1
00:00:01,000 --> 00:00:02,505
Eerder in Elementary...

2
00:00:02,530 --> 00:00:04,212
Je hebt mijn leven verpest.
- Wapen.

3
00:00:06,179 --> 00:00:08,837
Een bloedstolsel werd ingeklemd in zijn
rechter subclavia,

4
00:00:08,876 --> 00:00:11,243
belemmerde de bloedtoevoer in zijn
arm gedurende 30 minuten.

5
00:00:11,268 --> 00:00:13,628
Hij kan zijn arm misschien
nooit weer volledig gebruiken.

6
00:00:13,653 --> 00:00:16,831
Dit gaat over jouw schuldgevoel. Je bent niet
direct verantwoordelijk voor wat er gebeurde.

7
00:00:16,856 --> 00:00:19,272
Maar deze keer zorgde je voorliefde
voor het overtreden van bureaucratische

8
00:00:19,298 --> 00:00:21,219
regels ervoor dat een man die je
respecteert werd neergeschoten.

9
00:00:21,244 --> 00:00:24,578
Je kan heel goed mijn leven gered hebben.
- Ik wil je hier liever niet zien.

10
00:00:36,105 --> 00:00:37,759
Kijk eens naar jezelf, linkshandige.

11
00:00:39,319 --> 00:00:41,206
Het leven is veranderd, toch?

12
00:00:41,231 --> 00:00:43,792
Tegenwoordig gebeurt het meeste
papierwerk op de computer.

13
00:00:44,090 --> 00:00:46,601
Ik maakte je wat kant-en-klare diners.

14
00:00:46,663 --> 00:00:50,086
Niks bijzonders. Gebakken ziti's is
de omvang van mijn culinaire vaardigheden.

15
00:00:51,111 --> 00:00:53,301
Bedankt. Dat is aardig van je.

16
00:00:53,326 --> 00:00:55,670
Wat zei de dokter over je hand?

17
00:00:55,976 --> 00:00:58,890
Hij weet het niet. Het is
nog maar een paar weken.

18
00:00:58,915 --> 00:01:02,871
Fysiotherapie helpt, maar ze kunnen me nog
steeds niet vertellen of de schade blijvend is.

19
00:01:03,453 --> 00:01:06,398
Je bent weer aan het werk, dat is goed.
- Ja.

20
00:01:06,827 --> 00:01:10,151
Als je administratie doen werk noemt.

21
00:01:10,176 --> 00:01:13,999
Ze zeggen dat het leren schrijven met de
andere hand goed is voor de hersenen.

22
00:01:14,085 --> 00:01:17,580
Bouwt nieuwe wegen, houdt je jong.
- Geweldig.

23
00:01:17,968 --> 00:01:22,280
Als deze handicap voor altijd is,
kan ik er nog lang van genieten.

24
00:01:23,595 --> 00:01:26,851
Marcus, denk je dat je...
met iemand moet praten?

25
00:01:27,021 --> 00:01:30,361
Nee, eerlijk gezegd, denk ik dat ik wat
minder moet praten.

26
00:01:33,983 --> 00:01:36,868
Nogmaals bedankt voor het eten. Oké?

27
00:01:40,314 --> 00:01:41,731
Oké, ik zie je later.

28
00:01:53,502 --> 00:01:56,054
Laat de nabijheidssensor niet afgaan.

29
00:02:08,467 --> 00:02:12,512
Vind je het erg om een paar stappen terug
te doen? Ik begin druk te voelen.

30
00:02:23,168 --> 00:02:26,166
Ben je gek? Dat is een
auto van een half miljoen dollar.

31
00:02:26,285 --> 00:02:29,130
Toen je werkgevers je inhuurden
om de veiligheidsmaatregelen te testen

32
00:02:29,155 --> 00:02:30,849
wisten ze dat het zou leiden tot
een beetje slijtage.

33
00:02:30,874 --> 00:02:32,475
Zou geen voetafdruk in de deur verklaren.

34
00:02:32,488 --> 00:02:34,686
Ze mogen blij zijn. Hun systeem
is duidelijk veilig.

35
00:02:34,711 --> 00:02:37,912
Het is eigenlijk helemaal niet veilig.
Ik versloeg het vandaag tien keer.

36
00:02:41,350 --> 00:02:43,328
Je hebt veel aan je hoofd.

37
00:02:43,353 --> 00:02:46,281
Al de dingen die gebeurd zijn
met je vriend, de rechercheur.

38
00:02:46,306 --> 00:02:49,701
Is volkomen irrelevant
om in te breken in een auto.

39
00:02:49,726 --> 00:02:51,275
Duidelijk.

40
00:02:56,231 --> 00:02:59,461
Wat betreft mijn handelen in de zaak die
resulteerde in rechercheur Bell's blessure,

41
00:02:59,486 --> 00:03:01,570
ik heb niets verkeerd gedaan.

42
00:03:01,788 --> 00:03:05,850
Ik heb al mijn beslissingen beoordeeld.
Elke buiging in het onderzoek.

43
00:03:06,062 --> 00:03:10,814
Volgens elke rationele kosten batenanalyse
heb ik alles goed gedaan...

44
00:03:12,714 --> 00:03:15,176
dus, waarom zou ik niet
verder kunnen gaan?

45
00:03:15,201 --> 00:03:19,197
Waarom blijft deze zaak zo volhardend
mijn meest kostbare goed verstoren,

46
00:03:19,222 --> 00:03:20,562
mijn concentratie?

47
00:03:21,174 --> 00:03:23,174
Misschien moeten we
naar een bijeenkomst gaan.

48
00:03:25,677 --> 00:03:29,524
Ik kwam hier vanavond, niet als je
sponsee, maar als een vriend en collega

49
00:03:29,549 --> 00:03:32,627
wiens roeping bepaalde
overlappende belangen heeft.

50
00:03:32,652 --> 00:03:35,903
Daarnaast denk ik dat dit is wat
ik vanavond nodig heb.

51
00:03:37,406 --> 00:03:38,716
Prima.

52
00:03:41,160 --> 00:03:43,307
Maar morgen gaan we naar een bijeenkomst.

53
00:03:51,354 --> 00:03:53,838
Beschuldigingen blijven toenemen
dat Donald Hauser,

54
00:03:53,840 --> 00:03:56,717
een betrouwbare geldmanager
van de elite van New York,

55
00:03:56,742 --> 00:04:00,314
geholpen kan hebben bij een
decennia-lang durend piramidespel.

56
00:04:00,416 --> 00:04:05,493
Bronnen binnen de SEC bevestigen dat ze het
privé hedgefund van Hauser onder de loep leggen,

57
00:04:05,518 --> 00:04:10,085
dat jaarlijks een consistent rendement
op zou leveren van 12% of meer.

58
00:04:10,223 --> 00:04:14,953
Door het werk van de onafhankelijke journalist
Rosalie Nuņez, die het eerst aan de bel trok,

59
00:04:15,028 --> 00:04:17,905
kunnen we nu zien dat die
rendementen allemaal leugens waren.

60
00:04:17,930 --> 00:04:20,628
Als dat zo is, zal Hauser tegen
strafrechtelijke vervolging aankijken,

61
00:04:20,683 --> 00:04:23,495
die hem voor de rest van zijn leven
achter de tralies zou kunnen brengen,

62
00:04:23,520 --> 00:04:28,417
terwijl honderden investeerders gaan
beseffen dat hun spaargeld verdwenen is.

63
00:04:28,855 --> 00:04:33,304
Noch Hauser, noch iemand bij zijn firma
wilde op het commentaar reageren.

64
00:04:33,329 --> 00:04:36,831
Aandelen waren relatief vlak
vandaag, zoals analisten...

65
00:04:43,185 --> 00:04:44,955
God.

66
00:04:52,797 --> 00:04:53,997
Wacht.

67
00:04:58,188 --> 00:05:00,465
Ik stond op het punt om zelfmoord te plegen.

68
00:05:00,957 --> 00:05:03,951
Alstublieft. Wat gedaan is, is gedaan.

69
00:05:03,976 --> 00:05:06,729
Ik weet het. Dat is
waarover ik wil praten.

70
00:05:08,220 --> 00:05:10,042
Goedemorgen, evenals...

71
00:05:10,528 --> 00:05:12,539
Donald, ik ben het.

72
00:05:50,554 --> 00:05:53,032
Vertaald door: Het Elementary team.

73
00:05:57,666 --> 00:05:59,797
Iemand moest wat woede afreageren.

74
00:05:59,951 --> 00:06:04,816
Steel miljoenen dollars van andere mensen
en iemand raakt overstuur.

75
00:06:05,961 --> 00:06:07,466
Dus, wie heeft hem gevonden?

76
00:06:07,736 --> 00:06:12,082
Persoonlijke chef-kok. Ze kwam binnen, zei dat
het alarm uitgeschakeld was en de TV aan.

77
00:06:12,107 --> 00:06:16,392
Zij is in de keuken.
Ms Butler?

78
00:06:20,900 --> 00:06:23,772
Ms Butler, dit is Joan Watson.

79
00:06:26,982 --> 00:06:30,292
Het spijt me dat we elkaar zo ontmoeten.
- Dank je.

80
00:06:31,402 --> 00:06:35,060
Ms Watson en haar partner daar,
Mr Holmes, consulteren de afdeling.

81
00:06:35,304 --> 00:06:36,993
Dus u bent een persoonlijke chef-kok?

