﻿1
00:00:01,234 --> 00:00:03,001
Eerder in Elementary...

2
00:00:03,044 --> 00:00:06,741
Hij had slechts een liefde in zijn leven voor
zover ik weet en zij werd vermoord.

3
00:00:06,816 --> 00:00:10,635
Mijn naam is Moriarty.
Ik geloof dat we elkaar nodig moeten spreken.

4
00:00:13,683 --> 00:00:16,857
Moriarty zei dat jou niets aangedaan zou worden
maar nu een paar uur geleden

5
00:00:16,896 --> 00:00:19,160
probeerde ze mij te laten vermoorden.
- 'Ze'?

6
00:00:21,830 --> 00:00:23,191
Moriarty.

7
00:00:23,852 --> 00:00:25,944
Dus wie is de man die ik aan de telefoon sprak?

8
00:00:25,983 --> 00:00:29,850
Je sprak met een van mijn luitenants. Hij speelde
in de afgelopen jaren herhaaldelijk deze rol.

9
00:00:29,931 --> 00:00:34,002
Je zei dat er slechts een persoon in
de wereld is die jou zou kunnen verrassen.

10
00:00:34,500 --> 00:00:36,444
Blijkt dat er twee zijn.

11
00:00:41,831 --> 00:00:44,668
Ik ga koffie drinken
met een jongen van TrueRomantix.

12
00:00:44,699 --> 00:00:48,225
Ik vertelde hem dat ik maar een
uur heb, dus als hij een loser is,

13
00:00:48,291 --> 00:00:50,101
ben ik snel weer terug.

14
00:00:50,650 --> 00:00:53,984
Ik weet zeker dat het een diepzinnige
belevenis zal zijn voor jullie beiden.

15
00:00:55,415 --> 00:00:57,031
Heb je geen schone was meer?

16
00:00:59,418 --> 00:01:00,635
Veel plezier.

17
00:01:37,727 --> 00:01:42,213
We hebben veel inkt verspild, jij en ik, in
onze discussie over menselijke verbinding...

18
00:01:46,106 --> 00:01:49,637
en we snappen er nog niet meer van
dan toen we de correspondentie begonnen.

19
00:01:51,387 --> 00:01:54,866
Ik voel me vaak alsof ik aan één
kant van een brede kloof sta,

20
00:01:54,891 --> 00:01:56,180
schreeuwend naar de overkant,

21
00:01:56,643 --> 00:01:59,529
en me afvragend of de reactie die
ik hoor van jou komt

22
00:02:00,298 --> 00:02:03,180
of dat het mijn eigen stem is
die naar mij terug echoot.

23
00:02:05,268 --> 00:02:07,579
Het lijkt mij dat,
aan mijn kant van de kloof,

24
00:02:08,308 --> 00:02:12,740
het zoeken naar eenheid met iemand anders
de bron is van veel ongelukkigheid in de wereld.

25
00:02:14,827 --> 00:02:17,879
Ik kijk hoe Watson, gretiger dan
ooit om een betekenis af te leiden

26
00:02:17,910 --> 00:02:23,198
uit de heersende sociale conventies, volhardt
in een serie van samengestelde paringsrituelen.

27
00:02:23,753 --> 00:02:28,589
Het lijkt erop dat ze incrementeel minder
blij is telkens als ze er van een terugkeert.

28
00:02:31,310 --> 00:02:34,848
Ik gedraag me alsof ik boven
mijn eigen verlangen sta,

29
00:02:35,962 --> 00:02:39,207
voornamelijk omdat ik heb gezien
dat het mensen aantast die ik respecteer.

30
00:02:39,686 --> 00:02:44,132
Maar in mijn openhartige momenten, vraag ik me
soms af of ik die houding aanneem omdat liefde,

31
00:02:44,225 --> 00:02:48,720
bij gebrek aan een beter woord,
een spel is dat ik maar niet begrijp,

32
00:02:49,534 --> 00:02:51,951
en dus kies ik ervoor het niet te spelen.

33
00:02:54,583 --> 00:02:59,029
Immers, als werkelijk al mijn
overtuigingen zuiver zouden zijn,

34
00:03:00,637 --> 00:03:03,767
dan zou ik geen spijt hebben van
zoveel dingen die ik heb gedaan.

35
00:03:05,851 --> 00:03:10,988
Evenmin zou ik volharden, tegen veel van mijn
betere instincten, in deze correspondentie.

36
00:03:12,336 --> 00:03:16,750
Ik vind je een uitdaging, eentje die
ondanks alles wat je hebt gedaan

37
00:03:17,757 --> 00:03:19,697
blijft stimuleren.

38
00:03:21,609 --> 00:03:25,456
En dus gaat de conversatie, zinloos
als die uiteindelijk kan zijn,

39
00:03:25,481 --> 00:03:28,359
gewoon door, en kunnen we ons afvragen:

40
00:03:29,328 --> 00:03:33,404
Hebben we gewoon gefaald de antwoorden
te vinden op de vragen die ons bezighouden...

41
00:03:33,873 --> 00:03:36,285
of kunnen ze helemaal niet beantwoord worden?

42
00:03:37,759 --> 00:03:40,220
Gelukkig voor ons beiden,

43
00:03:40,363 --> 00:03:43,265
presenteert de wereld altijd
de volgende afleiding...

44
00:03:44,947 --> 00:03:49,166
De volgende uitgebreide afleiding
van de problemen die ons kwellen.

45
00:03:52,557 --> 00:03:54,250
Gereed.

46
00:04:37,413 --> 00:04:38,616
Kayden.

47
00:05:09,243 --> 00:05:12,897
Het Elementary vertaalteam.

48
00:05:17,024 --> 00:05:19,579
Het slachtoffer heette Max Fuller.
Britse nationaliteit,

49
00:05:19,856 --> 00:05:21,820
oud geld.

50
00:05:22,497 --> 00:05:26,282
Zijn voorouders legden de rails aan
die Londen en Manchester verbindt.

51
00:05:27,180 --> 00:05:30,253
Ergens na middernacht schakelden
ze het alarm uit, kwamen voorbij

52
00:05:30,279 --> 00:05:33,257
een state-of-the-art nachtslot
en een met staal versterkte kooideur.

53
00:05:33,962 --> 00:05:38,459
Ze ontmoetten Mr Fuller op weg naar boven,
naar zijn dochter Kayden's slaapkamer.

