1
00:00:06,430 --> 00:00:07,402
Je hebt geen keus.

2
00:00:07,427 --> 00:00:10,263
Natuurlijk heb ik die en ik neem niet deel.

3
00:00:10,852 --> 00:00:11,596
Goedemorgen Baker.

4
00:00:11,621 --> 00:00:13,907
Met alle respect
je bent ongelofelijk onredelijk

5
00:00:13,932 --> 00:00:15,487
Deel van mijn norse charme.

6
00:00:15,512 --> 00:00:16,893
The Citizens Defense League

7
00:00:16,918 --> 00:00:18,813
is een wettige burgerrechtenorganisatie.

8
00:00:18,838 --> 00:00:22,215
In de ogen van de IRS
voor belastingdoeleinden misschien.

9
00:00:22,240 --> 00:00:25,490
Ieder ander met half de hersens
ziet ze voor wat ze zijn.

10
00:00:25,515 --> 00:00:27,818
Een linkse politieke actiegroep.

11
00:00:27,843 --> 00:00:30,463
Ze willen je dat je deelneemt aan
hun beloningsdiner volgende week.

12
00:00:30,504 --> 00:00:31,951
Dromen laten varen is moeilijk.

13
00:00:31,976 --> 00:00:34,074
Stuur de uitnodiging door
naar de inspecteur-generaal.

14
00:00:34,099 --> 00:00:36,031
Ze heeft een eerder afspraak in D.C.

15
00:00:36,056 --> 00:00:38,051
Gelukkig voor haar,
ik pas toch.

16
00:00:38,176 --> 00:00:40,547
We hebben de leerplan
vergadering om 10uur.

17
00:00:40,564 --> 00:00:43,843
Zal er niet goed uitzien. Een vertegenwoordiger
van de NYPD zou er moeten zijn.

18
00:00:43,868 --> 00:00:45,907
Je ziet er knap uit in een jacquet.
Fijne avond.

19
00:00:45,932 --> 00:00:47,747
Ik weet dat je niet van die mensen houdt...

20
00:00:47,772 --> 00:00:49,792
Ik houd niet van die mensen?

21
00:00:49,817 --> 00:00:53,003
De CDL is een stelletje
radicale kontenlikkers

22
00:00:53,028 --> 00:00:56,342
die geld inzamelen met kwaadspreken
over de NYPD.

23
00:00:58,381 --> 00:01:00,434
Definitief antwoord.
Nee.

24
00:01:12,571 --> 00:01:15,804
Kijk het ventilatiesysteem
nog een keer na. Precies daar.

25
00:01:16,899 --> 00:01:18,549
Wat een rotzooi.

26
00:01:18,551 --> 00:01:21,301
Wie zou er gek genoeg zijn om een
moskee te bombarderen?

27
00:01:21,594 --> 00:01:25,513
Hoi Rick, hoe gaat het ermee?
- Kan slechter. En met jou?

28
00:01:25,758 --> 00:01:29,026
Allemaal oude koek.
Maria Baez, Rick Kelley

29
00:01:29,028 --> 00:01:30,811
Het beste hoofd van politie
die de FDNY heeft

30
00:01:30,813 --> 00:01:32,613
niet te vergeten de beste derde honkman

31
00:01:32,615 --> 00:01:33,965
die het softbalteam ooit had.

32
00:01:33,967 --> 00:01:35,766
Niet meer. Waardeloze knie.

33
00:01:35,768 --> 00:01:36,602
Wat hebben we hier?

34
00:01:36,604 --> 00:01:38,536
Ziet eruit als een pijpbom
door een raam gegooid.

35
00:01:38,629 --> 00:01:41,298
Pijpbom. Iemand gewond?

36
00:01:41,371 --> 00:01:44,942
We hadden geluk. Rook ingeademd,
kleine brandwonden maar geen doden.

37
00:01:45,044 --> 00:01:46,127
Hoe erg is de schade?

38
00:01:46,129 --> 00:01:47,996
Het bijkomend vuur
hadden we snel geblust.

39
00:01:47,998 --> 00:01:49,647
We onderzoeken de constructie nog.

40
00:01:49,649 --> 00:01:51,765
Het discriminatieteam team
neemt het hier over.

41
00:01:52,067 --> 00:01:52,684
Bedankt.

42
00:01:52,686 --> 00:01:54,935
Begrepen.
Goed je ontmoet te hebben Baez.

43
00:01:54,937 --> 00:01:56,054
Insgelijks.

44
00:01:58,039 --> 00:02:00,441
Hij is getrouwd.
- Ik kijk alleen maar.

45
00:02:00,443 --> 00:02:04,662
Ik zeg het je alleen maar.
Rechercheurs, dit is Imam Ansar.

46
00:02:04,664 --> 00:02:06,681
Imam waar was u
toen de bom afging?

47
00:02:06,683 --> 00:02:09,233
Ik leidde gebeden, toen ik
het raam hoorde breken.

48
00:02:09,235 --> 00:02:11,219
Daarna was er een explosie en brand.

49
00:02:11,221 --> 00:02:13,905
Hebt u enig idee wie dit met
een moskee zou willen doen?

50
00:02:13,907 --> 00:02:15,606
Ik dacht dat het uw werk was.

51
00:02:15,608 --> 00:02:19,093
Het is ons werk
maar u woont hier en wij niet.

52
00:02:19,895 --> 00:02:22,046
Er zijn mensen, die ons
niet in de buurt willen hebben.

53
00:02:22,048 --> 00:02:23,665
Dus u hebt eerder problemen gehad?

54
00:02:23,667 --> 00:02:25,015
Diverse inbraken.

55
00:02:25,017 --> 00:02:28,452
Ze schrijven op de muren. Geven ons de
schuld van 9/11 en van alles.

56
00:02:28,454 --> 00:02:30,554
Ze haten ons omdat ze bang voor ons zijn.

57
00:02:30,556 --> 00:02:32,556
Maar onze godsdienst draagt vrede uit.

58
00:02:32,558 --> 00:02:36,694
Deze mensen weten alleen wat ze op
TV zien, als het over ons geloof gaat.

59
00:02:36,696 --> 00:02:40,314
De weinigen die gewelddadig zijn in de
naam van Allah, zijn geen echte moslims

60
00:02:40,316 --> 00:02:42,867
en ze brengen geweld over ons
en wie we zijn.

61
00:02:42,869 --> 00:02:45,303
En we worden onbeschermd achtergelaten.

62
00:02:47,100 --> 00:02:49,000
Voel je de liefde?

63
00:02:49,302 --> 00:02:51,102
Regel nummer een toen ik in Fallujah was:

64
00:02:51,104 --> 00:02:52,721
"vertrouw nooit Amerikanen."

65
00:02:52,723 --> 00:02:54,903
Waarom dan hier wonen als hij zich zo voelt?

66
00:02:54,986 --> 00:02:56,978
Ik weet niet waarom ze hier
willen wonen,

67
00:02:57,025 --> 00:02:59,191
en het teken op de deur zegt
iedereen is welkom

68
00:02:59,193 --> 00:03:01,494
dus we moeten dat steunen, partner.

69
00:03:30,110 --> 00:03:33,379
Die moskee werd vier keer vernield
het afgelopen jaar.

70
00:03:33,381 --> 00:03:35,598
Graffiti, een paar gebroken ramen.

71
00:03:35,600 --> 00:03:36,416
Enige arrestaties?

72
00:03:36,418 --> 00:03:39,268
Een paar 15-jarigen
afgehandeld in familierecht.

73
00:03:39,270 --> 00:03:41,404
Ik betwijfel, dat ze afstudeerden
in explosieven.

74
00:03:41,406 --> 00:03:42,588
Wat anders?

75
00:03:42,590 --> 00:03:44,607
Zes maanden geleden
kraakte iemand het slot

76
00:03:44,609 --> 00:03:46,426
en ging naar de gebedsruimte.

77
00:03:46,428 --> 00:03:47,861
Waar hebben we het over?

78
00:03:48,063 --> 00:03:52,514
Urineerden in de fonteinen, die ze gebruiken
om hun handen te wassen voor ze bidden.

79
00:03:53,134 --> 00:03:55,834
Ze vernielden ook de muur
gericht op Mekka.

80
00:03:56,905 --> 00:03:58,772
Haters gaan haten.

81
00:03:58,974 --> 00:04:00,239
Bij wijze van spreken.

82
00:04:00,241 --> 00:04:02,075
Goed. Nog iets anders?

83
00:04:02,777 --> 00:04:06,345
Ze probeerden ook bij de Koran te komen
maar er doken een paar uniformen op.

84
00:04:06,347 --> 00:04:07,414
Ze zijn gearresteerd?

85
00:04:07,416 --> 00:04:09,148
De daders vluchtten
maar ze bekladden

86
00:04:09,150 --> 00:04:11,968
de vloer met een bendesymbool "W.N".

87
00:04:12,370 --> 00:04:15,421
W.N. dat is White Nation
een gevangenis skinheadbende

88
00:04:15,423 --> 00:04:17,307
die in de buitenwereld opereert nu.

89
00:04:17,309 --> 00:04:20,393
Ze ondervroegen het hoofd
een of ander griezel genaamd Kevin Conklin.

90
00:04:20,395 --> 00:04:22,745
Veroordelingen voor geweld
en intimidatie

91
00:04:22,747 --> 00:04:25,114
maar hij liet niets los.

