1
00:00:01,468 --> 00:00:02,973
Eerder in Elementary...

2
00:00:02,998 --> 00:00:04,680
Je hebt mijn leven verpest.
- Wapen.

3
00:00:06,647 --> 00:00:09,305
Een bloedstolsel werd ingeklemd in zijn
rechter subclavia,

4
00:00:09,344 --> 00:00:11,711
belemmerde de bloedtoevoer in zijn
arm gedurende 30 minuten.

5
00:00:11,736 --> 00:00:14,096
Hij kan zijn arm misschien
nooit weer volledig gebruiken.

6
00:00:14,121 --> 00:00:17,299
Dit gaat over jouw schuldgevoel. Je bent niet
direct verantwoordelijk voor wat er gebeurde.

7
00:00:17,324 --> 00:00:19,740
Maar deze keer zorgde je voorliefde
voor het overtreden van bureaucratische

8
00:00:19,766 --> 00:00:21,687
regels ervoor dat een man die je
respecteert werd neergeschoten.

9
00:00:21,712 --> 00:00:25,046
Je kan heel goed mijn leven gered hebben.
- Ik wil je hier liever niet zien.

10
00:00:36,573 --> 00:00:38,227
Kijk eens naar jezelf, linkshandige.

11
00:00:39,787 --> 00:00:41,674
Het leven is veranderd, toch?

12
00:00:41,699 --> 00:00:44,260
Tegenwoordig gebeurt het meeste
papierwerk op de computer.

13
00:00:44,558 --> 00:00:47,069
Ik maakte je wat kant-en-klare diners.

14
00:00:47,131 --> 00:00:50,554
Niks bijzonders. Gebakken ziti's is
de omvang van mijn culinaire vaardigheden.

15
00:00:51,579 --> 00:00:53,769
Bedankt. Dat is aardig van je.

16
00:00:53,794 --> 00:00:56,138
Wat zei de dokter over je hand?

17
00:00:56,444 --> 00:00:59,358
Hij weet het niet. Het is
nog maar een paar weken.

18
00:00:59,383 --> 00:01:03,339
Fysiotherapie helpt, maar ze kunnen me nog
steeds niet vertellen of de schade blijvend is.

19
00:01:03,921 --> 00:01:06,866
Je bent weer aan het werk, dat is goed.
- Ja.

20
00:01:07,295 --> 00:01:10,619
Als je administratie doen werk noemt.

21
00:01:10,644 --> 00:01:14,467
Ze zeggen dat het leren schrijven met de
andere hand goed is voor de hersenen.

22
00:01:14,553 --> 00:01:18,048
Bouwt nieuwe wegen, houdt je jong.
- Geweldig.

23
00:01:18,436 --> 00:01:22,748
Als deze handicap voor altijd is,
kan ik er nog lang van genieten.

24
00:01:24,063 --> 00:01:27,319
Marcus, denk je dat je...
met iemand moet praten?

25
00:01:27,489 --> 00:01:30,829
Nee, eerlijk gezegd, denk ik dat ik wat
minder moet praten.

26
00:01:34,451 --> 00:01:37,336
Nogmaals bedankt voor het eten. Oké?

27
00:01:40,782 --> 00:01:42,199
Oké, ik zie je later.

28
00:01:53,970 --> 00:01:56,522
Laat de nabijheidssensor niet afgaan.

29
00:02:08,935 --> 00:02:12,980
Vind je het erg om een paar stappen terug
te doen? Ik begin druk te voelen.

30
00:02:23,636 --> 00:02:26,634
Ben je gek? Dat is een
auto van een half miljoen dollar.

31
00:02:26,753 --> 00:02:29,598
Toen je werkgevers je inhuurden
om de veiligheidsmaatregelen te testen

32
00:02:29,623 --> 00:02:31,317
wisten ze dat het zou leiden tot
een beetje slijtage.

33
00:02:31,342 --> 00:02:32,943
Zou geen voetafdruk in de deur verklaren.

34
00:02:32,956 --> 00:02:35,154
Ze mogen blij zijn. Hun systeem
is duidelijk veilig.

35
00:02:35,179 --> 00:02:38,380
Het is eigenlijk helemaal niet veilig.
Ik versloeg het vandaag tien keer.

36
00:02:41,818 --> 00:02:43,796
Je hebt veel aan je hoofd.

37
00:02:43,821 --> 00:02:46,749
Al de dingen die gebeurd zijn
met je vriend, de rechercheur.

38
00:02:46,774 --> 00:02:50,169
Is volkomen irrelevant
om in te breken in een auto.

39
00:02:50,194 --> 00:02:51,743
Duidelijk.

40
00:02:56,699 --> 00:02:59,929
Wat betreft mijn handelen in de zaak die
resulteerde in rechercheur Bell's blessure,

41
00:02:59,954 --> 00:03:02,038
ik heb niets verkeerd gedaan.

42
00:03:02,256 --> 00:03:06,318
Ik heb al mijn beslissingen beoordeeld.
Elke buiging in het onderzoek.

43
00:03:06,530 --> 00:03:11,282
Volgens elke rationele kosten batenanalyse
heb ik alles goed gedaan...

44
00:03:13,182 --> 00:03:15,644
dus, waarom zou ik niet
verder kunnen gaan?

45
00:03:15,669 --> 00:03:19,665
Waarom blijft deze zaak zo volhardend
mijn meest kostbare goed verstoren,

46
00:03:19,690 --> 00:03:21,030
mijn concentratie?

47
00:03:21,642 --> 00:03:23,642
Misschien moeten we
naar een bijeenkomst gaan.

48
00:03:26,145 --> 00:03:29,992
Ik kwam hier vanavond, niet als je
sponsee, maar als een vriend en collega

49
00:03:30,017 --> 00:03:33,095
wiens roeping bepaalde
overlappende belangen heeft.

50
00:03:33,120 --> 00:03:36,371
Daarnaast denk ik dat dit is wat
ik vanavond nodig heb.

51
00:03:37,874 --> 00:03:39,184
Prima.

52
00:03:41,628 --> 00:03:43,775
Maar morgen gaan we naar een bijeenkomst.

53
00:03:51,822 --> 00:03:54,306
Beschuldigingen blijven toenemen
dat Donald Hauser,

54
00:03:54,308 --> 00:03:57,185
een betrouwbare geldmanager
van de elite van New York,

55
00:03:57,210 --> 00:04:00,782
geholpen kan hebben bij een
decennia-lang durend piramidespel.

56
00:04:00,884 --> 00:04:05,961
Bronnen binnen de SEC bevestigen dat ze het
privé hedgefund van Hauser onder de loep leggen,

57
00:04:05,986 --> 00:04:10,553
dat jaarlijks een consistent rendement
op zou leveren van 12% of meer.

58
00:04:10,691 --> 00:04:15,421
Door het werk van de onafhankelijke journalist
Rosalie Nuņez, die het eerst aan de bel trok,

59
00:04:15,496 --> 00:04:18,373
kunnen we nu zien dat die
rendementen allemaal leugens waren.

60
00:04:18,398 --> 00:04:21,096
Als dat zo is, zal Hauser tegen
strafrechtelijke vervolging aankijken,

61
00:04:21,151 --> 00:04:23,963
die hem voor de rest van zijn leven
achter de tralies zou kunnen brengen,

62
00:04:23,988 --> 00:04:28,885
terwijl honderden investeerders gaan
beseffen dat hun spaargeld verdwenen is.

63
00:04:29,323 --> 00:04:33,772
Noch Hauser, noch iemand bij zijn firma
wilde op het commentaar reageren.

64
00:04:33,797 --> 00:04:37,299
Aandelen waren relatief vlak
vandaag, zoals analisten...

65
00:04:43,653 --> 00:04:45,423
God.

66
00:04:53,265 --> 00:04:54,465
Wacht.

67
00:04:58,656 --> 00:05:00,933
Ik stond op het punt om zelfmoord te plegen.

68
00:05:01,425 --> 00:05:04,419
Alstublieft. Wat gedaan is, is gedaan.

69
00:05:04,444 --> 00:05:07,197
Ik weet het. Dat is
waarover ik wil praten.

70
00:05:08,688 --> 00:05:10,510
Goedemorgen, evenals...

71
00:05:10,996 --> 00:05:13,007
Donald, ik ben het.

72
00:05:51,022 --> 00:05:53,500
Vertaald door: Het Elementary team.

73
00:06:00,073 --> 00:06:02,204
Iemand moest wat woede afreageren.

74
00:06:02,358 --> 00:06:07,223
Steel miljoenen dollars van andere mensen
en iemand raakt overstuur.

75
00:06:08,368 --> 00:06:09,873
Dus, wie heeft hem gevonden?

76
00:06:10,143 --> 00:06:14,489
Persoonlijke chef-kok. Ze kwam binnen, zei dat
het alarm uitgeschakeld was en de TV aan.

77
00:06:14,514 --> 00:06:18,799
Zij is in de keuken.
Ms Butler?

78
00:06:23,307 --> 00:06:26,179
Ms Butler, dit is Joan Watson.

79
00:06:29,389 --> 00:06:32,699
Het spijt me dat we elkaar zo ontmoeten.
- Dank je.

80
00:06:33,809 --> 00:06:37,467
Ms Watson en haar partner daar,
Mr Holmes, consulteren de afdeling.

81
00:06:37,711 --> 00:06:39,400
Dus u bent een persoonlijke chef-kok?