82
00:06:37,339 --> 00:06:40,203
Mr Hauser was al lang een cliënt.

83
00:06:40,382 --> 00:06:44,578
Ik maakte thuis maaltijden voor hem en
bracht ze hier een paar keer per week.

84
00:06:45,268 --> 00:06:48,113
Heeft u enig idee wie
Mr Hauser iets aan wilde doen?

85
00:06:48,503 --> 00:06:52,919
Met wat er gaande is in de pers,
genoeg mensen. Wat doet hij?

86
00:06:57,579 --> 00:07:01,712
Hij heeft een manier van werken.
- Captain?

87
00:07:03,969 --> 00:07:05,679
Wilt u mij excuseren?

88
00:07:06,578 --> 00:07:09,076
Ik neem aan dat het pistool van het
slachtoffer hier werd gevonden?

89
00:07:09,420 --> 00:07:12,346
Ja, door de eerste uniformen op de
plaats delict. Op naam van Hauser.

90
00:07:12,393 --> 00:07:15,378
Een ander kaliber dan de hulzen
die we op de vloer vonden.

91
00:07:15,480 --> 00:07:19,262
Hauser probeerde zich te verdedigen.
Heeft nooit een schot gelost.

92
00:07:19,420 --> 00:07:22,679
Ik kan u verzekeren dat Mr Hauser zijn
wapen niet greep uit zelfverdediging.

93
00:07:22,705 --> 00:07:26,491
Tenminste niet in eerste instantie.
Integendeel, hij wilde zelfmoord plegen

94
00:07:26,939 --> 00:07:29,083
en werd ruw onderbroken.

95
00:07:29,913 --> 00:07:32,874
Het pistool lag hier in deze lade.

96
00:07:32,899 --> 00:07:36,825
Iemand nam de moeite om de lade
te sluiten toen ze klaar waren.

97
00:07:36,848 --> 00:07:40,969
Dat is een onwaarschijnlijke actie
van iemand tijdens een inbraak.

98
00:07:41,057 --> 00:07:44,809
Nee, Mr Hauser had zijn wapen er al uit
voordat de moordenaar binnenkwam.

99
00:07:45,462 --> 00:07:50,320
De whisky, Glen Lochaber, 1926,
single cask, 55 jaar oud.

100
00:07:50,415 --> 00:07:52,726
Slechts 100 flessen geproduceerd.

101
00:07:52,790 --> 00:07:55,913
Heeft Mr Hauser ongeveer $ 10.000 gekost.

102
00:07:55,955 --> 00:07:59,201
Dit zijn de spreekwoordelijke goede dingen en

103
00:07:59,446 --> 00:08:03,004
getuige de ring van stof waar het
meestal op de bar stond,

104
00:08:04,153 --> 00:08:06,424
bewaarde hij het voor
zeer zeldzame gelegenheden.

105
00:08:06,449 --> 00:08:09,978
Ms Butler zei dat de televisie
aanstond toen ze binnenkwam.

106
00:08:10,222 --> 00:08:12,649
We weten allemaal welk verhaal
het nieuws gisteravond domineerde.

107
00:08:12,815 --> 00:08:15,904
Hauser zat, keek

108
00:08:15,950 --> 00:08:18,570
terwijl hij zijn glas vulde
tot aan de rand.

109
00:08:18,595 --> 00:08:21,631
Geen zin meer om het te bewaren.
Tot slot...

110
00:08:24,429 --> 00:08:27,959
wapenolie op zijn verhemelte.

111
00:08:28,015 --> 00:08:29,936
De ironie van ironie.

112
00:08:30,003 --> 00:08:34,467
Onze moordenaar kwam net op tijd om
Mr Hauser van zijn zelfmoord af te houden.

113
00:08:34,670 --> 00:08:38,787
Dus, wat? Wilde de moordenaar
hem eerst nog even martelen?

114
00:08:39,482 --> 00:08:42,327
Waarschijnlijk niet zo bevredigend
als het geld terugkrijgen,

115
00:08:42,352 --> 00:08:45,423
maar ik veronderstel dat
je neemt wat je kunt krijgen.

116
00:08:46,947 --> 00:08:50,719
Volgens dit artikel kunnen er meer dan
duizend mensen benadeeld zijn

117
00:08:50,744 --> 00:08:52,520
door Donald Hauser's piramidespel.

118
00:08:52,905 --> 00:08:55,116
Ik zou zeggen dat het precies in ons
straatje past, vind je niet?

119
00:08:55,140 --> 00:08:57,394
Ik heb al een vrij goed idee
waarmee ik zou willen beginnen.

120
00:08:57,485 --> 00:09:01,253
De chef-kok, Chloe Butler.
- Waarom?

121
00:09:01,838 --> 00:09:03,799
Zag je niet hoe zenuwachtig ze was
toen we haar interviewden?

122
00:09:03,838 --> 00:09:06,351
Haar lichaamstaal schreeuwde bijna
dat ze iets verborg.

123
00:09:06,408 --> 00:09:08,656
Ze vond het verminkte lijk van haar baas.

124
00:09:08,740 --> 00:09:11,084
Haar alibi liet iets te wensen over, of niet?

125
00:09:11,844 --> 00:09:15,424
Omdat ze zei dat ze alleen thuis was tijdens
de moord betekent niet dat ze schuldig is.

126
00:09:15,486 --> 00:09:17,353
Het betekent evenmin dat ze het niet deed.

127
00:09:17,720 --> 00:09:19,864
Uiteraard is er geen tekort
aan andere verdachten,

128
00:09:19,889 --> 00:09:22,690
maar Miss Butler lijkt een
prima plek om mee te beginnen.

129
00:09:25,669 --> 00:09:27,715
KUNNEN WIJ PRATEN?
BIJ MIJ THUIS? EEN UUR?

130
00:09:27,953 --> 00:09:30,258
Je zag rechercheur Bell gisteravond, of niet?

131
00:09:30,571 --> 00:09:31,909
Ja, dat klopt.

132
00:09:33,017 --> 00:09:34,217
En?

133
00:09:34,923 --> 00:09:38,847
Het gaat beter. Hij doet bureaudienst op
het moment, hij is in ieder geval op de been.

134
00:09:38,922 --> 00:09:42,797
Ik heb beloofd dat ik een paar boodschappen
voor zou hem doen. Ben zo weer terug.

135
00:09:43,866 --> 00:09:46,667
Als ik er niet ben, zit ik op het bureau
om de dossiers door te nemen.

136
00:09:46,859 --> 00:09:51,229
Ik zal je sms'en, zodra ik helemaal alleen
Mr Hauser's moordenaar geīdentificeerd heb.

137
00:09:59,751 --> 00:10:03,106
Spijt me van vanmorgen.
Ik... ik...

138
00:10:03,122 --> 00:10:06,739
Het is in orde. Serieus. Je hebt
niets verkeerd gedaan.

139
00:10:12,559 --> 00:10:14,853
Ik kan niet geloven dat je een baby hebt.

140
00:10:14,878 --> 00:10:17,031
Jij kan het niet geloven?

141
00:10:19,833 --> 00:10:22,203
Dus, je zei dat de vader...

142
00:10:23,136 --> 00:10:24,779
uit beeld is?

143
00:10:24,804 --> 00:10:29,107
Ik kan niet zeggen dat ik de juiste mannen
uitzoek nu ik afgekickt ben.

144
00:10:29,584 --> 00:10:33,044
Ross, mijn ex,
voor zover slechte beslissingen gaan,

145
00:10:33,119 --> 00:10:35,453
hij gebruikt daar nog steeds heroīne.

146
00:10:36,500 --> 00:10:38,861
Maar het heeft me Shane gebracht.

147
00:10:39,519 --> 00:10:43,839
Ik had geen idee wat ik
moest doen toen ik je zag.

148
00:10:43,873 --> 00:10:47,756
Ik wist niet dat je een andere carričre had
en met de politie in de buurt, wist ik niet

149
00:10:47,795 --> 00:10:50,228
of ik wettelijk verplicht was
om te zeggen dat ik je kende, of...

150
00:10:50,289 --> 00:10:52,518
Chloe, er is geen goed of fout.

151
00:10:52,999 --> 00:10:55,202
Wanneer ik een voormalige cliënt
in een sociale omgeving tegenkom,

152
00:10:55,228 --> 00:10:57,243
laat ik hun beslissen of ze
iets willen zeggen of niet.

153
00:10:57,296 --> 00:11:01,483
Je was blijkbaar niet in staat om
te reageren, dus ik nam de leiding.

154
00:11:01,943 --> 00:11:06,232
Ik probeer niemand te vertellen
over dat deel van mijn leven.

155
00:11:06,341 --> 00:11:08,457
Weet je, als het aan mij ligt.

156
00:11:08,510 --> 00:11:11,224
Ga je nog steeds naar de bijeenkomsten?
- Ja, natuurlijk.

157
00:11:11,248 --> 00:11:14,026
Nee, ik bedoel niet dat ik
met niemand praat, ik...

158
00:11:14,711 --> 00:11:17,723
Neem het 'anonieme' deel serieus.

159
00:11:19,266 --> 00:11:22,227
Eigenlijk is dat een van de
redenen waarom ik je wilde zien.

160
00:11:22,312 --> 00:11:25,840
Met jouw toestemming wil ik ons
verleden uitleggen aan mijn partner.