92
00:04:25,116 --> 00:04:27,250
Kan niet wachten hem te ontmoeten.

93
00:04:32,423 --> 00:04:34,757
Heb je over de bomaanslag op
die moskee gehoord?

94
00:04:34,759 --> 00:04:36,910
Ja, geen tekort aan stommelingen
in deze wereld hè?

95
00:04:36,912 --> 00:04:39,545
Ja, of in ons district.

96
00:04:40,047 --> 00:04:42,431
Ik hoorde een paar jongens
er grapjes over maken

97
00:04:42,733 --> 00:04:45,683
Betwijfel het of ze zouden lachen, als het
hun kerk was die getroffen werd.

98
00:04:52,392 --> 00:04:54,260
Dana, dit is mijn partner Eddie Janko.

99
00:04:54,262 --> 00:04:55,328
Leuk je te ontmoeten.

100
00:04:55,330 --> 00:04:56,763
Insgelijks.

101
00:04:59,650 --> 00:05:01,084
Hoe was je vlucht?

102
00:05:01,086 --> 00:05:04,720
Overboekt, te laat opstijgen
de normale nachtmerrie.

103
00:05:04,922 --> 00:05:07,239
Iemand zou een rechtszaak
moeten aanspannen.

104
00:05:07,441 --> 00:05:09,958
Dana en ik gingen samen naar de
rechtenfaculteit.

105
00:05:13,814 --> 00:05:16,432
Ben je klaar om te gaan?
Heb ik een keus?

106
00:05:17,218 --> 00:05:20,336
Jamie stemde toe mijn date te zijn bij
het diner van de Orde van Advocaten.

107
00:05:20,338 --> 00:05:22,820
Wat betekent, dat we een jacquet
voor hem moeten krijgen.

108
00:05:23,022 --> 00:05:24,674
Dat moet leuk zijn.

109
00:05:24,676 --> 00:05:27,359
Is het niet, maar er is tenminste een open bar.

110
00:05:29,328 --> 00:05:30,146
We moeten gaan.

111
00:05:30,148 --> 00:05:32,231
Goed, ik zie je morgen.

112
00:05:40,006 --> 00:05:42,491
Ik begrijp het meneer de burgemeester.

113
00:05:43,093 --> 00:05:47,880
We onderzoeken en classificeerden
het als een haatmisdrijf.

114
00:05:51,202 --> 00:05:54,604
Maar het zou voorbarig zijn
om het er een te noemen nu.

115
00:05:54,706 --> 00:05:56,005
Ik houd u op de hoogte.

116
00:05:56,207 --> 00:05:57,574
Tot ziens.

117
00:05:58,076 --> 00:05:59,492
Ik haat het als je dat doet.

118
00:05:59,494 --> 00:06:00,510
Wat mijn werk?

119
00:06:00,512 --> 00:06:01,945
En waarom ben je hier?

120
00:06:01,947 --> 00:06:04,063
De president van de
Anti-Defamation League

121
00:06:04,065 --> 00:06:05,281
wil graag met je spreken

122
00:06:05,283 --> 00:06:08,033
en ook het hoofd van de
Arab-American Association.

123
00:06:08,235 --> 00:06:09,785
Zeg ze, dat we alles doen wat we kunnen.

124
00:06:09,787 --> 00:06:12,871
En je moet heroverwegen deel
te nemen aan het CDL-eten.

125
00:06:15,441 --> 00:06:16,992
Dat weer?

126
00:06:18,544 --> 00:06:19,329
Serieus?

127
00:06:19,331 --> 00:06:20,730
Je wijst een burgerrechten groep af

128
00:06:20,732 --> 00:06:22,315
in het kielzog van
een antimoslim haatmisdrijf?

129
00:06:22,317 --> 00:06:28,053
Ik wees ze al af en nam aan, dat je ze
verteld had dat ik niet beschikbaar was.

130
00:06:28,055 --> 00:06:31,574
en ik verdom het om
nu ja te zeggen

131
00:06:31,576 --> 00:06:35,728
en het eruit laten zien, alsof ik
toegeef in eigenbelang.

132
00:06:36,730 --> 00:06:40,301
Wat precies het effect zou zijn.

133
00:06:42,403 --> 00:06:43,753
Wil je dat werkelijk?

134
00:06:43,755 --> 00:06:46,071
Als je het zo stelt.
Weet je een andere manier?

135
00:06:46,073 --> 00:06:49,108
Omdat als je dat hebt
wil ik het niet horen.

136
00:06:51,027 --> 00:06:52,128
Nog iets anders?

137
00:06:52,130 --> 00:06:53,930
Je licht de pers in over een half uur.

138
00:06:53,932 --> 00:06:55,631
Gelukkig voor hun.

139
00:07:01,721 --> 00:07:03,456
Kevin Conklin?

140
00:07:04,258 --> 00:07:06,525
Jeetje, jij bent goed.

141
00:07:06,527 --> 00:07:08,861
Jullie twee, waarom gaan jullie niet weg?

142
00:07:08,863 --> 00:07:10,780
Schiet op, wegwezen.

143
00:07:13,049 --> 00:07:15,317
Sta op. Haal je handen uit je zakken.

144
00:07:17,487 --> 00:07:18,922
Iemand probeerde de moskee
op de 10de op te blazen.

145
00:07:18,924 --> 00:07:20,873
Weet je er iets vanaf?

146
00:07:21,075 --> 00:07:23,041
Ik weet dat het een goede start is.

147
00:07:23,043 --> 00:07:25,461
Teveel verdomde Osama's in de buurt.

148
00:07:25,463 --> 00:07:27,012
Denken dat ze de plek bezitten.

149
00:07:27,014 --> 00:07:30,533
Je werd in de buurt gezien
een paar uur voor de explosie

150
00:07:30,535 --> 00:07:32,851
Dat rattennest ligt op mijn weg naar het werk.

151
00:07:32,853 --> 00:07:35,220
Je hebt een grote mond, Kevin.

152
00:07:35,322 --> 00:07:37,956
Ik heb een huis boven.
Dat is echt een zooitje.

153
00:07:37,958 --> 00:07:41,444
Heb je je mop en emmer
in de auto, chiquita?

154
00:07:44,082 --> 00:07:45,481
We hebben afdelingsregels

155
00:07:45,483 --> 00:07:48,117
om om te gaan met verbaal
beledigende onderwerpen.

156
00:07:48,119 --> 00:07:51,187
We worden verondersteld een manier te
vinden om een verbinding te maken.

157
00:07:52,507 --> 00:07:54,791
Ik zou zeggen, dat je een geweldige
verbinding maakt.

158
00:07:54,793 --> 00:07:56,509
Onderwerp probeerde zijn handen
op me te leggen.

159
00:07:56,511 --> 00:07:58,878
Ik zag alles.
Dat is een verdomde leugen.

160
00:07:58,880 --> 00:08:01,397
Maak je niet druk, flinke vent.
We zullen de jongens niet vertellen

161
00:08:01,399 --> 00:08:04,350
dat de werkster je onder je kont schopte.
Opschieten.

162
00:08:08,472 --> 00:08:09,655
Klootzak.

163
00:08:11,057 --> 00:08:12,941
Partner, deze man houd zijn
mond stevig dicht.

164
00:08:12,943 --> 00:08:14,359
Hij zegt niets.
Niemand kan hem plaatsen

165
00:08:14,361 --> 00:08:15,715
op de plaats delict ten tijde
van de bomaanslag

166
00:08:15,716 --> 00:08:16,859
Als we niet snel met iets komen

167
00:08:16,860 --> 00:08:17,959
zullen we hem vrij moeten laten.

168
00:08:17,960 --> 00:08:20,040
Je vriend Kelly vond
een nieuwe getuige

169
00:08:20,041 --> 00:08:22,858
tijdens zijn onderzoek.
Hij wil dat we met haar praten

170
00:08:23,031 --> 00:08:25,138
Mrs Sudarsky?
Ja?

171
00:08:25,240 --> 00:08:26,972
Dit is rechercheur Reagan

172
00:08:26,974 --> 00:08:29,392
Mevrouw kunt u ons vertellen
wat u zag.

173
00:08:29,394 --> 00:08:31,277
Ik kwam thuis van de dokter.

174
00:08:31,279 --> 00:08:34,396
Ik heb deze maagproblemen.
Vraag het me niet.

175
00:08:35,098 --> 00:08:40,018
Toen ik langs de moskee kwam, zag ik
een man iets door het raam gooien.

176
00:08:40,020 --> 00:08:43,439
Een paar seconden later
hoorde ik een harde knal.

177
00:08:43,741 --> 00:08:45,708
Toen was er al dat geschreeuw.

178
00:08:45,710 --> 00:08:48,193
Hebt u een goede blik
van deze man gekregen?

179
00:08:48,295 --> 00:08:51,764
Het gebeurde snel, maar ik weet wat ik zag.

180
00:08:51,766 --> 00:08:54,817
Goed. Is dit de man die u zag?

181
00:08:57,037 --> 00:08:59,004
Nee, dat is hem niet.

182
00:08:59,439 --> 00:09:00,473
Weet u het zeker?

183
00:09:00,475 --> 00:09:05,061
De man was magerder, maar het is
moeilijk te zeggen vanwege het gewaad.

184
00:09:05,063 --> 00:09:06,612
Het gewaad?
Wat bedoelt u met gewaad?