54
00:05:38,663 --> 00:05:42,478
Mevrouw Fuller werd ongeveer
een uur later wakker,

55
00:05:42,517 --> 00:05:44,745
ontdekte dat haar man weg was.

56
00:05:44,963 --> 00:05:47,394
Ging naar de trap, vond het lichaam.

57
00:05:48,450 --> 00:05:50,117
Hebben de ontvoerders een briefje achtergelaten?

58
00:05:50,142 --> 00:05:52,812
Niets. De FBI is op weg hier naartoe.

59
00:05:52,859 --> 00:05:55,393
Ik wil graag de slaapkamer van
het kind zien, alsjeblieft.

60
00:05:59,104 --> 00:06:01,048
Geen nummervermelding.

61
00:06:01,656 --> 00:06:03,536
Alleen een vraagteken.

62
00:06:07,617 --> 00:06:10,660
Mevrouw Fuller, bent u hier klaar voor?

63
00:06:16,130 --> 00:06:19,348
Hallo?
- Goedenavond, mevrouw Fuller.

64
00:06:19,558 --> 00:06:22,177
Wie is dit?
- Mijn naam doet er nauwelijks toe.

65
00:06:22,374 --> 00:06:26,870
Het volstaat te zeggen dat u en ik aan het begin
staan van een kort maar intensief contact.

66
00:06:27,565 --> 00:06:30,713
Zouden de andere aanwezige partijen
zich ook bekend willen maken?

67
00:06:31,994 --> 00:06:34,828
Dit is CaptainTom Gregson van de NYPD.
Ik luister.

68
00:06:34,853 --> 00:06:38,348
Gefeliciteerd met het verslaan van je
federale collega's door eerder aanwezig te zijn.

69
00:06:38,373 --> 00:06:40,751
Als ze arriveren, vertel hen dan
alsjeblieft dat dit een eenvoudige

70
00:06:40,776 --> 00:06:44,054
transactie kan zijn,
mits niemand het verpest.

71
00:06:44,375 --> 00:06:48,642
De kosten voor een veilige terugkeer van
Kayden Fuller zijn $50 miljoen.

72
00:06:48,943 --> 00:06:51,378
Ik ken die stem.
- $50 miljoen.

73
00:06:51,403 --> 00:06:53,811
Het is Moriarty.
- Kunt u mij vertellen...?

74
00:06:53,835 --> 00:06:56,199
Moriarty is een vrouw en
ze is in de gevangenis.

75
00:06:56,300 --> 00:07:00,220
Het is de man die deed alsof hij Moriarty is.
Diegene die ons probeerde in te huren.

76
00:07:00,245 --> 00:07:03,722
Verwerf de fondsen en wees klaar
om te betalen mevrouw Fuller.

77
00:07:03,776 --> 00:07:06,878
Ik neem nog contact met u op voor verdere details.
- Het klinkt als hem.

78
00:07:06,894 --> 00:07:08,974
Was het lang genoeg?
Kon je het traceren?

79
00:07:09,018 --> 00:07:10,341
Captain.

80
00:07:15,461 --> 00:07:18,515
De man die je zojuist sprak is
een van Moriarty's luitenanten.

81
00:07:18,571 --> 00:07:20,102
Als in jouw Moriarty?

82
00:07:20,251 --> 00:07:22,874
Ik heb hiervoor zelf met hem gesproken.
Ik ben er zeker van.

83
00:07:23,706 --> 00:07:26,434
Moriarty's agenten doen niets
zonder haar toestemming.

84
00:07:26,664 --> 00:07:29,573
Ze speelt ergens een rol.
Ik wil haar graag spreken.

85
00:07:30,058 --> 00:07:32,936
Je kunt niet zomaar binnen wandelen
in de zwaarbewaakte vleugel van Newgate.

86
00:07:32,961 --> 00:07:37,826
Dat zal niet al te moeilijk zijn. Zo weet ik dat
ik op haar goedgekeurde bezoekerslijst sta.

87
00:07:38,248 --> 00:07:39,796
Ik ga ermee aan de slag.

88
00:07:43,830 --> 00:07:46,932
En hoe weet je dat je op haar
bezoekerslijst staat?

89
00:07:49,681 --> 00:07:51,154
Dit zijn wel 30 brieven.

90
00:07:51,306 --> 00:07:54,771
27. De eerste kwam kort
voordat we vertrokken naar Londen.

91
00:07:55,317 --> 00:07:58,195
Moriarty stuurt ze naar een postbus
van mij in de Bronx.

92
00:07:58,220 --> 00:08:00,366
Ik heb geen idee hoe ze daarachter kwam.

93
00:08:00,922 --> 00:08:02,475
Ik begon met antwoorden na de vijfde.

94
00:08:02,501 --> 00:08:05,118
Ze zei dat ze op het punt stond
de correspondentie te beëindigen.

95
00:08:05,143 --> 00:08:07,054
En jij wilde dat niet?
- Natuurlijk niet.

96
00:08:07,478 --> 00:08:10,424
Wat mijn geschiedenis met de vrouw ook is,
ze blijft een crimineel genie.

97
00:08:10,449 --> 00:08:12,459
Haar geest en haar methoden
zijn het waard te bestuderen.

98
00:08:12,484 --> 00:08:14,961
Dus dit alles is in naam van de wetenschap?

99
00:08:14,986 --> 00:08:19,232
Natuurlijk. Elke detective zou snoepen
van de kans haar denken te analyseren.

100
00:08:20,179 --> 00:08:24,144
Ik ben een detective. Je hebt me deze brieven
niet laten zien. Je verstopte ze in een bijenkorf.

101
00:08:24,166 --> 00:08:28,075
Deze briefwisseling is een heel goede zaak.
Ik heb een relatie met Moriarty onderhouden,

102
00:08:28,100 --> 00:08:31,695
wat op zijn beurt, het makkelijker maakt
om te weten wat Vals-riarty gaat doen.

103
00:08:31,720 --> 00:08:32,979
Vals-riarty?

104
00:08:33,004 --> 00:08:36,160
De man die doet alsof hij Moriarty is.
Heb je een betere naam voor hem?

105
00:08:39,647 --> 00:08:40,852
Captain.

106
00:08:40,879 --> 00:08:43,993
We hebben toestemming. Met zijn drieën
kunnen we morgen de vrouw zien.

107
00:08:44,132 --> 00:08:48,524
Geweldig. Zullen we samen die kant opgaan?
- Holmes, ze is niet meer in Newgate.

108
00:08:55,626 --> 00:08:57,721
Brooklyn jachthaven?