161
00:11:25,865 --> 00:11:28,376
Waarom?
- Hij is erg opmerkzaam.

162
00:11:28,401 --> 00:11:30,624
Hij merkte dat je gisteravond
iets verborgen hield.

163
00:11:30,664 --> 00:11:33,873
Hij dacht dat het misschien iets te maken
had met wat er met Donald Hauser gebeurde.

164
00:11:33,909 --> 00:11:35,752
Hij denkt dat ik een verdachte ben?

165
00:11:35,902 --> 00:11:37,918
Je bent gewoon iemand die zijn aandacht trok.

166
00:11:38,262 --> 00:11:42,036
Als je je niet comfortabel voelt, ik begrijp
je helemaal. Als je dat wel doet...

167
00:11:42,644 --> 00:11:46,751
Weet dat onze vertrouwelijkheid
overeenkomst zal worden uitgebreid tot hem.

168
00:11:47,601 --> 00:11:51,556
Ik wil gewoon zeker weten dat het onderzoek
zich in de goede richting beweegt.

169
00:11:52,591 --> 00:11:57,010
Je moet hem echt vertrouwen.
- Jawel.

170
00:12:11,524 --> 00:12:13,741
Kunnen we over Chloe Butler praten?

171
00:12:15,190 --> 00:12:17,935
In 2009 was ze een van de
prominentste chef-koks in de stad.

172
00:12:18,265 --> 00:12:21,026
Ja, ik zag dat toen ik haar onderzocht.
- Je hebt niet alles gezien.

173
00:12:21,114 --> 00:12:24,476
De aandacht was teveel voor haar,
en ze ging om met de verkeerde mensen.

174
00:12:24,666 --> 00:12:28,889
Wanneer is ze gaan werken met jou?
- 2011. Ze was een van mijn eerste klanten.

175
00:12:29,512 --> 00:12:31,606
Ik woonde iets meer dan zes maanden bij haar.

176
00:12:31,631 --> 00:12:34,068
Het was niet gemakkelijk, maar ze kreeg
haar leven weer op de rails.

177
00:12:34,372 --> 00:12:38,253
Ze wist dat de restaurant scene een trigger
kon worden, dus begon ze een nieuw bedrijf.

178
00:12:38,328 --> 00:12:39,662
Als een persoonlijke chef-kok.

179
00:12:39,674 --> 00:12:43,186
Ja. Dus alles wat je voelde dat ze gisteravond
verborg was over haar verleden.

180
00:12:43,698 --> 00:12:46,428
En ze heeft een alibi voor
het tijdstip van de moord.

181
00:12:46,500 --> 00:12:47,866
Ze was bij haar sponsor.

182
00:12:50,173 --> 00:12:54,245
Het is interessant dat ik geen andere verslaafde
detecteerde toen ik er een ontmoette.

183
00:12:54,371 --> 00:12:58,594
Interessanter was dat ik niet het gevoel kreeg
dat je iets voor me verbergt, maar toch...

184
00:12:58,628 --> 00:13:01,269
In dat geval moeten we ons
richten op het van onze lijst ruimen

185
00:13:01,328 --> 00:13:03,684
van andere potentiële verdachten
in Donald Hauser's moord.

186
00:13:03,829 --> 00:13:07,186
Ik liet een voicemail achter bij de journalist
die het verhaal van zijn piramidespel bracht,

187
00:13:07,268 --> 00:13:09,278
een vrouw genaamd Rosalie Nuņez.

188
00:13:09,318 --> 00:13:12,180
Met enig geluk zal ze wat inzicht hebben
dat we kunnen gebruiken

189
00:13:12,214 --> 00:13:14,436
om ons onderzoek
van Hauser slachtoffers te prioriteren.

190
00:13:14,489 --> 00:13:16,132
Eigenlijk heeft Chloe misschien
daarmee al geholpen.

191
00:13:16,181 --> 00:13:19,026
Ze dacht er niet aan totdat we
praatten, maar ze had een idee wie

192
00:13:19,058 --> 00:13:21,681
de laatste persoon zou zijn geweest
die Hauser in leven zag.

193
00:13:21,831 --> 00:13:24,816
De directeur van een non-profit
genaamd Jacob Weiss.

194
00:13:24,888 --> 00:13:28,000
Hauser had haar een extra maaltijd
voor gisteravond laten voorbereiden.

195
00:13:28,004 --> 00:13:30,849
Een deel van haar taak is om te weten
welke vrienden wat aten.

196
00:13:30,941 --> 00:13:34,991
Ik was geschokt toen ik het nieuws hoorde.
Ik kan het nog steeds niet geloven.

197
00:13:35,978 --> 00:13:38,800
Het kon niet zoveel uren nadat
ik wegging zijn gebeurd.

198
00:13:38,993 --> 00:13:40,803
Precies onze gedachten.

199
00:13:41,000 --> 00:13:45,133
Sterker nog, we zijn benieuwd of u zou kunnen
verklaren waar u de rest van de avond was.

200
00:13:45,488 --> 00:13:48,212
De schouwarts zet Mr Hauser's dood
ergens tussen 22:00 en middernacht.

201
00:13:48,416 --> 00:13:51,955
Nadat ik Donald verliet, had ik een late
bijeenkomst in het Palladio Hotel

202
00:13:51,986 --> 00:13:54,082
met een Zwitserse bankier genaamd Jonas Bitz.

203
00:13:54,161 --> 00:13:58,266
We waren er vrij laat. Ik weet zeker dat hij of
iedereen in de lobby bar dat zal bevestigen.

204
00:13:58,577 --> 00:14:02,362
Maar... Ik ben de laatste persoon
die een reden had om Donald te doden.

205
00:14:02,449 --> 00:14:06,226
We begrijpen dat hij uw...
liefdadigheidsfinanciën beheerde.

206
00:14:06,547 --> 00:14:08,806
Gezien alles wat gebeurde,
zou dat motief geven.

207
00:14:08,972 --> 00:14:11,813
Eigenlijk niet.
Weet je wat we hier doen?

208
00:14:11,853 --> 00:14:14,164
U zoekt herstelbetalingen
voor overlevenden van de Holocaust.

209
00:14:14,392 --> 00:14:17,336
Tot vandaag de dag worden nog steeds
Zwitserse bankrekeningen geīdentificeerd

210
00:14:17,526 --> 00:14:19,789
die behoren tot nazi oorlogsprofiteurs.

211
00:14:19,908 --> 00:14:21,751
Onze onderzoekers ontdekken dat geld

212
00:14:22,019 --> 00:14:25,627
en behandelen claims namens
de overlevenden en hun families.

213
00:14:25,685 --> 00:14:28,212
Ik kan niet ontkennen wat ik
in de pers hoor over Donald,

214
00:14:28,284 --> 00:14:30,965
maar hij was mijn vriend.
Hij schonk zijn diensten

215
00:14:31,016 --> 00:14:33,893
kosteloos, als accountant van deze raad.

216
00:14:34,486 --> 00:14:37,795
En wat betreft onze investeringen,
de raad verloor nooit een dubbeltje.

217
00:14:38,341 --> 00:14:40,622
Elke cent is al verantwoord.

218
00:14:40,838 --> 00:14:43,105
Kunt u bedenken waarom hij
de raad met rust liet?

219
00:14:43,233 --> 00:14:45,056
Misschien omdat hij het van anderen stal,

220
00:14:45,214 --> 00:14:48,910
zag hij zijn werk voor ons als een soort...

221
00:14:48,935 --> 00:14:52,614
kosmisch tegenwicht, een manier om
goed te maken voor de slechte dingen.

222
00:14:53,536 --> 00:14:55,784
Wat de reden ook is, ik ben dankbaar.

223
00:14:57,999 --> 00:15:00,939
Dus, Donald Hauser was een
oplichter met een hart van goud.

224
00:15:01,067 --> 00:15:04,632
Zeer weinigen van ons zijn ofwel volledig
goed of helemaal slecht.

225
00:15:04,726 --> 00:15:08,477
Het lijkt erop dat zelfs Hauser een morele
lijn had die hij niet zou overschrijden.

226
00:15:09,122 --> 00:15:12,293
Excellent. Dit is Rosalie
Nuņez, de verslaggever die ik noemde.

227
00:15:13,121 --> 00:15:15,340
Ms Nuņez, dank u wel dat u me terugbelt.

228
00:15:15,712 --> 00:15:18,981
Is dit Sherlock Holmes?
- Ja. Wie is dit?

229
00:15:19,052 --> 00:15:21,231
Dit is rechercheur Luntz van de NYPD.

230
00:15:21,551 --> 00:15:25,506
U liet een voicemail achter voor mevrouw Nuņez
dat u een... consultant bent?

231
00:15:25,599 --> 00:15:28,609
Dat deed ik en dat ben ik.
Waarom hebt u haar telefoon?

232
00:15:29,085 --> 00:15:33,323
Ik denk dat u me moet ontmoeten in haar
woning, en dan kan ik het persoonlijk uitleggen.

233
00:15:33,896 --> 00:15:37,043
Ik kan zelfs wat adviesvragen voor u hebben.

234
00:15:45,480 --> 00:15:49,480
Het lijkt erop dat ms Nuņez werd gedood door
dezelfde persoon die Donald Hauser vermoordde.

235
00:15:49,779 --> 00:15:53,840
De techniek om haar te binden, de grootte
en plaatsing van de schotwonden.

