1
00:00:01,166 --> 00:00:03,110
Wat voorafging:

2
00:00:03,134 --> 00:00:04,352
Waar gaat dit over?

3
00:00:04,367 --> 00:00:06,173
Wie ben jij?
- Katrina Crane.

4
00:00:06,210 --> 00:00:09,367
Droom ik?
- U bent degene waar Abbie het over had.

5
00:00:09,434 --> 00:00:11,025
De zondeneter.

6
00:00:11,064 --> 00:00:14,743
Een stamboom.
- Je bent een nakomeling van Grace Dixon.

7
00:00:14,821 --> 00:00:17,449
Het is tijd.
- Ik was getuige van de bevalling van Katrina.

8
00:00:17,487 --> 00:00:19,385
Mijn zoon.
- Wat zei je?

9
00:00:19,417 --> 00:00:22,730
Ik had een visioen.
- Het spijt me, maar je hebt 't mis.

10
00:00:24,175 --> 00:00:29,716
Ze zou het me hebben verteld.
- Of ze moest het geheimhouden.

11
00:00:30,509 --> 00:00:32,988
Wat is er gebeurd met mijn zoon?

12
00:00:45,291 --> 00:00:51,278
Hak je een kerstboom om?
- Een volledig zinloos concept.

13
00:00:51,510 --> 00:00:54,924
We vieren kerst met versieringen van een boom.

14
00:00:55,605 --> 00:00:59,247
Ook een goeiedag, Ebenezer.
- Dat was brabbeltaal.

15
00:00:59,270 --> 00:01:01,849
Ebenezer Scrooge. Het is een karakter van Dickens.

16
00:01:02,425 --> 00:01:04,958
Erg humeurig.
Jullie hadden toch ook kerstmis?

17
00:01:04,991 --> 00:01:09,055
De Kerstman, sneeuwpoppen.
Advocaat.

18
00:01:09,637 --> 00:01:13,047
In mijn tijd, was de term ei en likeur.

19
00:01:13,185 --> 00:01:17,692
Een brouwsel gemaakt van rum,
die je onvermijdelijk hoofdpijn bezorgde.

20
00:01:17,744 --> 00:01:20,463
Waarom ze het advocaat noemen is me een raadsel.

21
00:01:23,822 --> 00:01:27,655
Ik weet waarom je van streek bent.
- Echt?

22
00:01:28,025 --> 00:01:32,173
Ontdekken dat je een zoon hebt
en je hem niet hebt leren kennen.

23
00:01:32,558 --> 00:01:34,494
Het spijt me, Crane.

24
00:01:35,609 --> 00:01:38,444
In jouw plaats
zou ik ook een bijl pakken en iets hakken.

25
00:01:38,627 --> 00:01:41,330
Ik zit vol met vragen.

26
00:01:42,313 --> 00:01:46,026
Hoe was hij?
Wat wist hij van mij?

27
00:01:47,111 --> 00:01:49,229
Hoe leefde hij?

28
00:01:53,188 --> 00:01:56,354
Waarom heeft Katrina me niet verteld
dat ze zwanger was?

29
00:01:56,406 --> 00:01:59,148
Ze heeft je in die grot begraven
om je te beschermen.

30
00:01:59,876 --> 00:02:03,599
Ik neem aan dat ze het geheim hield
voor dezelfde redenen.

31
00:02:03,742 --> 00:02:06,945
Moloch heeft op hen beide gejaagd, eeuwen geleden.

32
00:02:08,205 --> 00:02:10,273
Toch wil ik de reden weten...

33
00:02:10,432 --> 00:02:15,889
het suggereert dat hun lot rust
in onze oorlog tegen hem.

34
00:02:16,313 --> 00:02:19,094
Daarom moeten we ontdekken
wat er is gebeurd met mijn zoon.

35
00:02:19,128 --> 00:02:24,424
En we beginnen met contact te leggen met Katrina.
- Hoe wil je dat precies doen?

36
00:02:24,996 --> 00:02:28,658
Toen ze naar mij kwam, leek het erop
dat ze bergen moest verzetten om er te komen.

37
00:02:30,052 --> 00:02:32,502
En die bergen zijn heel vreemd.

38
00:02:36,043 --> 00:02:39,110
Verwacht je iemand?
- Inderdaad.

39
00:02:39,733 --> 00:02:43,838
De enige persoon die ik ken,
die vreemde bergen kan verplaatsen.

40
00:02:45,632 --> 00:02:47,462
Je hebt Parrish gebeld?
Waarom?

41
00:02:47,855 --> 00:02:52,126
Ga eens in mijn schoenen staan.
Hoe ver zou jij gaan voor antwoorden?

42
00:02:52,576 --> 00:02:54,126
Tot het uiterste.

43
00:02:57,159 --> 00:03:00,642
Mr Parrish,
bedankt voor het komen.

44
00:03:00,930 --> 00:03:02,986
Raak me niet aan, alsjeblieft.

45
00:03:04,321 --> 00:03:06,861
Mijn excuses, Mr Crane.

46
00:03:07,704 --> 00:03:10,823
Het is geen goed idee om me aan te raken.
- Natuurlijk.

47
00:03:12,047 --> 00:03:17,656
Ik waardeer dat je zo snel bent gekomen.
Zullen we naar binnen gaan?

48
00:03:19,450 --> 00:03:21,234
Het spijt me dat ik je moet teleurstellen.

49
00:03:21,235 --> 00:03:26,269
Ik ben een zondeneter, ik kan andere tijden
lezen en soms neem ik zonden weg. Dat is alles.

50
00:03:26,316 --> 00:03:30,383
Nee. Dat is niet alles.
U heeft de macht om door dimensies te reizen.

51
00:03:30,429 --> 00:03:33,089
Je hebt een man die al lang dood is
opgeroepen en hem voor me laten verschijnen.

52
00:03:33,153 --> 00:03:36,480
Roep hem op. Met heel je hart.

53
00:03:36,521 --> 00:03:40,613
Hier, naar deze kamer.
- Open nu je ogen.

54
00:03:41,264 --> 00:03:44,045
Je moet de vaardigheden hebben
om Katrina te bereiken.

55
00:03:44,085 --> 00:03:45,787
Purgatorium.

56
00:03:48,600 --> 00:03:52,631
Ik heb het nog nooit eerder geprobeerd.
- Alstublieft.

57
00:03:53,950 --> 00:03:56,310
Ik smeek je.
- Goed.

58
00:03:56,567 --> 00:03:59,076
Ik zal het proberen.
Meer kan ik niet beloven.

59
00:03:59,162 --> 00:04:03,873
Ik heb mijn gave tot nu toe alleen gebruikt
voor het verwijderen van zonden.

60
00:04:04,388 --> 00:04:09,670
Luister heel goed naar me. Een sterfelijke ziel
heeft geen plaats in het rijk van de doden.

61
00:04:10,414 --> 00:04:12,428
Je leven zal in gevaar zijn.

62
00:04:12,891 --> 00:04:17,911
Ik moet het in gevaar brengen.
- Ik begrijp de risico's.

63
00:04:18,449 --> 00:04:23,776
Nee, je hebt geen idee.
Ons leven is net als een tapijt.

64
00:04:23,912 --> 00:04:30,078
Elk moment is als een rode draad,
waarop de volgende draad is geweven.