109
00:08:57,746 --> 00:09:00,173
Ik dacht dat het allemaal winkels
en appartementen waren.

110
00:09:00,198 --> 00:09:02,642
Niet alles. De overheid bezit nog wat.

111
00:09:02,667 --> 00:09:06,980
Je hebt geen idee waarheen je me
gisteravond gestuurd hebt.

112
00:09:07,005 --> 00:09:10,183
Niemand beantwoordt mijn vragen.

113
00:09:10,208 --> 00:09:12,173
Lees tussen de regels door,

114
00:09:12,823 --> 00:09:15,517
de FBI houdt dit deel afgeschermd.

115
00:09:15,730 --> 00:09:19,331
We gaan naar een 'niet-bestaande locatie'.
- Dat zijn jouw woorden, niet de mijne.

116
00:09:20,226 --> 00:09:24,948
De FBI en Scotland Yard werken samen
om een zaak tegen Moriarty te bouwen.

117
00:09:25,187 --> 00:09:27,417
Ze heeft niet toegegeven betrokken te zijn

118
00:09:27,442 --> 00:09:30,991
bij criminele samenzweringen,
maar ze heeft toegegeven dat...

119
00:09:31,062 --> 00:09:34,758
zij verschillende stukken
informatie verkregen heeft.

120
00:09:35,398 --> 00:09:38,135
Daar onderhandelt ze mee
sinds we haar gepakt hebben.

121
00:09:38,190 --> 00:09:40,457
Dus zo verzekert ze zichzelf van
comfortabelere omstandigheden.

122
00:09:40,500 --> 00:09:44,884
'Concessies zijn gedaan'.
Dat is hoe de SAC het ziet.

123
00:09:45,198 --> 00:09:49,107
Captain Gregson? Ik ben Ramses Mattoo.
Ik zet de puntjes op de i hier.

124
00:09:49,133 --> 00:09:51,091
Hoe maakt u het?
- Volg mij.

125
00:09:52,083 --> 00:09:54,833
De faciliteit kan zich aanpassen, afhankelijk
van de behoeften van het moment,

126
00:09:54,864 --> 00:09:56,813
maar nu hebben we maar een gast.

127
00:09:57,180 --> 00:10:01,298
Deze vrouw heeft God weet hoeveel moorden
gepland en zij krijgt haar eigen magazijn?

128
00:10:01,510 --> 00:10:06,197
Zoals ik het begrijp moet de informatie die zij
aanbiedt van groot belang geweest zijn.

129
00:10:06,398 --> 00:10:09,409
Als het een troost voor u is,
ze leeft niet in luxe.

130
00:10:09,993 --> 00:10:12,963
Ze krijgt haar kunstspullen en elke
ochtend een exemplaar van de Ledger.

131
00:10:12,988 --> 00:10:14,878
Ik houd haar alleen opgesloten.

132
00:10:15,490 --> 00:10:17,681
U lijkt me een competente man,
Agent Mattoo.

133
00:10:18,267 --> 00:10:21,588
Ik ben ervan overtuigd dat u weet dat uw
gast een vuige verleidster is.

134
00:10:21,613 --> 00:10:25,308
Ze is tot manipulaties in staat die ik
alleen kan beschrijven als hallucinerend.

135
00:10:25,562 --> 00:10:28,499
Ik ben ingelicht.
En voor het 'verleidster' deel,

136
00:10:28,531 --> 00:10:30,398
ik ben de enige die contact met haar heeft

137
00:10:30,805 --> 00:10:33,739
en ik ben gescreend op geschiktheid
voor deze bijzondere gevangene.

138
00:10:33,925 --> 00:10:37,012
De leiding is ervan overtuigd dat
ik haar charmes kan weerstaan.

139
00:10:37,629 --> 00:10:39,942
Hoe screenen ze daarvoor?

140
00:10:40,617 --> 00:10:43,240
Hij zegt dat hij niet geïnteresseerd
is in vrouwen, Captain.

141
00:10:43,874 --> 00:10:45,612
Het is geen slecht idee, eigenlijk.

142
00:10:45,637 --> 00:10:48,438
Maar verleiding is niet het enige
spel dat ze kan spelen.

143
00:10:51,929 --> 00:10:55,055
Het is echt opmerkelijk.
- Pardon?

144
00:10:55,080 --> 00:10:56,503
Ik wist dat ze getalenteerd was,

145
00:10:57,290 --> 00:10:58,757
maar voorzover ik kan zeggen,

146
00:10:59,417 --> 00:11:01,056
heeft ze alles opgemerkt.

147
00:11:28,679 --> 00:11:30,257
Je ziet er een beetje moe uit.

148
00:11:30,282 --> 00:11:32,259
Je lijkt enigszins verdorven.

149
00:11:33,643 --> 00:11:34,845
Joan.

150
00:11:35,452 --> 00:11:38,164
Natuurlijk heeft Sherlock me verteld
dat je het prima doet.

151
00:11:38,675 --> 00:11:42,492
Hoewel ik het jammer vind dat je
geen zielsverwant hebt gevonden.

152
00:11:44,762 --> 00:11:49,025
Ik hoopte om mijn werk ergens te laten zien
waar het niet zo somber is.

153
00:11:49,050 --> 00:11:53,280
Meer bevorderlijk voor een gesprek.
Misschien als je met een jaar terugkomt?

154
00:11:53,305 --> 00:11:56,817
Over een jaar ben je veroordeeld tot
meervoudige levenslange gevangenisstraffen.

155
00:11:57,708 --> 00:11:58,960
Captain,

156
00:11:59,477 --> 00:12:02,872
ik heb de krant afgezocht naar
antwoorden, maar ik moet toegeven,

157
00:12:02,897 --> 00:12:05,659
ik heb geen flauw idee waarom je hier bent.

158
00:12:05,941 --> 00:12:08,334
Het gebeurde te laat voor de ochtendeditie.

159
00:12:08,713 --> 00:12:13,158
Een zevenjarig meisje met de naam
Kayden Fuller werd gisteravond ontvoerd.

160
00:12:13,523 --> 00:12:16,051
De ontvoerders vermoordden haar vader

161
00:12:16,754 --> 00:12:19,621
en ze vragen om $ 50 miljoen.

162
00:12:20,674 --> 00:12:22,067
Herken je die naam?

163
00:12:22,303 --> 00:12:26,429
Natuurlijk. Uriah Fuller bouwde het spoor
dat Londen met Manchester verbindt.