236
00:15:54,301 --> 00:15:57,078
Ik ben er vrij zeker van dat een ballistisch
rapport dat zal bevestigen.

237
00:15:57,103 --> 00:15:59,414
Onze schutter had een drukke
nacht twee nachten geleden.

238
00:15:59,439 --> 00:16:03,939
De schouwarts zet het vermoedelijke tijdstip van
overlijden slechts een paar uur na Hauser.

239
00:16:05,011 --> 00:16:07,856
Ik ga Luntz vertellen het ballistisch
onderzoek te versnellen.

240
00:16:07,881 --> 00:16:11,285
Dit is niet logisch. Waarom zou
dezelfde persoon zowel de man willen doden

241
00:16:11,332 --> 00:16:15,130
die het spaargeld van de mensen stal
als de verslaggever die hem ontmaskerde?

242
00:16:15,556 --> 00:16:18,616
Je zou zeggen dat als je de een haatte,
je een fan van de andere zou zijn.

243
00:16:18,641 --> 00:16:22,527
Raar om op zo'n letterlijke geval van iemand
die de boodschapper neerschiet te komen.

244
00:16:28,503 --> 00:16:32,971
Lijkt erop dat ze haar laptop hier aansloot.
We moeten uitzoeken of die ontbreekt.

245
00:16:50,022 --> 00:16:52,440
Kom hier eens kijken.

246
00:16:59,899 --> 00:17:04,535
De moordenaar trad met geweld binnen.
Schopte hier de deur.

247
00:17:07,440 --> 00:17:11,307
Sap van de Osage sinaasappel, tenzij ik me vergis.
- Nee dank je.

248
00:17:11,501 --> 00:17:15,085
Beetje een verkeerde benaming, eigenlijk.
Afgezien van een vage... Citrus geur,

249
00:17:15,111 --> 00:17:18,517
staat het los van de sinaasappel. Het is eerder
een neef van de moerbei, eigenlijk.

250
00:17:18,562 --> 00:17:21,813
Dus, moordenaar schopte de deur in
bracht het sap van zijn schoen over.

251
00:17:21,838 --> 00:17:25,256
Wat ons zijn meest waarschijnlijke
route hierheen vertelt.

252
00:17:28,316 --> 00:17:30,040
'Apenballen.'

253
00:17:30,573 --> 00:17:31,934
Pardon?

254
00:17:31,981 --> 00:17:35,397
Een van de vele volksnamen
voor de Osage sinaasappel.

255
00:17:35,602 --> 00:17:39,547
Eekhoorns trekken de vrucht uit elkaar en
verspreiden zo de zaden en het sap op de grond.

256
00:17:39,572 --> 00:17:42,250
Dit park is de enige plaats in de buurt

257
00:17:42,275 --> 00:17:45,470
van ms Nuņez's appartement waar men
waarschijnlijk een van deze kan vinden.

258
00:17:45,495 --> 00:17:49,318
Dus je denkt dat degene die haar neerschoot
hierdoor liep op weg naar haar appartement.

259
00:17:49,332 --> 00:17:51,021
En misschien opnieuw toen hij vertrok.

260
00:17:52,958 --> 00:17:54,292
Is dat Alfredo's ringtone?

261
00:17:54,371 --> 00:17:57,469
Ja, hij valt me lastig. Ik beloofde dat ik
gisteren met hem naar een bijeenkomst zou gaan,

262
00:17:57,500 --> 00:18:00,208
maar het onderzoek kreeg voorrang.
Nog steeds.

263
00:18:02,212 --> 00:18:04,722
Controleer dit.
- Zie, Watson,

264
00:18:04,747 --> 00:18:06,724
een generatie verloren aan narcisme.

265
00:18:06,749 --> 00:18:09,027
Een bevolking die gelooft
dat geen ervaring

266
00:18:09,052 --> 00:18:12,796
de moeite waard is tenzij het wordt geüpload
en een behoorlijk aantal hits krijgt,

267
00:18:13,273 --> 00:18:16,318
voor wie het hoogtepunt van prestatie
is het hebben van het moment dat je

268
00:18:16,344 --> 00:18:19,500
genitaliën verpletteren op een metalen
reling 'ster' status bereiken is.

269
00:18:20,113 --> 00:18:24,092
En toch hun zelf-absorptie
kan, in dit geval, ons dienen.

270
00:18:24,117 --> 00:18:26,428
Ik weet toevallig uit mijn
politiescanner dat de politie

271
00:18:26,453 --> 00:18:28,801
vaak wordt geroepen naar dit park
om skateboarders weg te jagen.

272
00:18:28,830 --> 00:18:32,508
Zij zijn, tot ontzetting van sommige
parkgebruikers, hier alle uren.

273
00:18:33,614 --> 00:18:36,087
Dus als ze hier twee nachten
geleden waren, toen de moordenaar langsliep,

274
00:18:36,112 --> 00:18:39,057
zou een van hen hem op hun mobiele
telefoon hebben opgenomen.

275
00:18:40,502 --> 00:18:44,195
Ik zal met de narcisten praten. Je gaat naar
Alfredo zodat je naar een bijeenkomst kunt gaan.

276
00:18:44,220 --> 00:18:49,150
Ik heb veel van deze jongens dichtgenaaid tijdens
mijn EH rotatie. Ik weet hoe ik met ze moet praten.

277
00:18:49,175 --> 00:18:50,935
Je spreekt idioot?

278
00:18:50,960 --> 00:18:54,872
Je lijkt ook niet in de beste stemming te zijn.
Dit kan een zachtere aanpak nodig hebben.

279
00:18:55,064 --> 00:18:57,541
Ik zal je laten weten als er iets opduikt.

280
00:19:03,572 --> 00:19:07,469
Je bent niet Alfredo.
- Je bent Sherlock, toch?

281
00:19:07,494 --> 00:19:09,632
En jij bent?
- Randy.

282
00:19:12,008 --> 00:19:13,805
Naam of bijvoeglijk naamwoord?
- Wat?

283
00:19:13,924 --> 00:19:16,451
Kort voor 'Randall'?
Of staat van seksuele opwinding?

284
00:19:16,508 --> 00:19:18,352
Vraag je me of ik geil ben?

285
00:19:18,455 --> 00:19:20,741
Auto's als deze kunnen dat effect
hebben op sommige mannen.

286
00:19:20,838 --> 00:19:24,293
Sherlock? Ik zie dat jullie
kennis hebben gemaakt.

287
00:19:26,504 --> 00:19:29,082
Ik dacht even dat
jouw huis was geīnfiltreerd.

288
00:19:29,466 --> 00:19:30,969
Ik zie dat het niet het geval is.

289
00:19:31,023 --> 00:19:33,157
Nee, Randy en ik ontmoetten elkaar een
paar weken geleden op een bijeenkomst.

290
00:19:33,303 --> 00:19:34,812
Drie maanden nuchter.

291
00:19:34,837 --> 00:19:36,915
Hij doet het nu alleen, maar...

292
00:19:36,940 --> 00:19:39,317
we spraken een paar nachten geleden, en...

293
00:19:39,342 --> 00:19:41,787
We denken dat hij zou kunnen profiteren
van een sponsor.

294
00:19:43,846 --> 00:19:47,092
Yep. Yep. Een wijs besluit.

295
00:19:47,117 --> 00:19:50,345
Ja. En een... uitstekende keuze.

296
00:19:50,370 --> 00:19:53,014
Ja, Alfredo heeft,

297
00:19:53,039 --> 00:19:55,849
in de afgelopen 18 maanden enorm
geholpen, dus,

298
00:19:56,779 --> 00:19:58,591
ja, je bent in goede handen.

299
00:19:59,118 --> 00:20:02,824
Eigenlijk dacht ik dat jij
de man zou zijn voor de job.

300
00:20:03,832 --> 00:20:06,700
Alfredo vertelt me dat ik
veel kan leren van je.

301
00:20:08,651 --> 00:20:10,081
Ja...

302
00:20:10,629 --> 00:20:13,373
Kun je...
Kun je ons even alleen laten?

303
00:20:13,578 --> 00:20:15,796
Maar even, goed?

304
00:20:20,143 --> 00:20:21,377
Je maakt een grapje.

305
00:20:21,468 --> 00:20:24,413
Denk je dat het idee van jou als
sponsor grappig is? Nou ik niet.

306
00:20:24,571 --> 00:20:27,132
Ik heb er een tijdje over nagedacht, oké?

307
00:20:27,157 --> 00:20:29,335
De dingen die je onlangs zei
maakten het duidelijk.

308
00:20:29,359 --> 00:20:30,638
Welke dingen?

309
00:20:30,690 --> 00:20:33,471
Wil je weten waarom je de laatste paar weken
zo geagiteerd bent geweest?

310
00:20:33,496 --> 00:20:35,173
Waarom zo afgeleid?

311
00:20:35,198 --> 00:20:37,559
Omdat je je rot voelt over
wat er met je vriend is gebeurd.

312
00:20:37,584 --> 00:20:41,139
Ik zei je toch. Ik had volkomen gelijk.

313
00:20:41,190 --> 00:20:43,834
Misschien was dat voor de oude jou
voldoende geweest.

314
00:20:43,906 --> 00:20:47,152
Maar niet nu. Jij bent nu anders.

315
00:20:47,177 --> 00:20:51,222
Je verbond je aan het programma en nu
hoorde je andere mensen hun verhaal vertellen.

316
00:20:51,247 --> 00:20:53,074
Er kroop een beetje empathie naar binnen.

