﻿1
00:00:04,340 --> 00:00:05,780
Sherlock.

2
00:00:14,291 --> 00:00:15,775
Het is een truc.

3
00:00:16,526 --> 00:00:17,935
Gewoon een goocheltruc.

4
00:00:18,908 --> 00:00:21,375
Nee. Hou daar direct mee op.

5
00:00:21,776 --> 00:00:23,320
Blijf precies waar je bent.

6
00:00:24,962 --> 00:00:26,682
Beweeg je niet.
- Goed.

7
00:00:28,863 --> 00:00:30,263
Hou je ogen op mij gericht.

8
00:00:32,615 --> 00:00:34,929
Wil je dat voor me doen?
- Wat?

9
00:00:36,253 --> 00:00:37,755
Dit telefoongesprek

10
00:00:39,325 --> 00:00:40,725
is mijn briefje.

11
00:00:44,348 --> 00:00:46,512
Dat doen mensen, nietwaar?

12
00:00:47,256 --> 00:00:49,056
Een briefje achterlaten.

13
00:00:50,596 --> 00:00:52,041
Wanneer een briefje achterlaten?

14
00:00:52,622 --> 00:00:54,920
Vaarwel, John.
- Nee, niet doen...

15
00:01:11,920 --> 00:01:13,320
Sherlock.

16
00:02:20,060 --> 00:02:21,615
John, kijk naar me.
Kijk naar me.

17
00:02:21,740 --> 00:02:23,340
En slaap.

18
00:02:24,724 --> 00:02:26,772
Helemaal naar beneden.
Helemaal.

19
00:02:26,872 --> 00:02:28,872
Diep in slaap.

20
00:02:29,780 --> 00:02:31,180
Zo is het.

21
00:02:31,778 --> 00:02:34,215
Dat is goed, met mijn stem
midden in je hoofd

22
00:02:34,926 --> 00:02:36,855
golvend om je heen.

23
00:02:37,536 --> 00:02:41,155
Je wordt wakker over drie, twee, één,

24
00:02:42,679 --> 00:02:44,079
nul.

25
00:02:52,620 --> 00:02:55,720
Laat me erbij, alstublieft.
Hij is mijn vriend.

26
00:03:16,499 --> 00:03:19,272
Onzin.
- Nee, het is overduidelijk.

27
00:03:19,358 --> 00:03:21,631
Zo deed hij het.
Het is overduidelijk.

28
00:03:22,155 --> 00:03:25,650
Derren Brown?
Laat het los, Sherlock is dood.

29
00:03:26,109 --> 00:03:28,954
Is dat zo?
- Er was een lichaam, hij was het.

30
00:03:29,095 --> 00:03:31,268
Hij was het zeker.
Molly Hooper bevestigde het.

31
00:03:31,324 --> 00:03:35,150
Nee, ze liegt.
Het was Jim Moriarty's lichaam met een masker.

32
00:03:35,251 --> 00:03:36,651
Een masker?

33
00:03:37,107 --> 00:03:39,518
Een springkoord, een masker, Derren Brown.

34
00:03:39,618 --> 00:03:41,716
Twee jaar later en de theorieën
worden steeds gekker.

35
00:03:41,850 --> 00:03:43,968
Hoeveel heb je er nog voor mij vandaag?

36
00:03:44,725 --> 00:03:48,404
De stoeptegels in dat hele gebied,
zelfs diegene waarop hij landde,

37
00:03:48,504 --> 00:03:52,016
wist je dat die allemaal...
- Schuldgevoel. Dat is dit alles.

38
00:03:52,831 --> 00:03:56,290
Je wilde ons laten denken dat Sherlock
een bedrieger was, jij en Donovan.

39
00:03:57,339 --> 00:04:00,214
Jij veroorzaakte dit en hij stierf eraan.
Hij blijft dood.

40
00:04:01,643 --> 00:04:05,897
Geloof je nu echt dat met genoeg stomme
theorieën de werkelijkheid verandert?

41
00:04:07,502 --> 00:04:11,196
Ik geloof in Sherlock Holmes.
- Ja, dat brengt hem niet terug.

42
00:04:11,830 --> 00:04:14,115
Na uitgebreid politieonderzoek

43
00:04:14,252 --> 00:04:17,495
bleek Richard Brook een creatie van
James Moriarty te zijn...

44
00:04:17,620 --> 00:04:20,735
Te midden van ongekende scènes
was er tumult in de rechtszaal

45
00:04:20,860 --> 00:04:24,215
en Sherlock Holmes werd vrijgesproken
van alle verdenkingen...

46
00:04:24,391 --> 00:04:27,215
Helaas kwam dit alles te laat
voor de detective

47
00:04:27,340 --> 00:04:29,415
die zo'n twee jaar geleden beroemd werd.

48
00:04:29,540 --> 00:04:33,595
Vragen worden nu gesteld, waarom de politie
deze zaak zo uit de hand liet lopen.

49
00:04:34,378 --> 00:04:38,335
Sherlock Holmes viel dood vanaf het dak
van Bart Hospital. Hij liet geen brief na,

50
00:04:38,467 --> 00:04:40,962
maar vrienden zeggen dat hij
niet kon omgaan met de...

51
00:04:43,150 --> 00:04:44,730
Op afwezige vrienden.

52
00:04:45,686 --> 00:04:47,724
Sherlock.
- Sherlock.

53
00:04:48,493 --> 00:04:50,266
Moge zijn ziel rusten.

54
00:06:54,795 --> 00:06:58,206
Je brak hier in met een reden.

55
00:06:58,830 --> 00:07:01,582
Zeg gewoon waarom en je kan gaan slapen.

56
00:07:03,796 --> 00:07:05,205
Weet je nog? Slapen?

57
00:07:08,923 --> 00:07:10,394
Wat?

58
00:07:15,313 --> 00:07:17,017
Wat zei hij?

59
00:07:17,913 --> 00:07:19,887
Hij zei dat ik vroeger bij de marine werkte

60
00:07:20,329 --> 00:07:22,712
waar ik een ongelukkige liefde had.

61
00:07:28,213 --> 00:07:30,807
Dat de elektra
in mijn toilet het niet doet.

62
00:07:31,166 --> 00:07:33,610
Dat mijn vrouw naar bed gaat
met de buurman.

63
00:07:37,087 --> 00:07:38,487
De kistenmaker

64
00:07:38,726 --> 00:07:40,126
en

65
00:07:41,962 --> 00:07:43,734
als ik nu naar huis ga

66
00:07:43,859 --> 00:07:46,339
ik ze kan betrappen.
Ik wist het.

67
00:07:46,914 --> 00:07:49,173
Ik wist dat er iets aan de hand was.

68
00:07:58,570 --> 00:08:00,583
Zo, mijn vriend.

69
00:08:01,085 --> 00:08:04,155
Nu gaat het tussen jou en mij.

70
00:08:05,461 --> 00:08:11,515
Je hebt geen idee
hoe moeilijk je te vinden was.

71
00:08:13,836 --> 00:08:15,251
Luister nu naar mij.

72
00:08:15,606 --> 00:08:20,016
Er is een ondergronds terroristennetwerk
in Londen en een enorme aanslag is op komst.

73
00:08:20,926 --> 00:08:23,739
Sorry, maar de vakantie is voorbij.

74
00:08:24,848 --> 00:08:26,275
Beste broer.

75
00:08:26,984 --> 00:08:28,384
Terug naar Baker Street.

76
00:08:30,109 --> 00:08:31,509
Sherlock Holmes.

77
00:08:37,605 --> 00:08:42,605
Vertaling: BorisVictor, Appie van de 3e en Désirée
Eindredactie: JM

78
00:10:02,780 --> 00:10:04,260
Geld voor de pop?

79
00:10:05,620 --> 00:10:07,829
Hé, vriend, geld voor de pop?

80
00:10:07,929 --> 00:10:10,307
Geld voor de pop, vriend?
- Geld voor de pop?

81
00:10:14,083 --> 00:10:15,740
Geld voor de pop?
- Geld voor de pop?

82
00:10:26,820 --> 00:10:30,530
Dat was de meest belachelijke
wat ik ooit deed.

83
00:10:30,640 --> 00:10:32,897
Je viel Afghanistan binnen.

84
00:10:43,210 --> 00:10:45,010
MYSTERIEUS SKELET

85
00:10:46,337 --> 00:10:48,947
Je bent druk geweest, nietwaar?

86
00:10:49,389 --> 00:10:51,731
Zo druk als een bezig bijtje.

87
00:10:52,756 --> 00:10:56,155
Moriarty's netwerk.
Het duurde twee jaar om het te ontmantelen.

88
00:10:57,005 --> 00:10:58,841
Weet je zeker dat het gelukt is?

89
00:10:58,919 --> 00:11:01,434
Het Servische deel was het laatste stukje
van de puzzel.

90
00:11:02,926 --> 00:11:06,704
Je zat flink in de problemen
met Baron Maupertuis.

91
00:11:07,402 --> 00:11:09,402
Nogal groot plan.
- Reusachtig.

92
00:11:10,480 --> 00:11:12,875
Niettemin, je bent nu veilig.

93
00:11:16,120 --> 00:11:18,205
Een bedankje zou niet misstaan.

94
00:11:18,901 --> 00:11:20,201
Waarvoor?

95
00:11:20,315 --> 00:11:25,813
Voor de hulp. Mocht je het vergeten zijn,
veldwerk is niet mijn natuurlijke omgeving.

96
00:11:27,057 --> 00:11:28,457
Voor de hulp?

97
00:11:29,197 --> 00:11:31,537
Je zat daar te kijken
hoe ik tot moes werd geslagen.

98
00:11:31,626 --> 00:11:33,861
Ik haalde je eruit.
- Nee, ik haalde mijzelf eruit.

99
00:11:34,134 --> 00:11:37,553
Waarom hielp je niet eerder?
- Ik kon mijzelf niet verraden, toch?

100
00:11:37,676 --> 00:11:39,635
Het zou alles verpesten.
- Je genoot ervan.

101
00:11:39,741 --> 00:11:41,758
Onzin.
- Je genoot er zeker van.

102
00:11:42,488 --> 00:11:46,635
Heb je enig idee hoe het was, Sherlock,
om undercover te gaan?

103
00:11:46,940 --> 00:11:49,080
Mijzelf bij hun naar binnen te werken?

104
00:11:49,292 --> 00:11:51,500
De herrie, de mensen.

105
00:11:53,346 --> 00:11:55,072
Ik wist niet dat je Servisch sprak.

106
00:11:55,236 --> 00:11:58,744
Dat deed ik ook niet.
Maar de taal heeft Slavische wortels.

107
00:11:59,385 --> 00:12:04,201
Vaak met Turkse en Duitse leenwoorden.
Duurde een paar uur.

108
00:12:05,040 --> 00:12:06,954
Je verslapt.

109
00:12:07,134 --> 00:12:10,740
De leeftijd, mijn broer.
Daar krijgen we allemaal last van.

110
00:12:22,860 --> 00:12:25,100
Die neem je niet, toch?

111
00:12:26,957 --> 00:12:28,157
Nee.

112
00:12:28,266 --> 00:12:30,266
Zulke kleine dingetjes vergeet je.

113
00:12:30,636 --> 00:12:31,836
Ja.

114
00:12:32,074 --> 00:12:35,460
Jij vergat veel kleine dingetjes, lijkt me.

115
00:12:39,093 --> 00:12:41,702
Dat weet ik nog net zo niet.
Het maakt je ouder.

116
00:12:42,487 --> 00:12:44,694
Ik probeer het gewoon.
- Nou, het maakt je ouder.

117
00:12:49,295 --> 00:12:52,115
Ik ben niet je moeder.
Ik heb geen enkel recht om te verwachten...

118
00:12:52,150 --> 00:12:57,027
Maar gewoon één telefoontje, John.
Gewoon één telefoontje was genoeg geweest.

119
00:12:57,203 --> 00:12:58,603
Ik weet het.

120
00:12:59,210 --> 00:13:01,209
Na alles wat we hebben meegemaakt.
- Ja.

121
00:13:04,392 --> 00:13:05,792
Het spijt me.

122
00:13:07,523 --> 00:13:11,240
Ik begrijp hoe moeilijk het
voor jou was na...

123
00:13:12,280 --> 00:13:13,680
Na...

124
00:13:14,129 --> 00:13:17,649
Het glipte door mijn handen, Mrs Hudson.
Ik liet alles glippen.

125
00:13:20,194 --> 00:13:23,754
Het werd steeds moeilijker om te bellen.
Op de één of andere manier.

126
00:13:28,680 --> 00:13:30,080
Begrijp je wat ik bedoel?