164
00:12:27,231 --> 00:12:30,216
Maar als je hier bent omdat
je dacht dat ik het meisje ontvoerde,

165
00:12:30,684 --> 00:12:32,268
word je teleurgesteld.

166
00:12:32,293 --> 00:12:35,655
Ik ben bang dat een ontvoering voor losgeld

167
00:12:35,680 --> 00:12:38,324
heel veel bewegende delen heeft.
Te veel voor mijn smaak.

168
00:12:38,690 --> 00:12:41,227
Waarom heeft jouw luitenant
dan voor het losgeld gebeld?

169
00:12:41,653 --> 00:12:45,926
Je kent de man die ik bedoel. Je liet hem
ons bellen, zich voordoen als jou.

170
00:12:47,142 --> 00:12:50,360
Ja, hij was altijd ambitieus.

171
00:12:52,789 --> 00:12:57,243
Ik zou je zijn naam kunnen geven, natuurlijk.

172
00:12:57,799 --> 00:13:02,121
Zijn uiterlijk, de namen en gezichten van
de mensen die hij waarschijnlijk inhuurde.

173
00:13:07,150 --> 00:13:11,650
Als je ons helpt, zal ik onze correspondentie
voortzetten zolang je opgesloten bent.

174
00:13:12,535 --> 00:13:14,217
Dat ga je toch wel doen.

175
00:13:16,158 --> 00:13:20,433
Mijn gastheren hebben een lijst van
gunsten die ik zou willen.

176
00:13:20,458 --> 00:13:22,869
Als ze ze zouden beoordelen,
me een paar toestaan,

177
00:13:22,894 --> 00:13:26,090
goed, dan zou ik blij zijn
om mijn inzichten te delen.

178
00:13:36,448 --> 00:13:38,925
Dit hoeft niet vervelend te zijn, weet je.

179
00:13:39,840 --> 00:13:42,278
Je bent snel genoeg terug bij papa en mama.

180
00:13:44,948 --> 00:13:47,635
Maar ik zou je graag leren kennen.

181
00:13:48,503 --> 00:13:51,504
En Cribbage is de
perfecte manier om dat te doen.

182
00:14:07,446 --> 00:14:09,218
Excuseer me even, Kayden.

183
00:14:22,156 --> 00:14:25,665
Sorry dat ik stoor, baas. Het is alleen,
de mannen worden wat onrustig.

184
00:14:26,102 --> 00:14:28,502
Het zou het moreel helpen
als ik ze iets kan vertellen.

185
00:14:29,448 --> 00:14:32,172
Vertel hun dat we hier allemaal
flink voor beloond worden.

186
00:14:32,197 --> 00:14:35,512
Iedereen vraagt zich af,
nog iets van haar gehoord?

187
00:14:35,715 --> 00:14:38,536
Ze is in hechtenis, Clay.
Het zal tijd kosten.

188
00:14:39,053 --> 00:14:41,574
Maar we zullen snel genoeg
iets van Moriarty horen.

189
00:14:49,777 --> 00:14:51,228
Gaat het?

190
00:14:52,532 --> 00:14:55,745
Het is de eerste keer dat je
Moriarty zag sinds... dit alles.

191
00:14:56,257 --> 00:14:57,635
Dat moet moeilijk geweest zijn.

192
00:14:58,530 --> 00:15:02,702
Niet gedacht dat ze meewerkte. Al hoopte ik wel
dat ze misschien iets per ongeluk zou onthullen.

193
00:15:02,727 --> 00:15:06,618
Ik bedoelde niet 'hard' als in een moeilijk
probleem. Ik bedoel emotioneel zwaar.

194
00:15:07,036 --> 00:15:09,201
Maar het is allemaal wetenschap
voor jou, toch?

195
00:15:10,118 --> 00:15:14,341
Ik ben gewoon nieuwsgierig, welke waarde heeft het
om haar te schrijven over mijn uitgaansleven?

196
00:15:15,013 --> 00:15:18,340
Pardon. Ik ben op zoek naar Captain Gregson.

197
00:15:21,542 --> 00:15:23,379
Mijn God.

198
00:15:29,353 --> 00:15:30,820
Waarom heb je haar hier gebracht?

199
00:15:30,851 --> 00:15:34,617
Gezien de moeilijke omstandigheden,
heeft de overheid een gunst verleend.

200
00:15:35,294 --> 00:15:39,422
Ik heb toch besloten om je te helpen.
Voor de duur van dit onderzoek,

201
00:15:39,447 --> 00:15:43,448
kan de NYPD gebruik maken van
mijn kennis en vermogens.

202
00:15:45,181 --> 00:15:49,677
Ik weet zeker dat we kunnen samenwerken.
Ik hoor dat u waarde hecht aan consultants.

203
00:15:59,117 --> 00:16:02,940
Gezien uw geschiedenis, kan ik begrijpen waarom
u haar aanbod niet aan wilt nemen.

204
00:16:03,233 --> 00:16:07,611
Toen Ms Moriarty gearresteerd werd, werden
in haar beide handen RFID chips geïmplanteerd.

205
00:16:07,659 --> 00:16:10,104
Ze kan geen twee meter
bewegen zonder dat wij het weten.

206
00:16:10,152 --> 00:16:11,495
Ze is verdwenen.

207
00:16:12,254 --> 00:16:16,027
Ik vond dat je eraan moet wennen om dat te horen.
Chips houden haar niet tegen.

208
00:16:16,851 --> 00:16:20,462
Zoals u kunt zien, is ze uitgerust
met speciale veiligheidsarmbanden.

209
00:16:20,522 --> 00:16:23,340
Zoals handboeien die niet verbonden zijn.

210
00:16:23,399 --> 00:16:26,777
Handboeien die niet verbonden zijn. Schiet maar.
- Een immobiliteit apparaat.

211
00:16:26,958 --> 00:16:30,490
Stroomstoot wapens die op haar gericht zijn.
Elk met een lading van 50.000 volt die

212
00:16:30,516 --> 00:16:34,000
met één druk op de knop kan worden geschoten
door een lid van de eenheid.

213
00:16:34,108 --> 00:16:36,608
Dan heb je haar al eerder uitgeschakeld,
is het niet?

214
00:16:38,723 --> 00:16:42,949
Captain, deze vrouw bij ons onderzoek
betrekken zou in één woord idioot zijn.

215
00:16:43,137 --> 00:16:45,576
De ontvoerders worden geleid
door haar vroegere luitenant.