317
00:20:53,099 --> 00:20:55,737
Dat is wat er moest gebeuren.
Dat is hoe het werkt.

318
00:20:56,052 --> 00:21:00,421
Je wilt rechercheur Bell helpen, maar hij wil
het niet toestaan. Dat is goed om te weten.

319
00:21:01,241 --> 00:21:03,553
Waarom niet proberen het
ergens anders toe te passen?

320
00:21:04,777 --> 00:21:08,957
Een sponsor zijn betekent beschikbaar zijn.
Je kent me. Je kent mijn werk.

321
00:21:08,982 --> 00:21:12,227
Het neemt je volledig in beslag.
- Je vindt tijd voor bijeenkomsten, niet?

322
00:21:15,027 --> 00:21:16,939
SUCCES, KOM NAAR HUIS.
UPLOAD SKATER VIDEO'S

323
00:21:17,575 --> 00:21:20,935
Het spijt me. Ik zal toch niet in staat zijn om
naar de bijeenkomst van vanavond te komen.

324
00:21:20,960 --> 00:21:23,996
Plicht roept. Zoals het altijd zal zijn.

325
00:21:34,056 --> 00:21:35,266
Is het gelukt?

326
00:21:35,649 --> 00:21:39,986
Afgezien van een masterclass in het verschil
tussen een verwisseling en een vervalsing, nee.

327
00:21:41,164 --> 00:21:43,291
Niemand die langskwam
sprong eruit als verdacht.

328
00:21:43,316 --> 00:21:44,742
Hoe was de bijeenkomst?

329
00:21:44,767 --> 00:21:47,078
Waarschijnlijk heel goed.
Ik zal het nooit weten.

330
00:21:47,103 --> 00:21:50,348
Want zodra ik bij Alfredo kwam,
was ik het slachtoffer van een hinderlaag.

331
00:21:50,414 --> 00:21:51,676
Waar heb je het over?

332
00:21:51,707 --> 00:21:54,475
Hij uitte zijn mening dat
het tijd was dat ik sponsor werd.

333
00:21:55,828 --> 00:21:57,422
En wat zei je?

334
00:21:57,447 --> 00:21:59,440
Ik zei hem dat mijn leven niet
dienstig is voor mezelf

335
00:21:59,465 --> 00:22:01,443
beschikbaar maken elke keer dat
iemand anders in een crisis was.

336
00:22:01,529 --> 00:22:03,479
Je snapt dat niemands leven dat is, toch?

337
00:22:06,988 --> 00:22:08,808
Mijn God.
- Wat is het?

338
00:22:09,261 --> 00:22:12,520
De man met de tas. Ik ken hem.

339
00:22:12,545 --> 00:22:14,751
Kleine wereld.
- Niet zo klein.

340
00:22:15,348 --> 00:22:17,392
Ik kan me zijn naam niet herinneren.

341
00:22:17,417 --> 00:22:19,691
Onze paden kruisten
toen ik met Chloe begon te werken.

342
00:22:19,717 --> 00:22:21,510
Hij kwam op een avond naar haar appartement.

343
00:22:21,536 --> 00:22:23,849
Wil je zeggen dat er een relatie is
tussen Chloe Butler,

344
00:22:23,904 --> 00:22:25,388
die Donald Hausers lichaam ontdekte,

345
00:22:25,414 --> 00:22:29,394
en een man in de buurt gezien van Rosalie
Nuņez's appartement kort na haar moord?

346
00:22:31,663 --> 00:22:34,583
Je hebt gelijk...
De wereld is niet zo klein.

347
00:22:35,075 --> 00:22:38,463
Ik kan het niet geloven, maar ja,
dat is Nelson.

348
00:22:38,488 --> 00:22:41,382
Nelson Maddox.
Je zei dat deze werd genomen

349
00:22:41,407 --> 00:22:44,018
buiten het appartement
van de verslaggever die stierf?

350
00:22:44,043 --> 00:22:45,927
Een paar straten verderop.

351
00:22:47,326 --> 00:22:49,880
Je weet hoe ik hem herkende, toch?

352
00:22:51,082 --> 00:22:54,696
Je was hier die avond.
De avond dat hij langskwam.

353
00:22:55,230 --> 00:22:59,534
Hij schreeuwde tegen jou. Ik bedoel,
ik veronderstelde dat hij je ex was, maar...

354
00:22:59,559 --> 00:23:02,137
je wilde er niet over praten,
dus ik heb niet aangedrongen.

355
00:23:02,910 --> 00:23:04,543
Nelson en ik waren...

356
00:23:05,348 --> 00:23:06,708
Samen...

357
00:23:06,733 --> 00:23:09,755
toen ik gebruikte.
Donald bracht hem gewoonlijk

358
00:23:09,779 --> 00:23:13,782
naar het restaurant waar ik toen werkte.
Hij stelde ons aan elkaar voor.

359
00:23:14,190 --> 00:23:17,468
Nelson zei dat hij een ondernemer was.

360
00:23:17,493 --> 00:23:21,079
Maar toen realiseerde ik me dat het
zijn manier was om 'misdadiger' te zeggen.

361
00:23:21,564 --> 00:23:23,558
Wat voor soort misdadiger?

362
00:23:23,692 --> 00:23:25,826
Ik weet het niet.
Iets met drugs.

363
00:23:26,037 --> 00:23:29,420
Hij had altijd een fix, en destijds
was dat het enige dat voor mij telde.

364
00:23:30,474 --> 00:23:32,051
Maar na revalidatie...

365
00:23:33,816 --> 00:23:37,019
Ik vertelde hem dat
ik hem niet meer kon zien, en...

366
00:23:37,820 --> 00:23:39,630
hij werd boos, en...

367
00:23:40,101 --> 00:23:41,623
hij kwam om me te zien...

368
00:23:42,029 --> 00:23:43,861
Het is oké, neem de tijd.

369
00:23:44,739 --> 00:23:47,936
Ik heb hem nooit meer gezien,
niet tot je me zijn foto liet zien.

370
00:23:48,254 --> 00:23:52,236
Hoe hebben hij en Donald elkaar leren kennen?
Was Nelson een zakelijke klant?

371
00:23:52,261 --> 00:23:55,072
Ja, ik ben er vrij zeker van dat hij dat was.

372
00:23:55,885 --> 00:23:59,130
Als Donald hem bezwendelde, dan zou hij
een motief hebben om hem te doden.

373
00:23:59,805 --> 00:24:02,270
Maar waarom Rosalie kwetsen?

374
00:24:02,488 --> 00:24:04,132
Joan...

375
00:24:04,157 --> 00:24:07,251
Je weet dat je met niemand hierover kan praten.

376
00:24:08,057 --> 00:24:10,638
De enige reden dat je Nelson herkende

377
00:24:10,663 --> 00:24:13,224
was omdat je hier was als mijn buddy.

378
00:24:13,249 --> 00:24:15,593
Als je de politie vertelt hoe je hem kende,

379
00:24:15,618 --> 00:24:18,479
moet je ze vertellen over mij,
over mijn verleden.

380
00:24:18,504 --> 00:24:22,110
Chloe... Ik weet dat je er niet graag
over praat, maar...

381
00:24:22,157 --> 00:24:26,654
Je begrijpt het niet. Ik zit in
een voogdij oorlog over Shane.

382
00:24:26,679 --> 00:24:29,824
Zijn vader weet niets over mijn vroegere leven.

383
00:24:29,849 --> 00:24:31,459
Wat bedoel je?

384
00:24:31,484 --> 00:24:34,368
De advocaten weten het niet.
De rechtbank weet het niet.

385
00:24:34,387 --> 00:24:36,714
Als nu uitkomt dat ik een verslaafde ben,

386
00:24:36,739 --> 00:24:41,181
ik bedoel, het lijkt erop dat ik het verborg...
ze kunnen het gebruiken om Shane af te nemen.

387
00:24:41,861 --> 00:24:43,794
Twee mensen zijn dood.

388
00:24:45,080 --> 00:24:47,258
En dat vind ik vreselijk, Joan.

389
00:24:48,103 --> 00:24:50,961
Maar je hebt een
geheimhoudingsverklaring ondertekend.

390
00:24:50,986 --> 00:24:54,488
Je gaf je woord dat je me zou beschermen.

391
00:24:56,341 --> 00:24:58,125
Het spijt me...

392
00:24:58,970 --> 00:25:02,106
Maar als je Nelson aan Donald wilt koppelen,

393
00:25:02,131 --> 00:25:04,832
zul je een andere manier moeten vinden.

394
00:25:12,520 --> 00:25:15,401
Laten we zeker stellen dat ik je begrijp...
We hebben nu een naam

395
00:25:15,426 --> 00:25:17,243
om aan de man te koppelen
waarvan wij geloven dat hij

396
00:25:17,268 --> 00:25:20,745
Donald Hauser en Rosalie Nuņez
bruut vermoordde.

397
00:25:20,928 --> 00:25:23,822
Maar we kunnen het niet delen
met de autoriteiten?

398
00:25:23,847 --> 00:25:26,792
Niet tenzij we de puntjes kunnen verbinden
zonder Chloe te betrekken.

399
00:25:26,817 --> 00:25:30,677
Wat, in dit geval, hetzelfde is,
want Chloe is de verbinding.

400
00:25:31,216 --> 00:25:34,394
En dit alles door een belofte
die je deed in een andere carričre?