65
00:04:30,374 --> 00:04:36,624
Wanneer je in het hiernamaals bent,
betekent dat, dat je het lot uitdaagt.

66
00:04:36,695 --> 00:04:39,866
Ik weet niet welke consequenties er zullen volgen.

67
00:04:40,152 --> 00:04:43,351
De gevolgen van het niet handelen
zou me veel slechter bekomen, meneer.

68
00:04:45,113 --> 00:04:49,427
Onder deze omstandigheden lijkt Henry geschikter.

69
00:04:50,512 --> 00:04:52,221
Dit zal je bang maken.

70
00:04:52,688 --> 00:04:55,969
Zodra ik begin mag je me niet stoppen,
wat er ook gebeurt.

71
00:04:56,058 --> 00:04:59,470
Als u twijfelt,
dan is nu het moment om er mee op te houden.

72
00:05:00,373 --> 00:05:03,443
Bedankt voor de waarschuwing,
maar we blijven hier.

73
00:05:09,155 --> 00:05:14,294
Denk aan je vrouw.
Roep haar op met je hele hart.

74
00:05:15,481 --> 00:05:18,406
Wat ik ga doen zal je dichter bij haar brengen...

75
00:05:18,620 --> 00:05:20,632
en dichter bij de dood.

76
00:05:22,847 --> 00:05:24,256
Ik ben er klaar voor.

77
00:05:30,412 --> 00:05:34,249
Ik zei je dat het dicht bij de dood kwam...

78
00:05:34,591 --> 00:05:37,248
minder lang is de afstand die je moet afleggen.

79
00:06:13,699 --> 00:06:18,881
Nee. Waarom ben jij hier?
- De zondeneter.

80
00:06:19,836 --> 00:06:21,499
Moloch is altijd in de buurt.

81
00:06:21,527 --> 00:06:24,741
Als hij weet van je aanwezigheid...
- Is het waar dat we een zoon hebben?

82
00:06:28,366 --> 00:06:31,372
Ik zou je het hebben verteld
als je sneller wakker werd...

83
00:06:32,215 --> 00:06:34,841
maar er waren slechts
vluchtige momenten in kostbare tijd.

84
00:06:34,867 --> 00:06:39,121
We hebben een pact gesloten toen we trouwden.
Je bent me de waarheid schuldig.

85
00:06:42,136 --> 00:06:43,778
Zijn naam.

86
00:06:44,798 --> 00:06:46,201
Jeremy.

87
00:06:47,032 --> 00:06:49,434
De naam van onze zoon is Jeremy.

88
00:06:51,752 --> 00:06:53,651
De naam van je grootvader.

89
00:06:55,765 --> 00:06:59,504
Ik wist niet dat ik zwanger was
toen ik je begroef in de grot.

90
00:06:59,840 --> 00:07:02,004
Gelukkig wist mijn heksengemeenschap het ook niet.

91
00:07:02,034 --> 00:07:04,698
Ze probeerden mij te straffen,
omdat ik je leven had gered.

92
00:07:04,906 --> 00:07:09,049
Het was pas toen ik vluchtte naar Europa op zoek
naar een spreuk om je te scheiden van de Ruiter...

93
00:07:09,068 --> 00:07:10,966
toen ik achter mijn zwangerschap kwam.

94
00:07:11,532 --> 00:07:14,883
Toen mijn onderzoek faalde
ging ik terug naar huis...

95
00:07:14,907 --> 00:07:17,664
maar mijn heksengemeenschap,
hun achtervolging was onvermurwbaar.

96
00:07:19,570 --> 00:07:21,780
Als ik niet vertelde waar ik je had begraven...

97
00:07:21,806 --> 00:07:24,361
gingen ze me tot een erger lot
dan de dood veroordelen.

98
00:07:27,280 --> 00:07:33,100
Toen wist ik dat ze niet zouden stoppen
tot ze ons beide hadden, dus vluchtte ik.

99
00:07:34,416 --> 00:07:38,272
Naar de enige toevluchtsoord die ik kon,
het landhuis van Fredericks.

100
00:07:38,489 --> 00:07:41,690
Ik heb de zorg van onze zoon
toevertrouwd aan Lachlan en Grace.

101
00:07:43,372 --> 00:07:45,764
Miss Crane, het is een jongen.

102
00:07:45,848 --> 00:07:48,912
Het was het mooiste schepsel
dat ik ooit had gezien.

103
00:07:50,183 --> 00:07:56,616
Ik wist op dat moment dat ik hem niet kon houden.
- Niet zolang je heksengemeenschap wraak wou.

104
00:07:57,236 --> 00:07:59,650
Het zou ook zijn leven in gevaar gebracht hebben.

105
00:07:59,674 --> 00:08:03,330
Ik kon onze zoon niet veroordelen
tot een leven als voortvluchtige.

106
00:08:03,423 --> 00:08:06,722
Om hem te beschermen,
om hem een mooie toekomst te bieden...

107
00:08:07,118 --> 00:08:09,085
moest ik hem achterlaten.

108
00:08:09,228 --> 00:08:12,283
Op een dag zullen we elkaar weer ontmoeten,
kleine heer.

109
00:08:13,920 --> 00:08:17,193
En tot dan, zal ik je vasthouden in mijn dromen.

110
00:08:18,845 --> 00:08:21,935
Je bent mijn hart en mijn ziel,
Jeremy Crane.

111
00:08:22,450 --> 00:08:26,313
En dat zal altijd zo zijn.
Ik heb een vriendje voor je gemaakt.

112
00:08:28,806 --> 00:08:31,724
Hij zal over je waken, terwijl ik weg ben.

113
00:08:32,172 --> 00:08:34,957
Hij zal erop letten dat je veilig bent...

114
00:08:35,804 --> 00:08:39,609
en dat je nooit alleen zult zijn.

115
00:08:46,072 --> 00:08:49,099
Ik liet hem over aan de zorg van Grace
en haar echtgenoot Joseph...

116
00:08:49,134 --> 00:08:51,726
een pastoor van de Trinity kerk.

117
00:09:00,948 --> 00:09:04,170
Dat was de laatste keer toen ik onze zoon zag.

118
00:09:04,874 --> 00:09:08,529
Dit is een echo van die plaats...

119
00:09:08,564 --> 00:09:12,060
een wrede manier van het purgatorium
om mij te confronteren met mijn keuze...

120
00:09:12,546 --> 00:09:14,303
tot ik bevrijd ben.

121
00:09:14,360 --> 00:09:20,035
Dus ik kom hier één keer per dag naartoe en steek
ik een kaars aan en bid ik voor zijn ziel.

122
00:09:20,210 --> 00:09:24,225
Je eigen heksengemeenschap
heeft je hierheen verbannen?

123
00:09:24,261 --> 00:09:29,317
Ik ben hier opgesloten door machtige heksen,
bekend als 'de vier die spreken als één'.

124
00:09:29,852 --> 00:09:31,967
Het spijt me, mijn liefde...

125
00:09:32,021 --> 00:09:35,824
maar ik had geen andere keus dan hem weg te geven,
om hem te redden.

126
00:09:35,847 --> 00:09:38,209
Ik zal uitzoeken wat er is gebeurd met onze zoon.

127
00:09:38,887 --> 00:09:41,036
Ik zal je redden uit deze hel.