216
00:16:45,623 --> 00:16:48,499
Hij handelt, naar alle waarschijnlijkheid,
onder haar bevelen.

217
00:16:48,939 --> 00:16:53,215
Tijdens haar opsluiting heeft
Ms Moriarty nul toegang gehad tot

218
00:16:53,278 --> 00:16:56,300
technologie die haar in staat zou stellen met
de buitenwereld te communiceren.

219
00:16:56,323 --> 00:16:58,784
Haar werd toegestaan brieven te schrijven,
maar alleen naar jou.

220
00:16:58,817 --> 00:17:00,978
Dus tenzij je instructies
aan haar oude groep doorgeeft...

221
00:17:01,011 --> 00:17:03,234
Ze had ons vanuit haar cel kunnen helpen, toch?

222
00:17:03,331 --> 00:17:06,443
Namen en informatie geven die we nodig hadden?
Waarom haar hier brengen?

223
00:17:06,483 --> 00:17:10,919
Op haar verzoek, uiteraard, een deel van de
deal die ze met je superieuren maakte.

224
00:17:11,007 --> 00:17:15,452
Het gebouw waar je haar vasthoudt, is misschien
geen gevangenis, maar leek adequaat beveiligd.

225
00:17:15,574 --> 00:17:19,397
Ze zou het veel gemakkelijker hebben om
te ontsnappen terwijl ze vrij rondloopt, niet?

226
00:17:19,534 --> 00:17:23,988
Het komt erop neer dat ze flink heeft geïnd
om een actieve deelnemer te zijn.

227
00:17:24,489 --> 00:17:26,445
Haar voorkeur is om samen met jou te werken.

228
00:17:26,788 --> 00:17:29,789
Als jij haar niet neemt...
Doet de FBI het.

229
00:17:35,081 --> 00:17:38,749
Zijn naam is Devon Gaspar. Hij is voormalig
Britse militaire inlichtingendienst.

230
00:17:39,015 --> 00:17:42,971
Maar als je ze om zijn dossier zou vragen,
zouden ze ontkennen dat hij ooit heeft bestaan.

231
00:17:43,081 --> 00:17:47,770
Devon heeft een aantal aliassen,
die ik ken heb ik al gedeeld met Mr Mattoo.

232
00:17:47,885 --> 00:17:52,019
Ik heb een aantal schetsen gemaakt van de mannen
met wie hij zou kunnen samenwerken.

233
00:17:52,332 --> 00:17:56,154
Uiteraard kunnen we die niet aan de media geven.

234
00:17:56,789 --> 00:18:01,765
Als ze kloppen, zou dat de ontvoerders
opschrikken. Maar we kunnen ze intern uitgeven.

235
00:18:02,101 --> 00:18:06,585
We zullen een speciale boodschap uitsturen.
Elke agent in de stad zal een e-mail krijgen.

236
00:18:06,820 --> 00:18:08,718
Ik zal ervoor zorgen dat de FBI hetzelfde doet.

237
00:18:08,732 --> 00:18:10,926
Excellent. Dan geloof ik dat we hier klaar zijn.

238
00:18:11,029 --> 00:18:14,289
Goed je te zien, zoals altijd, maar we
moeten een doodsbang meisje vinden.

239
00:18:14,360 --> 00:18:16,049
Doe de groeten aan de jongens in het magazijn.

240
00:18:16,070 --> 00:18:20,159
Eigenlijk hoopte ik een kijkje te nemen
op de plaats delict.

241
00:18:21,542 --> 00:18:25,373
We beloofden haar toegang tot de Fuller woning.
Dat is onze volgende stop.

242
00:18:25,565 --> 00:18:28,302
Eigenlijk hebben we belangrijker dingen
te doen. Bijvoorbeeld controleren

243
00:18:28,328 --> 00:18:30,601
of ook maar een jota van de
informatie die ze ons gaf waar is.

244
00:18:30,640 --> 00:18:33,919
Weet je wat? Ik zal met hen naar het huis gaan,
jij zorgt voor dat andere.

245
00:18:33,966 --> 00:18:35,785
Als er iets opkomt, zal ik je bellen.

246
00:18:42,980 --> 00:18:44,655
Heel mooi, vind je niet?

247
00:18:45,012 --> 00:18:47,573
Ik kan alleen maar voorstellen
hoe bang ze moet zijn.

248
00:18:49,211 --> 00:18:53,034
Je kunt stoppen met doen alsof ze je iets kan
schelen. De anderen kunnen je niet horen.

249
00:18:54,740 --> 00:18:59,513
Zou je verrast zijn te horen dat ik veel
aan je heb gedacht, Joan Watson?

250
00:19:00,132 --> 00:19:01,335
Niet echt.

251
00:19:02,217 --> 00:19:05,357
Ik vergis me normaal niet in mensen, maar...

252
00:19:07,021 --> 00:19:10,500
Jij bent slimmer dan ik oorspronkelijk dacht.
Meer interessant.

253
00:19:11,434 --> 00:19:14,045
Als je dat niet zou zijn,
zou ik nooit zijn gepakt.

254
00:19:14,563 --> 00:19:16,793
Ik denk dat je me teveel eer geeft.

255
00:19:17,566 --> 00:19:19,344
Dat is waarnaar je hunkert, is het niet?

256
00:19:19,580 --> 00:19:23,482
Erkenning van een superieure geest?
Het bewijs dat je het verschil maakt?

257
00:19:24,499 --> 00:19:27,794
Waarom anders een partnerschap
met een man als Sherlock nastreven?

258
00:19:28,226 --> 00:19:31,094
Eigenlijk was de samenwerking zijn idee.

259
00:19:34,898 --> 00:19:36,459
Dat stoort je, nietwaar?

260
00:19:37,427 --> 00:19:39,576
Ik geef toe dat ik het niet begrijp.

261
00:19:39,999 --> 00:19:43,844
Maar... ik voel me aangetrokken tot dingen
die ik niet begrijp.

262
00:19:45,241 --> 00:19:46,845
Net als Sherlock.

263
00:19:48,175 --> 00:19:50,847
Zodra ik je door heb, ga ik verder.

264
00:19:52,017 --> 00:19:53,515
Net als Sherlock.

265
00:19:56,020 --> 00:19:57,677
Heb je daarom aan hem geschreven?

266
00:19:58,106 --> 00:20:01,725
Omdat je hem... wilt begrijpen?

267
00:20:03,144 --> 00:20:06,520
Gedeeltelijk, denk ik.
- En de rest?