401
00:25:34,465 --> 00:25:37,863
Ja. Net als de belofte die ik aan je deed
toen we samen begonnen te werken.

402
00:25:37,920 --> 00:25:41,794
Wat was het dat je mensen vertelde dat ik was?
Een persoonlijke bediende.

403
00:25:41,921 --> 00:25:45,420
Als onze geheimhoudingsovereenkomst
ooit tussen ons en een moordenaar had gestaan,

404
00:25:45,469 --> 00:25:47,699
zou ik mezelf in een hartslag
als verslaafde hebben blootgesteld.

405
00:25:47,759 --> 00:25:51,736
Dit gaat er niet over dat Chloe zich schaamt. Het
is groter dan dat. Ze kan haar kind verliezen.

406
00:25:51,770 --> 00:25:55,371
Dat is onwaarschijnlijk, zelfs als de vader het
ontdekt en dat is verre van zeker.

407
00:25:56,129 --> 00:26:00,376
Donald Hauser was een afschuwelijk mens.
Rosalie Nuņez was dat niet.

408
00:26:00,401 --> 00:26:02,571
Ze had een gezin, die van haar hielden.
Ze had vrienden, collega's.

409
00:26:02,597 --> 00:26:04,805
Veel mensen beschouwen haar een held
voor het ontmaskeren van Hauser.

410
00:26:04,841 --> 00:26:09,336
Dit is niet aan de orde. We moeten een andere
manier vinden om Maddox aan Hauser te koppelen.

411
00:26:10,679 --> 00:26:14,710
Terwijl we zoeken naar deze andere
verbinding, blijft Mr Maddox vrij rondlopen,

412
00:26:14,797 --> 00:26:16,445
vrij om zijn sporen uit te wissen
of te verdwijnen.

413
00:26:16,471 --> 00:26:18,298
We moeten tenminste de Captain
vertellen wat we hebben ontdekt.

414
00:26:18,328 --> 00:26:21,798
Leg de situatie uit, maar maak duidelijk
dat Chloe's identiteit geheim moet blijven.

415
00:26:21,946 --> 00:26:23,743
Ik stelde dat voor, oké? Ze zei nee.

416
00:26:23,769 --> 00:26:25,513
Wat als we het toch doen?
Waarom zou ze het ooit moeten weten?

417
00:26:25,529 --> 00:26:27,337
Dus jouw oplossing is om me
tot een leugenaar te maken,

418
00:26:27,363 --> 00:26:28,914
nadat ik haar vertelde dat
ze me kon vertrouwen?

419
00:26:28,951 --> 00:26:31,379
We staan op de drempel
van een oplossing, Watson.

420
00:26:31,490 --> 00:26:33,892
Heb je niets geleerd
van wat er met Bell gebeurde?

421
00:26:34,435 --> 00:26:36,562
Hij raakte gewond als gevolg van
keuzes die wij maakten.

422
00:26:36,587 --> 00:26:39,299
Er was geen manier om te voorspellen dat
hij in gevaar zou kunnen komen.

423
00:26:39,353 --> 00:26:41,727
Net zoals er geen manier is
om te weten wat er met Chloe gaat

424
00:26:41,753 --> 00:26:44,109
gebeuren als we haar naam bij
dit onderzoek betrekken.

425
00:27:31,492 --> 00:27:34,303
Je versloeg het alarm.
- Slechts een kwestie van tijd.

426
00:27:34,328 --> 00:27:36,645
En mijn huisalarm.
- Kinderspel.

427
00:27:37,248 --> 00:27:39,698
Past niet echt bij een man met jouw soort werk.

428
00:27:42,144 --> 00:27:43,980
Wellicht wil je deze vervangen.

429
00:28:02,223 --> 00:28:04,837
Kennelijk wil je praten, dus praat.

430
00:28:07,324 --> 00:28:11,795
Ik heb altijd medelijden gehad met de
slachtoffers van de misdaden die ik onderzoek.

431
00:28:14,467 --> 00:28:18,514
Mijn capaciteit om mezelf te plaatsen
in andermans schoenen,

432
00:28:18,539 --> 00:28:21,525
me voor te stellen wat ze
denken en voelen is een...

433
00:28:21,622 --> 00:28:24,466
is een noodzakelijke vaardigheid
bij het bepalen van het motief.

434
00:28:24,695 --> 00:28:26,518
Een waarin ik uitblink.

435
00:28:28,199 --> 00:28:29,843
Deze capaciteit...

436
00:28:30,282 --> 00:28:32,430
is nooit nadelig geweest voor mijn werk.

437
00:28:33,838 --> 00:28:37,258
De laatste tijd, echter...
- Denk je veel aan Bell, ik snap het.

438
00:28:37,424 --> 00:28:40,932
Je zou risico lopen dit probleem te vergroten
door mij als sponsee te benoemen.

439
00:28:41,145 --> 00:28:43,856
Niemand 'benoemt' je tot iets.
Dat is niet hoe het werkt.

440
00:28:44,431 --> 00:28:46,231
Ik denk gewoon dat je klaar bent.

441
00:28:46,747 --> 00:28:50,529
Je denkt dat het me laat concentreren
en een veiligheidsklep verschaft

442
00:28:50,554 --> 00:28:54,182
voor alle gevoelens die ik heb
over de situatie van de rechercheur.

443
00:28:54,243 --> 00:28:57,853
Zelfs als ik dat deed, is er een ding
dat je moet onthouden.

444
00:28:59,549 --> 00:29:01,730
Het gaat niet om jou.

445
00:29:03,865 --> 00:29:06,262
Je hebt veel aan het programma gehad.

446
00:29:06,287 --> 00:29:08,670
Denk je niet dat het tijd is
om iets terug te geven?

447
00:29:38,401 --> 00:29:40,133
Vroeg begonnen, zie ik.

448
00:29:40,612 --> 00:29:44,657
Late nacht, eigenlijk. Ik probeerde te slapen
maar dat lukte niet, dus bleef ik ermee bezig.

449
00:29:45,376 --> 00:29:47,853
Chloe zei dat Maddox een klant was van Hauser,

450
00:29:47,878 --> 00:29:50,105
maar zijn naam komt in geen
van Hausers rekeningen voor.

451
00:29:50,130 --> 00:29:53,686
Ik ben vaak door alle bestanden gegaan,
en kan geen verband tussen die twee vinden.

452
00:29:53,717 --> 00:29:56,262
Als we kunnen vaststellen
dat Maddox geld verloor

453
00:29:56,287 --> 00:30:00,340
met Hausers piramidespel, zouden we
onze relatie hebben zonder Chloe te betrekken.

454
00:30:00,958 --> 00:30:03,135
Evenals Maddox' motief voor moord.

455
00:30:03,160 --> 00:30:05,667
Ondertussen stuurde ik Captain Gregson
de video van Maddox

456
00:30:05,693 --> 00:30:08,182
in het park en overtuigde hem
die aan de pers te geven.

457
00:30:08,869 --> 00:30:12,353
Je had gelijk. Als we hem oppakken
zal het ons in ieder geval wat tijd kopen.

458
00:30:12,391 --> 00:30:15,446
Hem in een kamer te hebben zou
een andere relatie los kunnen maken.

459
00:30:15,940 --> 00:30:17,681
Heb je de Captain over Chloe verteld?

460
00:30:17,759 --> 00:30:21,788
Nee. Weet je nog hoe ik merkte dat Rosalie's
laptop ontbrak in haar appartement?

461
00:30:22,055 --> 00:30:24,100
Ik heb ernaar gezocht...
hij is nooit gevonden.

462
00:30:24,443 --> 00:30:26,355
Toen vertelde ik de Captain over het sap op

463
00:30:26,380 --> 00:30:28,612
Rosalie's deur en hoe dat ons
naar het park leidde.

464
00:30:28,659 --> 00:30:31,888
Toen stuurde ik hem de video van
Maddox die met een laptoptas over

465
00:30:31,914 --> 00:30:34,949
zijn schouder wegloopt precies
rond het tijdstip van de moord.

466
00:30:35,552 --> 00:30:38,338
Ik kon hem natuurlijk niet Maddox naam geven
zonder Chloe te vermelden,

467
00:30:38,385 --> 00:30:42,166
Maar in ieder geval is zijn gezicht nu bekend.
Ik weet dat het niet ideaal is.

468
00:30:42,299 --> 00:30:46,611
Maar gezien de omstandigheden was het
letterlijk alles wat we konden doen.

469
00:30:48,005 --> 00:30:50,055
Goed gedaan.

470
00:30:55,227 --> 00:30:59,005
Het is Captain Gregson. Iemand zag Maddox'
gezicht op het nieuws en tipte hem.

471
00:31:00,271 --> 00:31:03,012
Een lid van uw welzijnsmedewerkers
ontmoette hem hij het fondsenwerven

472
00:31:03,037 --> 00:31:06,591
die uw organisatie ongeveer een jaar geleden
hield. Ze spitte de gastenlijst voor ons op.

473
00:31:06,686 --> 00:31:09,092
De lijst gaf ons een naam: Nelson Maddox.

474
00:31:10,588 --> 00:31:13,635
Ik herinner me hem.
Ik ontmoette hem door Donald.

475
00:31:14,188 --> 00:31:17,461
Ik denk dat het Donald was die hem
uitnodigde voor de fondsenwerver.

476
00:31:17,605 --> 00:31:20,539
Denkt u dat u in staat bent om
enig licht op hun relatie te werpen?

