 --> 00:32:10,044
- Dat weten we niet.
- Ik wel.
482
00:32:10,112 --> 00:32:17,985
Ik zag zijn pijn vanwege wat wij deden.
Ik ben klaar met bemoeien, en jij ook.
483
00:32:34,413 --> 00:32:38,505
Het is krijgerstraditie om sake te drinken
voor aanvang van de strijd.
484
00:32:48,204 --> 00:32:50,650
Sluit nu je ogen. Concentreer je.
485
00:32:53,075 --> 00:32:58,123
Aan het einde van een reis,
is terugkijken belangrijk.
486
00:32:58,147 --> 00:33:05,765
Hoe je veranderd bent,
wat je hebt verloren en gewonnen.
487
00:33:30,960 --> 00:33:39,230
Bij onze eerste ontmoeting hadden we
zoveel verloren en pijn geleden.
488
00:33:39,298 --> 00:33:49,403
Maar uit die pijn kwam iets moois.
Liefde. Liefde overwint altijd duisternis.
489
00:33:49,426 --> 00:33:53,811
Een liefde waar ik mijn
leven voor zou geven.
490
00:34:01,466 --> 00:34:03,654
Amanda Clarke...
491
00:34:06,269 --> 00:34:08,225
Wil je met me trouwen?
492
00:34:10,251 --> 00:34:11,729
Ja.
493
00:34:46,820 --> 00:34:51,411
Onze achternaam wordt "Ross"?
Ja. Nolan wil dat we familie worden
494
00:34:51,435 --> 00:34:57,236
zodat hij ons kan bezoeken
zonder de aandacht te trekken.
495
00:34:57,260 --> 00:35:01,475
Zijn hart is nog groter dan zijn
verstand.
496
00:35:01,495 --> 00:35:02,517
Ik zal hem missen.
497
00:35:02,584 --> 00:35:06,922
Ik help je daaraan herinneren
als hij om de maand bij ons komt logeren.
498
00:35:12,361 --> 00:35:14,062
Wie is daar?
499
00:35:15,846 --> 00:35:17,299
Daniel.
500
00:35:19,501 --> 00:35:21,302
Ik moet gaan, het wordt laat.
501
00:35:28,206 --> 00:35:29,615
Hier.
502
00:35:31,376 --> 00:35:38,126
Het is, weet je, nog 1 nacht
en dan zijn we geen nacht zonder elkaar.
503
00:35:43,083 --> 00:35:44,798
Nog 1 nacht.
504
00:36:02,140 --> 00:36:05,732
Doe maar twee van wat je wilt
en een paar minuten om te praten.
505
00:36:05,755 --> 00:36:11,283
Dit is een leuke verrassing.
Wat is er?
506
00:36:11,307 --> 00:36:14,816
Ik had een interessant gesprek
met Nolan.
507
00:36:15,040 --> 00:36:17,854
- O ja?
Waarover?
508
00:36:19,852 --> 00:36:22,095
Er is meer over Conrad
dan je kwijt wilt.
509
00:36:23,842 --> 00:36:25,204
Ik weet niet wat Nolan zei, maar
510
00:36:25,228 --> 00:36:27,083
Dat was het zo'n beetje.
511
00:36:27,106 --> 00:36:31,580
En dat het verhaal wat ik zo graag wil
vertellen ook ergens met jou te maken heeft.
512
00:36:31,605 --> 00:36:35,382
En als ik zoveel om je geef
als hij denkt dat ik doe...
513
00:36:35,406 --> 00:36:40,078
zou ik je het moeten vragen.
Dus hier ben ik.
514
00:36:41,918 --> 00:36:47,927
Wees niet boos op Nolan, Jack.
Hij wil het beste voor je, en ik ook.
515
00:36:50,146 --> 00:36:51,966
Alsjeblieft, wat is er?
516
00:37:03,620 --> 00:37:08,673
Conrad Grayson is verantwoordelijk
voor mijn moeders en broers dood.
517
00:37:09,421 --> 00:37:10,243
Wat?
518
00:37:10,266 --> 00:37:14,139
En de geheimen die jij hoopt te ontdekken
zijn de redenen waarom.
519
00:37:14,162 --> 00:37:16,713
Dat kan ik niet geloven, Jack.
Ik ken hem al mijn hele leven.
520
00:37:16,781 --> 00:37:20,217
- Ik heb nog nooit--
- Hij is een slechte man, Margaux,
521
00:37:20,285 --> 00:37:26,356
en hij heeft me veel pijn bezorgd.
-Dat had je me wel eens kunnen vertellen.
522
00:37:26,380 --> 00:37:30,761
Ik ken je.
Je bent een vechter.
523
00:37:30,829 --> 00:37:32,658
Ik dacht dat je hem
zou laten boeten.
524
00:37:32,682 --> 00:37:35,699
En omdat ik iedereen verloor
die dat heeft geprobeerd, ik....
525
00:37:36,643 --> 00:37:38,534
Ik wilde jou ook niet
nog eens verliezen.
526
00:37:39,871 --> 00:37:41,237
Ik ga je niet vertellen hoe je
je leven moet leiden.
527
00:37:41,305 --> 00:37:44,975
Maar als je blijft graven,
kom je in gevaar.