127
00:13:34,400 --> 00:13:37,731
Je moet deze zaak je volle aandacht geven,
Sherlock, is dat duidelijk?

128
00:13:37,831 --> 00:13:39,721
Wat denk je van dit overhemd?
- Sherlock.

129
00:13:39,821 --> 00:13:42,701
Ik zal je ondergrondse terreurcel vinden,
Mycroft.

130
00:13:43,764 --> 00:13:45,328
Breng me terug naar Londen.

131
00:13:45,539 --> 00:13:48,145
Ik moet die plek weer leren kennen.
Het opsnuiven.

132
00:13:48,320 --> 00:13:50,564
Elke hartklop voelen.

133
00:13:51,040 --> 00:13:54,175
Eén van onze mannen stierf
om deze informatie te verkrijgen.

134
00:13:54,400 --> 00:13:56,462
Al het geklets, alles wat circuleert,

135
00:13:56,560 --> 00:13:59,343
er komt een terroristische aanslag in Londen.
Een grote.

136
00:13:59,480 --> 00:14:01,236
Hoe zit het met John Watson?

137
00:14:01,400 --> 00:14:03,419
John?
- Heb je hem gesproken?

138
00:14:03,478 --> 00:14:06,339
Jazeker, we eten elke vrijdag samen
fish and chips.

139
00:14:09,040 --> 00:14:11,095
Ik hield hem natuurlijk goed in de gaten.

140
00:14:11,320 --> 00:14:14,903
We hebben helemaal geen contact gehad,
om hem voor te bereiden.

141
00:14:15,160 --> 00:14:16,360
Nee.

142
00:14:17,321 --> 00:14:19,387
Dat moeten we oplossen.
- We?

143
00:14:19,487 --> 00:14:22,920
Hij ziet eruit als een bejaarde.
Ik kan niet rondlopen met een oude man.

144
00:14:38,800 --> 00:14:40,600
Ik kon het niet verhuren.

145
00:14:46,680 --> 00:14:48,440
Hij wilde nooit dat ik stof afnam.

146
00:14:48,600 --> 00:14:50,000
Ik weet het.

147
00:14:50,760 --> 00:14:53,080
Waarom nu?
Wat bracht je op andere gedachten?

148
00:14:55,658 --> 00:14:57,480
Ik heb nieuws.

149
00:14:58,499 --> 00:15:00,395
Mijn hemel, is het ernstig?

150
00:15:01,626 --> 00:15:03,455
Wat?
Nee, ik ben niet ziek. Ik...

151
00:15:03,621 --> 00:15:05,021
Ik...

152
00:15:06,083 --> 00:15:07,627
Ik ga verder.

153
00:15:07,891 --> 00:15:09,433
Ga je emigreren?

154
00:15:10,451 --> 00:15:12,651
Nee.
Nee, ik heb...

155
00:15:13,880 --> 00:15:15,295
Ik heb iemand ontmoet.

156
00:15:16,476 --> 00:15:18,411
Geweldig.

157
00:15:18,583 --> 00:15:21,095
Ja. We gaan trouwen.
Dat ga ik in ieder geval vragen.

158
00:15:21,159 --> 00:15:22,801
Zo snel na Sherlock?

159
00:15:23,840 --> 00:15:25,240
Inderdaad.

160
00:15:26,155 --> 00:15:27,590
Hoe heet hij?

161
00:15:27,680 --> 00:15:29,590
Het is een vrouw.
- Een vrouw?

162
00:15:29,671 --> 00:15:31,351
Ja, natuurlijk is het een vrouw.

163
00:15:32,960 --> 00:15:36,175
Je bent echt verder gegaan, nietwaar?
- Mrs Hudson, hoe vaak nog?

164
00:15:36,586 --> 00:15:38,213
Sherlock was niet mijn vriend.

165
00:15:38,725 --> 00:15:40,865
Leven en laten leven, dat is mijn motto.

166
00:15:40,959 --> 00:15:43,723
Luister naar me.
Ik ben geen homo.

167
00:15:45,560 --> 00:15:48,142
Ik denk dat ik John ga verrassen.
Hij zal verheugd zijn.

168
00:15:48,398 --> 00:15:52,401
Denk je?
- Langs Baker Street, uit de taart springen.

169
00:15:52,506 --> 00:15:55,026
Baker Street?
Hij is daar niet meer.

170
00:15:56,120 --> 00:15:58,375
Waarom zou hij?
Het is twee jaar geleden.

171
00:15:58,517 --> 00:16:00,210
Hij is verder gegaan met zijn leven.

172
00:16:00,989 --> 00:16:02,829
Welk leven?
Ik was er niet.

173
00:16:04,007 --> 00:16:06,367
Waar gaat hij vanavond heen?
- Hoe kan ik dat weten?

174
00:16:06,467 --> 00:16:07,867
Jij weet altijd alles.

175
00:16:08,235 --> 00:16:10,640
Hij heeft een reservering
in The Marylebone Road.

176
00:16:11,160 --> 00:16:12,635
Leuke plek.

177
00:16:12,760 --> 00:16:15,855
Ze hebben een paar flessen
van de 2000 Saint-Emilion,

178
00:16:16,041 --> 00:16:18,060
hoewel ik de 2001 verkies.

179
00:16:18,760 --> 00:16:21,073
Ik denk dat ik er gewoon langs ga.

180
00:16:21,649 --> 00:16:24,623
Het is mogelijk dat je niet welkom bent.

181
00:16:24,959 --> 00:16:27,421
Nee, dat kan niet.
Waar is het?

182
00:16:27,888 --> 00:16:29,614
Waar is wat?
- Je weet wat.

183
00:16:35,960 --> 00:16:37,764
Welkom terug, Mr Holmes.

184
00:16:38,227 --> 00:16:39,627
Dank je.

185
00:16:40,520 --> 00:16:41,920
Broer.

186
00:17:11,360 --> 00:17:12,880
Sir, kan ik u van dienst zijn?

187
00:17:14,654 --> 00:17:16,454
TOEKOMSTIGE VADER

188
00:17:16,680 --> 00:17:19,738
Je vrouw stuurde je net een SMS.
De weeën zijn wellicht begonnen.

189
00:17:27,680 --> 00:17:29,080
Pardon, sir.

190
00:17:41,196 --> 00:17:42,672
Meneer.
Het spijt me enorm.

191
00:17:42,760 --> 00:17:45,845
Ik ga naar de keuken
en droog dat voor u.

192
00:17:54,920 --> 00:17:57,188
Bent u daarmee klaar?
Mag ik dit meenemen?

193
00:18:06,120 --> 00:18:09,240
Mevrouw, wilt u dit menu bekijken.
Het is precies dezelfde.

194
00:18:16,360 --> 00:18:18,489
Kan ik u ergens mee helpen, sir?

195
00:18:18,612 --> 00:18:21,147
Ja, ik zoek een fles champagne.
Een goede.

196
00:18:21,360 --> 00:18:23,515
Dit zijn allemaal uitstekende wijnjaren.

197
00:18:23,640 --> 00:18:25,835
Ik heb er niet veel verstand van,
wat stel je voor?

198
00:18:25,960 --> 00:18:30,167
U kunt geen verkeerde kiezen,
maar als u mijn persoonlijk advies wilt...

199
00:18:31,585 --> 00:18:33,720
Deze laatste op de lijst is mijn favoriet.

200
00:18:34,840 --> 00:18:38,680
Het is, zo zou je kunnen zeggen,
een blik in het verleden.

201
00:18:38,840 --> 00:18:40,915
Mooi. Ik neem die, graag.

202
00:18:41,621 --> 00:18:45,216
Het is bekend,
maar met de kwaliteit die verrast.

203
00:18:46,799 --> 00:18:48,291
Verras me.

204
00:18:48,737 --> 00:18:50,417
Ik doe mijn best, sir.

205
00:19:18,600 --> 00:19:20,280
Het spijt me dat het zo lang duurde.

206
00:19:25,098 --> 00:19:28,557
Is alles goed?
- Ja. Ik? Prima. Het gaat prima.

207
00:19:33,200 --> 00:19:35,060
Welnu, wat wilde je mij vragen?

208
00:19:36,412 --> 00:19:38,763
Wil je wijn?
- Nee, water is prima. Bedankt.

209
00:19:41,496 --> 00:19:43,320
Dus?
- Dus...

210
00:19:44,307 --> 00:19:46,194
Mary.
Luister...

211
00:19:49,040 --> 00:19:50,774
Ik weet dat het nog pril is

212
00:19:51,440 --> 00:19:53,840
en ik weet dat we elkaar
nog niet zolang kennen...

213
00:19:56,160 --> 00:19:58,080
Ga door.
- Ja, dat doe ik.

214
00:19:59,440 --> 00:20:01,922
De laatste paar jaren
waren niet makkelijk voor me.

215
00:20:03,265 --> 00:20:05,625
Toen ik jou leerde kennen...

216
00:20:07,586 --> 00:20:09,401
Ja, jou leren kennen was het mooiste

217
00:20:09,520 --> 00:20:11,800
dat me ooit kon overkomen.
- Dat ben ik met je eens.

218
00:20:11,855 --> 00:20:14,855
Ik ben met je eens dat ik het beste ben
dat jou ooit kon overkomen.

219
00:20:15,236 --> 00:20:18,156
Pardon.
- Nee, het is...

220
00:20:20,193 --> 00:20:21,393
Dus...

221
00:20:23,121 --> 00:20:27,621
Als je mij wilt hebben, Mary,
zou je dan een manier weten om...

222
00:20:30,960 --> 00:20:33,840
Zou je dan een manier weten om...

223
00:20:35,040 --> 00:20:36,835
Sir, u zult dit jaar enorm waarderen.

224
00:20:36,960 --> 00:20:39,515
Het heeft alle kwaliteiten van het oude
met de kleur van nu.

225
00:20:39,640 --> 00:20:42,395
Nee, niet nu. Alstublieft.
- Als een blik in een groep vreemden

226
00:20:42,520 --> 00:20:44,168
en plotseling besef je dat je kijkt

227
00:20:44,280 --> 00:20:47,047
naar een oude vriend.
- Echt, kun je gewoon...

228
00:20:49,905 --> 00:20:51,680
Interessant, een smoking.

229
00:20:52,076 --> 00:20:55,360
Maakt onderscheid onder vrienden
en geeft anonimiteit bij obers.

230
00:20:57,285 --> 00:20:58,685
John?

231
00:21:01,320 --> 00:21:03,320
John, wat is er?
Wat?

232
00:21:05,863 --> 00:21:07,400
De korte versie.

233
00:21:08,776 --> 00:21:10,351
Niet dood.

234
00:21:16,680 --> 00:21:20,595
Beetje vals om het zo te brengen. Het kon je
een hartaanval bezorgen, misschien alsnog.

235
00:21:20,695 --> 00:21:22,490
Ter verdediging, het was erg grappig.

236
00:21:22,934 --> 00:21:24,789
Goed, het is geen geweldige verdediging.

237
00:21:24,880 --> 00:21:26,940
Nee, jij bent...
Mijn hemel.

238
00:21:27,000 --> 00:21:29,165
Niet helemaal.
- Jij stierf, je sprong van een dak.

239
00:21:29,296 --> 00:21:30,696
Nee.
- Jij bent dood.

240
00:21:30,810 --> 00:21:33,850
Nee, ik weet het zeker. Ik controleerde het.
Neem me niet kwalijk.

241
00:21:36,560 --> 00:21:39,133
Kan...
Kan je de jouwe ook wegvegen?

242
00:21:39,360 --> 00:21:42,195
Mijn hemel.
Heb je enig idee wat je gedaan hebt?

243
00:21:42,320 --> 00:21:46,747
John, ik besef plotseling dat ik jou
waarschijnlijk een soort verontschuldiging...

244
00:21:47,839 --> 00:21:49,359
Goed.
John, blijf gewoon...

245
00:21:50,400 --> 00:21:51,800
Twee jaar.

246
00:21:56,680 --> 00:21:58,200
Twee jaar.

247
00:22:02,605 --> 00:22:04,005
Ik dacht...

248
00:22:06,788 --> 00:22:08,188
Ik dacht...

249
00:22:09,440 --> 00:22:10,840
Dat je dood was.

250
00:22:14,680 --> 00:22:16,502
Je liet me rouwen.

251
00:22:20,320 --> 00:22:21,920
Hoe kon je dat?

252
00:22:23,101 --> 00:22:24,107
Hoe?

253
00:22:24,114 --> 00:22:26,529
Wacht, voordat je iets doet,
waarvan je spijt krijgt,

254
00:22:26,960 --> 00:22:29,315
één vraag,
laat me je gewoon één vraag stellen.