128
00:09:41,127 --> 00:09:44,310
We gaan Moloch verslaan
en we zullen weer samen zijn.

129
00:09:45,086 --> 00:09:46,959
Ik zweer het.

130
00:09:53,146 --> 00:09:54,499
Je moet gaan.

131
00:09:54,654 --> 00:09:57,571
Je moet je wil om hier te zijn loslaten
en je zal naar je eigen rijk terugkeren.

132
00:09:57,616 --> 00:09:59,154
Doe het nu...

133
00:10:05,213 --> 00:10:09,393
Het komt wel goed met hem.
Zijn lichaam ervaart slechts een fysieke reactie.

134
00:10:11,432 --> 00:10:16,233
Je hebt me gewurgd.
- Hij bedoelt, bedankt.

135
00:10:17,867 --> 00:10:19,984
Je voorvader Grace...

136
00:10:21,560 --> 00:10:23,511
nam de voogdij over mijn zoon.

137
00:10:23,588 --> 00:10:27,549
Het lijkt erop dat jullie lot was verweven
voordat jullie elkaar hadden ontmoet.

138
00:10:27,964 --> 00:10:30,642
En het lot van mijn zoon
blijft nog steeds een mysterie.

139
00:10:30,863 --> 00:10:34,385
Wij zullen er alles aan doen om uit te zoeken
wat er is gebeurd met hem, Crane.

140
00:10:35,388 --> 00:10:37,236
Ik beloof het je.

141
00:11:20,058 --> 00:11:24,058
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Sleepy Hollow S01E10: 'The Golem'

142
00:11:24,069 --> 00:11:28,069
Vertaling: Skip
Controle: WinchesterGirl ~ Sync: THC

143
00:11:30,254 --> 00:11:32,847
Je weet niet eens
of er nog nakomelingen in leven zijn.

144
00:11:32,940 --> 00:11:38,303
Als Jeremy getrouwd was en hij drie kinderen had,
wat het gemiddelde was in die tijd...

145
00:11:38,549 --> 00:11:42,060
kunnen we dat nummer
over acht generaties uitspreiden...

146
00:11:42,240 --> 00:11:45,120
Ik zou wel...

147
00:11:47,245 --> 00:11:51,568
6000 nakomelingen hebben.
- 6000 kleine Ichabods.

148
00:11:51,890 --> 00:11:54,018
Crane, ik heb een idee.

149
00:11:54,825 --> 00:11:57,090
De bibliotheek van het Historisch Genootschap.

150
00:11:57,189 --> 00:12:01,439
Ze hebben een collectie van zeldzame documenten,
dat teruggaat tot de tijd van de Revolutie.

151
00:12:01,962 --> 00:12:03,245
We beginnen daar.

152
00:12:04,314 --> 00:12:08,571
Mijn trein vertrekt over 18 minuten.
- Het is slechts vijf minuten ver.

153
00:12:08,989 --> 00:12:10,203
Het komt wel goed.

154
00:12:10,252 --> 00:12:13,371
Als het voor jou hetzelfde is,
zou ik liever niet uitstellen.

155
00:12:19,524 --> 00:12:21,340
Ik heb nog een verzoek voor je.

156
00:12:23,642 --> 00:12:27,041
De trein van 08:05, stoel 15B.

157
00:12:27,073 --> 00:12:29,362
Ik zal mijn kruiswoordpuzzels doen,
ze ontspannen me.

158
00:12:29,410 --> 00:12:32,980
Je hebt mijn leven gered.
Je hebt me toegang tot Katrina gegeven.

159
00:12:34,342 --> 00:12:38,824
Je hebt een doel met ons.
- Mijn doel was om je te scheiden van de ruiter.

160
00:12:38,859 --> 00:12:43,452
Zodat je verder kon gaan met het werk
waarvoor je opgeroepen bent.

161
00:12:43,476 --> 00:12:46,786
Jullie beiden. En daar stopt mijn bijdrage.

162
00:12:49,091 --> 00:12:50,374
Weet je...

163
00:12:51,490 --> 00:12:57,258
toen ik je dossier vond, merkte ik op
dat je moeder is gestorven toen je nog klein was.

164
00:12:57,698 --> 00:12:59,121
Kanker.

165
00:13:00,346 --> 00:13:02,413
Het is een gepaste naam ervoor.

166
00:13:02,467 --> 00:13:05,999
Je vader zit de afgelopen tien jaar
al in een verpleeghuis.

167
00:13:06,070 --> 00:13:09,586
Alzheimer, als ik me niet vergis.
Je hebt geen andere familieleden?

168
00:13:09,934 --> 00:13:11,819
We hebben er ook niet veel.

169
00:13:11,870 --> 00:13:16,304
Als we niet meer ontdekken
over de weinige die we hebben...

170
00:13:16,850 --> 00:13:19,639
De zoon van Crane en de reden
waarom we allemaal verbonden zijn...

171
00:13:19,768 --> 00:13:22,474
kunnen we misschien het werk niet doen
waarvoor we opgeroepen zijn.

172
00:13:22,506 --> 00:13:25,560
Dan zal al je geweldige hulp
tevergeefs zijn geweest.

173
00:13:31,343 --> 00:13:36,731
Er is een trein die vertrekt om 00u44.

174
00:13:38,082 --> 00:13:41,862
Zweer me dat ik die haal.
- Ik zweer het je.

175
00:14:09,353 --> 00:14:14,232
Frank, wat brengt je terug naar de kerk?
- Ik herinner me een preek die je ooit gaf.

176
00:14:14,717 --> 00:14:18,418
Over twee getuigen,
de profeten van de Apocalyps.

177
00:14:18,747 --> 00:14:22,076
'De twee olijfbomen
die voor de Heer van de Aarde staan.'

178
00:14:22,125 --> 00:14:25,148
Symboliek, gelijkenis...
letterlijk?

179
00:14:25,220 --> 00:14:27,618
Je kunt dezelfde vragen stellen
over alle schriften.

180
00:14:27,657 --> 00:14:31,920
Sommigen geloven dat ze de absolute waarheid zijn,
anderen zien ze als gelijkenissen.

181
00:14:31,987 --> 00:14:33,579
Wat gebeurt er met de getuigen?

182
00:14:33,623 --> 00:14:37,212
Volgens het Nieuwe Testament,
betekent getuige martelaar.

183
00:14:37,247 --> 00:14:39,704
Hun lot is om te sterven voor hun getuigenissen.

184
00:14:40,979 --> 00:14:42,938
Wat gebeurt er met de mensen die hen volgen?

185
00:14:43,000 --> 00:14:47,165
De apostelen delen meestal
hetzelfde lot van de martelaren.

186
00:14:47,359 --> 00:14:50,438
Wist je dat ik bij de politie ging
omdat ik mensen wilde helpen?

187
00:14:53,214 --> 00:14:55,721
Toen werd mijn klein meisje
aangereden door een auto.

188
00:14:59,141 --> 00:15:02,992
Toen ik me aansloot bij de politie, was ik zo
verschrikkelijk dat mijn vrouw me heeft verlaten.

189
00:15:05,260 --> 00:15:07,611
En nu vertel je me...

190
00:15:07,853 --> 00:15:11,964
dat de prijs voor een leven
in de openbare dienst de dood kan zijn.

191
00:15:12,083 --> 00:15:15,112
Je moet vertrouwen hebben
in het plan van de Heer, Frank.