185
00:09:06,614 --> 00:09:09,081
Hij droeg een gewaad en wijde broek

186
00:09:09,083 --> 00:09:11,684
en een van die kleine hoedjes
die ze allemaal dragen.

187
00:09:11,686 --> 00:09:14,804
U zegt dat de man, die de bomaanslag
op de moskee deed een moslim was?

188
00:09:14,806 --> 00:09:18,007
Ja. Donkere huid, baard.

189
00:09:18,009 --> 00:09:23,529
Ik herinner, dat ik me afvroeg waarom zou
een moslim zijn eigen mensen willen kwetsen?

190
00:09:23,531 --> 00:09:25,615
Dat is een verdomd goede vraag.

191
00:09:39,520 --> 00:09:42,505
Je weet waar ik het over heb? Je probeert
te helpen, het is zoals tanden trekken.

192
00:09:42,550 --> 00:09:44,800
Deze mensen nemen een
hoop onzin in dit land.

193
00:09:44,802 --> 00:09:46,401
Kun je het ze kwalijk nemen?

194
00:09:46,403 --> 00:09:48,469
Nu ben je gearresteerd.
Wat heb ik verkeerd gedaan?

195
00:09:48,540 --> 00:09:50,453
Zeg het me, wat heb ik verkeerd gedaan.

196
00:09:50,757 --> 00:09:51,857
Ik heb niets gedaan.
Je bent gearresteerd.

197
00:09:51,859 --> 00:09:53,592
Laat me onmiddellijk vrij. Laat me los.
Wat gebeurde er?

198
00:09:53,594 --> 00:09:54,676
Wat gebeurde hier?

199
00:09:54,678 --> 00:09:56,061
Ik hield deze man aan om hem
wat vragen te stellen.

200
00:09:56,063 --> 00:09:58,564
Hij gaat door het lint en
toen stompte hij me.

201
00:09:58,566 --> 00:10:00,081
Waarom hield je hem aan?

202
00:10:00,083 --> 00:10:02,150
Hij past in de beschrijving.

203
00:10:03,786 --> 00:10:05,754
Beschrijving van deze man?

204
00:10:06,455 --> 00:10:08,423
Je moet een grapje maken.

205
00:10:09,242 --> 00:10:10,492
Hij heeft een punt.

206
00:10:10,794 --> 00:10:12,144
Hij gedroeg zich stiekem.

207
00:10:12,146 --> 00:10:13,762
Ik liep op straat.

208
00:10:13,764 --> 00:10:16,615
Ik wilde hem wat vragen stellen
en hij ging door het lint.

209
00:10:16,617 --> 00:10:18,183
Ik vertelde hem dat ik een Sikh ben

210
00:10:18,185 --> 00:10:19,769
Hij bleef volhouden, dat ik moslim was.

211
00:10:19,771 --> 00:10:22,488
Wat u ook bent, u viel een agent aan
en nu bent u gearresteerd.

212
00:10:22,490 --> 00:10:24,373
Ik deed niets.

213
00:10:24,375 --> 00:10:26,741
Jullie twee, houd je kalm.

214
00:10:26,743 --> 00:10:29,544
Dat is genoeg. U legde uw handen
op een agent

215
00:10:29,546 --> 00:10:31,095
u wordt opgesloten
daar gaat het om.

216
00:10:31,097 --> 00:10:31,813
Haal hem hier als de donder vandaan.

217
00:10:31,815 --> 00:10:33,065
Dit is niet juist
Haal hem weg.

218
00:10:33,067 --> 00:10:34,366
Dit is niet juist.

219
00:10:37,470 --> 00:10:39,104
Blijf van me af.

220
00:10:45,328 --> 00:10:46,895
Wat heb je voor me?

221
00:10:46,897 --> 00:10:48,914
Als je weer over het CDL eten begint...

222
00:10:48,916 --> 00:10:50,199
Ik zweer je, dan ga je neer.

223
00:10:50,201 --> 00:10:52,000
Nee, we hebben echte problemen.

224
00:10:52,002 --> 00:10:53,051
Een van onze agenten

225
00:10:53,053 --> 00:10:54,953
ondervroeg een inwoner
over zijn verblijfplaats

226
00:10:54,955 --> 00:10:56,121
tijdens de bomaanslag

227
00:10:56,623 --> 00:10:57,172
En?

228
00:10:57,174 --> 00:10:58,239
De man maakte een uitzondering

229
00:10:58,241 --> 00:11:00,408
sloeg de agent en brak zijn neus.

230
00:11:00,410 --> 00:11:02,227
Ik neem aan, dat hij in hechtenis is.

231
00:11:02,243 --> 00:11:04,246
Ja, maar het is gecompliceerd.

232
00:11:04,248 --> 00:11:05,868
De verdachte is een Sikh.

233
00:11:05,869 --> 00:11:08,342
Beweert dat hij racistisch
neergezet was als moslim

234
00:11:08,343 --> 00:11:09,665
Geeft hem nog steeds het recht niet

235
00:11:09,666 --> 00:11:11,719
een politieagent aan te vallen.

236
00:11:11,721 --> 00:11:12,487
Nee dat doet het niet.

237
00:11:12,489 --> 00:11:18,160
Maar wat hiervan is niets
vergeleken met de ander?

238
00:11:24,033 --> 00:11:26,585
Tjonge.
Serieus?

239
00:11:26,787 --> 00:11:28,620
En hij is niet zomaar een inwoner.

240
00:11:28,622 --> 00:11:32,791
Het is Dr. Pamar Hameed
chef neurochirurgie in NYU

241
00:11:32,893 --> 00:11:34,042
En?

242
00:11:34,043 --> 00:11:35,948
Hij slaat een agent
en dat is tegen de wet.

243
00:11:35,949 --> 00:11:37,130
Zo simpel als wat.

244
00:11:37,231 --> 00:11:40,193
Het goede nieuws is dat we eindelijk
een excuus hebben om het

245
00:11:40,194 --> 00:11:42,265
Citizens Defense League eten
over te slaan

246
00:11:42,266 --> 00:11:44,332
dat we beiden achter
ons kunnen laten.

247
00:11:44,359 --> 00:11:47,571
Ze dienen een rechtszaak in
tegen de afdeling voor schending

248
00:11:47,572 --> 00:11:50,260
van Dr Hameeds burgerrechten.

249
00:11:57,045 --> 00:11:58,286
Weet je dit zeker?

250
00:11:58,287 --> 00:12:00,552
Mustafa Haddad is de enige moslim
die we kennen in de buurt.

251
00:12:00,553 --> 00:12:01,770
Tegen wie anders gaan we praten?

252
00:12:01,825 --> 00:12:04,097
Maar hij haat niet-moslims
speciaal ons

253
00:12:04,098 --> 00:12:06,317
nadat je hem beschuldigde van het doden
van de vriendin van zijn broer.

254
00:12:06,318 --> 00:12:08,080
Ik weet zeker, dat hij daar overheen is nu.

255
00:12:08,082 --> 00:12:10,730
Trouwens als je een beter idee hebt
ben ik een en al oor.

256
00:12:12,532 --> 00:12:16,817
Onthoud, dat ze niet van vrouwen houden
in deze plek, dus houd je ogen open.

257
00:12:26,510 --> 00:12:29,269
Mustafa. Ken je ons nog?
Hoe kan ik u vergeten?

258
00:12:29,470 --> 00:12:31,092
Wie denkt u dat ik deze keer
vermoord heb?

259
00:12:31,093 --> 00:12:32,110
Niemand.

260
00:12:32,364 --> 00:12:33,772
Deze plek lijkt het goed te doen.

261
00:12:33,773 --> 00:12:35,318
Ik ben nu de manager.

262
00:12:35,319 --> 00:12:37,690
En we staan nog steeds
geen vrouwen toe hierbinnen.

263
00:12:37,691 --> 00:12:39,866
Zie me dan als agent.

264
00:12:40,067 --> 00:12:41,628
We moeten met je praten
ergens over.

265
00:12:41,629 --> 00:12:42,363
Laat me raden

266
00:12:42,364 --> 00:12:44,322
De Masjid bomaanslag?
Ja.

267
00:12:44,423 --> 00:12:46,446
Denkt u dat ik een terrorist ben nu?

268
00:12:46,447 --> 00:12:51,119
Wil je even kijken naar
deze schets van onze verdachte?

269
00:12:53,107 --> 00:12:53,854
Is dit een grap?

270
00:12:53,855 --> 00:12:54,794
Ik ben bang van niet.

271
00:12:54,795 --> 00:12:56,348
Denkt u dat een moslim dit deed?

272
00:12:56,349 --> 00:12:58,255
We hebben een ooggetuige
die erop zweert.

273
00:12:58,256 --> 00:12:59,855
Een blanke getuige?

274
00:13:00,556 --> 00:13:01,810
Jullie zijn ongelofelijk.

275
00:13:01,879 --> 00:13:03,909
U legt al het kwaad van
de wereld aan onze voeten

276
00:13:03,910 --> 00:13:05,721
Waarom kijk je niet naar de schets
en vertel me

277
00:13:05,722 --> 00:13:07,781
of je deze man hebt gezien
en of je iemand kent

278
00:13:07,782 --> 00:13:10,337
van deze gemeenschap
die gek genoeg is zoiets te doen.

279
00:13:10,338 --> 00:13:11,860
We keren ons niet tegen
onze eigen mensen.