255
00:22:31,801 --> 00:22:33,721
Ga je die echt houden?

256
00:22:49,600 --> 00:22:53,648
Ik berekende dat er 13 mogelijkheden waren
nadat ik Moriarty op het dak uitnodigde.

257
00:22:53,925 --> 00:22:56,260
Ik wilde sterven vermijden,
als dat kon.

258
00:22:56,480 --> 00:23:00,115
Het eerste plan was me te laten vallen
op een vrachtwagen met waszakken.

259
00:23:00,240 --> 00:23:01,974
Onmogelijk, de hoek was te steil.

260
00:23:02,274 --> 00:23:06,095
Dan een systeem van Japans worstelen...
- Voor een genie ben je enorm stom.

261
00:23:06,891 --> 00:23:09,902
Het kan me niet schelen hoe je het deed.

262
00:23:10,040 --> 00:23:11,509
Ik wil weten waarom.

263
00:23:11,582 --> 00:23:14,133
Waarom?
Omdat Moriarty moest worden tegengehouden.

264
00:23:17,405 --> 00:23:18,805
Waarom, als in...

265
00:23:19,960 --> 00:23:22,695
Ik snap het.
Ja. Waarom?

266
00:23:22,820 --> 00:23:26,000
Dat is wat lastiger om uit te leggen.
- Ik heb de hele avond de tijd.

267
00:23:26,960 --> 00:23:29,695
Om precies te zijn,
dat was meer het idee van Mycroft.

268
00:23:29,991 --> 00:23:34,074
Het was het plan van je broer?
- Hij had een vertrouwenspersoon nodig.

269
00:23:35,208 --> 00:23:36,615
Pardon.

270
00:23:37,271 --> 00:23:39,716
Hij was de enige?
De enige die ervan wist?

271
00:23:40,942 --> 00:23:44,057
Nog een paar anderen. Het was een
zeer uitvoerig plan, dat moest wel.

272
00:23:44,140 --> 00:23:47,105
De volgende van de 13 mogelijkheden was...
- Wie nog meer?

273
00:23:47,338 --> 00:23:48,738
Wie wist er nog meer van?

274
00:23:50,116 --> 00:23:51,516
Wie?
- Molly.

275
00:23:52,397 --> 00:23:55,240
Molly Hooper en sommigen
van mijn daklozennetwerk, dat is alles.

276
00:23:57,240 --> 00:23:58,640
Goed.

277
00:23:59,098 --> 00:24:01,513
Dus alleen je broer, Molly Hooper
en 100 zwervers.

278
00:24:02,051 --> 00:24:04,320
Nee.
Maximaal 25.

279
00:24:17,356 --> 00:24:20,396
Echt, het is geen grap?
Ga je die echt houden?

280
00:24:21,760 --> 00:24:23,160
Ja.

281
00:24:24,081 --> 00:24:25,481
Zeker weten?

282
00:24:26,488 --> 00:24:29,195
Mary houdt ervan.
- Nee, dat doet ze niet.

283
00:24:29,320 --> 00:24:30,800
Dat doet ze.
- Dat doet ze niet.

284
00:24:33,831 --> 00:24:36,013
Vraag het niet.
- Geweldig.

285
00:24:36,157 --> 00:24:38,282
Het spijt me.
Ik wist niet hoe ik het moest zeggen...

286
00:24:38,367 --> 00:24:40,558
Dit is alleraardigst.
Ik heb dat echt gemist.

287
00:24:44,000 --> 00:24:47,009
Eén woord, Sherlock,
dat is alles wat ik nodig had.

288
00:24:47,240 --> 00:24:49,720
Eén woord om mij te laten weten
dat je in leven was.

289
00:24:51,600 --> 00:24:54,043
Ik had zo vaak bijna contact opgenomen,
maar...

290
00:24:54,960 --> 00:24:57,231
Ik was bang dat je misschien iets zou zeggen.
- Wat?

291
00:24:57,339 --> 00:25:00,014
Dat je je mond voorbij zou praten.
- Dus dit is mijn schuld?

292
00:25:00,200 --> 00:25:02,475
Waarom ben ik de enige
die denkt dat dit verkeerd is?

293
00:25:02,600 --> 00:25:04,595
De enige die als een mens reageert.

294
00:25:04,720 --> 00:25:06,595
Overdreven reageert.
- Overdreven reageert.

295
00:25:06,891 --> 00:25:11,008
Overdreven reageert. Jij zet je dood in scene
en stormt hier in levende lijve binnen,

296
00:25:11,108 --> 00:25:15,072
maar ik moet dat goed vinden, want
Sherlock Holmes denkt dat het zo wel prima is.

297
00:25:15,122 --> 00:25:17,237
Hou op.
Ik wil niet dat iedereen weet dat ik leef.

298
00:25:17,382 --> 00:25:19,992
Dus het is nog steeds een geheim?
- Ja, het is nog geheim.

299
00:25:20,360 --> 00:25:22,975
Beloof je dat je het niemand zegt?
- God is mijn getuige.

300
00:25:28,451 --> 00:25:32,236
London is in gevaar, John.
Er komt een aanslag en ik heb je hulp nodig.

301
00:25:34,964 --> 00:25:36,364
Mijn hulp?

302
00:25:37,640 --> 00:25:40,668
Je hebt dit gemist.
Geef het maar toe.

303
00:25:41,249 --> 00:25:43,985
De sensatie bij de achtervolging,
het bloed pompend in je aderen,

304
00:25:44,080 --> 00:25:46,334
wij tweeën tegen de rest van de wereld.

305
00:25:48,320 --> 00:25:51,566
Ik snap het niet, ik zei dat het me spijt.
Hoor je dat niet te doen?

306
00:25:52,848 --> 00:25:55,092
Jij weet niets
van de menselijke natuur, nietwaar?

307
00:25:56,280 --> 00:25:57,702
Natuur? Nee.

308
00:25:58,360 --> 00:26:00,713
Menselijk?
Nee.

309
00:26:02,240 --> 00:26:03,640
Ik praat hem wel om.

310
00:26:05,360 --> 00:26:06,760
Doe je dat?

311
00:26:07,305 --> 00:26:08,705
Ja.

312
00:26:10,639 --> 00:26:13,240
VERPLEEGSTER
VOOGD

313
00:26:14,240 --> 00:26:16,358
GEHEIME TATTOO
BAKT BROOD

314
00:26:19,449 --> 00:26:20,849
Mary.

315
00:26:37,840 --> 00:26:39,660
Hoe brutaal kan je zijn?

316
00:26:40,520 --> 00:26:41,920
Ik mag hem wel.

317
00:26:43,040 --> 00:26:45,577
Wat?
- Ik mag hem wel.

318
00:27:50,560 --> 00:27:52,200
Die dingen zullen je doden.

319
00:27:57,760 --> 00:28:01,080
Jij, klootzak.
- Het is tijd om terug te komen.

320
00:28:02,240 --> 00:28:04,355
Je laat dingen verslappen, Graham.

321
00:28:04,480 --> 00:28:06,053
Greg.
- Greg.

322
00:28:24,800 --> 00:28:28,360
Zeer vaak wordt gedacht,
dat met een anti-terrorisme wetsvoorstel

323
00:28:28,680 --> 00:28:32,518
de regering zich verplicht voelt de wet
door te drukken met alle verwachtingen...

324
00:29:01,200 --> 00:29:03,635
Blijf precies waar je bent.
- Waar ben je?

325
00:29:03,960 --> 00:29:05,360
Beweeg je niet.

326
00:29:07,440 --> 00:29:09,455
Hou je ogen op mij gericht.

327
00:29:09,680 --> 00:29:12,479
Wat gebeurt er?
Wat is er aan de hand?

328
00:29:13,027 --> 00:29:15,480
Wil je dat voor me doen?
Alsjeblieft.

329
00:29:16,040 --> 00:29:18,195
Wat doen?
- Dit telefoongesprek

330
00:29:18,860 --> 00:29:20,275
is mijn briefje.

331
00:29:20,594 --> 00:29:22,535
Dat doen mensen, toch?

332
00:29:23,491 --> 00:29:25,072
Een briefje achterlaten?

333
00:29:25,800 --> 00:29:27,596
Wanneer een briefje achterlaten?

334
00:29:28,028 --> 00:29:29,507
Vaarwel, John.
- Nee.

335
00:29:31,360 --> 00:29:32,760
Sherlock.

336
00:29:48,420 --> 00:29:51,475
Wat?
Ben je gek geworden?

337
00:29:51,888 --> 00:29:55,473
Ik zou niet weten waarom niet.
Net zo geloofwaardig als jouw theorieën.

338
00:29:55,567 --> 00:29:57,520
Als je dit niet serieus neemt, Laura...

339
00:29:57,613 --> 00:30:01,355
Ik neem dit serieus.
Ik denk dat we geen petten moeten dragen.

340
00:30:01,480 --> 00:30:05,197
Ik richtte "The Empty Hearse" op zodat
gelijkgestemden elkaar konden ontmoeten,

341
00:30:05,557 --> 00:30:07,437
theorieën konden bespreken.

342
00:30:08,680 --> 00:30:11,960
Sherlock is er nog steeds.
Ik ben ervan overtuigd.

343
00:30:15,960 --> 00:30:17,360
Mijn hemel.

344
00:30:23,080 --> 00:30:25,425
Mijn hemel.
#SherlockHolmesLevend!

345
00:30:25,627 --> 00:30:28,880
♪SherlockLeeft
♪SherlockNietDood

346
00:30:30,960 --> 00:30:34,755
Zijn bewegingen waren zo stil,
zo heimelijk dat ze mij deden denken

347
00:30:34,880 --> 00:30:37,391
aan een afgerichte bloedhond
die een prooi rook.

348
00:30:37,495 --> 00:30:40,475
Ik moest eraan denken wat een
wonderbaarlijke crimineel hij zou zijn

349
00:30:40,600 --> 00:30:43,839
als hij zijn talent tegen de wet zou keren.
- Lees dat niet.

350
00:30:43,960 --> 00:30:46,102
Eindelijk een beroemd blog.
- Kom op. Dat is...

351
00:30:46,330 --> 00:30:49,292
Oude geschiedenis. Ik weet het,
maar ook weer niet want hij is...

352
00:30:49,760 --> 00:30:51,280
Wat doe je?

353
00:30:52,360 --> 00:30:54,861
Ik was me.
- Je scheert hem af.

354
00:30:56,190 --> 00:30:58,505
Jij haat het.
Blijkbaar haat iedereen het.

355
00:31:00,844 --> 00:31:03,273
Ga je straks naar hem toe?
- Nee, ik ga naar mijn werk.

356
00:31:03,437 --> 00:31:05,521
Ga je dan daarna naar hem toe?
- Nee.

357
00:31:06,632 --> 00:31:08,751
Ik heb zes maanden die borstel moeten kussen

358
00:31:08,786 --> 00:31:12,911
maar zodra Zijne Pennenvrucht weer opduikt...
- Ik scheer me niet voor Sherlock Holmes.

359
00:31:13,053 --> 00:31:14,731
Laat dat maar op een T-shirt drukken.

360
00:31:14,869 --> 00:31:16,622
Hou je mond.
- Of anders?

361
00:31:17,289 --> 00:31:19,015
Anders trouw ik met je.

362
00:31:25,886 --> 00:31:28,432
Londen is net een grote beerput,

363
00:31:28,506 --> 00:31:31,351
waarin allerlei criminelen, agenten

364
00:31:31,451 --> 00:31:33,451
en zwervers geloosd worden.

365
00:31:34,248 --> 00:31:36,975
Soms is de vraag niet wie...

366
00:31:37,990 --> 00:31:40,286
maar is de vraag: wie weet het?

367
00:31:40,321 --> 00:31:44,289
Als deze man zijn kranten afzegt,
moet ik het weten.

368
00:31:47,785 --> 00:31:49,690
Als deze vrouw Londen verlaat

369
00:31:49,790 --> 00:31:52,855
zonder haar honden naar de kennel
te brengen, moet ik het weten.

370
00:31:53,535 --> 00:31:56,631
Bepaalde mensen zijn toonaangevend.

371
00:31:57,175 --> 00:31:59,580
Als zij in actie komen,
staat er iets te gebeuren.

372
00:32:00,644 --> 00:32:03,327
Als ratten die een zinkend schip verlaten.

373
00:32:16,574 --> 00:32:21,074
Heel interessant, maar het terreuralarm
is opgeschaald naar kritisch.

374
00:32:22,159 --> 00:32:23,625
Saai. Jouw zet.