82
00:06:39,746 --> 00:06:42,610
Mr Hauser was al lang een cliënt.

83
00:06:42,789 --> 00:06:46,985
Ik maakte thuis maaltijden voor hem en
bracht ze hier een paar keer per week.

84
00:06:47,675 --> 00:06:50,520
Heeft u enig idee wie
Mr Hauser iets aan wilde doen?

85
00:06:50,910 --> 00:06:55,326
Met wat er gaande is in de pers,
genoeg mensen. Wat doet hij?

86
00:06:59,986 --> 00:07:04,119
Hij heeft een manier van werken.
- Captain?

87
00:07:06,376 --> 00:07:08,086
Wilt u mij excuseren?

88
00:07:08,985 --> 00:07:11,483
Ik neem aan dat het pistool van het
slachtoffer hier werd gevonden?

89
00:07:11,827 --> 00:07:14,753
Ja, door de eerste uniformen op de
plaats delict. Op naam van Hauser.

90
00:07:14,800 --> 00:07:17,785
Een ander kaliber dan de hulzen
die we op de vloer vonden.

91
00:07:17,887 --> 00:07:21,669
Hauser probeerde zich te verdedigen.
Heeft nooit een schot gelost.

92
00:07:21,827 --> 00:07:25,086
Ik kan u verzekeren dat Mr Hauser zijn
wapen niet greep uit zelfverdediging.

93
00:07:25,112 --> 00:07:28,898
Tenminste niet in eerste instantie.
Integendeel, hij wilde zelfmoord plegen

94
00:07:29,346 --> 00:07:31,490
en werd ruw onderbroken.

95
00:07:32,320 --> 00:07:35,281
Het pistool lag hier in deze lade.

96
00:07:35,306 --> 00:07:39,232
Iemand nam de moeite om de lade
te sluiten toen ze klaar waren.

97
00:07:39,255 --> 00:07:43,376
Dat is een onwaarschijnlijke actie
van iemand tijdens een inbraak.

98
00:07:43,464 --> 00:07:47,216
Nee, Mr Hauser had zijn wapen er al uit
voordat de moordenaar binnenkwam.

99
00:07:47,869 --> 00:07:52,727
De whisky, Glen Lochaber, 1926,
single cask, 55 jaar oud.

100
00:07:52,822 --> 00:07:55,133
Slechts 100 flessen geproduceerd.

101
00:07:55,197 --> 00:07:58,320
Heeft Mr Hauser ongeveer $ 10.000 gekost.

102
00:07:58,362 --> 00:08:01,608
Dit zijn de spreekwoordelijke goede dingen en

103
00:08:01,853 --> 00:08:05,411
getuige de ring van stof waar het
meestal op de bar stond,

104
00:08:06,560 --> 00:08:08,831
bewaarde hij het voor
zeer zeldzame gelegenheden.

105
00:08:08,856 --> 00:08:12,385
Ms Butler zei dat de televisie
aanstond toen ze binnenkwam.

106
00:08:12,629 --> 00:08:15,056
We weten allemaal welk verhaal
het nieuws gisteravond domineerde.

107
00:08:15,222 --> 00:08:18,311
Hauser zat, keek

108
00:08:18,357 --> 00:08:20,977
terwijl hij zijn glas vulde
tot aan de rand.

109
00:08:21,002 --> 00:08:24,038
Geen zin meer om het te bewaren.
Tot slot...

110
00:08:26,836 --> 00:08:30,366
wapenolie op zijn verhemelte.

111
00:08:30,422 --> 00:08:32,343
De ironie van ironie.

112
00:08:32,410 --> 00:08:36,874
Onze moordenaar kwam net op tijd om
Mr Hauser van zijn zelfmoord af te houden.

113
00:08:37,077 --> 00:08:41,194
Dus, wat? Wilde de moordenaar
hem eerst nog even martelen?

114
00:08:41,889 --> 00:08:44,734
Waarschijnlijk niet zo bevredigend
als het geld terugkrijgen,

115
00:08:44,759 --> 00:08:47,830
maar ik veronderstel dat
je neemt wat je kunt krijgen.

116
00:08:49,354 --> 00:08:53,126
Volgens dit artikel kunnen er meer dan
duizend mensen benadeeld zijn

117
00:08:53,151 --> 00:08:54,927
door Donald Hauser's piramidespel.

118
00:08:55,312 --> 00:08:57,523
Ik zou zeggen dat het precies in ons
straatje past, vind je niet?

119
00:08:57,547 --> 00:08:59,801
Ik heb al een vrij goed idee
waarmee ik zou willen beginnen.

120
00:08:59,892 --> 00:09:03,660
De chef-kok, Chloe Butler.
- Waarom?

121
00:09:04,245 --> 00:09:06,206
Zag je niet hoe zenuwachtig ze was
toen we haar interviewden?

122
00:09:06,245 --> 00:09:08,758
Haar lichaamstaal schreeuwde bijna
dat ze iets verborg.

123
00:09:08,815 --> 00:09:11,063
Ze vond het verminkte lijk van haar baas.

124
00:09:11,147 --> 00:09:13,491
Haar alibi liet iets te wensen over, of niet?

125
00:09:14,251 --> 00:09:17,831
Omdat ze zei dat ze alleen thuis was tijdens
de moord betekent niet dat ze schuldig is.

126
00:09:17,893 --> 00:09:19,760
Het betekent evenmin dat ze het niet deed.

127
00:09:20,127 --> 00:09:22,271
Uiteraard is er geen tekort
aan andere verdachten,

128
00:09:22,296 --> 00:09:25,097
maar Miss Butler lijkt een
prima plek om mee te beginnen.

129
00:09:28,076 --> 00:09:30,122
KUNNEN WIJ PRATEN?
BIJ MIJ THUIS? EEN UUR?

130
00:09:30,360 --> 00:09:32,665
Je zag rechercheur Bell gisteravond, of niet?

131
00:09:32,978 --> 00:09:34,316
Ja, dat klopt.

132
00:09:35,424 --> 00:09:36,624
En?

133
00:09:37,330 --> 00:09:41,254
Het gaat beter. Hij doet bureaudienst op
het moment, hij is in ieder geval op de been.

134
00:09:41,329 --> 00:09:45,204
Ik heb beloofd dat ik een paar boodschappen
voor zou hem doen. Ben zo weer terug.

135
00:09:46,273 --> 00:09:49,074
Als ik er niet ben, zit ik op het bureau
om de dossiers door te nemen.

136
00:09:49,266 --> 00:09:53,636
Ik zal je sms'en, zodra ik helemaal alleen
Mr Hauser's moordenaar geīdentificeerd heb.

137
00:10:02,158 --> 00:10:05,513
Spijt me van vanmorgen.
Ik... ik...

138
00:10:05,529 --> 00:10:09,146
Het is in orde. Serieus. Je hebt
niets verkeerd gedaan.

139
00:10:14,966 --> 00:10:17,260
Ik kan niet geloven dat je een baby hebt.

140
00:10:17,285 --> 00:10:19,438
Jij kan het niet geloven?

141
00:10:22,240 --> 00:10:24,610
Dus, je zei dat de vader...

142
00:10:25,543 --> 00:10:27,186
uit beeld is?

143
00:10:27,211 --> 00:10:31,514
Ik kan niet zeggen dat ik de juiste mannen
uitzoek nu ik afgekickt ben.

144
00:10:31,991 --> 00:10:35,451
Ross, mijn ex,
voor zover slechte beslissingen gaan,

145
00:10:35,526 --> 00:10:37,860
hij gebruikt daar nog steeds heroīne.

146
00:10:38,907 --> 00:10:41,268
Maar het heeft me Shane gebracht.

147
00:10:41,926 --> 00:10:46,246
Ik had geen idee wat ik
moest doen toen ik je zag.

148
00:10:46,280 --> 00:10:50,163
Ik wist niet dat je een andere carričre had
en met de politie in de buurt, wist ik niet

149
00:10:50,202 --> 00:10:52,635
of ik wettelijk verplicht was
om te zeggen dat ik je kende, of...

150
00:10:52,696 --> 00:10:54,925
Chloe, er is geen goed of fout.

151
00:10:55,406 --> 00:10:57,609
Wanneer ik een voormalige cliënt
in een sociale omgeving tegenkom,

152
00:10:57,635 --> 00:10:59,650
laat ik hun beslissen of ze
iets willen zeggen of niet.

153
00:10:59,703 --> 00:11:03,890
Je was blijkbaar niet in staat om
te reageren, dus ik nam de leiding.

154
00:11:04,350 --> 00:11:08,639
Ik probeer niemand te vertellen
over dat deel van mijn leven.

155
00:11:08,748 --> 00:11:10,864
Weet je, als het aan mij ligt.

156
00:11:10,917 --> 00:11:13,631
Ga je nog steeds naar de bijeenkomsten?
- Ja, natuurlijk.

157
00:11:13,655 --> 00:11:16,433
Nee, ik bedoel niet dat ik
met niemand praat, ik...

158
00:11:17,118 --> 00:11:20,130
Neem het 'anonieme' deel serieus.

159
00:11:21,673 --> 00:11:24,634
Eigenlijk is dat een van de
redenen waarom ik je wilde zien.

160
00:11:24,719 --> 00:11:28,247
Met jouw toestemming wil ik ons
verleden uitleggen aan mijn partner.