280
00:13:11,861 --> 00:13:13,184
We proberen een man te pakken

281
00:13:13,185 --> 00:13:14,395
die moslims pijn doet.

282
00:13:14,396 --> 00:13:17,041
Je hebt net zoveel reden als wij
om hem van de straat af te willen hebben.

283
00:13:17,042 --> 00:13:18,422
U hebt geen idee wat ik wil.

284
00:13:18,423 --> 00:13:19,994
Goed, luister.

285
00:13:21,042 --> 00:13:24,504
Mustafa, de laatste keer dat ik je
ontmoette, liet je me een litteken zien.

286
00:13:24,505 --> 00:13:26,085
Ja en u hebt die jongens nog
steeds niet gepakt.

287
00:13:26,086 --> 00:13:28,592
Dus jij, meer dan iemand anders, zou
moeten weten hoe het voelt

288
00:13:28,593 --> 00:13:31,325
om te zien dat een misdaad tegen
de islam ongestraft blijft, Mustafa.

289
00:13:31,326 --> 00:13:34,133
Dus ik moet u helpen een
medemoslim erin te luizen?

290
00:13:34,134 --> 00:13:36,444
Ik vraag je niet om iemand
erin te luizen.

291
00:13:36,445 --> 00:13:39,979
Eigenlijk geef ik er niets om hoe de man
er uitziet en tegen wie hij bidt.

292
00:13:40,487 --> 00:13:42,600
We pakten de man die de vriendin van
je broer vermoordde, toch?

293
00:13:42,601 --> 00:13:43,723
Hij was blank, herinner je je dat?

294
00:13:43,724 --> 00:13:47,275
Na iedere bruine verdachte uit
te sluiten, inclusief mijzelf.

295
00:13:48,164 --> 00:13:49,019
Het spijt me rechercheurs.

296
00:13:49,020 --> 00:13:51,420
Jullie zullen je eigen
vuile werk moeten doen.

297
00:14:01,354 --> 00:14:03,370
Kijk eens wie we daar hebben.

298
00:14:04,858 --> 00:14:06,075
Jamie Reagan.

299
00:14:06,077 --> 00:14:08,043
Prins charming.
Ja, bedankt.

300
00:14:08,045 --> 00:14:09,278
Houd je mond.

301
00:14:09,280 --> 00:14:11,296
Waar ging je heen baljongen?

302
00:14:11,398 --> 00:14:13,919
Ik zei je, dat ik problemen zou krijgen
hierheen te komen.

303
00:14:14,020 --> 00:14:16,685
Ze zijn jaloers
omdat je zo verdomd leuk bent.

304
00:14:16,687 --> 00:14:19,555
Bovendien wilde ik zien
waar je uithing deze dagen

305
00:14:22,577 --> 00:14:24,593
Waar heb je de bruiloftstaart
ondergebracht?

306
00:14:25,045 --> 00:14:27,696
Het is niet elegant
maar het is koud.

307
00:14:27,798 --> 00:14:29,748
Hoi Eddie kom bij ons zitten.

308
00:14:29,850 --> 00:14:31,400
Nee, ik voel me een
er niet op gekleed

309
00:14:31,402 --> 00:14:33,218
Ga zitten, Janko.

310
00:14:35,222 --> 00:14:39,208
Dus, hoe was het grote
advocatenfeest?

311
00:14:39,210 --> 00:14:40,709
Zoiets als Shark Week.

312
00:14:40,711 --> 00:14:42,127
Kom op.

313
00:14:42,329 --> 00:14:44,663
Ik vond de voornaamste
spreker heel goed.

314
00:14:44,665 --> 00:14:46,682
"Burgerlijk Procesrecht in het internettijdperk".

315
00:14:46,683 --> 00:14:48,945
Ik denk dat zelfs de kelners
wegdoezelden.

316
00:14:49,285 --> 00:14:51,910
Dat klinkt net als die grapjas
aan het eten gisteren.

317
00:14:51,972 --> 00:14:53,372
Herinner me er niet aan.

318
00:14:54,174 --> 00:14:55,673
Wat gebeurde er?

319
00:14:56,275 --> 00:15:00,379
Vriendin hier bestelt een gehakte salade
zoals gewoonlijk. Het is gênant.

320
00:15:00,381 --> 00:15:02,981
Niet iedereen verstouwd een
steaksandwich bij de lunch, Eddie.

321
00:15:02,983 --> 00:15:05,901
Goed, dus hij zegt de man
geen olijven, omdat hij allergisch is.

322
00:15:05,903 --> 00:15:07,453
Ben je allergisch voor olijven?

323
00:15:07,454 --> 00:15:08,520
Heel erg.

324
00:15:08,523 --> 00:15:11,907
Halverwege de lunch krijgt
hij grote rode zwellingen.

325
00:15:11,909 --> 00:15:14,009
Mijn God, het was niet zo erg.

326
00:15:14,211 --> 00:15:17,379
Het bleek, dat die idiote kelner tapenade
van olijven in zijn salade had gedaan.

327
00:15:17,380 --> 00:15:21,383
Dus dreigt ze de man te arresteren
voor aanvallen van een politieagent.

328
00:15:21,386 --> 00:15:23,402
Ik was bezorgd om mijn partner.

329
00:15:28,860 --> 00:15:31,110
Hoe gebeurde dat?

330
00:15:31,512 --> 00:15:33,312
Ik ben zo terug.

331
00:15:34,914 --> 00:15:36,852
Ze is echt geweldig.

332
00:15:38,777 --> 00:15:40,386
Mooi ook.

333
00:15:41,087 --> 00:15:42,054
Niet zoals dat, Dana

334
00:15:42,056 --> 00:15:43,539
Jij rekent op je partner
om je rug te dekken.

335
00:15:43,541 --> 00:15:47,276
Het laatste wat je nodig hebt is, dat
persoonlijke dingen in de weg staan.

336
00:15:47,778 --> 00:15:49,345
Als jij het zegt.

337
00:16:00,806 --> 00:16:02,374
Goed, bedankt.

338
00:16:02,408 --> 00:16:05,422
De FBI gaf onze schets vrij
aan het hele bureau.

339
00:16:05,482 --> 00:16:08,316
Alleen treffers aan de West Coast,
beiden in de gevangenis.

340
00:16:08,318 --> 00:16:09,368
Natuurlijk

341
00:16:09,570 --> 00:16:11,837
Hebben onderzoekers geluk
met het opsporen van de bomstukken?

342
00:16:11,839 --> 00:16:13,471
Het was een tamelijk algemeen apparaat.

343
00:16:13,473 --> 00:16:15,891
Bekeek de video vanuit iedere hoek
van het blok.

344
00:16:15,893 --> 00:16:17,242
Geen teken van onze man.

345
00:16:17,244 --> 00:16:21,079
Hij gooide een bom in een moskee bij
daglicht, we hebben een ooggetuige

346
00:16:21,081 --> 00:16:23,198
en we jagen nog altijd
onze staart achterna.

347
00:16:24,168 --> 00:16:26,451
Reagan.
Ja, Rick

348
00:16:27,753 --> 00:16:31,090
Wat?
Ik ben onderweg.

349
00:16:31,691 --> 00:16:34,408
We hebben een andere bom.
De zaak van Mustafa, kom op.

350
00:16:45,138 --> 00:16:46,571
We moeten ophouden elkaar
te ontmoeten op deze manier.

351
00:16:46,573 --> 00:16:47,589
Ja zou ik willen.

352
00:16:47,591 --> 00:16:48,707
Zelfde bom als de moskee?

353
00:16:48,709 --> 00:16:51,042
Zelfde apparaat, voor zover ik kan zien.

354
00:16:51,044 --> 00:16:52,627
En we waren niet zo gelukkig deze keer.

355
00:16:52,629 --> 00:16:54,812
Een van de slachtoffers
haalt het misschien niet.

356
00:16:55,862 --> 00:16:58,667
Raak me niet aan. Ik heb je hulp niet nodig.
- Laat me je...

357
00:16:58,710 --> 00:17:00,302
Ik zei je om me met rust te laten.

358
00:17:00,304 --> 00:17:01,600
Hij wil niet onderzocht worden
rechercheur.

359
00:17:01,601 --> 00:17:03,572
Vertel me wat er gebeurde.
Wat gebeurde er?

360
00:17:03,649 --> 00:17:06,433
Het ene moment praat ik met
mijn oude vriend

361
00:17:06,435 --> 00:17:09,253
het volgende is er overal bloed.

362
00:17:09,255 --> 00:17:11,071
Er zit overal bloed op jou ook

363
00:17:11,073 --> 00:17:13,339
waarom laat je deze medici
je helpen. Kom op.

364
00:17:13,341 --> 00:17:15,609
Kom op, geef hem een hand.
Help hem.

365
00:17:15,911 --> 00:17:19,880
Als je me wilt helpen
vind dan wie dit deed.

366
00:17:20,482 --> 00:17:22,616
Schiet op zorg voor hem.

367
00:17:39,867 --> 00:17:41,367
Nog iets gehoord van Mustafa?

368
00:17:41,369 --> 00:17:42,535
Hij zal in het ziekenhuis
blijven vannacht

369
00:17:42,537 --> 00:17:44,236
maar hij is in orde.
- Gelukkige man.