375
00:32:24,287 --> 00:32:27,345
We hebben betrouwbare informatie
dat er een aanval onderweg is.

376
00:32:27,537 --> 00:32:31,054
Betrouwbare informatie dat
geheime terroristen een aanval plannen?

377
00:32:31,089 --> 00:32:34,452
Dat doen geheime terroristen
nu eenmaal, dat is hun hobby.

378
00:32:34,783 --> 00:32:37,041
Een agent gaf zijn leven
om ons dat te vertellen.

379
00:32:37,158 --> 00:32:41,115
Dan had hij misschien niet moeten doen.
Kennelijk wilde hij alleen maar indruk te maken.

380
00:32:42,493 --> 00:32:47,625
Geen van jouw toonaangevende mensen
gedraagt zich verdacht? Jouw zet.

381
00:32:47,899 --> 00:32:50,500
Nee, maar je moet me vertrouwen.
Ik vind de oplossing.

382
00:32:51,141 --> 00:32:54,580
Het zal een zinnetje in een weblog zijn
of een onverwacht uitje...

383
00:32:54,615 --> 00:32:59,115
of een mislukte contactadvertentie.
Jouw zet.

384
00:33:00,427 --> 00:33:02,984
Ik heb zelf de premier verzekerd
dat jij op de zaak zit.

385
00:33:03,084 --> 00:33:05,506
Ik zit op de zaak, wij allebei,
kijk maar naar ons.

386
00:33:08,107 --> 00:33:10,767
Je kunt niet tegen je verlies.
Wat opvallend.

387
00:33:10,802 --> 00:33:13,782
Niet zo bijdehand.
- Doet me aan vroeger denken.

388
00:33:14,123 --> 00:33:17,365
Niet zo bijdehand, Sherlock, ik ben de slimmerik.
- Ik ben ook de slimmerik.

389
00:33:17,434 --> 00:33:20,985
Ik dacht altijd dat ik dom was.
- Dat dachten we allebei.

390
00:33:21,020 --> 00:33:24,065
We hadden geen vergelijkingsmateriaal
tot we andere kinderen leerden kennen.

391
00:33:24,100 --> 00:33:26,900
Dat was een vergissing.
- Vreselijk. Waarom was dat nodig?

392
00:33:26,935 --> 00:33:29,300
Waarschijnlijk om ons te leren
vrienden te maken.

393
00:33:29,335 --> 00:33:31,985
Oh ja, vrienden.

394
00:33:32,020 --> 00:33:36,453
Jij doet dat tegenwoordig nog steeds.
- En jij niet? Nooit?

395
00:33:37,011 --> 00:33:41,097
Als ik jou al traag vind,
hoe denk je dan dat echte mensen zijn?

396
00:33:41,472 --> 00:33:43,302
De wereld bestaat uit goudvissen.

397
00:33:44,190 --> 00:33:46,811
Ja, maar ik ben twee jaar weggeweest.
- Dus?

398
00:33:48,049 --> 00:33:51,361
Ik dacht je misschien een goudvis
zou hebben geadopteerd.

399
00:33:51,449 --> 00:33:53,863
Verander van onderwerp, nu.

400
00:33:54,292 --> 00:33:57,854
Ga er maar vanuit dat de plannen van
dat zogenaamde ondergrondse netwerk van jou

401
00:33:57,901 --> 00:34:00,734
onbetekenend zullen zijn of bizar.

402
00:34:01,449 --> 00:34:02,956
Als je het over de duivel hebt.

403
00:34:03,105 --> 00:34:06,498
Ongelooflijk.
Echt ongelooflijk.

404
00:34:06,581 --> 00:34:08,648
Hij zit weer in zijn stoel.

405
00:34:09,448 --> 00:34:11,259
Is het niet geweldig, Mr Holmes?

406
00:34:11,345 --> 00:34:14,004
Ik hou het bijna niet droog.
- Jawel, hoor.

407
00:34:14,254 --> 00:34:17,346
Hij is stiekem heel blij u weer te zien.

408
00:34:18,746 --> 00:34:21,741
Sorry, wie van ons?
- Allebei.

409
00:34:22,855 --> 00:34:26,105
Laten we een ander spel doen.
- Waarom doen we spelletjes?

410
00:34:26,140 --> 00:34:29,500
Londens terreuralarm is opgeschaald
naar kritisch, dus ik verdrijf tijd.

411
00:34:30,382 --> 00:34:31,838
Laten we gevolgtrekkingen maken.

412
00:34:32,609 --> 00:34:34,904
Een cliënt liet dit hier achter,
wat denk jij?

413
00:34:37,267 --> 00:34:39,978
Ik heb het druk.
- Toe nou, het is zolang geleden.

414
00:34:41,430 --> 00:34:43,115
Ik win altijd.
- Dus onweerstaanbaar.

415
00:34:43,236 --> 00:34:44,928
Niets is onweerstaanbaar aan de muts

416
00:34:44,981 --> 00:34:48,758
van een bereisd, angstig gewoontemens
met slechte adem.

417
00:34:51,692 --> 00:34:53,915
Ook alleen, nietwaar?
- Waarom zou hij alleen zijn?

418
00:34:54,140 --> 00:34:55,354
Hij?
- Duidelijk.

419
00:34:55,355 --> 00:34:57,385
Waarom? Maat van de muts?
- Doe niet zo raar.

420
00:34:57,400 --> 00:35:00,769
Vrouwen kunnen ook een groot hoofd hebben.
Nee, zijn haar is onlangs geknipt.

421
00:35:00,850 --> 00:35:04,156
Je ziet korte haartjes vastgeplakt zitten
aan de zweetvlekken binnenin.

422
00:35:06,201 --> 00:35:08,881
Vrouwen kunnen ook kort haar hebben.
- Minder waarschijnlijk.

423
00:35:08,904 --> 00:35:12,054
Niet dat jij ooit sprak met een vrouw
met kort haar, of sowieso een vrouw.

424
00:35:12,100 --> 00:35:14,407
Zweetplekken, dus geen conditie.
Hij is sentimenteel, de muts

425
00:35:14,454 --> 00:35:17,254
is gerepareerd. Drie, vier...
- Vijf keer. Heel netjes.

426
00:35:17,290 --> 00:35:20,579
De reparaties kostten meer dan de muts,
dus hij is er zeer aan gehecht.

427
00:35:20,672 --> 00:35:22,844
Een paar reparaties is sentimenteel.

428
00:35:22,929 --> 00:35:25,461
Vijf is echter obsessief dwangmatig gedrag.

429
00:35:25,593 --> 00:35:29,272
Amper. De cliënt heeft het achtergelaten.
Welke obsessief dwangmatig mens doet dat?

430
00:35:29,522 --> 00:35:33,576
De eerste reparaties zijn zongebleekt,
dus hij droeg hem in het buitenland, in Peru.

431
00:35:33,670 --> 00:35:37,685
Een chullo, de klassieke muts in de Andes,
gemaakt van alpaca. Wist je dat niet?

432
00:35:37,732 --> 00:35:41,198
IJslandse schapenwol, soortgelijk,
maar anders als je weet wat je zoekt.

433
00:35:41,224 --> 00:35:44,497
Ik schreef een blog over verschillen
in natuurlijke weefselsterktes.

434
00:35:44,544 --> 00:35:46,427
Daar was vast veel vraag naar.

435
00:35:46,802 --> 00:35:50,276
Zei je dat hij angstig was?
- De linkerpompoen is stuk gekauwd

436
00:35:50,311 --> 00:35:53,071
dus hij moet een nerveus type zijn.
- Maar ook een gewoontemens,

437
00:35:53,100 --> 00:35:55,477
want hij kauwde niet op de rechterpompoen?
- Precies.

438
00:35:55,841 --> 00:35:59,131
De geur van de pompoen
geeft aan hoe slecht zijn adem is.

439
00:35:59,377 --> 00:36:00,977
Briljant.
- Elementair.

440
00:36:01,141 --> 00:36:04,521
Maar je miste zijn alleen zijn.
- Dat zie ik niet.

441
00:36:04,580 --> 00:36:05,880
Overduidelijk.
- Waar?

442
00:36:05,900 --> 00:36:07,200
Iedereen kan het zien.

443
00:36:07,300 --> 00:36:09,964
Duidelijk als de neus van je...
- Zeg het dan.

444
00:36:10,279 --> 00:36:13,999
Iemand met zo'n stomme muts
gaat echt niet met andere mensen om, toch?

445
00:36:14,514 --> 00:36:17,428
Niet waar. Misschien vindt hij het niet erg
om anders te zijn.

446
00:36:17,896 --> 00:36:19,480
Hij hoeft niet alleen te zijn.

447
00:36:21,232 --> 00:36:22,634
Precies.

448
00:36:24,081 --> 00:36:25,481
Pardon?

449
00:36:26,246 --> 00:36:28,231
Hij is anders, nou en?
Wat maakt het hem uit?

450
00:36:28,474 --> 00:36:29,874
Je hebt gelijk.

451
00:36:31,800 --> 00:36:34,509
Waarom zou iemand dat uitmaken?

452
00:36:38,362 --> 00:36:40,762
Ik ben niet eenzaam, Sherlock.

453
00:36:46,055 --> 00:36:47,755
Hoe weet je dat?

454
00:36:51,258 --> 00:36:53,505
Ik ga weer aan het werk,
als je het niet erg vindt.

455
00:36:57,660 --> 00:36:59,160
Juist, weer aan het werk.

456
00:37:05,833 --> 00:37:08,441
Mr Summerson.
Niet ingedaalde teelbal.

457
00:37:21,228 --> 00:37:22,628
Ga met John praten.

458
00:37:22,884 --> 00:37:25,349
Dat heb ik geprobeerd
en ik weet hoe hij erover denkt.

459
00:37:26,849 --> 00:37:29,980
Ontspan u maar, Mr Summerson.

460
00:37:30,204 --> 00:37:31,717
Wat zei hij dan?

461
00:37:33,116 --> 00:37:34,516
Hoesten.

462
00:37:40,039 --> 00:37:42,295
Mrs Reeves. Rode uitslag.

463
00:37:52,345 --> 00:37:53,865
Wilde je me spreken?

464
00:37:56,560 --> 00:37:58,260
Molly, zou jij...

465
00:38:02,070 --> 00:38:04,354
Zou jij graag misdaden oplossen?
- Uit eten gaan?

466
00:38:05,882 --> 00:38:08,420
Niets om u voor te schamen, Mrs Reeves.

467
00:38:08,491 --> 00:38:11,683
Veelvoorkomend,
ik schrijf u een kuur voor van...

468
00:38:11,870 --> 00:38:14,301
Apenklieren, maar genoeg over
Professor Presbury.

469
00:38:14,401 --> 00:38:17,106
Vertel ons over uw zaak, Mr Harcourt.
- Weet je het zeker?

470
00:38:17,255 --> 00:38:19,599
Moet ik aantekeningen maken?
- Als je dat prettig vindt.

471
00:38:19,707 --> 00:38:23,312
Dat deed John ook, dus als ik John ben...
- Je bent John niet, wees jezelf.

472
00:38:24,730 --> 00:38:28,676
Niemand kon de bankrekening leeghalen,
alleen ik en Helen.

473
00:38:31,475 --> 00:38:34,607
Waarom verdacht u uw vrouw niet?
- Omdat ik haar altijd heb vertrouwd.

474
00:38:34,685 --> 00:38:37,870
Nee, u deed het zelf.
Gewichtsverlies, haarverf, botox, affaire.

475
00:38:37,900 --> 00:38:39,300
Advocaat.
Volgende.

476
00:38:40,843 --> 00:38:42,923
Dit is Mr Blake.
Aambeien.

477
00:38:49,684 --> 00:38:52,924
De mails van je vriend stopten gewoon,
klopt dat?

478
00:38:55,676 --> 00:38:59,321
Je dacht echt dat hij
de liefde van je leven was?

479
00:39:03,839 --> 00:39:06,304
Stiefvader doet alsof hij
haar on-line vriendje is.

480
00:39:06,870 --> 00:39:08,466
Maakt het uit, breekt haar hart.

481
00:39:08,566 --> 00:39:12,198
Ze stopt met relaties en blijft thuis wonen.
Hij blijft haar salaris ontvangen.

482
00:39:12,261 --> 00:39:14,971
Mr Windibank, u bent een complete...

483
00:39:15,011 --> 00:39:16,411
Plasbuis.

484
00:39:16,925 --> 00:39:20,146
Niets om u zorgen over te maken,
gewoon een kleine ontsteking.

485
00:39:20,870 --> 00:39:23,065
Dr Verner is eigenlijk uw huisarts, toch?