161
00:11:28,272 --> 00:11:30,783
Waarom?
- Hij is erg opmerkzaam.

162
00:11:30,808 --> 00:11:33,031
Hij merkte dat je gisteravond
iets verborgen hield.

163
00:11:33,071 --> 00:11:36,280
Hij dacht dat het misschien iets te maken
had met wat er met Donald Hauser gebeurde.

164
00:11:36,316 --> 00:11:38,159
Hij denkt dat ik een verdachte ben?

165
00:11:38,309 --> 00:11:40,325
Je bent gewoon iemand die zijn aandacht trok.

166
00:11:40,669 --> 00:11:44,443
Als je je niet comfortabel voelt, ik begrijp
je helemaal. Als je dat wel doet...

167
00:11:45,051 --> 00:11:49,158
Weet dat onze vertrouwelijkheid
overeenkomst zal worden uitgebreid tot hem.

168
00:11:50,008 --> 00:11:53,963
Ik wil gewoon zeker weten dat het onderzoek
zich in de goede richting beweegt.

169
00:11:54,998 --> 00:11:59,417
Je moet hem echt vertrouwen.
- Jawel.

170
00:12:13,931 --> 00:12:16,148
Kunnen we over Chloe Butler praten?

171
00:12:17,597 --> 00:12:20,342
In 2009 was ze een van de
prominentste chef-koks in de stad.

172
00:12:20,672 --> 00:12:23,433
Ja, ik zag dat toen ik haar onderzocht.
- Je hebt niet alles gezien.

173
00:12:23,521 --> 00:12:26,883
De aandacht was teveel voor haar,
en ze ging om met de verkeerde mensen.

174
00:12:27,073 --> 00:12:31,296
Wanneer is ze gaan werken met jou?
- 2011. Ze was een van mijn eerste klanten.

175
00:12:31,919 --> 00:12:34,013
Ik woonde iets meer dan zes maanden bij haar.

176
00:12:34,038 --> 00:12:36,475
Het was niet gemakkelijk, maar ze kreeg
haar leven weer op de rails.

177
00:12:36,779 --> 00:12:40,660
Ze wist dat de restaurant scene een trigger
kon worden, dus begon ze een nieuw bedrijf.

178
00:12:40,735 --> 00:12:42,069
Als een persoonlijke chef-kok.

179
00:12:42,081 --> 00:12:45,593
Ja. Dus alles wat je voelde dat ze gisteravond
verborg was over haar verleden.

180
00:12:46,105 --> 00:12:48,835
En ze heeft een alibi voor
het tijdstip van de moord.

181
00:12:48,907 --> 00:12:50,273
Ze was bij haar sponsor.

182
00:12:52,580 --> 00:12:56,652
Het is interessant dat ik geen andere verslaafde
detecteerde toen ik er een ontmoette.

183
00:12:56,778 --> 00:13:01,001
Interessanter was dat ik niet het gevoel kreeg
dat je iets voor me verbergt, maar toch...

184
00:13:01,035 --> 00:13:03,676
In dat geval moeten we ons
richten op het van onze lijst ruimen

185
00:13:03,735 --> 00:13:06,091
van andere potentiële verdachten
in Donald Hauser's moord.

186
00:13:06,236 --> 00:13:09,593
Ik liet een voicemail achter bij de journalist
die het verhaal van zijn piramidespel bracht,

187
00:13:09,675 --> 00:13:11,685
een vrouw genaamd Rosalie Nuņez.

188
00:13:11,725 --> 00:13:14,587
Met enig geluk zal ze wat inzicht hebben
dat we kunnen gebruiken

189
00:13:14,621 --> 00:13:16,843
om ons onderzoek
van Hauser slachtoffers te prioriteren.

190
00:13:16,896 --> 00:13:18,539
Eigenlijk heeft Chloe misschien
daarmee al geholpen.

191
00:13:18,588 --> 00:13:21,433
Ze dacht er niet aan totdat we
praatten, maar ze had een idee wie

192
00:13:21,465 --> 00:13:24,088
de laatste persoon zou zijn geweest
die Hauser in leven zag.

193
00:13:24,238 --> 00:13:27,223
De directeur van een non-profit
genaamd Jacob Weiss.

194
00:13:27,295 --> 00:13:30,407
Hauser had haar een extra maaltijd
voor gisteravond laten voorbereiden.

195
00:13:30,411 --> 00:13:33,256
Een deel van haar taak is om te weten
welke vrienden wat aten.

196
00:13:33,348 --> 00:13:37,398
Ik was geschokt toen ik het nieuws hoorde.
Ik kan het nog steeds niet geloven.

197
00:13:38,385 --> 00:13:41,207
Het kon niet zoveel uren nadat
ik wegging zijn gebeurd.

198
00:13:41,400 --> 00:13:43,210
Precies onze gedachten.

199
00:13:43,407 --> 00:13:47,540
Sterker nog, we zijn benieuwd of u zou kunnen
verklaren waar u de rest van de avond was.

200
00:13:47,895 --> 00:13:50,619
De schouwarts zet Mr Hauser's dood
ergens tussen 22:00 en middernacht.

201
00:13:50,823 --> 00:13:54,362
Nadat ik Donald verliet, had ik een late
bijeenkomst in het Palladio Hotel

202
00:13:54,393 --> 00:13:56,489
met een Zwitserse bankier genaamd Jonas Bitz.

203
00:13:56,568 --> 00:14:00,673
We waren er vrij laat. Ik weet zeker dat hij of
iedereen in de lobby bar dat zal bevestigen.

204
00:14:00,984 --> 00:14:04,769
Maar... Ik ben de laatste persoon
die een reden had om Donald te doden.

205
00:14:04,856 --> 00:14:08,633
We begrijpen dat hij uw...
liefdadigheidsfinanciën beheerde.

206
00:14:08,954 --> 00:14:11,213
Gezien alles wat gebeurde,
zou dat motief geven.

207
00:14:11,379 --> 00:14:14,220
Eigenlijk niet.
Weet je wat we hier doen?

208
00:14:14,260 --> 00:14:16,571
U zoekt herstelbetalingen
voor overlevenden van de Holocaust.

209
00:14:16,799 --> 00:14:19,743
Tot vandaag de dag worden nog steeds
Zwitserse bankrekeningen geīdentificeerd

210
00:14:19,933 --> 00:14:22,196
die behoren tot nazi oorlogsprofiteurs.

211
00:14:22,315 --> 00:14:24,158
Onze onderzoekers ontdekken dat geld

212
00:14:24,426 --> 00:14:28,034
en behandelen claims namens
de overlevenden en hun families.

213
00:14:28,092 --> 00:14:30,619
Ik kan niet ontkennen wat ik
in de pers hoor over Donald,

214
00:14:30,691 --> 00:14:33,372
maar hij was mijn vriend.
Hij schonk zijn diensten

215
00:14:33,423 --> 00:14:36,300
kosteloos, als accountant van deze raad.

216
00:14:36,893 --> 00:14:40,202
En wat betreft onze investeringen,
de raad verloor nooit een dubbeltje.

217
00:14:40,748 --> 00:14:43,029
Elke cent is al verantwoord.

218
00:14:43,245 --> 00:14:45,512
Kunt u bedenken waarom hij
de raad met rust liet?

219
00:14:45,640 --> 00:14:47,463
Misschien omdat hij het van anderen stal,

220
00:14:47,621 --> 00:14:51,317
zag hij zijn werk voor ons als een soort...

221
00:14:51,342 --> 00:14:55,021
kosmisch tegenwicht, een manier om
goed te maken voor de slechte dingen.

222
00:14:55,943 --> 00:14:58,191
Wat de reden ook is, ik ben dankbaar.

223
00:15:00,406 --> 00:15:03,346
Dus, Donald Hauser was een
oplichter met een hart van goud.

224
00:15:03,474 --> 00:15:07,039
Zeer weinigen van ons zijn ofwel volledig
goed of helemaal slecht.

225
00:15:07,133 --> 00:15:10,884
Het lijkt erop dat zelfs Hauser een morele
lijn had die hij niet zou overschrijden.

226
00:15:11,529 --> 00:15:14,700
Excellent. Dit is Rosalie
Nuņez, de verslaggever die ik noemde.

227
00:15:15,528 --> 00:15:17,747
Ms Nuņez, dank u wel dat u me terugbelt.

228
00:15:18,119 --> 00:15:21,388
Is dit Sherlock Holmes?
- Ja. Wie is dit?

229
00:15:21,459 --> 00:15:23,638
Dit is rechercheur Luntz van de NYPD.

230
00:15:23,958 --> 00:15:27,913
U liet een voicemail achter voor mevrouw Nuņez
dat u een... consultant bent?

231
00:15:28,006 --> 00:15:31,016
Dat deed ik en dat ben ik.
Waarom hebt u haar telefoon?

232
00:15:31,492 --> 00:15:35,730
Ik denk dat u me moet ontmoeten in haar
woning, en dan kan ik het persoonlijk uitleggen.

233
00:15:36,303 --> 00:15:39,450
Ik kan zelfs wat adviesvragen voor u hebben.

234
00:15:49,623 --> 00:15:53,623
Het lijkt erop dat ms Nuņez werd gedood door
dezelfde persoon die Donald Hauser vermoordde.

235
00:15:53,922 --> 00:15:57,983
De techniek om haar te binden, de grootte
en plaatsing van de schotwonden.