268
00:20:07,840 --> 00:20:09,617
Wat denk je?

269
00:20:14,178 --> 00:20:17,156
Je denkt dat je verliefd op hem bent.
Alleen kun je niet zeker zijn,

270
00:20:17,876 --> 00:20:20,604
omdat zoveel als je beweert
over de wereld te weten,

271
00:20:20,629 --> 00:20:23,122
liefde iets is wat je niet helemaal begrijpt.

272
00:20:23,782 --> 00:20:26,316
Je zou verbaasd staan over
wat ik voor de liefde zou doen.

273
00:20:27,170 --> 00:20:29,086
Niets wat gekke mensen doen verbaast me.

274
00:20:32,300 --> 00:20:35,878
Ik schrijf Sherlock omdat hij
de enige persoon op de planeet is

275
00:20:35,942 --> 00:20:38,023
waarmee ik echt kan praten.

276
00:20:38,813 --> 00:20:42,425
Hij schrijft mij, want ik ben
de enige waarmee hij kan praten.

277
00:20:42,591 --> 00:20:46,614
De enige waarop hij ooit echt op kan rekenen.

278
00:20:47,915 --> 00:20:50,342
Als je dat nog steeds niet begrijpt,

279
00:20:50,859 --> 00:20:52,630
eens op een dag wel.

280
00:20:53,825 --> 00:20:55,152
Ik beloof het.

281
00:21:22,438 --> 00:21:23,640
Wat is er met de...?

282
00:21:23,678 --> 00:21:27,123
Telefoon? Ik voelde me vandaag gedwongen
om bij flink wat mensen op te hangen.

283
00:21:27,177 --> 00:21:29,844
Ik groef het uit de kast dus kon ik
het doen met meer nadruk.

284
00:21:31,068 --> 00:21:33,380
Wie was het met wie je zojuist in gesprek was?

285
00:21:33,461 --> 00:21:35,862
Oude vriend bij Interpol.
- Het klonk niet als een vriend.

286
00:21:35,907 --> 00:21:39,820
Hij, net als veel anderen die ik vandaag heb
gesproken kon niet bevestigen dat deze mannen

287
00:21:39,852 --> 00:21:43,274
zijn wat Moriarty beweert dat ze zijn.
Devon Gaspar is een spook.

288
00:21:43,385 --> 00:21:46,630
Dit is slechts om ons en de andere
onderzoek instanties bezig te laten zijn

289
00:21:46,637 --> 00:21:49,437
met de ontvoering zodat ze
tijd heeft om haar vlucht te plannen.

290
00:21:50,268 --> 00:21:53,023
Oké, dus, laten we het een tijdje rusten.

291
00:21:53,103 --> 00:21:57,320
De Captain zei dat elke agent in
New York deze per e-mail zou krijgen.

292
00:21:57,498 --> 00:21:59,770
Ze zullen hun ogen openhouden,
jij en ik kunnen het

293
00:21:59,796 --> 00:22:02,108
bewijsmateriaal van de
ontvoering nog eens doornemen.

294
00:22:05,247 --> 00:22:07,934
Heb je alles gezegd wat je vandaag wilde zeggen?

295
00:22:08,653 --> 00:22:09,917
Tegen Moriarty?

296
00:22:10,162 --> 00:22:12,895
Daarom ben je met haar naar
de Fuller woning gegaan, is het niet?

297
00:22:12,921 --> 00:22:14,866
Zodat je een privégesprek met haar kon hebben?

298
00:22:14,893 --> 00:22:17,529
Jij hebt haar de laatste paar maanden ingepikt.

299
00:22:17,553 --> 00:22:21,030
Ik heb het je gezegd, ik heb alleen...
- Haar bestudeerd. Goed.

300
00:22:22,303 --> 00:22:24,231
Je hebt gevoelens voor haar en
dat is volkomen normaal.

301
00:22:24,257 --> 00:22:26,599
Ik heb niets van dat alles.
- Irene was de liefde van je leven.

302
00:22:26,646 --> 00:22:30,257
Daarom, ondanks alles, kun je
haar niet helemaal opgeven. Ik snap dat.

303
00:22:31,731 --> 00:22:35,230
Maar ik weet ook dat je op de lange duur
gekwetst zult raken, omdat er geen Irene is.

304
00:22:35,256 --> 00:22:39,032
Er is slechts Moriarty.
En Moriarty zal nooit veranderen.

305
00:22:54,831 --> 00:22:59,119
3-1-David, 3-1-David, je hebt
een 10-10 Oproerige Man,

306
00:22:59,404 --> 00:23:03,466
hoek van 155 en Riverside.
Verdachte draagt een grijze hoodie.

307
00:23:03,491 --> 00:23:06,786
Controleren en adviseren.
- Dispatch, dit is 3-1-David. We zijn onderweg.

308
00:23:29,033 --> 00:23:30,838
Meneer, hoe gaat het vandaag?

309
00:23:37,701 --> 00:23:39,144
Jouw beurt.

310
00:23:47,547 --> 00:23:49,151
Hoe gaat het, vriend?

311
00:23:59,706 --> 00:24:01,089
Deze zit op slot.

312
00:24:02,318 --> 00:24:04,352
Ik heb nog een andere telefoon hier.

313
00:24:11,357 --> 00:24:12,774
Dat is een knappe duivel.

314
00:24:32,539 --> 00:24:35,384
Ik zou zeggen dat het een vrij goede
gelijkenis is, vind je niet?

315
00:24:35,799 --> 00:24:37,004
Ja.

316
00:24:38,374 --> 00:24:41,640
Volgens CSU waren er twee daders,
hij en een andere man.

317
00:24:42,086 --> 00:24:44,453
Zij hebben Molina en Kelty
in een hinderlaag gelokt.

318
00:24:46,180 --> 00:24:48,648
Je zei dat agent Molina's mobieltje ontbrak.

319
00:24:48,992 --> 00:24:51,659
De tweede schutter nam het mee.
Waarom?

320
00:24:54,048 --> 00:24:57,783
Ze hoefden zich alleen maar gedeisd
te houden totdat ze hun geld kregen.

321
00:24:58,994 --> 00:25:02,061
In plaats daarvan komen er twee
tevoorschijn en schieten agenten neer.

322
00:25:02,349 --> 00:25:04,517
Als je dat logisch vindt,
hoor ik het graag.

323
00:25:04,693 --> 00:25:07,844
Want ik snap er helemaal niets van.