486
00:39:24,510 --> 00:39:27,113
Hij zorgt al jaren voor me.

487
00:39:28,161 --> 00:39:32,160
Ik heb een winkeltje op de hoek
van Church Street.

488
00:39:32,677 --> 00:39:34,865
Weekbladen en DVDs.

489
00:39:35,208 --> 00:39:38,622
Ik heb wat voorbeelden meegenomen,
die u misschien interesseren.

490
00:39:39,130 --> 00:39:43,630
De Paal Gelovigen.
Erg uitdagend. Erg sappig.

491
00:39:43,965 --> 00:39:46,965
Britse Kippetjes.
Hetzelfde idee.

492
00:39:47,114 --> 00:39:49,788
Nee, dank u.
- De Heilige Oorlog.

493
00:39:50,785 --> 00:39:52,754
Klinkt droog, ik weet het,

494
00:39:52,980 --> 00:39:54,587
maar één van de nonnetjes

495
00:39:55,288 --> 00:39:58,641
heeft allemaal gaatjes in haar habijt...

496
00:40:01,107 --> 00:40:02,607
Wat wil je van me?

497
00:40:03,053 --> 00:40:06,201
Kom je me kwellen?
- Waar heeft u het over?

498
00:40:06,375 --> 00:40:08,940
Denk je dat die stomme baard
mij om de tuin leidt?

499
00:40:08,975 --> 00:40:10,375
U bent gek.

500
00:40:11,287 --> 00:40:15,569
Het is niet zo goed als je Frans.
Het is niet eens een goede vermomming.

501
00:40:16,116 --> 00:40:18,546
Waar heb je die vandaan?
Een verkleedwinkel?

502
00:40:23,299 --> 00:40:25,519
Het spijt me vreselijk.

503
00:40:28,017 --> 00:40:29,546
Alstublieft.
Alles in orde.

504
00:40:33,373 --> 00:40:36,893
Deze stelt ons allemaal voor raadsels.
- Zonder twijfel.

505
00:41:09,161 --> 00:41:10,814
DEN?

506
00:41:11,028 --> 00:41:13,228
SPAR?
CEDER

507
00:41:13,431 --> 00:41:15,170
NIEUWE
MOTTENBALLEN

508
00:41:21,680 --> 00:41:22,880
KOOLSTOF

509
00:41:26,892 --> 00:41:28,807
BRANDSCHADE

510
00:41:31,968 --> 00:41:33,368
Wat is er?

511
00:41:33,962 --> 00:41:36,675
Je hebt iets gevonden, toch?
- Misschien.

512
00:41:36,980 --> 00:41:38,380
OPSCHEPPER

513
00:41:38,547 --> 00:41:39,998
Hou je mond, John.

514
00:41:41,937 --> 00:41:43,137
Niets.

515
00:41:48,015 --> 00:41:49,765
Weet je het zeker?
- Absoluut.

516
00:41:51,218 --> 00:41:52,906
Ik kom te laat bij Cath.
Tot later.

517
00:42:03,583 --> 00:42:07,540
Wordt dit het nieuwe team?
- Ik probeer het even uit.

518
00:42:10,176 --> 00:42:11,664
En John?

519
00:42:12,810 --> 00:42:14,370
Hij doet niet meer mee.

520
00:42:19,308 --> 00:42:21,510
Treinen?
- Treinen.

521
00:42:33,108 --> 00:42:36,194
Mannelijk, 40 tot 50 jaar.
Sorry, wilde je...

522
00:42:36,460 --> 00:42:38,020
Nee, ga je gang.

523
00:42:38,531 --> 00:42:40,562
JALOERS?
- Hou je mond.

524
00:42:46,934 --> 00:42:49,265
Het klopt niet.
- Wat niet?

525
00:42:50,419 --> 00:42:53,051
Dit skelet is niet ouder dan...

526
00:42:53,168 --> 00:42:54,568
Zes maanden.

527
00:43:10,576 --> 00:43:12,865
Hoe Ik Het Heb Gedaan door Jack the Ripper

528
00:43:13,110 --> 00:43:15,390
Dat is onmogelijk.
- Welkom in mijn wereld.

529
00:43:17,171 --> 00:43:18,696
BIJDEHAND

530
00:43:19,508 --> 00:43:22,313
Ik zal je intelligentie niet beledigen
door het uit te leggen.

531
00:43:22,366 --> 00:43:25,160
Nee, beledig me maar.
JE VERGAT JE KRAAG OMHOOG TE DOEN

532
00:43:25,234 --> 00:43:26,885
Het lijk is zes maanden oud.

533
00:43:26,920 --> 00:43:30,000
Het is gekleed in een voddig
Victoriaans kledingstuk uit een museum,

534
00:43:30,573 --> 00:43:32,460
dat jarenlang op een pop is tentoongesteld

535
00:43:32,528 --> 00:43:36,156
in een vitrine, gericht op het zuidoosten,
gezien het verbleken van de stof.

536
00:43:36,654 --> 00:43:40,076
Het is een week geleden verkocht
op een markt voor artikelen met brandschade.

537
00:43:40,943 --> 00:43:42,530
Dus de hele opzet is nep?

538
00:43:44,255 --> 00:43:46,099
Het zag er zo veelbelovend uit.
- Makkie.

539
00:43:46,694 --> 00:43:49,500
Waarom zou iemand al die moeite doen?
- Inderdaad, John.

540
00:43:59,057 --> 00:44:01,967
LET OP DE AFSTAP

541
00:44:05,147 --> 00:44:07,020
Bedankt voor het bewaren.
- Geen probleem.

542
00:44:10,185 --> 00:44:12,367
Waar gaat het over, Mr Shilcott?

543
00:44:14,338 --> 00:44:16,947
Mijn vriendin is een grote fan van u.
- Vriendin?

544
00:44:18,929 --> 00:44:22,129
Sorry. Ga door.
- Ik hou van treinen.

545
00:44:23,114 --> 00:44:26,232
Ik werk bij de metro, op de Districtlijn.
Een deel van mijn werk is om

546
00:44:26,285 --> 00:44:28,607
de camerabeelden te wissen,
nadat ze vrijgegeven zijn.

547
00:44:28,680 --> 00:44:33,180
Ik spoelde er doorheen
en ik zag iets bizars.

548
00:44:38,483 --> 00:44:42,506
Dit was een week terug, de laatste trein
op vrijdagavond, Westminster Station.

549
00:44:42,842 --> 00:44:44,580
Deze man stapte in de laatste wagen.

550
00:44:45,155 --> 00:44:47,052
Wagen?
- Het zijn wagens, geen wagons.

551
00:44:47,189 --> 00:44:50,115
De erfenis van de vroeg-Amerikaanse
betrokkenheid bij de metrosysteem.

552
00:44:50,162 --> 00:44:51,845
Hij zei dat hij van treinen hield.

553
00:44:51,943 --> 00:44:54,563
De volgende halte, St James' Park Station.

554
00:45:01,829 --> 00:45:03,243
Interessant, niet?

555
00:45:03,579 --> 00:45:06,587
Hij stapt in de laatste wagen in Westminster.
De enige passagier.

556
00:45:11,477 --> 00:45:13,620
De wagen is leeg in James' Park Station.

557
00:45:17,037 --> 00:45:19,020
Verklaart u dat eens, Mr Holmes.

558
00:45:20,124 --> 00:45:23,260
Kan hij eruit zijn gesprongen?
- Een beveiliging voorkomt

559
00:45:23,295 --> 00:45:25,754
dat de deuren onderweg open kunnen.
Maar er is nog iets.

560
00:45:26,019 --> 00:45:28,601
De machinist is sindsdien
niet meer op zijn werk geweest.

561
00:45:28,996 --> 00:45:32,462
Volgens zijn huisgenoot is hij op vakantie.
Hij had wat geld ontvangen.

562
00:45:32,892 --> 00:45:34,357
Omgekocht?

563
00:45:36,904 --> 00:45:39,896
Als de machinist meewerkte,
is de passagier wel uitgestapt onderweg.

564
00:45:40,123 --> 00:45:43,928
Hij kon nergens heen. De Districtlijn
rijdt rechtdoor tussen de twee stations.

565
00:45:44,303 --> 00:45:48,377
Geen zijtunnels, geen onderhoudstunnels.
Niets op de kaart. Niets.

566
00:45:49,592 --> 00:45:53,840
De trein stopt niet en een man verdwijnt.
- Geweldig, nietwaar?

567
00:45:59,020 --> 00:46:00,620
Ik herken dat gezicht.

568
00:47:23,383 --> 00:47:25,505
De reis tussen die stations
duurt vijf minuten

569
00:47:25,540 --> 00:47:28,820
maar dit waren er tien. Tien minuten
van Westminster naar St James' Park.

570
00:47:28,855 --> 00:47:31,984
Ik heb kaarten nodig, veel kaarten.
Oude kaarten, alle kaarten.

571
00:47:32,175 --> 00:47:34,276
Zin in friet?
- Wat?

572
00:47:34,425 --> 00:47:38,423
Ik ken een geweldige viswinkel vlakbij
Marylebone Road. Ik krijg extra friet.

573
00:47:38,735 --> 00:47:42,060
Kreeg je hem vrij wegens moord?
- Nee, ik heb wat planken opgehangen.

574
00:47:46,335 --> 00:47:49,100
Wat was je bedoeling van vandaag?
- Jou bedanken.

575
00:47:50,673 --> 00:47:52,073
Waarvoor?

576
00:47:52,580 --> 00:47:55,540
Voor alles dat je hebt gedaan.
- Graag gedaan.

577
00:47:56,150 --> 00:47:58,501
Nee, ik meen het.

578
00:47:58,877 --> 00:48:01,336
Ik bedoel niet graag,
maar ik vond het niet erg.

579
00:48:01,371 --> 00:48:03,616
Moriarty heeft een fout gemaakt.

580
00:48:04,845 --> 00:48:08,500
Want de enige waarvan hij dacht
dat ik er niets om gaf...

581
00:48:09,184 --> 00:48:11,466
was precies degene waar ik wel om gaf.

582
00:48:12,424 --> 00:48:14,424
Jij hebt alles mogelijk gemaakt.

583
00:48:15,734 --> 00:48:17,994
Maar je kunt het niet
nogmaals doen, nietwaar?

584
00:48:19,181 --> 00:48:22,547
Ik heb een geweldige dag gehad.
Echt, alleen...

585
00:48:22,837 --> 00:48:24,820
Gefeliciteerd, trouwens.

586
00:48:27,141 --> 00:48:29,083
Hij is niet van het werk.

587
00:48:29,260 --> 00:48:31,994
We kennen elkaar via vrienden.
De ouderwetse manier.

588
00:48:32,424 --> 00:48:36,283
Hij is lief, we hebben een hond,
we gaan in het weekend altijd uit

589
00:48:36,470 --> 00:48:39,740
en ik heb zijn ouders ontmoet
en zijn vrienden en zijn familie.

590
00:48:39,775 --> 00:48:41,814
Ik weet niet waarom ik je dat vertel...

591
00:48:41,876 --> 00:48:44,776
Ik hoop dat je erg gelukkig wordt,
Molly Hooper.

592
00:48:45,981 --> 00:48:47,551
Je verdient het.

593
00:48:49,384 --> 00:48:52,460
Tenslotte kan niet iedereen
waar je op valt een sociopaat zijn.

594
00:49:11,445 --> 00:49:12,940
Misschien is dat wel mijn type.

595
00:50:22,023 --> 00:50:26,081
Mrs Hudson, ik denk dat iemand John heeft.
- John Watson?

596
00:50:26,355 --> 00:50:29,820
Wacht eens even, wie bent u?
- Ik ben zijn verloofde.

597
00:50:32,897 --> 00:50:35,631
Wat is er?
- Iemand heeft me dit gestuurd.

598
00:50:35,917 --> 00:50:39,000
Ik dacht eerst iets bijbels,
een soort spam, maar dat is het niet.

599
00:50:39,070 --> 00:50:40,635
Het is een woordcode.

600
00:50:42,463 --> 00:50:46,006
Eerste woord, dan elk derde woord.
Red John Watson.

601
00:50:50,595 --> 00:50:51,795
Nu.

602
00:50:52,734 --> 00:50:55,353
Waar gaan we heen?
- St James The Less, een kerk.

603
00:50:55,891 --> 00:50:57,327
20 minuten per auto.

604
00:50:57,694 --> 00:51:00,752
Ben je met de auto?
Dat is te traag.

605
00:51:01,860 --> 00:51:04,021
Waar wachten we nog op?

606
00:51:04,735 --> 00:51:06,135
Hierop.