477
00:31:20,575 --> 00:31:23,822
Donald introduceerde hem als weer een klant.

478
00:31:24,681 --> 00:31:27,726
Ik denk dat hij iets met de kunstwereld
te maken had.

479
00:31:28,913 --> 00:31:33,125
In feite schonk hij een paar schilderijen
aan de veiling die avond.

480
00:31:33,150 --> 00:31:35,284
Ik ben vrij zeker dat ze allemaal zijn verkocht.

481
00:31:36,269 --> 00:31:38,153
Bedankt. Dit was zeer behulpzaam.

482
00:31:39,771 --> 00:31:43,385
Hij zei dat Maddox een klant was van Hauser
die betrokken was bij de kunstwereld.

483
00:31:43,410 --> 00:31:45,188
Ik heb de hele klantenlijst doorlopen...

484
00:31:45,215 --> 00:31:47,927
het enige dat in de buurt komt
is een kunstgalerij in Chelsea.

485
00:31:48,042 --> 00:31:49,852
Maddox naam was er niet aan verbonden...

486
00:31:50,042 --> 00:31:52,730
Maar denk je dat hij misschien
een stille vennoot kan zijn geweest?

487
00:31:52,837 --> 00:31:55,892
Het zou verklaren waar
hij de kunst kreeg die hij schonk.

488
00:31:57,874 --> 00:32:01,331
Sorry... nee.
- Je kent hem niet?

489
00:32:02,680 --> 00:32:04,753
Fabiana, zei je dat het was?

490
00:32:05,174 --> 00:32:07,346
Fabiana, zou het veilig zijn
te veronderstellen dat

491
00:32:07,372 --> 00:32:09,457
je niet de eigenaar van
dit etablissement bent?

492
00:32:09,920 --> 00:32:13,065
Waarom denk je dat?
- Ik bedoel het niet respectloos.

493
00:32:13,090 --> 00:32:16,792
Ik weet zeker dat je een gewaardeerd lid van het
team bent. Maar ken je de eigenaar of eigenaars?

494
00:32:16,971 --> 00:32:18,175
Natuurlijk.

495
00:32:18,245 --> 00:32:22,736
Maar je kent de man op de foto niet.
En de naam Nelson Maddox zegt je niets?

496
00:32:22,983 --> 00:32:24,426
Nee, sorry.

497
00:32:25,102 --> 00:32:29,238
Vind je het erg als we rondstruinen?
Enorme fans van de neo-deconceptualisten.

498
00:32:29,645 --> 00:32:31,630
Tuurlijk.
- Dank je.

499
00:32:33,960 --> 00:32:37,319
Neo-deconceptualisten?
Is niets.

500
00:32:37,394 --> 00:32:39,755
Niet tegen Fabiana zeggen
het zou haar verpletteren.

501
00:32:40,634 --> 00:32:43,627
Dus ze loog er duidelijk over
dat ze Nelson Maddox niet kende.

502
00:32:43,715 --> 00:32:45,548
Ja, natuurlijk.

503
00:32:57,517 --> 00:32:59,022
Pardon.

504
00:33:04,689 --> 00:33:06,274
Zie je iets?

505
00:33:09,440 --> 00:33:12,807
Fabiana, deed je vanmorgen de galerij open?
- Ja.

506
00:33:12,965 --> 00:33:15,546
Niets bijzonders?
- Nee.

507
00:33:16,086 --> 00:33:17,348
Nee.

508
00:33:21,402 --> 00:33:23,050
Hielsporen op de vloer.

509
00:33:24,327 --> 00:33:27,635
Ja. Lijkt erop dat iemand werd gesleept.

510
00:33:29,205 --> 00:33:30,744
Hier uit.

511
00:34:20,984 --> 00:34:23,045
Wil je soms je antwoorden herzien?

512
00:34:23,070 --> 00:34:26,982
Want het lijkt erop dat Nelson Maddox
alsnog een relatie met deze galerij heeft.

513
00:34:33,374 --> 00:34:37,433
Dus, Maddox z'n auto stond een blok
verder geparkeerd en erin

514
00:34:37,458 --> 00:34:40,697
vonden we het geweer,
juiste kaliber en hetzelfde

515
00:34:40,752 --> 00:34:44,289
soort touw dat werd gebruikt om Donald
Hauser en Rosalie Nuņez vast te binden.

516
00:34:45,349 --> 00:34:48,830
Nu, gezien de omstandigheden,
gaf Fabiana toe

517
00:34:49,096 --> 00:34:52,281
dat Maddox een stille vennoot was, en

518
00:34:52,306 --> 00:34:55,785
dat zijn belangrijkste bron van inkomen
het verdelen van drugs was

519
00:34:55,810 --> 00:34:59,858
aan een zeer discrete klantenkring.
- Zoals, een dealer voor rijke mensen.

520
00:34:59,915 --> 00:35:02,183
Vermoedelijk waren haar werkgevers
niet blij met moeten toegeven

521
00:35:02,209 --> 00:35:04,093
dat ze een drugsdealer
als investeerder hadden.

522
00:35:04,118 --> 00:35:06,262
Vandaar haar aanvankelijke zwijgen.

523
00:35:06,287 --> 00:35:08,681
Dus Maddox had geld geīnvesteerd in de galerij,

524
00:35:08,706 --> 00:35:11,250
en de galerij was een klant
van Donald Hauser.

525
00:35:11,275 --> 00:35:13,769
Dus dat verklaart
waarom Maddox Hauser doodde.

526
00:35:13,794 --> 00:35:16,472
De vraag is nu, wie vermoordde Maddox?

527
00:35:16,497 --> 00:35:20,276
En waarom doodde Maddox Rosalie Nuņez
en stal haar laptop?

528
00:35:20,583 --> 00:35:22,629
Ze moet iets over Maddox hebben gevonden

529
00:35:22,653 --> 00:35:24,496
toen ze Hausers piramidespel onderzocht.

530
00:35:24,543 --> 00:35:28,974
Maar als zijn enige relatie met Hauser deze
galerij was, wat is dan zo belastend?

531
00:35:32,165 --> 00:35:35,107
Watson, ik denk dat je gelijk hebt.
- Waarover?

532
00:35:35,132 --> 00:35:39,088
Dat Rosalie Nuņez wist dat er meer met deze
galerij was dan je op het eerste gezicht ziet.

533
00:35:39,437 --> 00:35:43,092
De rode stippen op de muur die naast
een aantal van de stukken staan.

534
00:35:43,131 --> 00:35:46,157
Zoals je in iedere dergelijke inrichting
zou vinden, worden ze naast een item

535
00:35:46,183 --> 00:35:49,961
geplaatst om aan te geven dat het specifieke
item is verkocht. Maar in deze galerij...

536
00:35:50,664 --> 00:35:55,096
Zijn de puntjes consequent naast
elk derde stuk geplaatst.

537
00:35:56,202 --> 00:35:59,954
Alsof een enkel individu, rondlopend
met een relatief rustig tempo,

538
00:36:00,884 --> 00:36:02,651
de kamer omcirkelde,

539
00:36:03,360 --> 00:36:04,891
de punten plaatst

540
00:36:06,505 --> 00:36:10,359
en willekeurig aangeeft welke
bepaalde stukken zijn verkocht.

541
00:36:10,896 --> 00:36:12,778
De werkelijkheid zou nooit zo netjes zijn.

542
00:36:13,298 --> 00:36:17,323
Wat we hier hebben is een amateuristisch
uitgevoerde leugen.

543
00:36:17,448 --> 00:36:19,829
Ik neem aan dat deze puntjes bestaan zodat

544
00:36:19,855 --> 00:36:22,179
het lijkt alsof hier zaken worden gedaan.

545
00:36:22,229 --> 00:36:24,623
Terwijl de waarheid is
dat de galerij waarin wij staan

546
00:36:24,648 --> 00:36:27,582
veel waarschijnlijker een dekmantel is
voor het witwassen van geld.

547
00:36:29,615 --> 00:36:33,299
Fabiana? Kan ik je nog voor een ding
lastigvallen? Je boeken.

548
00:36:33,324 --> 00:36:35,384
Als deze voorwerpen aan de muren
daadwerkelijk zijn verkocht,

549
00:36:35,409 --> 00:36:38,387
moet je een register bijhouden over
aan wie ze zijn verkocht, ja?

550
00:36:39,518 --> 00:36:40,753
Ja.

551
00:36:45,618 --> 00:36:46,971
U wilde me spreken?

552
00:36:47,188 --> 00:36:50,556
Jacob Weiss,
dit is Captain Gregson van de NYPD.

553
00:36:51,434 --> 00:36:52,639
Hoe maakt u het?

554
00:36:53,093 --> 00:36:55,154
Prachtig werk dat u doet.

555
00:36:55,496 --> 00:36:59,964
Op een bescheiden manier rechtzetten van
een decennia geleden gemaakte gruwelijke fout.

556
00:37:01,568 --> 00:37:04,823
Ik vraag me af hoe de overlevenden
van de Holocaust zich zouden voelen,

557
00:37:05,120 --> 00:37:08,175
als ze hoorden dat namens hen
geld werd opgeëist

558
00:37:08,238 --> 00:37:11,870
zonder dat ze het wisten,
of zelfs ooit een dubbeltje hebben gezien.

559
00:37:11,895 --> 00:37:12,972
Pardon?