236
00:15:58,444 --> 00:16:01,221
Ik ben er vrij zeker van dat een ballistisch
rapport dat zal bevestigen.

237
00:16:01,246 --> 00:16:03,557
Onze schutter had een drukke
nacht twee nachten geleden.

238
00:16:03,582 --> 00:16:08,082
De schouwarts zet het vermoedelijke tijdstip van
overlijden slechts een paar uur na Hauser.

239
00:16:09,154 --> 00:16:11,999
Ik ga Luntz vertellen het ballistisch
onderzoek te versnellen.

240
00:16:12,024 --> 00:16:15,428
Dit is niet logisch. Waarom zou
dezelfde persoon zowel de man willen doden

241
00:16:15,475 --> 00:16:19,273
die het spaargeld van de mensen stal
als de verslaggever die hem ontmaskerde?

242
00:16:19,699 --> 00:16:22,759
Je zou zeggen dat als je de een haatte,
je een fan van de andere zou zijn.

243
00:16:22,784 --> 00:16:26,670
Raar om op zo'n letterlijke geval van iemand
die de boodschapper neerschiet te komen.

244
00:16:32,646 --> 00:16:37,114
Lijkt erop dat ze haar laptop hier aansloot.
We moeten uitzoeken of die ontbreekt.

245
00:16:54,165 --> 00:16:56,583
Kom hier eens kijken.

246
00:17:04,042 --> 00:17:08,678
De moordenaar trad met geweld binnen.
Schopte hier de deur.

247
00:17:11,583 --> 00:17:15,450
Sap van de Osage sinaasappel, tenzij ik me vergis.
- Nee dank je.

248
00:17:15,644 --> 00:17:19,228
Beetje een verkeerde benaming, eigenlijk.
Afgezien van een vage... Citrus geur,

249
00:17:19,254 --> 00:17:22,660
staat het los van de sinaasappel. Het is eerder
een neef van de moerbei, eigenlijk.

250
00:17:22,705 --> 00:17:25,956
Dus, moordenaar schopte de deur in
bracht het sap van zijn schoen over.

251
00:17:25,981 --> 00:17:29,399
Wat ons zijn meest waarschijnlijke
route hierheen vertelt.

252
00:17:32,459 --> 00:17:34,183
'Apenballen.'

253
00:17:34,716 --> 00:17:36,077
Pardon?

254
00:17:36,124 --> 00:17:39,540
Een van de vele volksnamen
voor de Osage sinaasappel.

255
00:17:39,745 --> 00:17:43,690
Eekhoorns trekken de vrucht uit elkaar en
verspreiden zo de zaden en het sap op de grond.

256
00:17:43,715 --> 00:17:46,393
Dit park is de enige plaats in de buurt

257
00:17:46,418 --> 00:17:49,613
van ms Nuņez's appartement waar men
waarschijnlijk een van deze kan vinden.

258
00:17:49,638 --> 00:17:53,461
Dus je denkt dat degene die haar neerschoot
hierdoor liep op weg naar haar appartement.

259
00:17:53,475 --> 00:17:55,164
En misschien opnieuw toen hij vertrok.

260
00:17:57,101 --> 00:17:58,435
Is dat Alfredo's ringtone?

261
00:17:58,514 --> 00:18:01,612
Ja, hij valt me lastig. Ik beloofde dat ik
gisteren met hem naar een bijeenkomst zou gaan,

262
00:18:01,643 --> 00:18:04,351
maar het onderzoek kreeg voorrang.
Nog steeds.

263
00:18:06,355 --> 00:18:08,865
Controleer dit.
- Zie, Watson,

264
00:18:08,890 --> 00:18:10,867
een generatie verloren aan narcisme.

265
00:18:10,892 --> 00:18:13,170
Een bevolking die gelooft
dat geen ervaring

266
00:18:13,195 --> 00:18:16,939
de moeite waard is tenzij het wordt geüpload
en een behoorlijk aantal hits krijgt,

267
00:18:17,416 --> 00:18:20,461
voor wie het hoogtepunt van prestatie
is het hebben van het moment dat je

268
00:18:20,487 --> 00:18:23,643
genitaliën verpletteren op een metalen
reling 'ster' status bereiken is.

269
00:18:24,256 --> 00:18:28,235
En toch hun zelf-absorptie
kan, in dit geval, ons dienen.

270
00:18:28,260 --> 00:18:30,571
Ik weet toevallig uit mijn
politiescanner dat de politie

271
00:18:30,596 --> 00:18:32,944
vaak wordt geroepen naar dit park
om skateboarders weg te jagen.

272
00:18:32,973 --> 00:18:36,651
Zij zijn, tot ontzetting van sommige
parkgebruikers, hier alle uren.

273
00:18:37,757 --> 00:18:40,230
Dus als ze hier twee nachten
geleden waren, toen de moordenaar langsliep,

274
00:18:40,255 --> 00:18:43,200
zou een van hen hem op hun mobiele
telefoon hebben opgenomen.

275
00:18:44,645 --> 00:18:48,338
Ik zal met de narcisten praten. Je gaat naar
Alfredo zodat je naar een bijeenkomst kunt gaan.

276
00:18:48,363 --> 00:18:53,293
Ik heb veel van deze jongens dichtgenaaid tijdens
mijn EH rotatie. Ik weet hoe ik met ze moet praten.

277
00:18:53,318 --> 00:18:55,078
Je spreekt idioot?

278
00:18:55,103 --> 00:18:59,015
Je lijkt ook niet in de beste stemming te zijn.
Dit kan een zachtere aanpak nodig hebben.

279
00:18:59,207 --> 00:19:01,684
Ik zal je laten weten als er iets opduikt.

280
00:19:07,715 --> 00:19:11,612
Je bent niet Alfredo.
- Je bent Sherlock, toch?

281
00:19:11,637 --> 00:19:13,775
En jij bent?
- Randy.

282
00:19:16,151 --> 00:19:17,948
Naam of bijvoeglijk naamwoord?
- Wat?

283
00:19:18,067 --> 00:19:20,594
Kort voor 'Randall'?
Of staat van seksuele opwinding?

284
00:19:20,651 --> 00:19:22,495
Vraag je me of ik geil ben?

285
00:19:22,598 --> 00:19:24,884
Auto's als deze kunnen dat effect
hebben op sommige mannen.

286
00:19:24,981 --> 00:19:28,436
Sherlock? Ik zie dat jullie
kennis hebben gemaakt.

287
00:19:30,647 --> 00:19:33,225
Ik dacht even dat
jouw huis was geīnfiltreerd.

288
00:19:33,609 --> 00:19:35,112
Ik zie dat het niet het geval is.

289
00:19:35,166 --> 00:19:37,300
Nee, Randy en ik ontmoetten elkaar een
paar weken geleden op een bijeenkomst.

290
00:19:37,446 --> 00:19:38,955
Drie maanden nuchter.

291
00:19:38,980 --> 00:19:41,058
Hij doet het nu alleen, maar...

292
00:19:41,083 --> 00:19:43,460
we spraken een paar nachten geleden, en...

293
00:19:43,485 --> 00:19:45,930
We denken dat hij zou kunnen profiteren
van een sponsor.

294
00:19:47,989 --> 00:19:51,235
Yep. Yep. Een wijs besluit.

295
00:19:51,260 --> 00:19:54,488
Ja. En een... uitstekende keuze.

296
00:19:54,513 --> 00:19:57,157
Ja, Alfredo heeft,

297
00:19:57,182 --> 00:19:59,992
in de afgelopen 18 maanden enorm
geholpen, dus,

298
00:20:00,922 --> 00:20:02,734
ja, je bent in goede handen.

299
00:20:03,261 --> 00:20:06,967
Eigenlijk dacht ik dat jij
de man zou zijn voor de job.

300
00:20:07,975 --> 00:20:10,843
Alfredo vertelt me dat ik
veel kan leren van je.

301
00:20:12,794 --> 00:20:14,224
Ja...

302
00:20:14,772 --> 00:20:17,516
Kun je...
Kun je ons even alleen laten?

303
00:20:17,721 --> 00:20:19,939
Maar even, goed?

304
00:20:24,286 --> 00:20:25,520
Je maakt een grapje.

305
00:20:25,611 --> 00:20:28,556
Denk je dat het idee van jou als
sponsor grappig is? Nou ik niet.

306
00:20:28,714 --> 00:20:31,275
Ik heb er een tijdje over nagedacht, oké?

307
00:20:31,300 --> 00:20:33,478
De dingen die je onlangs zei
maakten het duidelijk.

308
00:20:33,502 --> 00:20:34,781
Welke dingen?

309
00:20:34,833 --> 00:20:37,614
Wil je weten waarom je de laatste paar weken
zo geagiteerd bent geweest?

310
00:20:37,639 --> 00:20:39,316
Waarom zo afgeleid?

311
00:20:39,341 --> 00:20:41,702
Omdat je je rot voelt over
wat er met je vriend is gebeurd.

312
00:20:41,727 --> 00:20:45,282
Ik zei je toch. Ik had volkomen gelijk.

313
00:20:45,333 --> 00:20:47,977
Misschien was dat voor de oude jou
voldoende geweest.

314
00:20:48,049 --> 00:20:51,295
Maar niet nu. Jij bent nu anders.

315
00:20:51,320 --> 00:20:55,365
Je verbond je aan het programma en nu
hoorde je andere mensen hun verhaal vertellen.

316
00:20:55,390 --> 00:20:57,217
Er kroop een beetje empathie naar binnen.