192
00:15:20,286 --> 00:15:22,894
Als God een plan heeft, voor wie is het dan?

193
00:15:24,684 --> 00:15:26,299
Voor mij of voor Hem?

194
00:15:31,231 --> 00:15:35,182
Wacht, wat vertel je me niet?
Wat is er met je, Frank?

195
00:15:35,235 --> 00:15:37,789
Ik weet weer waarom ik niet meer kwam.

196
00:15:41,744 --> 00:15:46,595
Van de 18de eeuw? Nee, ik denk niet
dat er documenten zijn over de Trinity kerk.

197
00:15:46,695 --> 00:15:52,680
Deze stad bestaat al sinds Adriaen van der Donck
het doopte als 'Sleepers Haven' in 1655.

198
00:15:53,513 --> 00:15:55,219
Er moet toch wel een verwijzing zijn...

199
00:15:55,243 --> 00:15:58,899
naar de vele plaatsen van aanbidding
in de Historisch Genootschap van de stad?

200
00:15:58,931 --> 00:16:00,961
Het lijkt erop dat je veel weet over het verleden.

201
00:16:01,001 --> 00:16:04,323
Zonder boeken, hebben we noch een verleden
noch een toekomst.

202
00:16:05,183 --> 00:16:08,540
Ik dacht dat een bibliothecaris dat zou begrijpen.

203
00:16:11,734 --> 00:16:16,639
Als we iets hebben over de Trinity kerk,
zal het in dat gedeelte liggen.

204
00:16:16,686 --> 00:16:20,927
Voel je vrij om een kijkje te nemen.
Ik ben achteraan.

205
00:16:31,086 --> 00:16:32,499
Maretak.

206
00:16:33,226 --> 00:16:34,952
Dat herken je.

207
00:16:36,467 --> 00:16:38,679
Een blijvende traditie...

208
00:16:38,770 --> 00:16:42,116
door het dreigend gevaar van oudere,
mooie dienstmeisjes.

209
00:16:43,682 --> 00:16:47,543
Laten we aan de slag gaan.
- Ik heb het gevonden.

210
00:16:49,614 --> 00:16:51,605
Grace Martha Dixon.

211
00:16:52,000 --> 00:16:57,098
Geboren in 1751,
gestorven in 1784.

212
00:16:57,152 --> 00:16:58,379
Ze was een jonge vrouw.

213
00:16:58,417 --> 00:17:02,280
Hier staat dat volgens ooggetuigen
er een brand was.

214
00:17:02,353 --> 00:17:03,948
Ze zaten binnen vast.

215
00:17:04,512 --> 00:17:07,276
Omwonenden vreesden Jeremy.

216
00:17:07,320 --> 00:17:10,510
Mensen beweerden dat ze hem zagen
terwijl hij branden veroorzaakte...

217
00:17:10,799 --> 00:17:12,423
door te huilen.

218
00:17:14,226 --> 00:17:17,040
De krachten van Katrina...
Hij heeft ze geërfd.

219
00:17:17,073 --> 00:17:22,215
Nadat het huis afgebrand was, vonden ze
de jongen in de ochtend, volledig ongedeerd.

220
00:17:22,315 --> 00:17:24,651
Mensen dachten dat hij een monster was.

221
00:17:24,705 --> 00:17:29,276
Daarna werd hij naar een tehuis gestuurd
voor oorlogswezen.

222
00:17:30,043 --> 00:17:33,311
Wat is er gebeurd met mijn kind?
- Staat er niet in.

223
00:17:34,627 --> 00:17:39,862
Mijn zoon was verantwoordelijk
voor de dood van je voorouders.

224
00:17:40,502 --> 00:17:41,812
Het is niet jouw schuld.

225
00:17:41,887 --> 00:17:43,997
Je had niets kunnen doen.
- Ik had er kunnen zijn.

226
00:17:44,045 --> 00:17:47,926
Dat is geen keuze
die je hebt gekregen, mijn vriend.

227
00:17:49,421 --> 00:17:52,258
Het spijt me zo.
Voor beide.

228
00:17:52,771 --> 00:17:56,269
Ik vreesde al
dat deze deuren openen pijnlijk zou zijn.

229
00:17:56,344 --> 00:17:58,754
Het tehuis waar mijn zoon naartoe werd gestuurd...

230
00:17:58,927 --> 00:18:00,966
Heeft het een naam?
- Er staat hier niets in.

231
00:18:00,998 --> 00:18:04,537
En reken er maar niet op de hulp
van die hulpvaardige jongedame.

232
00:18:04,888 --> 00:18:07,240
Ze weet meer dan wat ze vertelt.

233
00:18:08,869 --> 00:18:10,599
Liegen is een zonde.

234
00:18:12,297 --> 00:18:15,435
Ik kan een zonde van mijlenver ruiken.

235
00:18:20,714 --> 00:18:22,355
Ze is weg.

236
00:18:25,059 --> 00:18:26,488
Ze is buiten.

237
00:18:41,258 --> 00:18:45,644
Wat kan dit veroorzaakt hebben?
- Ik ga die latere trein niet halen, toch?

238
00:18:51,382 --> 00:18:53,402
Macey, je vader is er.

239
00:18:53,849 --> 00:18:57,360
Goed, mam, ik kom zo dadelijk.
- Hoe is het leven in de kleine stad?

240
00:18:57,416 --> 00:19:00,219
De grote stad was rustiger.
- Dat is kort en bondig beschreven.

241
00:19:00,220 --> 00:19:04,440
Elke keer dat je hier was, wilde je vertrekken.
En vice versa.

242
00:19:10,216 --> 00:19:13,475
Ik weet dat ik het je moeilijk heb gemaakt.
Ik was altijd weg.

243
00:19:13,555 --> 00:19:15,063
Ik wil dat je weet...

244
00:19:16,430 --> 00:19:17,893
dat het me spijt.

245
00:19:19,235 --> 00:19:20,829
Je verdient beter.

246
00:19:25,257 --> 00:19:30,837
Had je me dat een jaar geleden verteld,
zou je nog steeds in dit huis zou wonen.

247
00:19:31,577 --> 00:19:33,165
Nu weet ik het.

248
00:19:42,837 --> 00:19:45,130
Tot later, mam.
- Tot later, lieverd.

249
00:19:45,469 --> 00:19:47,305
Veel plezier.

250
00:19:49,269 --> 00:19:50,563
Tot later.

251
00:19:53,370 --> 00:19:57,097
De persoonlijke bezittingen van de bibliothecaris
werden in beslag genomen en zijn nu hier.

252
00:19:57,786 --> 00:20:00,293
Dit zijn alle goederen die ze bezat?

253
00:20:01,094 --> 00:20:04,942
Alleen degenen die in haar kantoor lagen.
Blijkbaar heeft ze een persoonlijke kluis.

254
00:20:05,020 --> 00:20:09,176
Je vult een kruiswoordpuzzel in?
- Zoals ik al zei, het leidt me af.

255
00:20:09,228 --> 00:20:11,754
Een goede puzzel misleid je.

256
00:20:11,797 --> 00:20:15,840
Hij stuurt je in een richting,
waardoor je gelooft dat je weet wat er gaande is.

257
00:20:16,026 --> 00:20:22,371
Maar eenmaal je de truc doorhebt,
zie je vaak dat er een verborgen betekenis is.