560
00:37:12,997 --> 00:37:15,358
U hebt miljoenen van uw eigen
goede doel verduisterd door

561
00:37:15,384 --> 00:37:17,785
het indienen van valse claims
in de naam van de overlevenden

562
00:37:17,835 --> 00:37:20,773
die ofwel dood waren of simpelweg
nooit werden geīnformeerd.

563
00:37:20,806 --> 00:37:24,242
Hoe durft u mij te beschuldigen...
- Dit is een lijst van mensen

564
00:37:24,408 --> 00:37:27,328
die zogenaamd kunstwerken kochten
van Nelson Maddox galerij.

565
00:37:27,718 --> 00:37:30,652
Dezelfde galerij waarvan u beweerde
absoluut niets te weten.

566
00:37:30,666 --> 00:37:34,133
Het grappige is, dat ik me herinner
deze namen al eens eerder te hebben gezien.

567
00:37:34,537 --> 00:37:38,973
Hier, op deze sculptuur.
Dat is wel heel toevallig, is het niet?

568
00:37:40,114 --> 00:37:43,902
Dus veel van de klanten van de galerij
zijn de overlevenden die u had geholpen.

569
00:37:43,927 --> 00:37:46,405
U en Nelson Maddox waren zakenpartners.

570
00:37:46,430 --> 00:37:48,924
U waste het verduisterde
geld via zijn galerij wit.

571
00:37:48,949 --> 00:37:51,877
Dat was het belastende
bewijs in Donald Hauser's bestanden.

572
00:37:51,902 --> 00:37:55,058
We hebben het sterke vermoeden dat,
als accountant van de liefdadigheid,

573
00:37:55,072 --> 00:37:58,584
Hauser besefte wat er gaande was
en zelfs hij kon het niet verteren.

574
00:37:59,024 --> 00:38:02,778
Toen zijn eigen kaartenhuis instortte
besloot hij zijn eigen leven te nemen,

575
00:38:02,805 --> 00:38:07,304
ook besloot hij om alles wat hij wist over
jouw handelen met Rosalie Nuņez te delen.

576
00:38:07,618 --> 00:38:11,089
In uw eigen woorden, het was misschien
een 'kosmisch tegenwicht'.

577
00:38:11,450 --> 00:38:13,432
We denken dat zijn fout was u in te lichten.

578
00:38:13,457 --> 00:38:16,035
Waarschijnlijk toen jullie een paar avonden
geleden dineerden.

579
00:38:16,060 --> 00:38:18,546
Dat gaf u de tijd om contact
op te nemen met Maddox,

580
00:38:18,593 --> 00:38:21,240
die vervolgens uit Hauser martelde wat hij
met de bestanden had gedaan.

581
00:38:21,265 --> 00:38:24,029
Maddox doodde vervolgens Rosalie,
en nam haar laptop.

582
00:38:24,201 --> 00:38:27,112
Toen u op het nieuws zag dat we Maddox
als de moordenaar hadden geīdentificeerd,

583
00:38:27,137 --> 00:38:29,882
hebt u hem vermoord om
uw sporen uit te wissen.

584
00:38:29,907 --> 00:38:33,469
We werken ons al door die lijst
van vermeende kunstkopers.

585
00:38:33,494 --> 00:38:37,256
Tot nu toe had niemand van hen
of van hun familie enig idee

586
00:38:37,281 --> 00:38:39,475
dat ze vergoedingen
van zes cijfers hadden gekregen.

587
00:38:39,500 --> 00:38:43,418
Ik denk niet dat u zou willen
uitleggen waarom dat zo is.

588
00:38:48,908 --> 00:38:52,471
Sorry. Ik was...
Ik was op zoek naar Captain Gregson.

589
00:38:52,496 --> 00:38:55,847
Rechercheur Bell. Dat is in orde.
Kom binnen.

590
00:38:58,051 --> 00:38:59,685
Frank Da Silva.

591
00:39:02,045 --> 00:39:03,532
Ga zitten.

592
00:39:03,842 --> 00:39:06,692
Zoals in, adjunct-commissaris Da Silva?

593
00:39:06,717 --> 00:39:08,834
Captain Gregson was zo
vriendelijk om ons zijn kantoor

594
00:39:08,856 --> 00:39:11,034
te lenen zodat we een
privé-gesprek konden hebben.

595
00:39:11,842 --> 00:39:15,794
Wat weet je van mijn divisie, rechercheur?

596
00:39:17,108 --> 00:39:21,050
Ik heb een vrij goed idee. U bent verantwoordelijk
voor een inlichtingendienst? Surveillance?

597
00:39:21,075 --> 00:39:22,741
Het heet de Demografische Unit.

598
00:39:25,406 --> 00:39:27,189
Ik heb de naam niet bedacht.

599
00:39:27,523 --> 00:39:30,693
Ik vind, het gebruik van eufemismen...

600
00:39:30,718 --> 00:39:34,580
Het maakt dat het klinkt alsof
je iets verkeerd doet.

601
00:39:35,513 --> 00:39:36,943
En dat doen we niet.

602
00:39:37,482 --> 00:39:38,845
We houden gewoon...

603
00:39:39,343 --> 00:39:41,637
een oogje op bepaalde groepen.

604
00:39:42,185 --> 00:39:44,295
Luisteren naar verdacht geklets.

605
00:39:44,937 --> 00:39:47,733
Ik denk dat als je nauwkeurig
kijkt naar wat we hebben gedaan,

606
00:39:48,269 --> 00:39:50,879
je het ermee eens zou zijn
dat we de stad veilig houden.

607
00:39:50,904 --> 00:39:52,214
U hoeft me niet te overtuigen...

608
00:39:52,239 --> 00:39:54,466
Nee, maar ik zou het willen.
- Meneer?

609
00:39:54,491 --> 00:39:58,610
Ik wilde met je praten omdat je
situatie onder mijn aandacht is gebracht.

610
00:39:59,643 --> 00:40:04,355
Ik heb vernomen dat je
een uitzonderlijke rechercheur bent.

611
00:40:05,735 --> 00:40:08,597
Je bent een man met z'n hoofd
op de goede plaats,

612
00:40:09,089 --> 00:40:11,073
die, buiten zijn schuld,

613
00:40:11,619 --> 00:40:14,513
staart naar een kantoorbaan

614
00:40:15,697 --> 00:40:18,112
voor heel lange tijd.

615
00:40:21,433 --> 00:40:22,696
Of...

616
00:40:23,470 --> 00:40:25,937
je komt voor mij werken.

617
00:40:28,439 --> 00:40:30,822
Heb je interesse, rechercheur?

618
00:40:32,962 --> 00:40:37,336
Wil je helpen je stad
tegen de volgende aanval te beschermen?

619
00:40:49,985 --> 00:40:51,349
Binnen.

620
00:40:56,415 --> 00:40:58,872
Randall, bedankt voor je komst.

621
00:41:00,626 --> 00:41:01,826
Tuurlijk.

622
00:41:05,621 --> 00:41:07,096
Coole plaats.

623
00:41:10,414 --> 00:41:11,996
Ga alsjeblieft zitten.

624
00:41:28,537 --> 00:41:32,494
Man... als je mijn sponsor niet wilt zijn,
is het helemaal in orde.

625
00:41:32,537 --> 00:41:33,737
Wil ik wel.

626
00:41:35,030 --> 00:41:36,230
Wil ik wel.

627
00:41:44,765 --> 00:41:47,743
Toen ik Alfredo als mijn sponsor koos,
deed ik dat in een opwelling.

628
00:41:48,029 --> 00:41:50,963
Ik voelde de druk om er een te vinden,
dus koos ik hem willekeurig.

629
00:41:51,670 --> 00:41:55,209
Ik had zeer lage verwachtingen van hem,
en van sponsoring, in het algemeen.

630
00:41:55,515 --> 00:41:57,467
Dacht dat ik het niet nodig had.

631
00:41:59,996 --> 00:42:01,246
Ik had het mis.

632
00:42:02,934 --> 00:42:06,709
Hij heeft me geleerd hoe je het
meeste uit het programma haalt.

633
00:42:09,006 --> 00:42:10,371
Hij heeft me niet vertroeteld.

634
00:42:10,472 --> 00:42:13,861
Dus als we ervoor kiezen om onze relatie
te formaliseren zal ik je niet vertroetelen.

635
00:42:13,886 --> 00:42:16,897
Als je bent gekomen op zoek naar een
vriend, zoek dan elders.

636
00:42:16,922 --> 00:42:19,917
Als je een therapeut nodig hebt, zal ik je graag
van een lijst voorzien.

637
00:42:20,000 --> 00:42:23,762
Ik zal alleen maar je sponsor zijn.

638
00:42:23,929 --> 00:42:28,542
Ik zal mijn methoden met je delen en hopen dat je
inzet voor nuchterheid zo groot is als de mijne.

639
00:42:29,367 --> 00:42:31,124
Zijn dit aanvaardbare voorwaarden?

640
00:42:32,491 --> 00:42:33,814
Je bent nuchter.

641
00:42:34,968 --> 00:42:37,145
Dat ben je nu al een hele tijd.

642
00:42:38,812 --> 00:42:41,190
Natuurlijk vind ik de voorwaarden aanvaardbaar.

643
00:42:47,784 --> 00:42:52,784
Het ELEMENTARY vertaalteam wenst u allen prettige
feestdagen en een gezond en gelukkig 2014..