370
00:17:46,207 --> 00:17:48,040
Gelukkiger dan zijn maat
die zijn been verloor

371
00:17:48,042 --> 00:17:50,026
en die waarschijnlijk
ook de andere verliest.

372
00:17:50,028 --> 00:17:52,445
Heb je iets over de namen
die Mustafa ons gaf?

373
00:17:52,447 --> 00:17:55,381
Omar Khan viel een vent aan
voor het kussen van de wang

374
00:17:55,383 --> 00:17:56,949
van een ongetrouwde islamitische vrouw.

375
00:17:56,951 --> 00:17:58,534
Dat is verboden.

376
00:17:59,036 --> 00:18:03,088
Omar verhuisde naar Afghanistan
vorig jaar, dus hij is van de lijst af.

377
00:18:03,290 --> 00:18:05,658
Hoe zit het met die vent, die de
Islamitische markt vernielde?

378
00:18:05,660 --> 00:18:07,276
Ja. Sultan Rabbani.

379
00:18:07,278 --> 00:18:08,361
Een grote smeerlap.

380
00:18:08,363 --> 00:18:10,179
Hij zit drie jaar voor mishandeling.

381
00:18:10,181 --> 00:18:12,398
Hij is ook geen hulp.

382
00:18:12,900 --> 00:18:14,082
Heb je iets?

383
00:18:14,084 --> 00:18:15,735
Ik heb deze websites doorgezocht

384
00:18:15,737 --> 00:18:18,905
die bekend staan als antimoslim
bij het haatmisdrijf team

385
00:18:18,907 --> 00:18:21,640
Gekeken naar mensen die inlogden
met moslim namen.

386
00:18:21,642 --> 00:18:23,175
Voor het geval
dat onze man online gaat.

387
00:18:23,177 --> 00:18:24,327
en probeert op te scheppen
over de bomaanslagen.

388
00:18:24,329 --> 00:18:25,978
Juist.
Heb je iets?

389
00:18:25,980 --> 00:18:28,697
Ja ik schreef alle IP-adressen op
van een van hen.

390
00:18:28,699 --> 00:18:32,868
Deze voert terug naar en adres
dicht bij

391
00:18:32,870 --> 00:18:35,571
de moskee en Mustafa's huis, toevallig.

392
00:18:35,773 --> 00:18:37,723
Baahir Zaki.
- Ja.

393
00:18:37,725 --> 00:18:40,342
Hij begon een paar maanden geleden
op die sites te komen.

394
00:18:40,344 --> 00:18:41,494
Nogal regelmatig.

395
00:18:41,496 --> 00:18:43,562
Ik denk dat we hem
moeten bezoeken.

396
00:18:53,941 --> 00:18:56,041
Ik had plezier in de bar gisterenavond.

397
00:18:56,243 --> 00:18:58,861
Ja, je hield ervan te kijken naar
iedereen die me plaagde links en rechts.

398
00:18:58,863 --> 00:19:00,313
Helemaal niet.

399
00:19:01,415 --> 00:19:03,615
Nou, ja een beetje.

400
00:19:06,719 --> 00:19:08,287
Dus Eddie is echt geweldig.

401
00:19:08,289 --> 00:19:10,172
Ja, ze is een solide partner.

402
00:19:10,774 --> 00:19:11,991
Schei uit.
Wacht, nee.

403
00:19:11,993 --> 00:19:13,125
Ik ben serieus.

404
00:19:13,127 --> 00:19:14,727
Het is zoals ik zei.
We werken samen.

405
00:19:14,729 --> 00:19:16,128
Het is niet belangrijk.

406
00:19:16,130 --> 00:19:17,796
We wonen aan verschillende
kanten van het land.

407
00:19:17,798 --> 00:19:19,832
Het is niet dat we een monopolie hebben.

408
00:19:21,851 --> 00:19:24,386
Maar je vindt haar aantrekkelijk toch?

409
00:19:24,388 --> 00:19:26,105
In orde.

410
00:19:28,825 --> 00:19:30,993
Ik was niet van plan je
niet prettig te laten voelen.

411
00:19:30,995 --> 00:19:34,213
Dat deed je wel.
Het is goed. Ik moet toch gaan.

412
00:19:34,215 --> 00:19:36,048
Ik heb een date met Eddie.

413
00:19:45,075 --> 00:19:47,158
Agent Kamins, meneer.

414
00:19:47,828 --> 00:19:51,397
Bedankt om te komen.
Ga alsjeblieft zitten.

415
00:19:51,599 --> 00:19:52,898
Dank u meneer.

416
00:19:53,952 --> 00:19:55,551
Zal ik koffie voor je halen?

417
00:19:55,553 --> 00:19:57,018
Nee, dank u meneer.

418
00:19:57,020 --> 00:19:58,570
Hoe is het met de neus?

419
00:19:59,272 --> 00:20:01,790
Beetje pijnlijk, maar van geen belang.

420
00:20:02,192 --> 00:20:05,678
Gefeliciteerd om vrijgesproken te
zijn in het onderzoek.

421
00:20:06,280 --> 00:20:08,146
Terug in het uniform morgen.

422
00:20:08,148 --> 00:20:09,599
Dank u meneer.

423
00:20:11,384 --> 00:20:13,185
Geen echte winnaars hier.

424
00:20:13,287 --> 00:20:16,087
Ik ben blij dat ik vrijgesproken ben en
de afdeling er niet op aangekeken wordt.

425
00:20:16,100 --> 00:20:17,356
Ik ook.

426
00:20:18,358 --> 00:20:22,728
Je wilt de mensen op de juiste manier
behandelen. Deel van het werk.

427
00:20:22,730 --> 00:20:24,463
Een groot gedeelte.

428
00:20:26,599 --> 00:20:28,250
Tussen u en mij?

429
00:20:28,252 --> 00:20:30,336
Er is niemand anders hier.

430
00:20:30,338 --> 00:20:32,413
Het was misschien wel terecht.

431
00:20:35,536 --> 00:20:38,427
Een beetje in ieder geval.
- Hoezo?

432
00:20:39,929 --> 00:20:42,080
Wetende wat ik weet nu...

433
00:20:42,582 --> 00:20:45,284
als ik in zijn schoenen had gestaan
zou ik hetzelfde gedaan hebben.

434
00:20:45,286 --> 00:20:50,155
Nee, dat had je niet gedaan.
Hij sloeg een agent van New York.

435
00:20:51,157 --> 00:20:55,427
Maar dat instinct om in iemand
anders schoenen te staan?

436
00:20:55,629 --> 00:20:57,630
Dat is jouw meeste waardevolle
gereedschap.

437
00:20:57,632 --> 00:20:59,531
Raak dat nooit kwijt.

438
00:20:59,933 --> 00:21:01,517
Ja, meneer.

439
00:21:03,404 --> 00:21:05,536
Ooit eerder een Sikh ontmoet?

440
00:21:05,738 --> 00:21:06,439
Nee, meneer.

441
00:21:06,441 --> 00:21:08,140
Het is een trots volk.

442
00:21:08,142 --> 00:21:10,425
Ze hadden een moeilijke weg te gaan.

443
00:21:10,727 --> 00:21:12,411
Maar wat er ook naar hun
hoofd wordt geslingerd,

444
00:21:12,413 --> 00:21:15,163
ze verloochenen nooit wie ze zijn.

445
00:21:15,365 --> 00:21:16,982
Daar is moed voor nodig.

446
00:21:17,684 --> 00:21:19,251
Ja, meneer.

447
00:21:19,353 --> 00:21:21,687
Dit is een stad van immigranten.

448
00:21:22,589 --> 00:21:24,556
Jij en ik inbegrepen.

449
00:21:25,625 --> 00:21:27,659
Onthoud dat altijd.

450
00:21:28,695 --> 00:21:30,095
Zal ik doen, meneer.

451
00:21:30,397 --> 00:21:31,830
Dank je.

452
00:21:31,932 --> 00:21:33,615
Dank u, meneer.

453
00:21:39,972 --> 00:21:41,940
Ik weet niet zeker
hoe ik jullie kan helpen rechercheurs.

454
00:21:41,942 --> 00:21:44,860
We praten met de mensen
in de buurt Mr Zaki.

455
00:21:44,862 --> 00:21:47,078
Kijken of iemand iets weet
over de bomaanslagen.

456
00:21:47,080 --> 00:21:49,014
Ik weet alleen wat ik
in de kranten gelezen heb.

457
00:21:49,016 --> 00:21:50,716
Het is verschrikkelijk.
Nee bedankt.

458
00:21:50,718 --> 00:21:53,485
We begrijpen dat u lid bent van
de moskee die getroffen was?

459
00:21:53,954 --> 00:21:56,054
Maar u was er niet toen
de bom afging.

460
00:21:56,356 --> 00:21:57,540
Allah is goed.

461
00:21:57,542 --> 00:22:00,659
Dat is niet wat ze op die website zeggen
waar u rondhangt.

462
00:22:00,861 --> 00:22:03,144
Een vriend stuurde me de link.

463
00:22:03,246 --> 00:22:05,481
Het is beangstigend
hoeveel mensen moslims haten.

464
00:22:05,483 --> 00:22:08,100
Toch bent u meer dan een
dozijn keer op die site geweest.

465
00:22:09,002 --> 00:22:11,987
Wat suggereert u?
Onderzoekt u me?

466
00:22:11,989 --> 00:22:12,988
Moeten we dat doen?