258
00:20:22,414 --> 00:20:25,855
Net als de bibliothecaris
iets voor ons probeerde te verbergen.

259
00:20:25,887 --> 00:20:31,066
Je kent toevallig geen
ongebruikelijk woord voor 'onrustig en woelig'?

260
00:20:31,153 --> 00:20:34,637
Gumplefik.
- Gumplefik?

261
00:20:34,705 --> 00:20:36,074
Het past perfect.

262
00:20:36,235 --> 00:20:39,035
Ik ben me nog steeds aan het aanpassen
aan de huidige taal en de voortgang ervan.

263
00:20:39,073 --> 00:20:42,712
Bijvoorbeeld, in mijn tijd,
was een toilet een ijdelheidskabinet.

264
00:20:42,743 --> 00:20:48,657
'Gemeenschap' was gewoon een sociaal gesprek.
'Vreselijk' betekende inspirerend.

265
00:20:48,702 --> 00:20:51,680
Dus als ik zou uitgaan met een man
en ik had vreselijke gemeenschap ermee...

266
00:20:51,700 --> 00:20:53,211
zouden we op een tweede date gaan?

267
00:20:53,263 --> 00:20:57,133
Verwarrend ja, maar het is juist.
- Het is vreemd.

268
00:20:59,847 --> 00:21:05,562
Wat is er?
- De doos is gevuld met pijn.

269
00:21:06,630 --> 00:21:11,186
Het symbool, het is het teken
van de heksengemeenschap van Katrina.

270
00:21:12,606 --> 00:21:14,461
Het zusterschap van het stralend hart.

271
00:21:14,493 --> 00:21:17,782
Alleen een lid van de zusterschap
zou zo'n artefact hebben.

272
00:21:17,915 --> 00:21:22,305
Echt waar? De bibliothecaris van de
Historisch Genootschap was een heks?

273
00:21:22,399 --> 00:21:27,453
Net zoals de dominee Knapp voor haar,
eeuwen verborgen in Sleepy Hollow.

274
00:21:27,479 --> 00:21:32,859
Dat verklaart haar uitdrukking, herkenning.
Ze wist wie je was.

275
00:21:36,579 --> 00:21:38,797
Wat er daar ook in zit...

276
00:21:39,187 --> 00:21:44,147
het stinkt naar woede, pijn en dood.

277
00:21:44,200 --> 00:21:47,047
Het is sterker dan wat ik in jaren heb gevoeld.

278
00:21:48,392 --> 00:21:51,704
Hij zal ervoor zorgen dat je veilig bent.

279
00:21:55,528 --> 00:21:57,672
Deze tekening...

280
00:21:59,223 --> 00:22:01,063
komt me bekend voor.

281
00:22:02,533 --> 00:22:04,063
Ik heb deze pop gezien.

282
00:22:04,277 --> 00:22:09,961
Toen Katrina tot mij kwam in een droom, visioen
of wat het ook was, was er een kinderwagen.

283
00:22:10,165 --> 00:22:13,000
Die pop zat erin.
- Mag ik het alsjeblieft zien?

284
00:22:23,179 --> 00:22:27,766
De pijn en de ellende in de doos.

285
00:22:28,361 --> 00:22:30,399
Ik denk dat het van je zoon is.

286
00:22:33,702 --> 00:22:38,899
De priester die het weeshuis leidde.
Ik kan de duisternis van zijn hart voelen.

287
00:22:40,354 --> 00:22:42,258
Geen eten tot je boetedoening hebt gedaan.

288
00:22:42,293 --> 00:22:47,813
De priester geloofde dat er maar een manier was
om de jongen te zuiveren van zijn kwellingen.

289
00:22:47,858 --> 00:22:53,977
Tot op een dag,
de pijn van het kind zo groot werd...

290
00:22:54,010 --> 00:22:56,766
dat hij een beroep deed op de belofte
dat zijn moeder had gedaan.

291
00:22:56,818 --> 00:23:01,969
Met een enkele druppel bloed,
ontdekte hij de ware kracht van zijn macht.

292
00:23:38,202 --> 00:23:43,349
Jeremy, manifesteerde zijn woede en zijn pijn...

293
00:23:43,794 --> 00:23:46,379
in de afwezigheid van iemand
die hem zou beschermen.

294
00:23:46,426 --> 00:23:49,881
Hij maakte de pop echt om hem te beschermen.

295
00:23:50,124 --> 00:23:54,600
Dit geweld die we hebben gezien,
ik denk dat het 't werk is van deze pop.

296
00:23:54,610 --> 00:23:55,812
Dat weet je niet.

297
00:23:55,836 --> 00:23:59,178
Ik heb dit schepsel gezien,
in het purgatorium van Katrina.

298
00:24:01,527 --> 00:24:06,514
Toen ik terug naar de hut ging...
kon ik zijn aanwezigheid nog voelen.

299
00:24:07,345 --> 00:24:11,547
Hij volgde me.
- Ik was bang dat iets dergelijks zou gebeuren.

300
00:24:12,574 --> 00:24:15,147
Ik heb je gewaarschuwd
om het lot niet uit te dagen.

301
00:24:15,195 --> 00:24:17,843
Zelfs als je gelijk hebt,
waarom zou het deze heks doden?

302
00:24:17,917 --> 00:24:20,945
Ze was lid van de heksengemeenschap
die Katrina heeft verbannen.

303
00:24:21,648 --> 00:24:24,049
Ze ontnamen de jongen zijn moeder.

304
00:24:24,144 --> 00:24:27,780
Er zijn anderen in de heksengemeenschap,
die nog in leven zijn.

305
00:24:29,572 --> 00:24:35,601
Ik vrees dat deze dood
slechts de eerste is van veel meer.

306
00:24:40,900 --> 00:24:45,790
Het heet 'Goddelijk',
maar het heeft niets te maken met iets goddelijks?

307
00:24:45,867 --> 00:24:48,462
Ja, het is een video die acht seconden duurt.

308
00:24:48,584 --> 00:24:52,181
Op YouTube?
- Nee, YouTube-video's duren ongeveer 3 minuten.

309
00:24:52,237 --> 00:24:56,126
Niemand heeft zoveel tijd.
- Ik voel me plots oud, bedankt.

310
00:25:06,281 --> 00:25:10,095
Vorig jaar hebben we informatie opgezocht
over een sportkamp voor kinderen in rolstoelen...

311
00:25:10,126 --> 00:25:12,568
maar uiteindelijk hebben we niet verder gekeken.
Ik kan eens bellen.

312
00:25:13,262 --> 00:25:18,216
Je hebt soms zo'n klank in je stem
die me hulpeloos laat voelen.

313
00:25:19,395 --> 00:25:21,114
Sorry daarvoor.

314
00:25:22,103 --> 00:25:26,093
Hoe angstig alles ook wordt,
ik ga dit me niet laten verslaan, toch?

315
00:25:26,377 --> 00:25:28,545
Ik zal blijven vechten.
Weet je nog toen je me dat vertelde?

316
00:25:28,596 --> 00:25:31,200
Ja, ik herinner me het.

317
00:25:32,790 --> 00:25:36,516
En ik denk dat het gemakkelijker
zou zijn om er tegen te vechten als ik...

318
00:25:36,555 --> 00:25:39,020
een warme chocolademelk met veel marshmallows had.