607
00:51:16,843 --> 00:51:19,264
WARMER MR HOLMES
JE HEBT ONGEVEER TIEN MINUTEN

608
00:51:20,593 --> 00:51:22,460
Wat betekent dat?
Wat gaan ze met hem doen?

609
00:51:22,495 --> 00:51:23,895
Dat weet ik niet.

610
00:51:39,449 --> 00:51:42,521
ACHT MINUTEN
DE KLOK TIKT...

611
00:51:57,420 --> 00:51:59,780
U mag die kant niet op.

612
00:53:06,547 --> 00:53:09,163
OPSCHIETEN
HET WORDT STEEDS HETER...

613
00:53:15,960 --> 00:53:17,695
Hiermee lukt het niet.

614
00:53:19,633 --> 00:53:21,395
Ik haal iemand om te helpen.

615
00:53:32,182 --> 00:53:34,530
UITSTEL VAN EXECUTIE
JULLIE HEBBEN TWEE EXTRA MINUTEN

616
00:53:47,180 --> 00:53:50,033
Hij vindt het niet fijn, papa.

617
00:53:50,135 --> 00:53:52,352
Guy Fawkes, hij vindt het niet fijn.

618
00:53:52,549 --> 00:53:55,775
Blijf daar, Zoe.
Achteruit, nu.

619
00:54:13,733 --> 00:54:17,523
WAT JAMMER MR HOLMES
JOHN IS EEN GOEDE VENT!

620
00:54:17,660 --> 00:54:19,437
Wat bedoelen ze daarmee?

621
00:54:22,592 --> 00:54:24,214
Ik denk dat ik het weet.

622
00:54:44,260 --> 00:54:45,660
Achteruit.

623
00:54:52,500 --> 00:54:54,260
Opzij.

624
00:55:44,740 --> 00:55:48,020
Zo had ik het helemaal niet bedoeld.
Dom mens.

625
00:55:48,728 --> 00:55:51,208
Maar toen zag ik voor het eerst
dat het weg was.

626
00:55:51,806 --> 00:55:54,412
Ik zei, heb je de achterkant
van de zitbank gecontroleerd?

627
00:55:54,640 --> 00:55:57,403
Hij verliest van alles in de achterkant
van de bank, toch lieverd?

628
00:55:57,447 --> 00:56:01,848
Ik ben bang van wel.
- Sleutels, muntjes, snoepjes.

629
00:56:02,485 --> 00:56:04,264
Vooral zijn bril.
- Mijn bril.

630
00:56:04,848 --> 00:56:08,065
Stom ding. Ik zei, waarom koop je
geen ketting, voor om je nek?

631
00:56:08,411 --> 00:56:11,120
Hij zegt, wat, zoals Larry Grayson?
- Larry Grayson.

632
00:56:11,480 --> 00:56:14,140
Heb je het uiteindelijk gevonden,
je loterijbriefje?

633
00:56:15,601 --> 00:56:18,697
Gelukkig wel.
We hebben net op tijd de bus gehaald.

634
00:56:18,831 --> 00:56:21,668
We hebben St Pauls bezichtigd, The Tower,

635
00:56:22,033 --> 00:56:24,474
maar niemand mocht het Parlementsgebouw in.

636
00:56:24,853 --> 00:56:26,418
Daar was één of ander debat bezig.

637
00:56:28,759 --> 00:56:30,836
Sorry, je bent bezig.
- Nee, ze gingen net weg.

638
00:56:30,892 --> 00:56:32,785
Is dat zo?
- Nee, als jij een zaak hebt...

639
00:56:32,820 --> 00:56:36,500
Nee, geen zaak, ga nou maar.
- We zijn er hier nog tot zaterdag.

640
00:56:36,535 --> 00:56:38,859
Bel ons anders even.
- Heel goed, nu wegwezen.

641
00:56:39,898 --> 00:56:43,820
We zijn zo blij, Sherlock.
Al die tijd dat mensen het ergste dachten.

642
00:56:44,144 --> 00:56:45,940
We zijn zo blij dat het voorbij is.

643
00:56:46,032 --> 00:56:49,542
Bel eens wat vaker, goed?
Zij maakt zich zorgen om je.

644
00:56:50,329 --> 00:56:51,729
Beloofd?

645
00:56:52,793 --> 00:56:54,193
Beloofd.

646
00:56:57,561 --> 00:56:59,200
Sorry daarvoor.
- Het geeft niet.

647
00:56:59,834 --> 00:57:02,145
Cliënten?
- Gewoon mijn ouders.

648
00:57:02,647 --> 00:57:04,480
Je ouders?
- Een paar dagen in de stad.

649
00:57:04,545 --> 00:57:07,020
Je ouders?
- Mycroft zou ze mee uitnemen.

650
00:57:07,248 --> 00:57:10,740
Hij probeerde mij voor zijn kar te spannen.
- Waren dat jouw ouders?

651
00:57:15,067 --> 00:57:16,853
dat is niet wat ik...

652
00:57:19,365 --> 00:57:21,916
Ik bedoel, ze zijn zo

653
00:57:24,347 --> 00:57:25,753
gewoon.

654
00:57:26,573 --> 00:57:28,376
Dat kruis heb ik te dragen.

655
00:57:36,108 --> 00:57:37,508
Weten zij het ook?

656
00:57:39,448 --> 00:57:41,811
Dat je de afgelopen twee jaar
verstoppertje speelde?

657
00:57:42,771 --> 00:57:45,196
Misschien.
- Daarom waren ze niet op je begrafenis.

658
00:57:45,336 --> 00:57:46,980
Sorry, nogmaals sorry.

659
00:57:55,105 --> 00:57:59,570
Je hebt hem afgeschoren?
- Ja. Het paste niet bij me.

660
00:57:59,973 --> 00:58:01,373
Blij toe.
- Hield je er niet van?

661
00:58:01,431 --> 00:58:03,326
Nee, ik heb liever gladgeschoren dokters.

662
00:58:05,249 --> 00:58:07,529
Dat hoor je ook niet elke dag.

663
00:58:11,376 --> 00:58:15,359
Hoe voel je je?
- Niet slecht. Een beetje gerookt.

664
00:58:19,399 --> 00:58:22,259
Gisteravond, wie deed dat?

665
00:58:23,140 --> 00:58:26,060
Waarom moesten ze mij hebben?
- Ik weet het niet.

666
00:58:26,160 --> 00:58:27,897
Probeert iemand
jou te pakken via mij?

667
00:58:28,037 --> 00:58:30,731
Heeft het iets te maken met
dat terroristengedoe?

668
00:58:31,125 --> 00:58:33,726
Weet ik niet. Ik zie het patroon niet.
Het is te vaag.

669
00:58:34,439 --> 00:58:38,073
Waarom geeft een agent zijn leven om iets
onbeduidends te vertellen? Dat is vreemd.

670
00:58:38,213 --> 00:58:39,776
Zijn leven geven?
- Volgens Mycroft.

671
00:58:39,816 --> 00:58:43,020
Een ondergronds netwerk plant een aanval
op Londen, meer weten we niet.

672
00:58:46,393 --> 00:58:48,220
Dit zijn mijn ratten, John.
- Ratten?

673
00:58:48,320 --> 00:58:51,410
Mijn gidsen, agenten, smeerlappen.
Mensen die gearresteerd kunnen worden

674
00:58:51,550 --> 00:58:54,340
of hun diplomatieke onschendbaarheid
wordt ineens ingetrokken.

675
00:58:55,141 --> 00:58:57,580
Bij verdacht gedrag weten we
dat er iets aankomt.

676
00:58:57,680 --> 00:59:00,060
Vijf gedragen zich volkomen normaal,
maar de zesde...

677
00:59:00,200 --> 00:59:01,600
Ik ken hem, niet?

678
00:59:01,711 --> 00:59:04,731
Lord Moran, Lid van het Hogerhuis,
Minister van Overzeese Ontwikkeling.

679
00:59:04,785 --> 00:59:06,860
Pijler van de gevestigde orde.

680
00:59:07,000 --> 00:59:09,308
Hij werkt voor Noord Korea sinds 1996.

681
00:59:09,978 --> 00:59:11,900
Hij is de grote rat, rat nummer één.

682
00:59:12,040 --> 00:59:15,309
Hij heeft zojuist iets
zeer verdachts gedaan.

683
00:59:19,999 --> 00:59:22,129
Ja, dat is raar.

684
00:59:22,989 --> 00:59:25,750
Hij kan nergens uitgestapt zijn?
- Niet volgens de kaarten.

685
00:59:26,160 --> 00:59:30,001
Er is iets dat ik mis.
Iets wat voor de hand ligt.

686
00:59:32,463 --> 00:59:35,165
Enig idee wie ze zijn,
dat ondergrondse netwerk?

687
00:59:36,940 --> 00:59:39,940
De Inlichtingendienst
moet een lijst van verdachten hebben.

688
00:59:40,080 --> 00:59:41,739
Onze rat is net uit zijn hol gekomen.

689
00:59:41,874 --> 00:59:44,766
Al Qaida?
De IRA is weer onrustig geworden,

690
00:59:44,801 --> 00:59:46,800
misschien zijn zij iets van plan.

691
00:59:46,840 --> 00:59:48,755
Ik ben stom geweest, een blinde idioot.

692
00:59:49,365 --> 00:59:52,077
Dat is goed. Dat zou briljant kunnen zijn.
- Waar heb je het over?

693
00:59:52,180 --> 00:59:55,760
Mycroft's inlichtingen zijn helemaal
niet vaag. Ze zijn ongelofelijk specifiek.

694
00:59:55,800 --> 00:59:57,040
Wat bedoel je?

695
00:59:57,080 --> 01:00:00,128
Het is geen ondergronds netwerk, John,
het is een Ondergrondse netwerk.

696
01:00:00,196 --> 01:00:01,596
Juist.

697
01:00:02,330 --> 01:00:04,238
Soms is een misleiding zo brutaal,
zo buitensporig,

698
01:00:04,280 --> 01:00:07,440
dat je het niet ziet, al gebeurt
het vlak voor je neus. Kijk.

699
01:00:07,480 --> 01:00:09,951
Zeven wagons vertrekken uit Westminster.

700
01:00:10,600 --> 01:00:13,790
Er komen maar zes wagons aan
in St James' Park.

701
01:00:16,380 --> 01:00:18,560
Maar dat is onmogelijk.

702
01:00:18,600 --> 01:00:22,477
Moran is niet verdwenen,
maar de hele wagon.

703
01:00:22,512 --> 01:00:25,162
De bestuurder leidde de trein om
en ontkoppelde de laatste wagon.

704
01:00:25,197 --> 01:00:27,840
Waar ontkoppeld?
Je zei dat er niets was tussen die stations.

705
01:00:27,880 --> 01:00:29,767
Niet op de kaart, als je
de andere factoren elimineert,

706
01:00:29,860 --> 01:00:33,965
moet wat resteert de waarheid zijn.
Die wagon verdween, dus moet hij ergens zijn.

707
01:00:34,000 --> 01:00:36,560
Maar waarom dan?
Waarom ontkoppelen?

708
01:00:36,600 --> 01:00:39,720
Hij verdwijnt tussen St James' Park
en Westminster.

709
01:00:39,760 --> 01:00:41,654
Lord Moran verdwijnt.

710
01:00:41,689 --> 01:00:45,460
Jij wordt ontvoerd
en bijna verbrand bij een vuurwerkfeestje.

711
01:00:46,780 --> 01:00:48,560
Wat is de datum, John, vandaag?

712
01:00:49,349 --> 01:00:50,749
November, de...

713
01:00:51,419 --> 01:00:52,819
Mijn God.

714
01:00:55,280 --> 01:00:58,200
Lord Moran is lid van het Hogerhuis.
Normaal zit hij in het Huis.

715
01:00:58,553 --> 01:01:02,100
Vanavond is er een zitting om te stemmen
over de antiterrorisme wet.

716
01:01:03,764 --> 01:01:07,680
Maar hij is er niet bij, niet vanavond.
Niet op 5 november.

717
01:01:08,205 --> 01:01:11,140
"Remember, remember..."
- Buskruit, verraad en complot.

718
01:01:12,380 --> 01:01:16,360
Er is daar niets, Mr Holmes.
Geen zijsporen, geen verlaten stations.

719
01:01:16,400 --> 01:01:17,894
Dat moet, kijk nog eens.

720
01:01:17,929 --> 01:01:21,080
Dat hele gebied is een warboel
van oud en nieuw spul.

721
01:01:21,120 --> 01:01:25,441
Charing Cross is gemaakt van oude stukken
stations, zoals Trafalgar Square, Strand.