324
00:25:10,657 --> 00:25:14,489
Ik weet het niet. Misschien is het tijd dat
we deze tekeningen aan de media geven.

325
00:25:15,860 --> 00:25:17,199
Mag ik je mobieltje even?

326
00:25:34,049 --> 00:25:37,646
Een speciaal bericht, alleen voor
politieagenten. Dat wilden ze.

327
00:25:38,359 --> 00:25:42,493
Daarom lokten ze de agenten in een valstrik.
Zodat ze Moriarty's tekeningen konden zien.

328
00:25:42,718 --> 00:25:44,213
Waarom zouden ze dat willen?

329
00:25:45,416 --> 00:25:47,506
En hoe wisten ze dat die er waren?

330
00:25:47,900 --> 00:25:52,234
Je stuurde een speciaal bericht, Captain.
Moriarty's was nog specialer.

331
00:25:56,665 --> 00:25:58,333
Robert Baden-Powell.

332
00:25:58,992 --> 00:26:01,091
Wie is Robert Baden-Powell?
- Oprichter van de Scout Beweging

333
00:26:01,190 --> 00:26:03,902
en begin 1900 luitenant-generaal
in het Britse leger.

334
00:26:04,256 --> 00:26:06,368
Hij bedacht een manier om
berichten te verbergen in

335
00:26:06,394 --> 00:26:08,617
entomologische tekeningen
van bladeren en vlinders.

336
00:26:10,525 --> 00:26:12,646
Hij noemt het "bewapening van het pastorale".

337
00:26:12,751 --> 00:26:14,943
Je hebt jouw tekeningen bewapend, is het niet?

338
00:26:15,295 --> 00:26:18,085
Hebt daar informatie in verborgen voor Devon
Gaspar en de rest van jouw vrolijke bende.

339
00:26:18,180 --> 00:26:19,740
Nee, natuurlijk niet.

340
00:26:19,787 --> 00:26:22,735
Er zijn me al een aantal
bijzonderheden opgevallen in de details.

341
00:26:22,782 --> 00:26:25,605
De schikking van Gaspar's stoppels
bijvoorbeeld, is tamelijk eigenaardig

342
00:26:25,681 --> 00:26:29,726
Tenminste, bij nader inzien. De lengte van
de lijnen, de ruimte ertussenin....

343
00:26:29,905 --> 00:26:32,966
vormen een patroon. Binnen het
patroon, een bericht.

344
00:26:34,167 --> 00:26:37,741
Jij zit achter de ontvoering van Kayden Fuller.
- Sherlock...

345
00:26:37,764 --> 00:26:39,931
Jij bent verantwoordelijk voor wat deze
agenten gisteravond is overkomen.

346
00:26:39,983 --> 00:26:42,880
Nee, ik probeer...
- Lieg niet tegen me.

347
00:26:44,666 --> 00:26:46,696
Ik zal dit ontcijferen. Dat weet je.

348
00:26:46,743 --> 00:26:50,521
Waarom bespaar je ons allebei de tijd
en moeite niet en vertel je me je doel?

349
00:26:51,150 --> 00:26:55,284
Wie weet? Misschien kun je je handlangers'
schuilplaats inruilen voor meer privileges.

350
00:26:55,474 --> 00:26:59,710
Ik kan me indenken wat je zou krijgen
voor Kayden Fullers veilige thuiskomst.

351
00:27:04,680 --> 00:27:08,592
Devon Gaspar is aan de telefoon.
Hij wil met ons praten. Kom op.

352
00:27:13,079 --> 00:27:16,555
Met Captain Gregson.
- Fijn u te spreken, Captain.

353
00:27:17,196 --> 00:27:21,459
Ik kan me voorstellen dat u, na gisteren,
tamelijk boos op me bent.

354
00:27:21,829 --> 00:27:24,045
Maar ik hoop dat u begrijpt dat
dit nodig bleek, toen ik besefte

355
00:27:24,070 --> 00:27:27,056
dat u onze oude vriendin om
assistentie heeft gevraagd.

356
00:27:29,019 --> 00:27:31,386
Sorry? Ik weet niet waar u het over heeft.

357
00:27:31,411 --> 00:27:35,585
We houden jullie in de gaten. Het bureau.
We weten dat ze daar is.

358
00:27:36,015 --> 00:27:38,092
Daarom hebben we jullie mannen gepakt.

359
00:27:38,951 --> 00:27:42,044
Zodat we wisten in hoeverre wij verraden zijn.

360
00:27:43,195 --> 00:27:45,633
Nu weet u dus wat wij weten.

361
00:27:46,125 --> 00:27:50,521
Ik neem aan dat u er geen bezwaar tegen
heeft wanneer ik u Devon ga noemen?

362
00:27:50,546 --> 00:27:52,757
Mij best.

363
00:27:53,287 --> 00:27:56,828
Maar dat weerhoudt mijn collega's en
mij er niet van om morgen te verdwijnen.

364
00:27:56,853 --> 00:28:00,780
Het maakt mij niet uit waar je heen gaat, Devon.
Ik wil alleen het meisje terug.

365
00:28:01,726 --> 00:28:04,269
Zij is de andere reden waarom we belden.

366
00:28:06,285 --> 00:28:09,590
Ze vroeg ons om met haar mammie praten.

367
00:28:10,088 --> 00:28:11,659
Smeekte, eigenlijk.

368
00:28:11,684 --> 00:28:14,762
Mrs. Fuller is niet bij ons, maar
heb geduld. Ik weet zeker dat we...

369
00:28:14,787 --> 00:28:17,882
Mammie, ik mis je.

370
00:28:17,907 --> 00:28:20,017
Ik ben bang. Ik wil naar huis.

371
00:28:20,042 --> 00:28:22,782
Als je...
- Hopelijk heb je dat allemaal.

372
00:28:23,977 --> 00:28:27,275
En ik hoop dat er morgen geen
verrassingen op ons wachten.

373
00:28:27,300 --> 00:28:28,659
Tot dan.

374
00:28:31,399 --> 00:28:35,636
Het kan me niet schelen wat ze jouw overheid heeft
beloofd. Haar tijd als consultant is voorbij.

375
00:28:36,175 --> 00:28:37,558
Je hebt hem gehoord.

376
00:28:52,183 --> 00:28:54,860
Oké, als jouw sleutel correct is,

377
00:28:55,227 --> 00:28:58,941
dan wilde Moriarty alleen een stel
nummers doorgeven in haar tekeningen.