319
00:25:39,486 --> 00:25:41,272
Dat is begrijpelijk.

320
00:25:46,103 --> 00:25:49,364
Je kunt een warme chocolademelk krijgen,
geen puppy.

321
00:25:50,127 --> 00:25:53,184
Geef me twee hete chocolade met munt.

322
00:25:53,716 --> 00:25:55,973
Ze ziet eruit als een erg sterk meisje.
- Dat is ze.

323
00:25:56,035 --> 00:25:58,614
Hoe sterk is ze?
- Excuseer?

324
00:25:58,771 --> 00:26:01,754
Ik zei, hoe sterk is je dochter?

325
00:26:03,384 --> 00:26:06,159
Sterk genoeg om te vechten voor haar ziel?

326
00:26:06,361 --> 00:26:09,598
Wat zei je?
- God mag dan een plan hebben, kapitein.

327
00:26:09,811 --> 00:26:13,700
Maar wij hebben er ook één.
- Wat ben je in godsnaam?

328
00:26:15,084 --> 00:26:17,988
Hoe weet je wat ik zei?
- Waar heb je het over?

329
00:26:18,096 --> 00:26:20,606
Hoe weet je wat ik zei?
- Ik weet het niet. Het spijt me.

330
00:26:20,666 --> 00:26:23,472
Ik weet niet wie je bent, man.
- Wat gebeurt er?

331
00:26:23,537 --> 00:26:26,395
Deze man heeft me net aangevallen.
- Achteruit, meneer.

332
00:26:26,621 --> 00:26:30,262
Ik ben een New Yorkse politieagent.
Ik reik naar mijn badge.

333
00:26:34,160 --> 00:26:35,793
Sorry.

334
00:26:38,450 --> 00:26:40,996
Wat is er?
- Kom op.

335
00:26:47,525 --> 00:26:49,754
Wij hebben er ook één.

336
00:26:50,956 --> 00:26:53,989
De inhoud van het kluisje
van de bibliothecaris is aangekomen.

337
00:26:54,041 --> 00:26:55,255
Iets nuttigs?

338
00:26:55,303 --> 00:26:58,418
Tot nu toe heeft de luitenant
alleen tickets gevonden...

339
00:26:58,464 --> 00:27:03,903
van carnavals die rondreisden
in de afgelopen honderd jaar, vreemd.

340
00:27:09,276 --> 00:27:11,083
Je bent verontrust.

341
00:27:13,285 --> 00:27:16,435
Mijn vader zei altijd:

342
00:27:18,115 --> 00:27:24,568
'Als je een kind hebt, bedenk dan dat hij
je voorbeeld zal volgen in plaats van je advies.'

343
00:27:25,637 --> 00:27:28,529
Maar mijn zoon had noch het ene,
noch het andere.

344
00:27:29,323 --> 00:27:32,615
Ik weet dat het mijn keuze niet was...

345
00:27:34,373 --> 00:27:40,662
maar het heeft zijn woede in de wereld gebracht,
toen en nu.

346
00:27:42,720 --> 00:27:47,232
Het is de plicht van een vader
om wijsheid te geven.

347
00:27:48,451 --> 00:27:51,557
Mijn vader leerde me
dat ik mijn macht niet moest vrezen.

348
00:27:54,301 --> 00:28:00,326
Ik wou dat ik hem kon bedanken voor dit geschenk,
toen zijn geest nog helder was.

349
00:28:00,856 --> 00:28:06,404
Wat van je zoon ook werd,
nu spreek je voor hem.

350
00:28:07,753 --> 00:28:10,513
Ik geloof dat hij een goede man was, Ichabod.

351
00:28:11,437 --> 00:28:16,599
Hij werd immers gevormd uit jouw klei.

352
00:28:20,625 --> 00:28:24,055
De bijbel van Washington.
Gevormd uit klei.

353
00:28:24,108 --> 00:28:25,654
Katrina heeft dit bij me begraven.

354
00:28:26,187 --> 00:28:30,070
Ze zei dat het me antwoorden zou geven
voor de uitdagingen die ik zou tegenkomen.

355
00:28:31,213 --> 00:28:34,651
Hier, psalm 139.

356
00:28:34,769 --> 00:28:38,948
'En je ogen zagen mijn wezen nog ongevormd.'

357
00:28:39,083 --> 00:28:42,011
Een verwijzing naar de bijbel
en de Joodse Talmoed...

358
00:28:42,037 --> 00:28:45,544
aan een betoverd wezen
ontstaan uit levenloze materie.

359
00:28:46,040 --> 00:28:49,763
Net als de eerste zoon van God,
geboren uit de modder.

360
00:28:50,699 --> 00:28:52,372
Een Golem.

361
00:28:53,118 --> 00:28:57,310
Ik herinner me het van de zondagsschool.
Het is zoals een magische waakhond.

362
00:28:57,345 --> 00:29:01,391
Sterk genoeg om het voertuig van Miss Hudson
te vernielen, met alleen zijn vuisten.

363
00:29:02,107 --> 00:29:06,708
Een schepsel dat de meest
vurige hartstochten van zijn schepper bezit.

364
00:29:06,765 --> 00:29:12,560
De pop Jeremy is uitgegroeid tot een Golem.
Natuurlijk heeft hij een beschermer geschapen.

365
00:29:15,906 --> 00:29:17,340
Wacht...

366
00:29:17,476 --> 00:29:21,444
Deze vier gesluierde vrouwen,
ik heb ze al eerder gezien.

367
00:29:21,647 --> 00:29:25,616
Toen ik Katrina en de pop zag,
waren ze er ook.

368
00:29:25,667 --> 00:29:27,444
'De vier die als één spreken.'

369
00:29:27,484 --> 00:29:29,905
De bibliothecaris heeft ze wellicht bezocht
op verschillende carnavals.

370
00:29:29,955 --> 00:29:33,351
Philadelphia, New Orleans, Chicago.

371
00:29:33,391 --> 00:29:36,249
Dit zijn de vrouwen
die Katrina verbannen hebben naar purgatorium.

372
00:29:36,276 --> 00:29:41,283
Als de Golem echt gemaakt is en wraak wil tegen
iedereen die de jongen pijn heeft bezorgd...

373
00:29:41,785 --> 00:29:43,619
dan zullen ze zeker de volgende zijn.

374
00:29:43,658 --> 00:29:49,674
Als ze Katrina in purgatorium hebben geplaatst,
kunnen ze ook haar terugbrengen.

375
00:29:49,708 --> 00:29:52,262
Dat zou een geweldige veldslag zijn
in de strijd tegen Moloch.

376
00:29:52,367 --> 00:29:54,590
We moeten ze vinden voordat de Golem ze vindt.

377
00:29:54,689 --> 00:30:00,614
Het laatste ticket is van twee dagen geleden,
een carnaval in Dobbs Ferry, net buiten de stad.

378
00:30:00,719 --> 00:30:02,301
Daar zijn ze.

379
00:30:12,885 --> 00:30:15,411
Wacht hier.
- Je gaat daar niet alleen naar binnen.

380
00:30:15,480 --> 00:30:19,465
Deze vrouwen hebben mijn vrouw gevangen genomen
en mijn zoon achtergelaten, zonder hoop.