317
00:20:57,242 --> 00:20:59,880
Dat is wat er moest gebeuren.
Dat is hoe het werkt.

318
00:21:00,195 --> 00:21:04,564
Je wilt rechercheur Bell helpen, maar hij wil
het niet toestaan. Dat is goed om te weten.

319
00:21:05,384 --> 00:21:07,696
Waarom niet proberen het
ergens anders toe te passen?

320
00:21:08,920 --> 00:21:13,100
Een sponsor zijn betekent beschikbaar zijn.
Je kent me. Je kent mijn werk.

321
00:21:13,125 --> 00:21:16,370
Het neemt je volledig in beslag.
- Je vindt tijd voor bijeenkomsten, niet?

322
00:21:19,170 --> 00:21:21,082
SUCCES, KOM NAAR HUIS.
UPLOAD SKATER VIDEO'S

323
00:21:21,718 --> 00:21:25,078
Het spijt me. Ik zal toch niet in staat zijn om
naar de bijeenkomst van vanavond te komen.

324
00:21:25,103 --> 00:21:28,139
Plicht roept. Zoals het altijd zal zijn.

325
00:21:38,199 --> 00:21:39,409
Is het gelukt?

326
00:21:39,792 --> 00:21:44,129
Afgezien van een masterclass in het verschil
tussen een verwisseling en een vervalsing, nee.

327
00:21:45,307 --> 00:21:47,434
Niemand die langskwam
sprong eruit als verdacht.

328
00:21:47,459 --> 00:21:48,885
Hoe was de bijeenkomst?

329
00:21:48,910 --> 00:21:51,221
Waarschijnlijk heel goed.
Ik zal het nooit weten.

330
00:21:51,246 --> 00:21:54,491
Want zodra ik bij Alfredo kwam,
was ik het slachtoffer van een hinderlaag.

331
00:21:54,557 --> 00:21:55,819
Waar heb je het over?

332
00:21:55,850 --> 00:21:58,618
Hij uitte zijn mening dat
het tijd was dat ik sponsor werd.

333
00:21:59,971 --> 00:22:01,565
En wat zei je?

334
00:22:01,590 --> 00:22:03,583
Ik zei hem dat mijn leven niet
dienstig is voor mezelf

335
00:22:03,608 --> 00:22:05,586
beschikbaar maken elke keer dat
iemand anders in een crisis was.

336
00:22:05,672 --> 00:22:07,622
Je snapt dat niemands leven dat is, toch?

337
00:22:11,131 --> 00:22:12,951
Mijn God.
- Wat is het?

338
00:22:13,404 --> 00:22:16,663
De man met de tas. Ik ken hem.

339
00:22:16,688 --> 00:22:18,894
Kleine wereld.
- Niet zo klein.

340
00:22:19,491 --> 00:22:21,535
Ik kan me zijn naam niet herinneren.

341
00:22:21,560 --> 00:22:23,834
Onze paden kruisten
toen ik met Chloe begon te werken.

342
00:22:23,860 --> 00:22:25,653
Hij kwam op een avond naar haar appartement.

343
00:22:25,679 --> 00:22:27,992
Wil je zeggen dat er een relatie is
tussen Chloe Butler,

344
00:22:28,047 --> 00:22:29,531
die Donald Hausers lichaam ontdekte,

345
00:22:29,557 --> 00:22:33,537
en een man in de buurt gezien van Rosalie
Nuņez's appartement kort na haar moord?

346
00:22:35,806 --> 00:22:38,726
Je hebt gelijk...
De wereld is niet zo klein.

347
00:22:39,218 --> 00:22:42,606
Ik kan het niet geloven, maar ja,
dat is Nelson.

348
00:22:42,631 --> 00:22:45,525
Nelson Maddox.
Je zei dat deze werd genomen

349
00:22:45,550 --> 00:22:48,161
buiten het appartement
van de verslaggever die stierf?

350
00:22:48,186 --> 00:22:50,070
Een paar straten verderop.

351
00:22:51,469 --> 00:22:54,023
Je weet hoe ik hem herkende, toch?

352
00:22:55,225 --> 00:22:58,839
Je was hier die avond.
De avond dat hij langskwam.

353
00:22:59,373 --> 00:23:03,677
Hij schreeuwde tegen jou. Ik bedoel,
ik veronderstelde dat hij je ex was, maar...

354
00:23:03,702 --> 00:23:06,280
je wilde er niet over praten,
dus ik heb niet aangedrongen.

355
00:23:07,053 --> 00:23:08,686
Nelson en ik waren...

356
00:23:09,491 --> 00:23:10,851
Samen...

357
00:23:10,876 --> 00:23:13,898
toen ik gebruikte.
Donald bracht hem gewoonlijk

358
00:23:13,922 --> 00:23:17,925
naar het restaurant waar ik toen werkte.
Hij stelde ons aan elkaar voor.

359
00:23:18,333 --> 00:23:21,611
Nelson zei dat hij een ondernemer was.

360
00:23:21,636 --> 00:23:25,222
Maar toen realiseerde ik me dat het
zijn manier was om 'misdadiger' te zeggen.

361
00:23:25,707 --> 00:23:27,701
Wat voor soort misdadiger?

362
00:23:27,835 --> 00:23:29,969
Ik weet het niet.
Iets met drugs.

363
00:23:30,180 --> 00:23:33,563
Hij had altijd een fix, en destijds
was dat het enige dat voor mij telde.

364
00:23:34,617 --> 00:23:36,194
Maar na revalidatie...

365
00:23:37,959 --> 00:23:41,162
Ik vertelde hem dat
ik hem niet meer kon zien, en...

366
00:23:41,963 --> 00:23:43,773
hij werd boos, en...

367
00:23:44,244 --> 00:23:45,766
hij kwam om me te zien...

368
00:23:46,172 --> 00:23:48,004
Het is oké, neem de tijd.

369
00:23:48,882 --> 00:23:52,079
Ik heb hem nooit meer gezien,
niet tot je me zijn foto liet zien.

370
00:23:52,397 --> 00:23:56,379
Hoe hebben hij en Donald elkaar leren kennen?
Was Nelson een zakelijke klant?

371
00:23:56,404 --> 00:23:59,215
Ja, ik ben er vrij zeker van dat hij dat was.

372
00:24:00,028 --> 00:24:03,273
Als Donald hem bezwendelde, dan zou hij
een motief hebben om hem te doden.

373
00:24:03,948 --> 00:24:06,413
Maar waarom Rosalie kwetsen?

374
00:24:06,631 --> 00:24:08,275
Joan...

375
00:24:08,300 --> 00:24:11,394
Je weet dat je met niemand hierover kan praten.

376
00:24:12,200 --> 00:24:14,781
De enige reden dat je Nelson herkende

377
00:24:14,806 --> 00:24:17,367
was omdat je hier was als mijn buddy.

378
00:24:17,392 --> 00:24:19,736
Als je de politie vertelt hoe je hem kende,

379
00:24:19,761 --> 00:24:22,622
moet je ze vertellen over mij,
over mijn verleden.

380
00:24:22,647 --> 00:24:26,253
Chloe... Ik weet dat je er niet graag
over praat, maar...

381
00:24:26,300 --> 00:24:30,797
Je begrijpt het niet. Ik zit in
een voogdij oorlog over Shane.

382
00:24:30,822 --> 00:24:33,967
Zijn vader weet niets over mijn vroegere leven.

383
00:24:33,992 --> 00:24:35,602
Wat bedoel je?

384
00:24:35,627 --> 00:24:38,511
De advocaten weten het niet.
De rechtbank weet het niet.

385
00:24:38,530 --> 00:24:40,857
Als nu uitkomt dat ik een verslaafde ben,

386
00:24:40,882 --> 00:24:45,324
ik bedoel, het lijkt erop dat ik het verborg...
ze kunnen het gebruiken om Shane af te nemen.

387
00:24:46,004 --> 00:24:47,937
Twee mensen zijn dood.

388
00:24:49,223 --> 00:24:51,401
En dat vind ik vreselijk, Joan.

389
00:24:52,246 --> 00:24:55,104
Maar je hebt een
geheimhoudingsverklaring ondertekend.

390
00:24:55,129 --> 00:24:58,631
Je gaf je woord dat je me zou beschermen.

391
00:25:00,484 --> 00:25:02,268
Het spijt me...

392
00:25:03,113 --> 00:25:06,249
Maar als je Nelson aan Donald wilt koppelen,

393
00:25:06,274 --> 00:25:08,975
zul je een andere manier moeten vinden.

394
00:25:18,749 --> 00:25:21,630
Laten we zeker stellen dat ik je begrijp...
We hebben nu een naam

395
00:25:21,655 --> 00:25:23,472
om aan de man te koppelen
waarvan wij geloven dat hij

396
00:25:23,497 --> 00:25:26,974
Donald Hauser en Rosalie Nuņez
bruut vermoordde.

397
00:25:27,157 --> 00:25:30,051
Maar we kunnen het niet delen
met de autoriteiten?

398
00:25:30,076 --> 00:25:33,021
Niet tenzij we de puntjes kunnen verbinden
zonder Chloe te betrekken.

399
00:25:33,046 --> 00:25:36,906
Wat, in dit geval, hetzelfde is,
want Chloe is de verbinding.

400
00:25:37,445 --> 00:25:40,623
En dit alles door een belofte
die je deed in een andere carričre?