467
00:22:12,990 --> 00:22:16,708
Ik was in mijn kantoor toen de
Masjid en Safad's getroffen werden.

468
00:22:16,710 --> 00:22:18,528
Baahir?
- Papa.

469
00:22:18,930 --> 00:22:21,931
Sudi heeft hulp nodig met haar huiswerk.

470
00:22:22,733 --> 00:22:24,149
Is alles in orde?

471
00:22:24,251 --> 00:22:24,967
Alles is goed.

472
00:22:24,969 --> 00:22:29,308
Rechercheurs, dit is mijn vrouw Aaliya
en mijn dochter Sudi.

473
00:22:29,609 --> 00:22:31,990
Bent u van de politie?
- Ja, mevrouw.

474
00:22:31,992 --> 00:22:34,627
En we gingen net weg.

475
00:22:34,929 --> 00:22:36,578
Ik wilde, dat ik meer van hulp kon zijn.

476
00:22:36,580 --> 00:22:39,365
U hebt al meer dan genoeg
geholpen, Mr Zaki.

477
00:22:44,921 --> 00:22:47,640
Wat denk je?
- Ik denk, dat hij liegt dat hij barst.

478
00:22:47,742 --> 00:22:49,608
Zijn vrouw lijkt te weten
dat er iets gaande is.

479
00:22:49,610 --> 00:22:51,126
Ik ben het ermee eens.

480
00:22:51,128 --> 00:22:52,611
Waarom stellen we haar
dan geen vragen?

481
00:22:52,613 --> 00:22:54,313
Omdat een islamitische vrouw
nooit zal spreken

482
00:22:54,315 --> 00:22:56,064
over haar man tegen vreemden.

483
00:22:56,266 --> 00:22:58,317
Tenminste niet als hij in de kamer is.

484
00:23:04,593 --> 00:23:06,776
De kerk was vol deze morgen.

485
00:23:07,278 --> 00:23:08,911
Kerstdrukte.

486
00:23:09,148 --> 00:23:12,933
Iedereen wil zijn lei schoonvegen
deze tijd van het jaar.

487
00:23:14,049 --> 00:23:16,983
Hoe houd je het vol met alles
wat er aan de hand is?

488
00:23:17,215 --> 00:23:18,933
Zessen en zevens.

489
00:23:19,635 --> 00:23:21,618
Jouw agent Kamins?

490
00:23:22,420 --> 00:23:24,338
Eigenlijk de man die hem sloeg.

491
00:23:24,340 --> 00:23:25,589
We hebben hem vast pap.

492
00:23:25,591 --> 00:23:28,008
Zelfs als hij wat er gebeurde
niet betwist.

493
00:23:28,010 --> 00:23:30,577
Hij misschien niet betwisten
wat er gebeurde

494
00:23:30,579 --> 00:23:33,531
maar ik weet zeker, dat hij
voelde dat hij het recht had.

495
00:23:36,466 --> 00:23:39,235
Ik denk niet, dat ik weet
wie er gelijk of ongelijk heeft.

496
00:23:39,337 --> 00:23:41,170
Zullen wonderen nooit ophouden?

497
00:23:41,253 --> 00:23:43,703
Op welke beschuldigingen gaat
jouw kantoor vervolgen?

498
00:23:43,705 --> 00:23:46,122
Gegeven de mate van de
verwondingen van agent Kamins

499
00:23:46,124 --> 00:23:48,724
aanslag twee en verzet bij arrest.

500
00:23:50,661 --> 00:23:52,528
Klinkt tamelijk hardvochtig.

501
00:23:52,730 --> 00:23:54,347
Neem me niet kwalijk?

502
00:23:54,349 --> 00:23:58,334
Dr Hameed is een modelinwoner
met geen eerdere aantekening.

503
00:23:58,336 --> 00:24:02,672
Officier Kamins is een goede agent
met een smetteloze staat van dienst.

504
00:24:04,624 --> 00:24:08,311
Ik weet het niet zo zeker. Hoe verder het gaat
wordt meer schade aangedaan.

505
00:24:08,313 --> 00:24:11,113
Een NYPD officier is aangevallen.

506
00:24:11,115 --> 00:24:15,985
En de PC vraagt ons om de
beschuldigingen van de dader te verminderen?

507
00:24:18,521 --> 00:24:23,793
Ik denk, dat ik zeg dat het kantoor van de D.A.
het misschien anders zou kunnen zien.

508
00:24:25,595 --> 00:24:28,364
Twee onrechtmatigheden
die elkaar opheffen.

509
00:24:30,683 --> 00:24:33,169
Doet iemand bomaanslagen
op katholieke kerken?

510
00:24:33,171 --> 00:24:35,288
Ik denk niet dat je je daar zorgen
over hoeft te maken, schatje.

511
00:24:35,290 --> 00:24:37,306
Hij probeert alleen uit de
catechisatieles te komen.

512
00:24:37,308 --> 00:24:38,157
Doe ik niet.

513
00:24:38,159 --> 00:24:38,875
Wel waar.

514
00:24:38,877 --> 00:24:40,210
Goed. Schei uit.

515
00:24:40,212 --> 00:24:43,212
Het antwoord is ja
maar klop het niet af.

516
00:24:43,714 --> 00:24:45,064
Werkelijk? Waar?

517
00:24:45,066 --> 00:24:45,915
Pas geleden?

518
00:24:45,917 --> 00:24:48,785
Pakistan, Nigeria
Noord-Ierland.

519
00:24:48,787 --> 00:24:50,670
Andere plaatsen ook.

520
00:24:51,088 --> 00:24:52,455
Waarom staat God dat toe?

521
00:24:52,457 --> 00:24:53,840
Zo werkt het niet Jack.

522
00:24:53,842 --> 00:24:56,392
Het wordt gedaan in de naam van God
geloof het of niet.

523
00:24:56,394 --> 00:24:58,294
Zoals in de naam van Allah?

524
00:24:58,896 --> 00:24:59,713
Niet altijd.

525
00:24:59,715 --> 00:25:03,082
In Noord-Ierland in ieder geval in de naam
van precies dezelfde God, waar we voor bidden.

526
00:25:03,084 --> 00:25:04,166
Door ander christenen

527
00:25:04,168 --> 00:25:06,169
Zogenaamde christenen.

528
00:25:06,371 --> 00:25:08,270
Dit is echt verwarrend.

529
00:25:08,272 --> 00:25:09,272
Dat is het zeker.

530
00:25:09,274 --> 00:25:13,242
En daarom hebben ze een klas eraan
gewijd in school, genaamd geschiedenis.

531
00:25:13,244 --> 00:25:14,510
Niet echt.

532
00:25:15,012 --> 00:25:16,079
Weet je het zeker?

533
00:25:16,081 --> 00:25:18,114
Ooit de kruistochten bestudeerd?

534
00:25:18,984 --> 00:25:20,133
De geboorte van Israël?

535
00:25:20,135 --> 00:25:22,436
De dertigjarige oorlog in Europa?

536
00:25:23,338 --> 00:25:28,274
Er is veel goed gedaan in de naam van God.
Veel slechts ook.

537
00:25:28,276 --> 00:25:30,360
Ja, wat mijn vader gewoonlijk zei:

538
00:25:30,362 --> 00:25:32,929
Veel oorlogen komen in het algemeen
neer op als iemand zegt.

539
00:25:32,931 --> 00:25:36,532
ik neem jouw huis en
God zei dat het goed was".

540
00:25:42,072 --> 00:25:45,325
Ik houd me op de achtergrond.
Ze zal niet tegen me praten.

541
00:25:46,077 --> 00:25:47,560
Mrs Zaki?

542
00:25:49,729 --> 00:25:50,847
Rechercheurs.

543
00:25:50,849 --> 00:25:53,483
Ik hoopte u een paar
vragen te stellen.

544
00:25:54,885 --> 00:25:56,735
Gaat dit over mijn man?

545
00:25:56,737 --> 00:25:58,087
Ja mevrouw.

546
00:25:58,489 --> 00:26:00,056
Baahir is een goede man.

547
00:26:00,058 --> 00:26:01,458
Niemand zegt, dat hij dat niet is.

548
00:26:01,460 --> 00:26:03,276
Waarom behandelt u hem dan
als een misdadiger?

549
00:26:03,278 --> 00:26:05,494
Iemand in deze gemeenschap
doet mensen pijn.

550
00:26:05,496 --> 00:26:07,696
En het lijkt er niet op
dat ze van plan zijn op te houden.

551
00:26:07,698 --> 00:26:09,699
Baahir is zo niet.

552
00:26:10,101 --> 00:26:11,467
Hij is een ontwikkelde man.

553
00:26:11,469 --> 00:26:13,136
Hij programmeert computers.

554
00:26:13,138 --> 00:26:14,804
Ja bij Dineen Technologies.

555
00:26:14,806 --> 00:26:15,772
We belden hun.

556
00:26:15,774 --> 00:26:18,674
Ze vertelden dat uw man zes
maanden geleden ontslagen was.

557
00:26:18,776 --> 00:26:21,177
Ja het bedrijf krimpt in.

558
00:26:21,579 --> 00:26:23,362
Het moet moeilijk zijn.

559
00:26:25,248 --> 00:26:28,068
Vooral, omdat zijn vader ernstig ziek is.

560
00:26:29,370 --> 00:26:30,720
De ziekenhuisrekeningen.