381
00:30:20,040 --> 00:30:24,684
Ik denk dat ik het recht heb om te spreken
met hen, voor we ze in veiligheid brengen.

382
00:30:24,760 --> 00:30:28,963
Het lijkt erop
dat we zijn gedegradeerd tot 'gongoozlers'.

383
00:30:29,509 --> 00:30:33,278
Ik vraag maar niets...
- 'Gongoozler' betekent: passieve toeschouwer.

384
00:30:33,418 --> 00:30:36,892
Fantastisch.
Ga maar.

385
00:30:37,261 --> 00:30:41,463
Henry en ik zullen hier wat 'Goongoozler' spelen.

386
00:30:41,515 --> 00:30:45,736
Wie is nu de Scrooge?
- Wees voorzichtig, Crane.

387
00:31:03,905 --> 00:31:05,642
Wie is daar?

388
00:31:06,143 --> 00:31:08,689
Mits jullie zo helderziend zijn...

389
00:31:08,794 --> 00:31:13,486
suggereert je vraag dat je liegt of dat jullie
je bedeesd houden. Toon jullie zelf.

390
00:31:20,927 --> 00:31:22,236
Merkwaardig.

391
00:31:22,315 --> 00:31:26,957
Je aura is verplaatst,
gebroken, onleesbaar.

392
00:31:27,002 --> 00:31:29,720
De palm van je hand, breng het hierheen.

393
00:31:41,320 --> 00:31:44,121
Je leven werd onderbroken, lang geleden...

394
00:31:44,156 --> 00:31:46,428
Toen nieuw leven in geblazen.
- Er is slechts een mens...

395
00:31:46,458 --> 00:31:48,697
met zo'n merkwaardig lot.

396
00:31:52,667 --> 00:31:57,345
U bent Ichabod Crane.
- Eeuwenlang hebben we gewacht op dit moment.

397
00:31:57,436 --> 00:32:02,240
Het werd voorspeld...
- Dat je aankomst ons lot zou bezegelen.

398
00:32:02,508 --> 00:32:06,653
Jullie lot bezegelen?
Ik begrijp het niet.

399
00:32:09,492 --> 00:32:14,426
Dat komt nog.
Vanavond, zullen we sterven.

400
00:32:24,974 --> 00:32:28,661
Als wat je zegt waar is,
kan ik je in veiligheid brengen.

401
00:32:28,715 --> 00:32:30,947
Maar alleen als je Katrina bevrijdt.

402
00:32:30,984 --> 00:32:35,601
Als ons lot is om te sterven...
- Moeten we het accepteren, hoe dan ook.

403
00:32:35,656 --> 00:32:38,710
Niets wat je ons te bieden hebt...
- Kan die situatie veranderen.

404
00:32:39,818 --> 00:32:42,077
Hier is wat helderziendheid voor jullie.

405
00:32:42,194 --> 00:32:46,773
Dood zal jullie komen halen vanavond,
in de vorm van een schepsel bekend als de Golem.

406
00:32:46,806 --> 00:32:51,248
Aanvaard mijn aanbod
of je sterft een pijnlijke dood.

407
00:32:51,286 --> 00:32:54,122
De Golem is terug?
- Hoe?

408
00:32:54,156 --> 00:32:55,743
Hij volgde me uit het purgatorium.

409
00:32:55,798 --> 00:33:01,107
Je hebt een pad gevonden tussen de dimensies.
- Zo heb je de fout van je vrouw herhaald.

410
00:33:01,137 --> 00:33:03,274
Door de route te wijzigen.

411
00:33:03,310 --> 00:33:06,255
Ik denk niet dat het lot ons overkomt,
maar hoe we handelen.

412
00:33:06,393 --> 00:33:09,674
Tenzij we reageren.
- Dan heb je hebt niets geleerd.

413
00:33:09,849 --> 00:33:11,917
Katrina heeft ook het lot getart.

414
00:33:11,959 --> 00:33:14,692
Uw dood had haar kunnen redden
en je zoon.

415
00:33:14,736 --> 00:33:17,776
Alle pijn die ze hebben doorstaan,
nadat je te rusten werd gelegd.

416
00:33:17,815 --> 00:33:20,151
Het was niet jullie beslissing om te maken.

417
00:33:21,043 --> 00:33:23,680
Een heksengemeenschap zou een bron
van het goede moeten zijn...

418
00:33:24,677 --> 00:33:28,618
maar jullie hebben mijn vrouw
aan de vijand bezorgd.

419
00:33:28,711 --> 00:33:31,453
De noodzaak maakt vreemde nieuwe vriendschappen.

420
00:33:31,503 --> 00:33:35,937
En het was onze heilige plicht.
- Om te verhelpen wat Katrina had gedaan.

421
00:33:35,977 --> 00:33:39,219
De geruchten over het gezelschap
van Jeremy deden de ronde.

422
00:33:39,270 --> 00:33:41,437
En dus werden ze opgejaagd.

423
00:33:43,811 --> 00:33:47,031
Het schepsel doodde om zijn meester te verdedigen.

424
00:33:47,065 --> 00:33:51,463
Een irrationeel ding
die iedereen vermoordde die de jongen benaderde.

425
00:33:51,525 --> 00:33:54,498
Toen we hoorden wie je zoon was,
wat hij had gemaakt...

426
00:33:54,544 --> 00:33:58,634
Boden we onze hulp aan.
- Maar hij weigerde, het liep uit de hand.

427
00:33:58,687 --> 00:34:01,414
Hij koos ervoor om alleen te zijn.
- Met zijn Golem.

428
00:34:01,515 --> 00:34:03,226
Hij was bang.

429
00:34:03,719 --> 00:34:07,927
Het wezen was zijn enige verdediging die hij had.
- Daarom moesten ze gestopt worden.

430
00:34:07,968 --> 00:34:09,268
Wat heb je gedaan?

431
00:34:09,295 --> 00:34:11,429
De Golem kon niet worden vernietigd
door onze spreuken.

432
00:34:11,464 --> 00:34:13,709
Dus we hebben het opgesloten in purgatorium.

433
00:34:13,751 --> 00:34:17,373
Maar je zoon was immuun voor ons.
- Zijn kracht was te groot geworden.

434
00:34:17,424 --> 00:34:21,164
We boden hem een plaats in ons heksengemeenschap,
maar opnieuw weigerde hij.

435
00:34:21,208 --> 00:34:22,875
Mits we geen andere keuze hadden...

436
00:34:22,880 --> 00:34:28,878
kwam het zusterschap samen en maakte een hex
om zijn hart te doen stoppen.

437
00:34:38,655 --> 00:34:42,270
Je hebt mijn zoon vermoord.
- De dood brengt meer dood.

438
00:34:42,316 --> 00:34:44,410
Dat is de prijs die we nu betalen.

439
00:34:44,477 --> 00:34:48,574
Ons lot is bezegeld,
we hebben geen tijd meer.

440
00:34:52,772 --> 00:34:54,293
Hoe kan ik de Golem doden?

441
00:34:54,335 --> 00:34:58,691
Het bloed van je zoon gaf het leven.
- Alleen zijn bloed kan het beëindigen.

442
00:35:01,094 --> 00:35:02,629
Ren.

443
00:35:06,612 --> 00:35:08,973
De Golem, waar is het?

444
00:35:12,183 --> 00:35:14,277
Waar zijn de zusters?