401
00:25:40,694 --> 00:25:44,092
Ja. Net als de belofte die ik aan je deed
toen we samen begonnen te werken.

402
00:25:44,149 --> 00:25:48,023
Wat was het dat je mensen vertelde dat ik was?
Een persoonlijke bediende.

403
00:25:48,150 --> 00:25:51,649
Als onze geheimhoudingsovereenkomst
ooit tussen ons en een moordenaar had gestaan,

404
00:25:51,698 --> 00:25:53,928
zou ik mezelf in een hartslag
als verslaafde hebben blootgesteld.

405
00:25:53,988 --> 00:25:57,965
Dit gaat er niet over dat Chloe zich schaamt. Het
is groter dan dat. Ze kan haar kind verliezen.

406
00:25:57,999 --> 00:26:01,600
Dat is onwaarschijnlijk, zelfs als de vader het
ontdekt en dat is verre van zeker.

407
00:26:02,358 --> 00:26:06,605
Donald Hauser was een afschuwelijk mens.
Rosalie Nuņez was dat niet.

408
00:26:06,630 --> 00:26:08,800
Ze had een gezin, die van haar hielden.
Ze had vrienden, collega's.

409
00:26:08,826 --> 00:26:11,034
Veel mensen beschouwen haar een held
voor het ontmaskeren van Hauser.

410
00:26:11,070 --> 00:26:15,565
Dit is niet aan de orde. We moeten een andere
manier vinden om Maddox aan Hauser te koppelen.

411
00:26:16,908 --> 00:26:20,939
Terwijl we zoeken naar deze andere
verbinding, blijft Mr Maddox vrij rondlopen,

412
00:26:21,026 --> 00:26:22,674
vrij om zijn sporen uit te wissen
of te verdwijnen.

413
00:26:22,700 --> 00:26:24,527
We moeten tenminste de Captain
vertellen wat we hebben ontdekt.

414
00:26:24,557 --> 00:26:28,027
Leg de situatie uit, maar maak duidelijk
dat Chloe's identiteit geheim moet blijven.

415
00:26:28,175 --> 00:26:29,972
Ik stelde dat voor, oké? Ze zei nee.

416
00:26:29,998 --> 00:26:31,742
Wat als we het toch doen?
Waarom zou ze het ooit moeten weten?

417
00:26:31,758 --> 00:26:33,566
Dus jouw oplossing is om me
tot een leugenaar te maken,

418
00:26:33,592 --> 00:26:35,143
nadat ik haar vertelde dat
ze me kon vertrouwen?

419
00:26:35,180 --> 00:26:37,608
We staan op de drempel
van een oplossing, Watson.

420
00:26:37,719 --> 00:26:40,121
Heb je niets geleerd
van wat er met Bell gebeurde?

421
00:26:40,664 --> 00:26:42,791
Hij raakte gewond als gevolg van
keuzes die wij maakten.

422
00:26:42,816 --> 00:26:45,528
Er was geen manier om te voorspellen dat
hij in gevaar zou kunnen komen.

423
00:26:45,582 --> 00:26:47,956
Net zoals er geen manier is
om te weten wat er met Chloe gaat

424
00:26:47,982 --> 00:26:50,338
gebeuren als we haar naam bij
dit onderzoek betrekken.

425
00:27:37,721 --> 00:27:40,532
Je versloeg het alarm.
- Slechts een kwestie van tijd.

426
00:27:40,557 --> 00:27:42,874
En mijn huisalarm.
- Kinderspel.

427
00:27:43,477 --> 00:27:45,927
Past niet echt bij een man met jouw soort werk.

428
00:27:48,373 --> 00:27:50,209
Wellicht wil je deze vervangen.

429
00:28:08,452 --> 00:28:11,066
Kennelijk wil je praten, dus praat.

430
00:28:13,553 --> 00:28:18,024
Ik heb altijd medelijden gehad met de
slachtoffers van de misdaden die ik onderzoek.

431
00:28:20,696 --> 00:28:24,743
Mijn capaciteit om mezelf te plaatsen
in andermans schoenen,

432
00:28:24,768 --> 00:28:27,754
me voor te stellen wat ze
denken en voelen is een...

433
00:28:27,851 --> 00:28:30,695
is een noodzakelijke vaardigheid
bij het bepalen van het motief.

434
00:28:30,924 --> 00:28:32,747
Een waarin ik uitblink.

435
00:28:34,428 --> 00:28:36,072
Deze capaciteit...

436
00:28:36,511 --> 00:28:38,659
is nooit nadelig geweest voor mijn werk.

437
00:28:40,067 --> 00:28:43,487
De laatste tijd, echter...
- Denk je veel aan Bell, ik snap het.

438
00:28:43,653 --> 00:28:47,161
Je zou risico lopen dit probleem te vergroten
door mij als sponsee te benoemen.

439
00:28:47,374 --> 00:28:50,085
Niemand 'benoemt' je tot iets.
Dat is niet hoe het werkt.

440
00:28:50,660 --> 00:28:52,460
Ik denk gewoon dat je klaar bent.

441
00:28:52,976 --> 00:28:56,758
Je denkt dat het me laat concentreren
en een veiligheidsklep verschaft

442
00:28:56,783 --> 00:29:00,411
voor alle gevoelens die ik heb
over de situatie van de rechercheur.

443
00:29:00,472 --> 00:29:04,082
Zelfs als ik dat deed, is er een ding
dat je moet onthouden.

444
00:29:05,778 --> 00:29:07,959
Het gaat niet om jou.

445
00:29:10,094 --> 00:29:12,491
Je hebt veel aan het programma gehad.

446
00:29:12,516 --> 00:29:14,899
Denk je niet dat het tijd is
om iets terug te geven?

447
00:29:44,630 --> 00:29:46,362
Vroeg begonnen, zie ik.

448
00:29:46,841 --> 00:29:50,886
Late nacht, eigenlijk. Ik probeerde te slapen
maar dat lukte niet, dus bleef ik ermee bezig.

449
00:29:51,605 --> 00:29:54,082
Chloe zei dat Maddox een klant was van Hauser,

450
00:29:54,107 --> 00:29:56,334
maar zijn naam komt in geen
van Hausers rekeningen voor.

451
00:29:56,359 --> 00:29:59,915
Ik ben vaak door alle bestanden gegaan,
en kan geen verband tussen die twee vinden.

452
00:29:59,946 --> 00:30:02,491
Als we kunnen vaststellen
dat Maddox geld verloor

453
00:30:02,516 --> 00:30:06,569
met Hausers piramidespel, zouden we
onze relatie hebben zonder Chloe te betrekken.

454
00:30:07,187 --> 00:30:09,364
Evenals Maddox' motief voor moord.

455
00:30:09,389 --> 00:30:11,896
Ondertussen stuurde ik Captain Gregson
de video van Maddox

456
00:30:11,922 --> 00:30:14,411
in het park en overtuigde hem
die aan de pers te geven.

457
00:30:15,098 --> 00:30:18,582
Je had gelijk. Als we hem oppakken
zal het ons in ieder geval wat tijd kopen.

458
00:30:18,620 --> 00:30:21,675
Hem in een kamer te hebben zou
een andere relatie los kunnen maken.

459
00:30:22,169 --> 00:30:23,910
Heb je de Captain over Chloe verteld?

460
00:30:23,988 --> 00:30:28,017
Nee. Weet je nog hoe ik merkte dat Rosalie's
laptop ontbrak in haar appartement?

461
00:30:28,284 --> 00:30:30,329
Ik heb ernaar gezocht...
hij is nooit gevonden.

462
00:30:30,672 --> 00:30:32,584
Toen vertelde ik de Captain over het sap op

463
00:30:32,609 --> 00:30:34,841
Rosalie's deur en hoe dat ons
naar het park leidde.

464
00:30:34,888 --> 00:30:38,117
Toen stuurde ik hem de video van
Maddox die met een laptoptas over

465
00:30:38,143 --> 00:30:41,178
zijn schouder wegloopt precies
rond het tijdstip van de moord.

466
00:30:41,781 --> 00:30:44,567
Ik kon hem natuurlijk niet Maddox naam geven
zonder Chloe te vermelden,

467
00:30:44,614 --> 00:30:48,395
Maar in ieder geval is zijn gezicht nu bekend.
Ik weet dat het niet ideaal is.

468
00:30:48,528 --> 00:30:52,840
Maar gezien de omstandigheden was het
letterlijk alles wat we konden doen.

469
00:30:54,234 --> 00:30:56,284
Goed gedaan.

470
00:31:01,456 --> 00:31:05,234
Het is Captain Gregson. Iemand zag Maddox'
gezicht op het nieuws en tipte hem.

471
00:31:06,500 --> 00:31:09,241
Een lid van uw welzijnsmedewerkers
ontmoette hem hij het fondsenwerven

472
00:31:09,266 --> 00:31:12,820
die uw organisatie ongeveer een jaar geleden
hield. Ze spitte de gastenlijst voor ons op.

473
00:31:12,915 --> 00:31:15,321
De lijst gaf ons een naam: Nelson Maddox.

474
00:31:16,817 --> 00:31:19,864
Ik herinner me hem.
Ik ontmoette hem door Donald.

475
00:31:20,417 --> 00:31:23,690
Ik denk dat het Donald was die hem
uitnodigde voor de fondsenwerver.

476
00:31:23,834 --> 00:31:26,768
Denkt u dat u in staat bent om
enig licht op hun relatie te werpen?