561
00:26:30,722 --> 00:26:33,556
Dat klinkt alsof uw man
onder veel druk staat.

562
00:26:34,758 --> 00:26:36,759
Allah zal ervoor zorgen.

563
00:26:36,761 --> 00:26:39,061
Is dat zoals Baahir het ziet?

564
00:26:39,063 --> 00:26:42,931
Hij bracht een paar weken door in een
psychiatrisch ziekenhuis vorig jaar.

565
00:26:43,633 --> 00:26:45,868
Het was een erg moeilijke tijd.

566
00:26:50,307 --> 00:26:53,393
Alstublieft, ik houd van Baahir.

567
00:26:53,595 --> 00:26:56,612
Help hem door ons de waarheid te vertellen.

568
00:26:59,349 --> 00:27:01,650
Baahir's geloof was sterk.

569
00:27:01,852 --> 00:27:06,372
Maar toen de zaken slecht begonnen te gaan
hield hij op naar de gebeden te gaan.

570
00:27:06,674 --> 00:27:09,425
Hij ging zich vreemd gedragen.

571
00:27:09,427 --> 00:27:13,713
Hij voelde dat Allah hem had verlaten.

572
00:27:17,217 --> 00:27:20,019
Dat Allah's welwillendheid
een leugen was.

573
00:27:25,859 --> 00:27:28,060
Dit is een man, die ik niet ken.

574
00:27:28,762 --> 00:27:31,030
Hij zei, dat hij in zijn kantoor was
toen de bommen afgingen.

575
00:27:31,032 --> 00:27:32,582
maar hij was op non-actief gesteld.

576
00:27:32,584 --> 00:27:39,622
Hij werkte in zijn vaders appartement. Repareert
computers tot hij een nieuwe baan vindt.

577
00:27:39,624 --> 00:27:41,924
We hebben zijn vaders adres nodig.

578
00:27:42,026 --> 00:27:45,594
Alstublieft.
Baahir zou nooit iemand kwaad doen.

579
00:27:45,596 --> 00:27:47,463
Ik hoop dat u gelijk hebt.

580
00:27:54,470 --> 00:27:56,421
U doet wat goed is.

581
00:28:10,286 --> 00:28:11,654
Baahir Zaki?

582
00:28:11,656 --> 00:28:13,423
Wij komen naar binnen.

583
00:28:16,844 --> 00:28:18,111
Kijk uit.

584
00:28:24,066 --> 00:28:24,667
Danny.

585
00:28:24,669 --> 00:28:26,069
Hierachter.

586
00:28:29,839 --> 00:28:31,540
Klootzak.

587
00:28:33,911 --> 00:28:36,662
Hij heeft genoeg explosieven
om het hele blok op te blazen.

588
00:28:36,764 --> 00:28:38,598
We moeten deze plek ontruimen partner

589
00:28:38,600 --> 00:28:39,916
Ik bel de opruimingsdienst.

590
00:28:39,986 --> 00:28:42,269
Nee geen mobiele telefoon.

591
00:28:43,171 --> 00:28:45,471
Vind een buurman en gebruik
een vaste lijn.

592
00:28:47,875 --> 00:28:50,194
Danny.
Ik vond dit.

593
00:28:51,696 --> 00:28:54,497
Muslim Day Parade?
Je denkt toch niet...

594
00:28:54,499 --> 00:28:57,283
Ik hoop het niet
want de parade is morgen.

595
00:29:14,905 --> 00:29:17,390
Concentreer je op de start en de finish
van de parade.

596
00:29:17,424 --> 00:29:20,909
Dat is waar de grootste menigte
toeschouwers zullen zijn.

597
00:29:21,111 --> 00:29:22,193
Hoe lang voordat het begint?

598
00:29:22,395 --> 00:29:24,162
Er zullen duizenden mensen hier zijn.

599
00:29:24,164 --> 00:29:25,563
Start over drie uur.

600
00:29:25,565 --> 00:29:28,249
We weten niet zeker of Baahir
de bommen al plaatste.

601
00:29:28,251 --> 00:29:30,251
Daarom hebben ze het niet gesloten.

602
00:29:30,453 --> 00:29:32,036
Iets van de vrouw gehoord?

603
00:29:32,038 --> 00:29:33,588
Zaki kwam niet thuis gisteravond.

604
00:29:33,590 --> 00:29:35,339
Hij beantwoordt zijn mobiel niet.

605
00:29:35,341 --> 00:29:36,825
We hebben een team geplaatst
in het ziekenhuis

606
00:29:36,827 --> 00:29:38,643
voor het geval hij verschijnt
om zijn vader te bezoeken.

607
00:29:38,645 --> 00:29:40,327
Hij kan niet zo stom zijn.

608
00:29:40,329 --> 00:29:41,446
Reagan.

609
00:29:42,448 --> 00:29:44,183
Je neemt me in de maling.

610
00:29:45,285 --> 00:29:46,334
In orde, we zijn onderweg.

611
00:29:46,336 --> 00:29:47,468
Ik denk, dat hij zo dom is.

612
00:29:47,470 --> 00:29:48,687
Hij verscheen in het ziekenhuis.

613
00:29:48,689 --> 00:29:50,773
Ze brengen hem naar het team nu.

614
00:29:54,643 --> 00:29:56,301
Dana is leuk.

615
00:29:57,202 --> 00:29:59,480
Waarom heb je het nooit
eerder over haar gehad?

616
00:29:59,482 --> 00:30:01,149
Het is zoiets als aan-uit geval.

617
00:30:01,151 --> 00:30:03,501
Het leek zeker een "aan-geval" gisteren.

618
00:30:03,503 --> 00:30:06,353
Ja, denk ik ook.
Jij en Dana hebben tenminste

619
00:30:06,855 --> 00:30:08,906
dat hele advocatengedoe, nietwaar?

620
00:30:08,908 --> 00:30:12,727
Misschien, maar dat weerhield haar
er niet van om jaloers op jou te zijn.

621
00:30:12,729 --> 00:30:15,296
Wat?
Dat is belachelijk.

622
00:30:15,298 --> 00:30:16,714
Dat is wat ik zei.

623
00:30:16,716 --> 00:30:21,019
Zelfs als we geen partners waren
ben je helemaal mijn type niet.

624
00:30:21,021 --> 00:30:24,088
Van hetzelfde.
Je bent veel te klein.

625
00:30:24,690 --> 00:30:26,757
En je familieachtergrond?

626
00:30:27,059 --> 00:30:28,743
Komt niet overeen.

627
00:30:28,845 --> 00:30:33,781
Ik denk, dat een familie met agenten
het niet goed zou doen in een country club hè?

628
00:30:33,783 --> 00:30:35,483
Dat is niet wat ik bedoelde.

629
00:30:35,485 --> 00:30:36,951
Wat dan ook.

630
00:30:42,874 --> 00:30:48,045
Mijn vader was een financieel adviseur
en hij verdiende veel geld.

631
00:30:48,898 --> 00:30:50,565
Maar het was allemaal een leugen.

632
00:30:50,567 --> 00:30:51,933
Waar heb je het over?

633
00:30:51,935 --> 00:30:54,068
Herinner je je Bernie Madoff?

634
00:30:55,003 --> 00:30:58,607
Dat is mijn vader.
Op een kleinere schaal.

635
00:31:00,009 --> 00:31:05,096
Zijn bedrijf bleek een
piramidespel te zijn.

636
00:31:05,398 --> 00:31:09,568
Veel echt goede mensen
verloren alles.

637
00:31:10,970 --> 00:31:13,054
Mensen die ik mijn hele leven kende.

638
00:31:19,094 --> 00:31:20,578
Wat gebeurde er met je vader?

639
00:31:20,580 --> 00:31:24,232
Hij zit zes tot acht jaar
in Fort Dix Correctional.

640
00:31:24,234 --> 00:31:26,852
Ik heb hem zo'n drie jaar
niet gesproken.

641
00:31:27,454 --> 00:31:30,589
Zie je Reagan, het is niet jouw familie
die niet goed genoeg is.

642
00:31:31,691 --> 00:31:33,507
Het is die van mij.

643
00:31:33,609 --> 00:31:36,444
Alle beschikbare teams
antwoord op 32ste en First

644
00:31:36,446 --> 00:31:38,229
voor ontruiming van
de Muslim Day Parade.

645
00:31:38,231 --> 00:31:39,814
Teams antwoorden.

646
00:31:45,254 --> 00:31:46,854
Hoe is het met je vader Baahir?

647
00:31:46,856 --> 00:31:47,672
Hij is stervende.

648
00:31:47,674 --> 00:31:49,524
Het spijt me dat te horen.

649
00:31:49,826 --> 00:31:51,359
Het leven is vol van berouw.

650
00:31:51,361 --> 00:31:53,394
Soms is de dood een geschenk.

651
00:31:53,396 --> 00:31:56,180
Zoals het geschenk wat je van
plan bent voor de parade vandaag?

652
00:31:56,282 --> 00:31:58,816
Vooruit
We bezochten je werkruimte.

653
00:31:59,001 --> 00:32:01,118
Jij plaatste die bommen hè?

654
00:32:01,571 --> 00:32:05,906
Als Allah zo groot is als hij beweert
zal hij tussenbeide komen.

655
00:32:07,659 --> 00:32:09,160
Stuur een bericht.
Bel One PP

656
00:32:09,162 --> 00:32:10,578
We moeten de parade aflasten nu.