722
01:01:25,476 --> 01:01:27,080
Die zijn het niet, die zijn onderzocht.

723
01:01:27,120 --> 01:01:30,200
St Margaret Street, Bridge Street,
Sumatra Road, Parliament Street...

724
01:01:30,240 --> 01:01:32,280
Wacht even, Sumatra Road?

725
01:01:32,320 --> 01:01:34,158
Noemde u Sumatra Road, Mr Holmes?

726
01:01:34,260 --> 01:01:37,240
Daar is wel iets, er stond me iets van bij.

727
01:01:37,280 --> 01:01:40,560
Er was daar een station.
- Waarom staat het niet op de kaart?

728
01:01:40,600 --> 01:01:43,080
Omdat het werd gesloten
voordat het geopend was.

729
01:01:43,120 --> 01:01:47,001
Ze bouwden de perrons, zelfs de trappen,
maar er waren allerlei

730
01:01:47,036 --> 01:01:50,085
juridische problemen,
dus het station is nooit afgebouwd.

731
01:01:51,935 --> 01:01:55,938
Recht onder het Paleis van Westminster.
- Wat is daar beneden, een bom?

732
01:01:59,738 --> 01:02:01,360
Terwijl veel commentatoren zeggen

733
01:02:01,400 --> 01:02:04,040
dat de stemming over de Terrorisme Wet
gelijk op zal gaan,

734
01:02:04,080 --> 01:02:08,260
gaan de leden nu naar de Kamer
voor wat de regering noemt,

735
01:02:08,295 --> 01:02:11,600
De belangrijkste stemming van dit Parlement.

736
01:02:13,120 --> 01:02:17,029
Welke vrijheden beschermen we precies
als we ons eigen volk gaan bespioneren?

737
01:02:17,120 --> 01:02:20,279
Dit is een Orwelliaanse maatregel
op een ongehoorde schaal...

738
01:02:38,340 --> 01:02:41,494
Er is dus een bom?
Een metrowagon met een bom?

739
01:02:41,529 --> 01:02:42,929
Dat moet wel.

740
01:02:44,227 --> 01:02:45,895
Wat doe je?
- Ik bel de politie.

741
01:02:46,732 --> 01:02:49,389
Dit is geen spelletje,
ze moeten het parlement evacueren.

742
01:02:49,424 --> 01:02:52,542
Ze lopen in de weg, zoals altijd.
Dit is schoner, efficiënter.

743
01:02:53,520 --> 01:02:55,620
En illegaal?
- Een beetje.

744
01:03:10,032 --> 01:03:11,232
GEEN BEREIK

745
01:03:11,260 --> 01:03:14,083
Wat doe je?
- Ik kom.

746
01:04:04,898 --> 01:04:06,838
Ik begrijp het niet.
- Da's voor het eerst.

747
01:04:06,860 --> 01:04:08,560
Hij kan nergens anders zijn.

748
01:04:50,420 --> 01:04:53,985
Wacht even, Sherlock.
Daar staat toch stroom op?

749
01:04:54,316 --> 01:04:56,640
Volkomen veilig
zolang we de rails niet aanraken.

750
01:04:56,680 --> 01:04:59,248
Natuurlijk, vermijd de rails.
Mooi.

751
01:04:59,608 --> 01:05:01,594
Hierheen.
- Weet je het zeker?

752
01:05:16,805 --> 01:05:18,205
Kijk daar.

753
01:05:27,769 --> 01:05:29,169
Explosieven.

754
01:06:41,102 --> 01:06:43,093
Hij is leeg. Er is niets.

755
01:06:46,140 --> 01:06:47,700
Is dat zo?

756
01:06:58,836 --> 01:07:00,316
Dit is de bom.

757
01:07:04,420 --> 01:07:08,708
Er liggen geen explosieven in.
De hele wagon is de bom.

758
01:07:58,967 --> 01:08:00,671
We hebben de EOD nodig.

759
01:08:01,320 --> 01:08:03,318
Daar is misschien geen tijd voor.

760
01:08:04,498 --> 01:08:05,898
Wat doen we?

761
01:08:07,670 --> 01:08:09,299
Ik heb geen idee.

762
01:08:09,363 --> 01:08:10,763
Bedenk iets.

763
01:08:10,962 --> 01:08:12,940
Waarom denk je dat ik weet
wat we moeten doen?

764
01:08:12,975 --> 01:08:15,485
Omdat je Sherlock Holmes bent,
je bent de slimste van iedereen.

765
01:08:15,520 --> 01:08:18,568
Dat betekent niet dat ik een reuzenbom
kan uitschakelen. En jij dan?

766
01:08:18,603 --> 01:08:20,672
Ik was niet bij de EOD,
ik ben verdomme dokter.

767
01:08:20,707 --> 01:08:23,005
En soldaat,
zoals we voortdurend moeten horen.

768
01:08:23,574 --> 01:08:26,181
Kunnen we de timer er niet afhalen of zo?

769
01:08:26,216 --> 01:08:28,788
Dan gaat hij af.
- Zie je wel, je weet het.

770
01:08:54,913 --> 01:08:58,640
Waarom heb je de politie niet gebeld?
Waarom bel je nooit de politie?

771
01:08:58,675 --> 01:09:00,129
Dat heeft nu geen zin.

772
01:09:00,860 --> 01:09:03,200
Je kunt dus de bom niet uitschakelen?

773
01:09:03,240 --> 01:09:06,410
Je kunt niet de bom uitschakelen
en je hebt niet de politie gebeld.

774
01:09:08,756 --> 01:09:10,857
Ga, John.
Ga nu.

775
01:09:10,960 --> 01:09:14,259
Dat is zinloos,
want er is geen tijd om weg te komen

776
01:09:14,294 --> 01:09:16,891
en als wij niets doen,
zullen er andere mensen sterven.

777
01:09:21,332 --> 01:09:22,732
Hersenpaleis.

778
01:09:22,765 --> 01:09:25,120
Gebruik je hersenpaleis.
- Wat helpt dat?

779
01:09:25,238 --> 01:09:27,253
Je hebt ieder feit op de wereld opgeslagen.

780
01:09:27,288 --> 01:09:31,094
Jij denkt dat hoe schakel je een bom uit
daar ergens is weggestopt?

781
01:09:32,672 --> 01:09:34,072
Misschien.

782
01:09:35,600 --> 01:09:37,020
Denk na.

783
01:09:37,716 --> 01:09:39,256
Denk alsjeblieft na.

784
01:09:41,928 --> 01:09:43,328
Denk na.

785
01:09:47,720 --> 01:09:49,240
Ik kan het niet.

786
01:09:59,400 --> 01:10:00,840
Dit is het.

787
01:10:07,791 --> 01:10:09,231
Zet dat uit.

788
01:10:18,142 --> 01:10:19,562
Het spijt me.

789
01:10:24,540 --> 01:10:26,101
Ik kan het niet, John.

790
01:10:26,900 --> 01:10:28,300
Ik weet niet hoe.

791
01:10:30,360 --> 01:10:31,760
Vergeef me.

792
01:10:32,720 --> 01:10:34,656
Alsjeblieft, John, vergeef me...

793
01:10:35,740 --> 01:10:37,839
voor alle pijn die ik je bezorgd heb.

794
01:10:38,060 --> 01:10:40,337
Nee, nee, dit is een truc.
- Nee.

795
01:10:40,980 --> 01:10:42,754
Weer één van je verdomde trucjes.

796
01:10:42,789 --> 01:10:45,060
Je probeert me gewoon
iets aardigs te laten zeggen.

797
01:10:46,068 --> 01:10:47,368
Dit keer niet.

798
01:10:47,420 --> 01:10:50,560
Het is alleen om jou goed te laten lijken,
hoewel je je gedroeg als...

799
01:11:02,806 --> 01:11:05,026
Ik wilde niet dat je dood was.

800
01:11:05,300 --> 01:11:08,280
Voorzichtig met wat je wenst.

801
01:11:10,520 --> 01:11:13,280
Als ik niet teruggekomen was,
had je daar niet gestaan en...

802
01:11:15,100 --> 01:11:18,640
had je nog een toekomst gehad.
Met Mary.

803
01:11:18,780 --> 01:11:20,680
Ja, dat weet ik.

804
01:11:29,960 --> 01:11:33,190
Ik vind het moeilijk.
Ik vind het moeilijk, dit gedoe.

805
01:11:34,100 --> 01:11:35,500
Dat weet ik.

806
01:11:38,960 --> 01:11:42,720
Jij was de beste en slimste man
die ik ooit gekend heb.

807
01:11:45,040 --> 01:11:47,720
Ja, natuurlijk vergeef ik je.

808
01:12:04,040 --> 01:12:06,709
Het criminele netwerk dat Moriarty
leidde was uitgebreid.

809
01:12:07,060 --> 01:12:10,208
Het wortelde overal, als een kanker,
dus we kwamen met een plan.

810
01:12:10,260 --> 01:12:13,280
Mycroft voorzag Moriarty
van informatie over mij.

811
01:12:13,420 --> 01:12:16,586
Moriarty op zijn beurt, gaf ons hints.

812
01:12:16,840 --> 01:12:19,449
Alleen hints over de omvang van zijn web.

813
01:12:19,660 --> 01:12:22,904
We lieten hem gaan,
want het was belangrijk dat hij geloofde

814
01:12:23,020 --> 01:12:24,810
dat hij de overhand had.

815
01:12:25,180 --> 01:12:27,622
Toen leunde ik achterover
en keek toe hoe Moriarty

816
01:12:27,980 --> 01:12:30,258
mijn reputatie vernietigde,
stukje bij beetje.

817
01:12:30,620 --> 01:12:33,398
Ik moest hem laten geloven
dat hij mij verslagen had,

818
01:12:33,660 --> 01:12:36,103
volkomen verslagen
en dan zou hij zich bloot geven.

819
01:12:36,420 --> 01:12:39,495
Er waren 13 mogelijke scenario's
toen we eenmaal op dat dak stonden.

820
01:12:40,167 --> 01:12:43,204
Ze werden elk nauwgezet uitgewerkt
en voorzien van een codenaam.

821
01:12:44,269 --> 01:12:48,220
Het was niet alleen mijn reputatie die
Moriarty moest begraven. Ik moest sterven.

822
01:12:49,660 --> 01:12:53,253
Je kunt me laten arresteren,
je kunt me martelen,

823
01:12:53,420 --> 01:12:55,399
je kunt alles wat je wilt met me doen,

824
01:12:56,540 --> 01:12:59,141
maar niets kan voorkomen dat
ze de trekker overhalen.

825
01:13:00,180 --> 01:13:04,040
Je enige drie vrienden op de wereld
zullen sterven, tenzij...

826
01:13:04,180 --> 01:13:07,040
Ik zelfmoord pleeg en je verhaal afmaak.

827
01:13:08,642 --> 01:13:10,659
Je moet toegeven dat dat sexyer is.

828
01:13:10,980 --> 01:13:15,159
Het enige dat ik niet voorzag
was hoever Moriarty wilde gaan.

829
01:13:15,467 --> 01:13:18,502
Dat was wel duidelijk, gezien onze
eerste ontmoeting bij het zwembad.

830
01:13:18,600 --> 01:13:20,060
Zijn doodswens.

831
01:13:27,520 --> 01:13:29,115
Ik wist dat ik niet veel tijd had.

832
01:13:29,340 --> 01:13:32,160
Ik nam contact op met mijn broer,
zette de boel in gang.

833
01:13:34,240 --> 01:13:36,120
Toen ging iedereen aan het werk.

834
01:14:21,070 --> 01:14:22,470
Het is een truc.

835
01:14:23,560 --> 01:14:24,960
Gewoon een goocheltruc.

836
01:14:25,920 --> 01:14:27,731
Hou daar direct mee op.

837
01:14:28,100 --> 01:14:30,000
Blijf precies waar je bent.

838
01:14:31,580 --> 01:14:33,280
Beweeg je niet.

839
01:14:40,320 --> 01:14:41,800
Hou je ogen op mij gericht.

840
01:14:42,880 --> 01:14:44,640
Wil je dat voor me doen?

841
01:14:48,920 --> 01:14:52,019
Het was cruciaal dat John bleef
waar ik hem neergezet had,

842
01:14:52,120 --> 01:14:55,426
op die manier was zijn uitzicht belemmerd
door de ambulancepost.

843
01:15:08,400 --> 01:15:10,054
Ik moest de airbag raken,

844
01:15:10,820 --> 01:15:12,315
en dat deed ik.

845
01:15:12,740 --> 01:15:14,280
Snelheid was geboden.