477
00:31:26,804 --> 00:31:30,051
Donald introduceerde hem als weer een klant.

478
00:31:30,910 --> 00:31:33,955
Ik denk dat hij iets met de kunstwereld
te maken had.

479
00:31:35,142 --> 00:31:39,354
In feite schonk hij een paar schilderijen
aan de veiling die avond.

480
00:31:39,379 --> 00:31:41,513
Ik ben vrij zeker dat ze allemaal zijn verkocht.

481
00:31:42,498 --> 00:31:44,382
Bedankt. Dit was zeer behulpzaam.

482
00:31:46,000 --> 00:31:49,614
Hij zei dat Maddox een klant was van Hauser
die betrokken was bij de kunstwereld.

483
00:31:49,639 --> 00:31:51,417
Ik heb de hele klantenlijst doorlopen...

484
00:31:51,444 --> 00:31:54,156
het enige dat in de buurt komt
is een kunstgalerij in Chelsea.

485
00:31:54,271 --> 00:31:56,081
Maddox naam was er niet aan verbonden...

486
00:31:56,271 --> 00:31:58,959
Maar denk je dat hij misschien
een stille vennoot kan zijn geweest?

487
00:31:59,066 --> 00:32:02,121
Het zou verklaren waar
hij de kunst kreeg die hij schonk.

488
00:32:04,103 --> 00:32:07,560
Sorry... nee.
- Je kent hem niet?

489
00:32:08,909 --> 00:32:10,982
Fabiana, zei je dat het was?

490
00:32:11,403 --> 00:32:13,575
Fabiana, zou het veilig zijn
te veronderstellen dat

491
00:32:13,601 --> 00:32:15,686
je niet de eigenaar van
dit etablissement bent?

492
00:32:16,149 --> 00:32:19,294
Waarom denk je dat?
- Ik bedoel het niet respectloos.

493
00:32:19,319 --> 00:32:23,021
Ik weet zeker dat je een gewaardeerd lid van het
team bent. Maar ken je de eigenaar of eigenaars?

494
00:32:23,200 --> 00:32:24,404
Natuurlijk.

495
00:32:24,474 --> 00:32:28,965
Maar je kent de man op de foto niet.
En de naam Nelson Maddox zegt je niets?

496
00:32:29,212 --> 00:32:30,655
Nee, sorry.

497
00:32:31,331 --> 00:32:35,467
Vind je het erg als we rondstruinen?
Enorme fans van de neo-deconceptualisten.

498
00:32:35,874 --> 00:32:37,859
Tuurlijk.
- Dank je.

499
00:32:40,189 --> 00:32:43,548
Neo-deconceptualisten?
Is niets.

500
00:32:43,623 --> 00:32:45,984
Niet tegen Fabiana zeggen
het zou haar verpletteren.

501
00:32:46,863 --> 00:32:49,856
Dus ze loog er duidelijk over
dat ze Nelson Maddox niet kende.

502
00:32:49,944 --> 00:32:51,777
Ja, natuurlijk.

503
00:33:03,746 --> 00:33:05,251
Pardon.

504
00:33:10,918 --> 00:33:12,503
Zie je iets?

505
00:33:15,669 --> 00:33:19,036
Fabiana, deed je vanmorgen de galerij open?
- Ja.

506
00:33:19,194 --> 00:33:21,775
Niets bijzonders?
- Nee.

507
00:33:22,315 --> 00:33:23,577
Nee.

508
00:33:27,631 --> 00:33:29,279
Hielsporen op de vloer.

509
00:33:30,556 --> 00:33:33,864
Ja. Lijkt erop dat iemand werd gesleept.

510
00:33:35,434 --> 00:33:36,973
Hier uit.

511
00:34:27,213 --> 00:34:29,274
Wil je soms je antwoorden herzien?

512
00:34:29,299 --> 00:34:33,211
Want het lijkt erop dat Nelson Maddox
alsnog een relatie met deze galerij heeft.

513
00:34:42,554 --> 00:34:46,613
Dus, Maddox z'n auto stond een blok
verder geparkeerd en erin

514
00:34:46,638 --> 00:34:49,877
vonden we het geweer,
juiste kaliber en hetzelfde

515
00:34:49,932 --> 00:34:53,469
soort touw dat werd gebruikt om Donald
Hauser en Rosalie Nuņez vast te binden.

516
00:34:54,529 --> 00:34:58,010
Nu, gezien de omstandigheden,
gaf Fabiana toe

517
00:34:58,276 --> 00:35:01,461
dat Maddox een stille vennoot was, en

518
00:35:01,486 --> 00:35:04,965
dat zijn belangrijkste bron van inkomen
het verdelen van drugs was

519
00:35:04,990 --> 00:35:09,038
aan een zeer discrete klantenkring.
- Zoals, een dealer voor rijke mensen.

520
00:35:09,095 --> 00:35:11,363
Vermoedelijk waren haar werkgevers
niet blij met moeten toegeven

521
00:35:11,389 --> 00:35:13,273
dat ze een drugsdealer
als investeerder hadden.

522
00:35:13,298 --> 00:35:15,442
Vandaar haar aanvankelijke zwijgen.

523
00:35:15,467 --> 00:35:17,861
Dus Maddox had geld geīnvesteerd in de galerij,

524
00:35:17,886 --> 00:35:20,430
en de galerij was een klant
van Donald Hauser.

525
00:35:20,455 --> 00:35:22,949
Dus dat verklaart
waarom Maddox Hauser doodde.

526
00:35:22,974 --> 00:35:25,652
De vraag is nu, wie vermoordde Maddox?

527
00:35:25,677 --> 00:35:29,456
En waarom doodde Maddox Rosalie Nuņez
en stal haar laptop?

528
00:35:29,763 --> 00:35:31,809
Ze moet iets over Maddox hebben gevonden

529
00:35:31,833 --> 00:35:33,676
toen ze Hausers piramidespel onderzocht.

530
00:35:33,723 --> 00:35:38,154
Maar als zijn enige relatie met Hauser deze
galerij was, wat is dan zo belastend?

531
00:35:41,345 --> 00:35:44,287
Watson, ik denk dat je gelijk hebt.
- Waarover?

532
00:35:44,312 --> 00:35:48,268
Dat Rosalie Nuņez wist dat er meer met deze
galerij was dan je op het eerste gezicht ziet.

533
00:35:48,617 --> 00:35:52,272
De rode stippen op de muur die naast
een aantal van de stukken staan.

534
00:35:52,311 --> 00:35:55,337
Zoals je in iedere dergelijke inrichting
zou vinden, worden ze naast een item

535
00:35:55,363 --> 00:35:59,141
geplaatst om aan te geven dat het specifieke
item is verkocht. Maar in deze galerij...

536
00:35:59,844 --> 00:36:04,276
Zijn de puntjes consequent naast
elk derde stuk geplaatst.

537
00:36:05,382 --> 00:36:09,134
Alsof een enkel individu, rondlopend
met een relatief rustig tempo,

538
00:36:10,064 --> 00:36:11,831
de kamer omcirkelde,

539
00:36:12,540 --> 00:36:14,071
de punten plaatst

540
00:36:15,685 --> 00:36:19,539
en willekeurig aangeeft welke
bepaalde stukken zijn verkocht.

541
00:36:20,076 --> 00:36:21,958
De werkelijkheid zou nooit zo netjes zijn.

542
00:36:22,478 --> 00:36:26,503
Wat we hier hebben is een amateuristisch
uitgevoerde leugen.

543
00:36:26,628 --> 00:36:29,009
Ik neem aan dat deze puntjes bestaan zodat

544
00:36:29,035 --> 00:36:31,359
het lijkt alsof hier zaken worden gedaan.

545
00:36:31,409 --> 00:36:33,803
Terwijl de waarheid is
dat de galerij waarin wij staan

546
00:36:33,828 --> 00:36:36,762
veel waarschijnlijker een dekmantel is
voor het witwassen van geld.

547
00:36:38,795 --> 00:36:42,479
Fabiana? Kan ik je nog voor een ding
lastigvallen? Je boeken.

548
00:36:42,504 --> 00:36:44,564
Als deze voorwerpen aan de muren
daadwerkelijk zijn verkocht,

549
00:36:44,589 --> 00:36:47,567
moet je een register bijhouden over
aan wie ze zijn verkocht, ja?

550
00:36:48,698 --> 00:36:49,933
Ja.

551
00:36:54,798 --> 00:36:56,151
U wilde me spreken?

552
00:36:56,368 --> 00:36:59,736
Jacob Weiss,
dit is Captain Gregson van de NYPD.

553
00:37:00,614 --> 00:37:01,819
Hoe maakt u het?

554
00:37:02,273 --> 00:37:04,334
Prachtig werk dat u doet.

555
00:37:04,676 --> 00:37:09,144
Op een bescheiden manier rechtzetten van
een decennia geleden gemaakte gruwelijke fout.

556
00:37:10,748 --> 00:37:14,003
Ik vraag me af hoe de overlevenden
van de Holocaust zich zouden voelen,

557
00:37:14,300 --> 00:37:17,355
als ze hoorden dat namens hen
geld werd opgeëist

558
00:37:17,418 --> 00:37:21,050
zonder dat ze het wisten,
of zelfs ooit een dubbeltje hebben gezien.

559
00:37:21,075 --> 00:37:22,152
Pardon?