445
00:35:19,540 --> 00:35:23,136
Ze hebben net hun lot ontmoet.
- Hebben ze je verteld hoe we het kunnen stoppen?

446
00:35:23,224 --> 00:35:27,325
Het bloed van mijn zoon gaf het leven,
alleen zijn bloed kan het beëindigen.

447
00:35:28,853 --> 00:35:31,021
Ik haal die mensen hiervandaan.

448
00:35:38,899 --> 00:35:40,435
Deze kant op.

449
00:35:45,363 --> 00:35:49,813
Wat voor helse vorm van kwelling is dit?
- Lachspiegels.

450
00:35:49,863 --> 00:35:52,802
Sinds wanneer is ironie
een nationaal tijdverdrijf geworden?

451
00:36:02,835 --> 00:36:04,193
Je bent gewond.

452
00:36:18,571 --> 00:36:21,430
Je zei...
- Het bloed.

453
00:36:21,667 --> 00:36:23,391
Gaf leven aan de pop.

454
00:36:24,371 --> 00:36:30,828
Het bloed van je zoon is jouw bloed.
Jouw bloed kan het vernietigen.

455
00:36:46,034 --> 00:36:48,196
Ik ben de vader van Jeremy.

456
00:36:48,710 --> 00:36:51,531
Je bestaat omdat ik er niet was.

457
00:36:52,786 --> 00:36:56,797
Als er een manier was om terug te gaan
en de dingen te veranderen, geloof me...

458
00:36:57,124 --> 00:36:59,703
ik zou geen moment aarzelen.

459
00:37:01,605 --> 00:37:05,796
Maar het lot heeft deze taak aan jou toevertrouwd.
Zijn enige vriend.

460
00:37:06,570 --> 00:37:08,227
Zijn beschermer.

461
00:37:09,549 --> 00:37:12,352
En in vele opzichten,
een vader voor hem.

462
00:37:13,590 --> 00:37:16,305
Daarom ben ik je mijn leven schuldig.

463
00:37:18,541 --> 00:37:20,594
Maar nu smeek ik om er mee op te houden.

464
00:37:22,136 --> 00:37:23,844
Jeremy is dood.

465
00:37:24,438 --> 00:37:27,008
Je hebt niets meer om te beschermen.

466
00:37:27,853 --> 00:37:32,827
Je moet hem laten gaan.
We moeten hem allebei laten gaan.

467
00:38:08,182 --> 00:38:10,321
Je hebt genoeg pijn geleden.

468
00:38:11,566 --> 00:38:14,321
Je hoeft het niet meer te verdragen.

469
00:38:15,476 --> 00:38:17,453
Mijn zoon.

470
00:38:19,312 --> 00:38:21,047
Rust in vrede.

471
00:38:24,280 --> 00:38:26,133
Rust in vrede.

472
00:38:44,028 --> 00:38:45,414
Hij is dood.

473
00:38:51,941 --> 00:38:53,352
Het is voorbij.

474
00:39:08,017 --> 00:39:09,901
Ik ben blij dat je in orde bent.

475
00:39:10,184 --> 00:39:13,525
En het spijt me dat ik zo snel verdwijn.

476
00:39:13,586 --> 00:39:18,174
Maar, de volgende trein vertrekt over 18 minuten.

477
00:39:19,058 --> 00:39:24,454
Alsjeblieft, Henry, weet je nog?
En als ik mag, je had gelijk.

478
00:39:24,497 --> 00:39:28,822
Waarover?
- Ik moest je helpen bij je missie.

479
00:39:28,888 --> 00:39:31,705
Als ik je bloed niet
had gescheiden van de ruiter...

480
00:39:31,718 --> 00:39:34,556
zou je niet in staat geweest zijn
om de Golem in vrede te laten rusten.

481
00:39:35,468 --> 00:39:37,260
Of je zoon.

482
00:39:40,928 --> 00:39:44,580
Bedankt voor je gave met mij te delen.

483
00:39:46,002 --> 00:39:49,447
Het lijkt erop dat het niet uitmaakt
hoe hard we beide proberen...

484
00:39:49,770 --> 00:39:52,408
we kunnen ons lot niet vermijden.

485
00:39:53,733 --> 00:40:00,064
En toch heb ik voor de eerste keer het gevoel
dat het lot mij een zegen heeft gegeven...

486
00:40:01,984 --> 00:40:06,256
door jullie in mijn leven te brengen.
- Het voorrecht is aan ons, Henry.

487
00:40:09,385 --> 00:40:11,920
We begraven nooit echt de doden.

488
00:40:12,630 --> 00:40:16,279
Niet echt. Wij dragen ze met ons mee.

489
00:40:19,251 --> 00:40:21,264
Het is de prijs van het leven.

490
00:40:31,851 --> 00:40:33,749
Ik heb iets voor je.

491
00:40:38,644 --> 00:40:41,529
Ik zou dit op Kerstavond geven, maar...

492
00:40:41,912 --> 00:40:44,334
het lijkt erop dat je het nu kan gebruiken.

493
00:40:51,318 --> 00:40:52,585
Je hebt...

494
00:40:52,628 --> 00:40:55,983
Je hebt mijn naam geborduurd op een enorme kous.

495
00:40:56,524 --> 00:41:00,625
Dat is vreemd.
- Het is kersttraditie.

496
00:41:01,031 --> 00:41:02,334
Echt waar?

497
00:41:02,770 --> 00:41:07,873
Vrolijk kerstfeest, Crane.
- Vrolijk kerstfeest, luitenant.

498
00:41:12,347 --> 00:41:14,193
Ik sterf van de honger.

499
00:41:14,763 --> 00:41:17,818
Ik ga iets eten.
Ik ben over tien minuten terug.

500
00:41:46,360 --> 00:41:48,012
Laat jezelf zien.

501
00:41:52,645 --> 00:41:57,311
Niet Katrina.
- Kom en confronteer me.

502
00:41:59,235 --> 00:42:03,799
Of ben je bang?
- Ik geef je een waarschuwing.

503
00:42:04,032 --> 00:42:07,076
De naam van de heilige is een teken.

504
00:42:07,605 --> 00:42:12,967
Wanneer gij mijn bedoelingen zult weten,
dan zal de oorlog beginnen.

505
00:42:13,113 --> 00:42:16,401
Dan zal het 'einde der dagen' beginnen.

506
00:42:16,448 --> 00:42:20,355
Er zal geen 'einde der dagen' zijn.
Hoor je me?

507
00:42:20,401 --> 00:42:22,740
Je dood is verzekerd.

508
00:42:22,841 --> 00:42:28,145
Jij en die van de tweede getuige.
- Kijk me aan, lafaard.

509
00:42:32,133 --> 00:42:38,400
Ik raakte haar ziel eenmaal aan.
Binnenkort zal het voor eeuwig van mij zijn.

510
00:42:38,789 --> 00:42:42,409
En jij zal het aan mij geven.

511
00:42:53,480 --> 00:42:54,948
Wat is er gebeurd?

512
00:42:59,137 --> 00:43:01,402
Hij komt voor je ziel.

513
00:43:03,595 --> 00:43:05,898
Hij zegt dat ik het hem zal geven.

514
00:43:11,836 --> 00:43:15,836
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Skip

515
00:43:15,886 --> 00:43:19,886
Controle: WinchesterGirl
Sync: THC