846
01:15:14,420 --> 01:15:18,188
De airbag moest weg zijn
als John voorbij de post was.

847
01:15:19,060 --> 01:15:20,966
Maar hij moest een lijk zien.

848
01:15:21,540 --> 01:15:23,185
Toen kwam Molly erbij.

849
01:15:24,060 --> 01:15:27,621
Als figuurtjes op een weerstation
gingen wij de ene kant op, John de andere.

850
01:15:29,320 --> 01:15:32,056
Toen zette onze goed getimede fietser

851
01:15:34,044 --> 01:15:35,727
John korte tijd buiten spel,

852
01:15:36,220 --> 01:15:39,840
wat mij de tijd gaf van plaats te wisselen
met het lijk op de straat.

853
01:15:51,000 --> 01:15:53,160
De rest was gewoon decoratie.

854
01:15:56,601 --> 01:15:58,072
Tenslotte,

855
01:15:58,808 --> 01:16:00,808
een squashbal onder de oksel.

856
01:16:01,240 --> 01:16:04,720
Pas genoeg druk toe en de polsslag
wordt korte tijd afgesneden.

857
01:16:12,320 --> 01:16:15,055
Laat me erbij, alstublieft.
Hij is mijn vriend.

858
01:16:16,260 --> 01:16:17,832
Nee, hij is mijn vriend.

859
01:16:30,600 --> 01:16:33,868
Alles was voorzien,
overal was rekening mee gehouden.

860
01:16:34,381 --> 01:16:36,260
Het werkte perfect.

861
01:16:36,780 --> 01:16:39,940
Molly. Molly Hooper?
Was zij betrokken?

862
01:16:40,732 --> 01:16:43,714
Ja. Herinner je je het meisje nog
dat ontvoerd was door Moriarty?

863
01:16:45,365 --> 01:16:48,565
Je nam aan dat ze zo reageerde
omdat ik haar ontvoerder was.

864
01:16:48,740 --> 01:16:52,060
Maar ik deduceerde dat Moriarty
iemand vond die veel op me leek

865
01:16:52,116 --> 01:16:54,760
om mij verdacht te maken,
en dat die man, wie het ook was,

866
01:16:54,900 --> 01:16:57,695
uit de weg geruimd moest worden
zodra zijn nut voorbij was.

867
01:16:57,900 --> 01:17:01,482
Dat betekende dat er een lijk
in het mortuarium lag dat precies op mij leek.

868
01:17:02,214 --> 01:17:03,421
Slim.

869
01:17:03,472 --> 01:17:08,282
Molly vond het lijk, vervalste de gegevens en
ik zorgde voor de andere jas. Ik heb veel jassen.

870
01:17:08,354 --> 01:17:10,094
En de sluipschutter die op John richtte?

871
01:17:10,260 --> 01:17:12,680
Mycroft's mannen grepen in
voordat hij kon schieten.

872
01:17:12,820 --> 01:17:15,067
Hij werd uitgenodigd om te heroverwegen.

873
01:17:16,240 --> 01:17:17,640
Is het gedaan?

874
01:17:20,317 --> 01:17:21,717
Mooi.

875
01:17:22,320 --> 01:17:24,307
En je daklozennetwerk?

876
01:17:24,620 --> 01:17:26,685
Zoals ik zei, de hele straat was afgezet.

877
01:17:27,160 --> 01:17:29,200
Als een scene van een toneelstuk.

878
01:17:30,779 --> 01:17:32,666
Keurig, nietwaar?

879
01:17:36,263 --> 01:17:38,940
Ik had het anders gedaan.
- Werkelijk?

880
01:17:39,216 --> 01:17:41,919
Ik zeg niet dat het niet knap is, maar...
- Wat?

881
01:17:45,516 --> 01:17:46,716
Een beetje

882
01:17:47,281 --> 01:17:48,497
teleurgesteld.

883
01:17:48,708 --> 01:17:52,120
Iedereen is een criticus.
Trouwens, daar kom ik niet voor.

884
01:17:53,396 --> 01:17:55,760
Nee, ik denk dat je weet
waarom ik hier ben, Phillip.

885
01:17:55,883 --> 01:17:58,606
Hoe Ik Het Deed
door Jack the Ripper?

886
01:18:00,800 --> 01:18:02,680
Vond je het niet boeiend?

887
01:18:02,820 --> 01:18:06,220
Luguber. Een zaak zo sensationeel
dat je hoopte dat ik geïnteresseerd was.

888
01:18:06,385 --> 01:18:09,334
Maar je overdreef, Phillip.
Jij en je kleine fanclub.

889
01:18:10,060 --> 01:18:12,940
Ik kon er niet mee leven
wetend dat ik jou tot...

890
01:18:13,448 --> 01:18:17,651
Maar dat deed je niet. Je had steeds gelijk.
ik was niet dood.

891
01:18:19,544 --> 01:18:22,140
Nee, alles is in orde nu, niet?

892
01:18:25,920 --> 01:18:28,020
Hoewel je natuurlijk politietijd verknoeide.

893
01:18:28,658 --> 01:18:30,672
De loop van het recht hebt belemmerd.

894
01:18:30,980 --> 01:18:33,313
Riskeerde mij af te leiden
van een grote terreuraanslag,

895
01:18:33,340 --> 01:18:36,680
die het Parlement zou kunnen verwoesten
en honderden doden kon veroorzaken.

896
01:18:37,918 --> 01:18:41,197
Het spijt me, Sherlock.
Het spijt me zo.

897
01:18:46,160 --> 01:18:47,560
Wacht eens.

898
01:18:49,240 --> 01:18:50,994
Dat is niet logisch.

899
01:18:51,580 --> 01:18:54,805
Hoe kon je weten dat John precies
op die plek zou staan?

900
01:18:54,880 --> 01:18:56,300
Wat als hij bewogen had?

901
01:18:57,037 --> 01:19:00,360
Hoe deed je het allemaal zo snel?
Als de fiets hem niet geraakt had?

902
01:19:01,400 --> 01:19:03,820
Trouwens, waarom vertel je me dit allemaal?

903
01:19:04,920 --> 01:19:08,760
Als je het zo deed,
ben ik wel de laatste waar je het tegen...

904
01:19:13,920 --> 01:19:15,378
Sherlock Holmes.

905
01:20:05,080 --> 01:20:07,220
Jij...
- Jouw gezicht.

906
01:20:07,260 --> 01:20:08,780
volslagen...
- Je gezicht.

907
01:20:08,820 --> 01:20:10,020
Jij.

908
01:20:10,359 --> 01:20:12,060
Ik had je echt beet.
- Jij lul.

909
01:20:12,100 --> 01:20:14,939
Ik wist het.
- Je zei zulke lieve dingen.

910
01:20:15,120 --> 01:20:18,909
Dat heb ik nooit geweten.
- Ik vermoord je als je ooit een woord...

911
01:20:19,100 --> 01:20:21,700
Erewoord.
- Tegen niemand. Je wist het.

912
01:20:21,740 --> 01:20:24,678
Je wist hoe het moest.
- Er is een uitknop.

913
01:20:25,334 --> 01:20:26,880
Er is altijd een uitknop.

914
01:20:27,475 --> 01:20:30,558
Terroristen kunnen allerlei problemen krijgen
als er geen uitknop is.

915
01:20:30,660 --> 01:20:33,764
Waarom liet je me dat dan doen?
- Ik heb niet helemaal gelogen.

916
01:20:34,380 --> 01:20:38,080
Ik heb geen idee
hoe ik die lampjes moet uitzetten.

917
01:20:41,779 --> 01:20:44,718
Je hebt de politie wel gebeld?
- Natuurlijk belde ik de politie.

918
01:20:45,100 --> 01:20:46,740
Ik ga je echt vermoorden.

919
01:20:46,780 --> 01:20:50,720
Alsjeblieft, me vermoorden,
dat is zo twee jaar geleden.

920
01:21:28,780 --> 01:21:31,805
Sherlock, alsjeblieft.
ik smeek je.

921
01:21:32,097 --> 01:21:34,379
Jij mag in de pauze.

922
01:21:34,414 --> 01:21:37,294
Het spijt me, broer, maar je beloofde het.

923
01:21:38,120 --> 01:21:42,047
Ik kan je niet helpen.
- Maar je begrijpt de pijn niet, de afschuw.

924
01:21:42,980 --> 01:21:45,393
Kom, je moet naar beneden,
ze willen het verhaal.

925
01:21:46,640 --> 01:21:48,040
Zo meteen.

926
01:21:50,080 --> 01:21:52,619
Ik ben echt blij, Mary.
Heb je al een datum?

927
01:21:52,806 --> 01:21:56,228
We dachten mei.
- Een lentebruiloft.

928
01:21:56,380 --> 01:21:58,220
Als we echt verloofd zijn.
- Ja.

929
01:21:58,486 --> 01:22:01,514
We werden onderbroken de vorige keer.
- Ik kan niet wachten.

930
01:22:02,250 --> 01:22:05,907
Je komt toch wel, Sherlock?
- Bruiloften, niet echt mijn ding.

931
01:22:06,611 --> 01:22:08,011
Hallo, iedereen.
- Hallo, Molly.

932
01:22:08,101 --> 01:22:10,726
Dit is Tom.
Tom, dit is iedereen.

933
01:22:12,265 --> 01:22:13,729
Leuk u allen te ontmoeten.

934
01:22:14,970 --> 01:22:16,560
Ik ben John, aangenaam.

935
01:22:16,970 --> 01:22:18,475
Klaar?
- Klaar.

936
01:22:23,110 --> 01:22:24,510
Champagne?

937
01:22:38,908 --> 01:22:40,594
Ga zitten.
- Bedankt.

938
01:22:44,150 --> 01:22:47,411
Is het serieus, jullie twee?
- Ja. Ik ben doorgegaan.

939
01:22:50,310 --> 01:22:51,730
Heb jij...

940
01:22:51,770 --> 01:22:53,716
Ik zeg geen woord.
- Nee, beter van niet.

941
01:22:55,110 --> 01:22:56,705
Maar ik wacht nog steeds.

942
01:22:57,570 --> 01:22:59,430
Waarom probeerden ze me te vermoorden?

943
01:22:59,770 --> 01:23:02,410
Als ze wisten dat jij ze door had,
waarom ik dan?

944
01:23:02,527 --> 01:23:04,950
Stopten ze mij in een vreugdevuur?
- Dat weet ik niet.

945
01:23:06,034 --> 01:23:07,714
Daar hou ik niet van.

946
01:23:09,218 --> 01:23:13,610
Anders dan de opgesmukte ficties in je blog,
John, is het echte leven niet zo keurig.

947
01:23:14,171 --> 01:23:18,517
Ik weet niet wie erachter zit,
maar dat komt wel, dat beloof ik je.

948
01:23:19,090 --> 01:23:21,130
Doe niet net of je er niet van geniet.

949
01:23:21,826 --> 01:23:24,102
Terug te zijn.
Weer de held te zijn.

950
01:23:24,476 --> 01:23:26,956
Doe niet zo stom.
- Alleen een idioot ziet het niet,

951
01:23:27,090 --> 01:23:28,970
je geniet ervan.
- Waarvan?

952
01:23:29,511 --> 01:23:31,171
Van Sherlock Holmes zijn.

953
01:23:32,990 --> 01:23:34,840
Ik weet niet eens wat dat moet betekenen.

954
01:23:36,790 --> 01:23:39,115
Sherlock, je gaat me toch vertellen
hoe je het deed?

955
01:23:40,698 --> 01:23:42,901
Hoe je de sprong van dat gebouw overleefde?

956
01:23:43,607 --> 01:23:47,050
Je kent mijn methoden, John.
ik sta bekend als onverwoestbaar.

957
01:23:47,186 --> 01:23:48,690
Nee, maar serieus.

958
01:23:49,380 --> 01:23:51,944
Toen je dood was, ging ik naar je graf.

959
01:23:52,358 --> 01:23:55,045
Dat mag ik hopen.
- Ik hield een toespraakje.

960
01:23:56,558 --> 01:24:00,401
Ik praatte eigenlijk tegen je.
- Dat weet ik. Ik was daar.

961
01:24:02,990 --> 01:24:04,830
Ik vroeg om nog één wonder.

962
01:24:06,310 --> 01:24:08,528
Ik vroeg je om op te houden met dood zijn.

963
01:24:10,310 --> 01:24:11,750
Ik hoorde je.

964
01:24:15,070 --> 01:24:18,550
Hoe dan ook,
tijd om Sherlock Holmes te zijn.

965
01:25:40,248 --> 01:25:45,248
Vertaling: BorisVictor, Appie van de 3e en Désirée
Eindredactie: JM