560
00:37:22,177 --> 00:37:24,538
U hebt miljoenen van uw eigen
goede doel verduisterd door

561
00:37:24,564 --> 00:37:26,965
het indienen van valse claims
in de naam van de overlevenden

562
00:37:27,015 --> 00:37:29,953
die ofwel dood waren of simpelweg
nooit werden geīnformeerd.

563
00:37:29,986 --> 00:37:33,422
Hoe durft u mij te beschuldigen...
- Dit is een lijst van mensen

564
00:37:33,588 --> 00:37:36,508
die zogenaamd kunstwerken kochten
van Nelson Maddox galerij.

565
00:37:36,898 --> 00:37:39,832
Dezelfde galerij waarvan u beweerde
absoluut niets te weten.

566
00:37:39,846 --> 00:37:43,313
Het grappige is, dat ik me herinner
deze namen al eens eerder te hebben gezien.

567
00:37:43,717 --> 00:37:48,153
Hier, op deze sculptuur.
Dat is wel heel toevallig, is het niet?

568
00:37:49,294 --> 00:37:53,082
Dus veel van de klanten van de galerij
zijn de overlevenden die u had geholpen.

569
00:37:53,107 --> 00:37:55,585
U en Nelson Maddox waren zakenpartners.

570
00:37:55,610 --> 00:37:58,104
U waste het verduisterde
geld via zijn galerij wit.

571
00:37:58,129 --> 00:38:01,057
Dat was het belastende
bewijs in Donald Hauser's bestanden.

572
00:38:01,082 --> 00:38:04,238
We hebben het sterke vermoeden dat,
als accountant van de liefdadigheid,

573
00:38:04,252 --> 00:38:07,764
Hauser besefte wat er gaande was
en zelfs hij kon het niet verteren.

574
00:38:08,204 --> 00:38:11,958
Toen zijn eigen kaartenhuis instortte
besloot hij zijn eigen leven te nemen,

575
00:38:11,985 --> 00:38:16,484
ook besloot hij om alles wat hij wist over
jouw handelen met Rosalie Nuņez te delen.

576
00:38:16,798 --> 00:38:20,269
In uw eigen woorden, het was misschien
een 'kosmisch tegenwicht'.

577
00:38:20,630 --> 00:38:22,612
We denken dat zijn fout was u in te lichten.

578
00:38:22,637 --> 00:38:25,215
Waarschijnlijk toen jullie een paar avonden
geleden dineerden.

579
00:38:25,240 --> 00:38:27,726
Dat gaf u de tijd om contact
op te nemen met Maddox,

580
00:38:27,773 --> 00:38:30,420
die vervolgens uit Hauser martelde wat hij
met de bestanden had gedaan.

581
00:38:30,445 --> 00:38:33,209
Maddox doodde vervolgens Rosalie,
en nam haar laptop.

582
00:38:33,381 --> 00:38:36,292
Toen u op het nieuws zag dat we Maddox
als de moordenaar hadden geīdentificeerd,

583
00:38:36,317 --> 00:38:39,062
hebt u hem vermoord om
uw sporen uit te wissen.

584
00:38:39,087 --> 00:38:42,649
We werken ons al door die lijst
van vermeende kunstkopers.

585
00:38:42,674 --> 00:38:46,436
Tot nu toe had niemand van hen
of van hun familie enig idee

586
00:38:46,461 --> 00:38:48,655
dat ze vergoedingen
van zes cijfers hadden gekregen.

587
00:38:48,680 --> 00:38:52,598
Ik denk niet dat u zou willen
uitleggen waarom dat zo is.

588
00:38:58,088 --> 00:39:01,651
Sorry. Ik was...
Ik was op zoek naar Captain Gregson.

589
00:39:01,676 --> 00:39:05,027
Rechercheur Bell. Dat is in orde.
Kom binnen.

590
00:39:07,231 --> 00:39:08,865
Frank Da Silva.

591
00:39:11,225 --> 00:39:12,712
Ga zitten.

592
00:39:13,022 --> 00:39:15,872
Zoals in, adjunct-commissaris Da Silva?

593
00:39:15,897 --> 00:39:18,014
Captain Gregson was zo
vriendelijk om ons zijn kantoor

594
00:39:18,036 --> 00:39:20,214
te lenen zodat we een
privé-gesprek konden hebben.

595
00:39:21,022 --> 00:39:24,974
Wat weet je van mijn divisie, rechercheur?

596
00:39:26,288 --> 00:39:30,230
Ik heb een vrij goed idee. U bent verantwoordelijk
voor een inlichtingendienst? Surveillance?

597
00:39:30,255 --> 00:39:31,921
Het heet de Demografische Unit.

598
00:39:34,586 --> 00:39:36,369
Ik heb de naam niet bedacht.

599
00:39:36,703 --> 00:39:39,873
Ik vind, het gebruik van eufemismen...

600
00:39:39,898 --> 00:39:43,760
Het maakt dat het klinkt alsof
je iets verkeerd doet.

601
00:39:44,693 --> 00:39:46,123
En dat doen we niet.

602
00:39:46,662 --> 00:39:48,025
We houden gewoon...

603
00:39:48,523 --> 00:39:50,817
een oogje op bepaalde groepen.

604
00:39:51,365 --> 00:39:53,475
Luisteren naar verdacht geklets.

605
00:39:54,117 --> 00:39:56,913
Ik denk dat als je nauwkeurig
kijkt naar wat we hebben gedaan,

606
00:39:57,449 --> 00:40:00,059
je het ermee eens zou zijn
dat we de stad veilig houden.

607
00:40:00,084 --> 00:40:01,394
U hoeft me niet te overtuigen...

608
00:40:01,419 --> 00:40:03,646
Nee, maar ik zou het willen.
- Meneer?

609
00:40:03,671 --> 00:40:07,790
Ik wilde met je praten omdat je
situatie onder mijn aandacht is gebracht.

610
00:40:08,823 --> 00:40:13,535
Ik heb vernomen dat je
een uitzonderlijke rechercheur bent.

611
00:40:14,915 --> 00:40:17,777
Je bent een man met z'n hoofd
op de goede plaats,

612
00:40:18,269 --> 00:40:20,253
die, buiten zijn schuld,

613
00:40:20,799 --> 00:40:23,693
staart naar een kantoorbaan

614
00:40:24,877 --> 00:40:27,292
voor heel lange tijd.

615
00:40:30,613 --> 00:40:31,876
Of...

616
00:40:32,650 --> 00:40:35,117
je komt voor mij werken.

617
00:40:37,619 --> 00:40:40,002
Heb je interesse, rechercheur?

618
00:40:42,142 --> 00:40:46,516
Wil je helpen je stad
tegen de volgende aanval te beschermen?

619
00:40:59,165 --> 00:41:00,529
Binnen.

620
00:41:05,595 --> 00:41:08,052
Randall, bedankt voor je komst.

621
00:41:09,806 --> 00:41:11,006
Tuurlijk.

622
00:41:14,801 --> 00:41:16,276
Coole plaats.

623
00:41:19,594 --> 00:41:21,176
Ga alsjeblieft zitten.

624
00:41:37,717 --> 00:41:41,674
Man... als je mijn sponsor niet wilt zijn,
is het helemaal in orde.

625
00:41:41,717 --> 00:41:42,917
Wil ik wel.

626
00:41:44,210 --> 00:41:45,410
Wil ik wel.

627
00:41:53,945 --> 00:41:56,923
Toen ik Alfredo als mijn sponsor koos,
deed ik dat in een opwelling.

628
00:41:57,209 --> 00:42:00,143
Ik voelde de druk om er een te vinden,
dus koos ik hem willekeurig.

629
00:42:00,850 --> 00:42:04,389
Ik had zeer lage verwachtingen van hem,
en van sponsoring, in het algemeen.

630
00:42:04,695 --> 00:42:06,647
Dacht dat ik het niet nodig had.

631
00:42:09,176 --> 00:42:10,426
Ik had het mis.

632
00:42:12,114 --> 00:42:15,889
Hij heeft me geleerd hoe je het
meeste uit het programma haalt.

633
00:42:18,186 --> 00:42:19,551
Hij heeft me niet vertroeteld.

634
00:42:19,652 --> 00:42:23,041
Dus als we ervoor kiezen om onze relatie
te formaliseren zal ik je niet vertroetelen.

635
00:42:23,066 --> 00:42:26,077
Als je bent gekomen op zoek naar een
vriend, zoek dan elders.

636
00:42:26,102 --> 00:42:29,097
Als je een therapeut nodig hebt, zal ik je graag
van een lijst voorzien.

637
00:42:29,180 --> 00:42:32,942
Ik zal alleen maar je sponsor zijn.

638
00:42:33,109 --> 00:42:37,722
Ik zal mijn methoden met je delen en hopen dat je
inzet voor nuchterheid zo groot is als de mijne.

639
00:42:38,547 --> 00:42:40,304
Zijn dit aanvaardbare voorwaarden?

640
00:42:41,671 --> 00:42:42,994
Je bent nuchter.

641
00:42:44,148 --> 00:42:46,325
Dat ben je nu al een hele tijd.

642
00:42:47,992 --> 00:42:50,370
Natuurlijk vind ik de voorwaarden aanvaardbaar.

643
00:42:56,964 --> 00:43:01,964
Het ELEMENTARY vertaalteam wenst u allen prettige
feestdagen en een gezond en gelukkig 2014..