657
00:32:10,580 --> 00:32:11,579
Dat zal wat tijd kosten.

658
00:32:11,581 --> 00:32:13,030
Laat het gebeuren.

659
00:32:20,739 --> 00:32:23,591
Waarom vertel je me niet
waar de apparaten zijn Baahir.

660
00:32:24,293 --> 00:32:27,328
Waar alleen de Meest Genadigen
ze kunnen vinden.

661
00:32:28,330 --> 00:32:29,297
Het is nu in zijn handen.

662
00:32:29,299 --> 00:32:30,381
Kom niet aan met die onzin.

663
00:32:30,383 --> 00:32:31,733
Het is jouw handen nu.

664
00:32:31,735 --> 00:32:35,620
Mijn hele leven heb ik geploeterd
om een goede moslim te zijn

665
00:32:35,822 --> 00:32:39,624
te zorgen voor mijn gezin en
Allah te dienen.

666
00:32:40,026 --> 00:32:44,528
Mij was beloofd, dat als ik deze
dingen deed God zou zorg dragen.

667
00:32:45,030 --> 00:32:46,780
Heeft hij niet gedaan.

668
00:32:47,182 --> 00:32:51,369
Mijn mensen moeten begrijpen
dat ze op zichzelf staan.

669
00:33:01,963 --> 00:33:03,430
Dit is waar ik vrede in vind.

670
00:33:03,432 --> 00:33:05,116
Zoals mijn jongens?

671
00:33:05,218 --> 00:33:08,636
Ze betekenen alles voor mij.
Mijn jongens.

672
00:33:09,338 --> 00:33:12,723
Laten we zeggen, dat ze nu
bij de parade zijn

673
00:33:12,725 --> 00:33:17,711
niet wetende, dat ze op het punt staan
aan stukken geblazen te worden door

674
00:33:17,913 --> 00:33:19,730
Als een vader en als man

675
00:33:19,732 --> 00:33:23,451
kun je je voorstellen, hoe het zal zijn
voor mij om mijn kinderen te verliezen?

676
00:33:45,140 --> 00:33:48,642
Dan kun je je voorstellen hoe het zal
voelen die van jou te verliezen.

677
00:33:50,679 --> 00:33:51,946
Hallo papa.

678
00:33:52,548 --> 00:33:54,014
Hallo engel.

679
00:33:54,016 --> 00:33:55,649
Alles goed met u?

680
00:33:58,052 --> 00:34:00,053
Ga naar je vader.

681
00:34:04,726 --> 00:34:07,177
Zeg me waar de bommen zijn Baahir.

682
00:34:09,515 --> 00:34:11,448
Help me alsjeblieft.

683
00:34:14,483 --> 00:34:16,349
Ik zal u helpen.

684
00:34:17,089 --> 00:34:19,773
Maar u heeft nog maar 19 minuten.

685
00:34:21,845 --> 00:34:24,228
Laat het opruimingsteam antwoorden
bij de muziektent.

686
00:34:24,230 --> 00:34:26,547
De bom zit in een van de speakers.

687
00:34:29,684 --> 00:34:31,752
Laten we gaan.

688
00:34:31,754 --> 00:34:34,271
Ik wil deze omgeving
ontruimd hebben, nu.

689
00:34:36,424 --> 00:34:37,608
Opschieten

690
00:35:55,870 --> 00:35:58,038
Alles veilig jongens.

691
00:35:58,840 --> 00:36:00,575
Goed gedaan partner.

692
00:36:00,577 --> 00:36:02,493
Hem du'Allah.

693
00:36:02,895 --> 00:36:04,462
Dank God.

694
00:36:17,025 --> 00:36:18,192
Mustafa.

695
00:36:18,594 --> 00:36:20,077
Rechercheur Reagan.

696
00:36:20,079 --> 00:36:22,746
Je ziet er beter uit dan de
laatste keer dat ik je zag.

697
00:36:23,716 --> 00:36:25,599
Het doet alleen pijn als ik adem

698
00:36:25,601 --> 00:36:26,651
Juist.

699
00:36:26,853 --> 00:36:28,485
Wat brengt je hierheen?

700
00:36:28,487 --> 00:36:30,487
Ik hoorde wat je deed vandaag.

701
00:36:31,189 --> 00:36:33,256
Je bedoelt mijn baan?

702
00:36:33,458 --> 00:36:38,229
Soms als mensen verschillen
creëren ze een wereld

703
00:36:38,631 --> 00:36:42,817
afgescheiden van de wereld waarin
ze leven om zichzelf te beschermen.

704
00:36:44,019 --> 00:36:46,104
Dat begrijp ik.

705
00:36:46,406 --> 00:36:49,674
Hoewel soms, niet iedereen je pijn
probeert te doen.

706
00:36:50,176 --> 00:36:52,393
Sommigen van ons willen
eigenlijk helpen.

707
00:36:59,501 --> 00:37:00,667
Wat is dit?

708
00:37:00,969 --> 00:37:03,337
Het is een vers van
een Soefi gedicht.

709
00:37:03,939 --> 00:37:09,310
Het gaat over vrienden die van
onverwachte plaatsen komen.

710
00:37:13,131 --> 00:37:14,182
Bedankt.

711
00:37:15,384 --> 00:37:17,201
Het ga u goed rechercheur.

712
00:37:17,203 --> 00:37:18,420
Jij ook.

713
00:37:48,951 --> 00:37:50,384
Dr Hameed.

714
00:37:50,786 --> 00:37:52,220
Frank Reagan.

715
00:37:52,322 --> 00:37:54,322
Ik was verbaasd uw telefoontje
te krijgen commissaris.

716
00:37:54,324 --> 00:37:56,774
Ik voelde privacy was op zijn plaats.

717
00:37:56,876 --> 00:37:58,609
Ex-politieagent bezit deze bar.

718
00:37:58,611 --> 00:38:01,529
Alcohol is verboden in mijn geloof.

719
00:38:02,131 --> 00:38:05,533
Ik nam de vrijheid om
thee te laten serveren.

720
00:38:07,652 --> 00:38:08,752
Alstublieft.

721
00:38:09,054 --> 00:38:10,271
Dank u.

722
00:38:12,974 --> 00:38:14,959
Maar voordat ik uw gastvrijheid
accepteer

723
00:38:14,961 --> 00:38:18,479
Moet ik u laten weten dat mijn
rechtszaak doorgaat.

724
00:38:19,981 --> 00:38:22,616
Ik kan niet zeggen, dat ik verbaasd ben.

725
00:38:24,568 --> 00:38:28,021
Ik ben me bewust van de
belediging en erger

726
00:38:28,123 --> 00:38:30,975
die uw geloof en tradities treffen.

727
00:38:30,977 --> 00:38:33,327
Ik  denk dat een man
met uw intelligentie

728
00:38:33,329 --> 00:38:36,063
de gelegenheid niet
wil laten voorbij gaan

729
00:38:36,365 --> 00:38:39,116
om een licht te werpen
op deze onrechtvaardigheden.

730
00:38:42,272 --> 00:38:44,571
Kan ik een domme vraag stellen?

731
00:38:44,673 --> 00:38:47,424
Ik wil u niet in verlegenheid brengen

732
00:38:47,526 --> 00:38:49,643
Ik wordt niet snel in verlegenheid gebracht.

733
00:38:51,080 --> 00:38:57,351
Toen we kinderen waren, werd mij verteld
dat Sikhs dolken in hun tulband dragen.

734
00:39:10,817 --> 00:39:13,917
De Kirpan is een van onze
vijf artikelen van geloof.

735
00:39:14,019 --> 00:39:18,772
Als neurochirurg adviseer ik tegen
het te dragen in een tulband.

736
00:39:22,561 --> 00:39:25,812
Ik was dankbaar dat de officier van justitie
de beschuldigingen verminderde.

737
00:39:25,914 --> 00:39:28,715
Als dat iets te maken heeft
met uw afdeling...

738
00:39:28,717 --> 00:39:30,251
Deed het niet

739
00:39:30,753 --> 00:39:34,688
Dan denk ik dat een "dank u"
overbodig is.

740
00:39:36,992 --> 00:39:40,344
Ik was blij dat het verminderd
was tot een overtreding.

741
00:39:43,665 --> 00:39:49,119
Dr Hameed. Mijn officier
probeerde zijn werk te doen.

742
00:39:50,121 --> 00:39:51,622
Maar zijn oordeel was slecht

743
00:39:51,624 --> 00:39:55,693
en in het proces beledigde hij een
goede man en zijn erfgoed.

744
00:39:55,695 --> 00:39:57,377
En dat is verkeerd.

745
00:40:05,571 --> 00:40:08,206
Ik kwam hier om mijn excuus
aan te bieden

746
00:40:08,208 --> 00:40:12,743
namens mijn mannen
mijn afdeling en mijzelf.

747
00:40:24,672 --> 00:40:26,874
Dr Hameed...

748
00:40:27,276 --> 00:40:29,476
Officier Bob Kamins

749
00:40:41,573 --> 00:40:44,158
Ik weet dat u elkaar ontmoet heeft.

750
00:40:44,260 --> 00:40:48,328
Ik dacht dat u beiden
een herkansing verdienen.

751
00:41:04,653 --> 00:41:09,653
Vertaler(s): onbekend?. Resync door def35
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