528
00:37:46,313 --> 00:37:48,427
Het is meer dan dat, Jack.
529
00:37:50,162 --> 00:37:53,950
Dat artikel schrijven betekent
dat ik je moet laten gaan,
530
00:37:54,018 --> 00:37:56,668
en dat wil ik niet.
531
00:37:56,691 --> 00:38:01,557
Er zullen andere artikelen zijn
maar er is maar 1 Jack Porter.
532
00:38:18,061 --> 00:38:23,739
Dit is het dan. Laatste kans om
deze domme traditie over te slaan.
533
00:38:23,762 --> 00:38:26,109
Het is niet dom, het is leuk.
534
00:38:26,132 --> 00:38:29,561
De volgende keer dat je me ziet,
loop ik in het wit naar het altaar.
535
00:38:35,633 --> 00:38:37,864
Wat is er?
536
00:38:37,888 --> 00:38:40,929
Ik vraag me af waarom je
er niet over begint.
537
00:38:40,952 --> 00:38:43,875
Mijn moeder zei dat ze je
over Sara verteld had.
538
00:38:46,837 --> 00:38:48,822
Ik ben niet met haar naar
bed geweest.
539
00:38:48,845 --> 00:38:51,532
Ok? Ik... Ik was...
540
00:38:51,557 --> 00:38:54,335
verward en... en bang.
541
00:38:55,868 --> 00:38:59,640
Ik wilde je geen pijn doen,
en het spijt me.
542
00:39:02,156 --> 00:39:04,445
Zeg iets, alsjeblieft.
543
00:39:06,371 --> 00:39:08,638
Is het voorbij?
544
00:39:08,661 --> 00:39:10,845
Ja.
545
00:39:10,868 --> 00:39:14,824
Ja. Ik heb het uitgemaakt omdat
ik alleen jou wil.
546
00:39:14,847 --> 00:39:17,423
Ik wil ook alleen jou.
547
00:39:17,491 --> 00:39:20,293
Ik ga er helemaal voor.
548
00:39:20,361 --> 00:39:26,148
Met jou...
En de baby.
549
00:39:26,166 --> 00:39:28,033
Ik ga nergens naar toe.
550
00:39:30,260 --> 00:39:31,937
Ik ook niet.
551
00:39:46,123 --> 00:39:48,166
Wat heeft dit te betekenen?
552
00:39:48,190 --> 00:39:52,595
Ah. Dit is onze omvangrijke bloemlezing
over gelegenheidsfotografie.
553
00:39:52,618 --> 00:39:57,562
Ik heb ze uit het archief laten halen
om inspiratie te krijgen voor mijn biografie.
554
00:39:57,630 --> 00:40:03,167
En nu mijn geliefde is teruggekeerd,
stroomt mijn hart over.
555
00:40:03,235 --> 00:40:04,436
Heb je er bezwaar tegen als ik...
556
00:40:04,504 --> 00:40:07,171
Nee. Haal zoveel herinneringen
op als je wilt.
557
00:40:07,239 --> 00:40:10,341
Morgen begint onze toekomst.
558
00:40:52,845 --> 00:40:55,652
Alles is gereed,
Daniel doet mee.
559
00:40:55,719 --> 00:40:58,121
Lydia is druk bezig.
560
00:40:58,189 --> 00:41:00,464
Het bewijs is klaar.
561
00:41:00,487 --> 00:41:01,791
Ik denk dat we er klaar voor zijn.
562
00:41:01,814 --> 00:41:08,920
En jij bent verloofd met iemand
die de echte jou kent.
563
00:41:08,944 --> 00:41:10,987
Goed gedaan, nicht.
564
00:41:12,015 --> 00:41:16,054
Ik had het niet zonder jou gekund,
- Dat weet ik.
565
00:41:16,078 --> 00:41:20,142
Ik denk dat ik een nieuwe
hobby moet zien te vinden.
566
00:41:20,210 --> 00:41:23,432
Wat denk je van grotafdalingen?
567
00:41:23,456 --> 00:41:26,415
Welterusten, Nolan.
568
00:41:53,771 --> 00:41:55,803
Goedenavond, Emily.
569
00:41:55,826 --> 00:41:57,822
Victoria.
570
00:41:57,846 --> 00:42:00,021
Waar heb ik dit bezoek
aan te danken?
571
00:42:00,045 --> 00:42:02,522
Nog een lege kadodoos?
Misschien een voor de baby?
572
00:42:02,546 --> 00:42:05,176
Er is geen tijd voor zulke
frivoliteiten.
573
00:42:05,199 --> 00:42:08,166
Je bruiloft is morgen,
en het spel is voorbij.
574
00:42:08,189 --> 00:42:10,467
Ik heb me teruggetrokken.
575
00:42:10,491 --> 00:42:14,662
Ik heb een plek aan de hoofdtafel
voor Nolan Ross.
576
00:42:22,361 --> 00:42:25,683
Hij mag mijn plek hebben.
577
00:42:25,707 --> 00:42:29,509
Ik zal er niet zijn.
578
00:42:29,577 --> 00:42:31,912
Gefeliciteerd, Emily.
579
00:42:42,224 --> 00:42:45,735
Vertaald door Fd1sk
Original English version from www.addic7ed.com