378
00:29:06,949 --> 00:29:11,204
GPS coördinaten?
- Ja, voor...

379
00:29:11,997 --> 00:29:13,604
een locatie

380
00:29:14,364 --> 00:29:17,158
middenin... Svalbard,

381
00:29:17,183 --> 00:29:19,577
een afgelegen eiland ten noorden van Noorwegen.

382
00:29:19,602 --> 00:29:22,642
Volgens jou ging dit altijd al om
Moriarty's ontsnapping.

383
00:29:23,139 --> 00:29:25,462
Misschien moeten Gaspar en zijn
team haar daarheen brengen.

384
00:29:25,610 --> 00:29:29,504
Een goede hypothese.
Als ze inderdaad wil ontsnappen.

385
00:29:29,529 --> 00:29:30,730
Denk jij van niet?

386
00:29:30,755 --> 00:29:34,178
Die vrouw is een raadsel verpakt in een mysterie
verborgen in een enigma, waar ik seks mee had.

387
00:29:34,469 --> 00:29:38,469
Ik zou liegen als ik zeg dat ik de aangewezen
persoon ben om haar motivatie te doorgronden.

388
00:29:41,706 --> 00:29:44,518
Verwacht je iemand?
- De krantenjongen.

389
00:29:45,354 --> 00:29:46,687
Het is bijna 9:00 's avonds.

390
00:29:46,712 --> 00:29:48,973
Ik heb hem gevraagd mij alle kopieën van
de The New York Ledger te bezorgen.

391
00:29:48,998 --> 00:29:52,203
Alles van de afgelopen twee weken.
- Waarom?

392
00:29:52,250 --> 00:29:57,198
Omdat het de enige krant is die Moriarty kreeg
tijdens haar zogenaamde 'opsluiting'.

393
00:29:57,606 --> 00:30:01,402
Ik vermoed dat de communicatie tussen Moriarty
en Gaspar tweerichtingsverkeer was.

394
00:30:01,427 --> 00:30:05,105
Voordat zij de tekeningen maakte, had zij geen
manier om een gecodeerd bericht te versturen.

395
00:30:05,130 --> 00:30:08,566
Maar zij kon er wel een ontvangen
door een rubrieksadvertentie.

396
00:30:10,763 --> 00:30:13,270
Sufferd. Hij heeft ze bij
de keukendeur gelegd.

397
00:30:25,874 --> 00:30:27,830
Zag je Moriarty vandaag toen...

398
00:30:28,077 --> 00:30:30,631
Gaspar de telefoon aan Kayden Fuller gaf?

399
00:30:31,657 --> 00:30:33,054
Ze leek boos.

400
00:30:33,676 --> 00:30:36,938
Ik had net vastgesteld dat ze Gaspar
een bericht stuurde via haar tekeningen.

401
00:30:36,963 --> 00:30:39,774
Ik heb die blik vaker gezien.
Die blik heeft ze mij gegeven.

402
00:30:39,799 --> 00:30:41,849
Ze keek alsof ze hem wel kon vermoorden.

403
00:30:44,715 --> 00:30:45,918
Jij bent nog laat wakker.

404
00:30:46,457 --> 00:30:50,451
Vrij lastig om te ontspannen nu ik deze
armbanden hier om moet houden.

405
00:30:51,040 --> 00:30:54,822
God verhoede dat ik ze in mijn slaap per
ongeluk af laat gaan en mezelf elektrocuteer.

406
00:30:54,847 --> 00:30:56,991
Als je dat geintje met die
tekeningen niet had uitgehaald,

407
00:30:57,016 --> 00:30:59,343
hadden we geen extra
maatregelen hoeven te nemen.

408
00:31:00,795 --> 00:31:02,887
Dus je denkt dat Sherlock gelijk had.

409
00:31:03,106 --> 00:31:06,040
Ik heb de originelen naar de NSA gestuurd.
Na slechts een paar uur,

410
00:31:06,047 --> 00:31:08,417
vonden ze de nummers die je verborgen had.

411
00:31:09,829 --> 00:31:12,390
Ik heb nog eens nagedacht
over wat je laatst zei.

412
00:31:13,201 --> 00:31:16,861
Over gevoelens die ik
misschien nog voor haar heb.

413
00:31:16,886 --> 00:31:20,389
Zoals zo vaak in dit soort zaken,
had je ook nu weer gelijk.

414
00:31:20,923 --> 00:31:23,985
Ondanks alles, voel ik nog steeds...

415
00:31:24,507 --> 00:31:25,804
een zekere aantrekking.

416
00:31:26,894 --> 00:31:30,798
In mijn zwakkere momenten,
beeldde ik me in dat zij misschien...

417
00:31:31,136 --> 00:31:34,381
kan veranderen. Ik denk dat omdat ik
zelf een transformatie heb ondergaan.

418
00:31:35,202 --> 00:31:39,425
Ik was, tot zo'n twee jaar geleden, een door-drugs-
bedorven misantroop. Vandaag ben ik nuchter.

419
00:31:40,042 --> 00:31:44,171
Ik heb niet een maar meerdere
betekenisvolle relaties bijgehouden.

420
00:31:44,196 --> 00:31:48,423
De vrouw is nooit iets minder dan geobsedeerd
geweest door onze vele gelijkenissen.

421
00:31:50,900 --> 00:31:52,267
Ik denk dat ik dacht...

422
00:31:52,532 --> 00:31:55,433
Ze kon zelf een metamorfose ondergaan.

423
00:31:56,439 --> 00:32:00,054
Zou het je verbazen om te horen dat
in de loop van mijn internering hier,

424
00:32:00,079 --> 00:32:04,254
ik precies 17 manieren om
te ontsnappen heb bedacht?

425
00:32:04,606 --> 00:32:08,663
Zes van die zijn goed voor
de extra voorzorgsmaatregelen zoals mijn...

426
00:32:08,688 --> 00:32:10,197
Armbanden.

427
00:32:10,222 --> 00:32:13,049
Ik kan maar tot tien komen.

428
00:32:15,860 --> 00:32:17,219
Zie je iets?

429
00:32:17,430 --> 00:32:20,624
Met het blote oog is het
een advertentie voor een gebruikte auto.

430
00:32:20,649 --> 00:32:24,728
Maar er zijn indicatoren
van een Ave Maria cipher.

431
00:32:24,900 --> 00:32:27,278
Het is een cryptografische
techniek bedacht door een

432
00:32:27,304 --> 00:32:29,591
priester genaamd Johannes
Trithemius in de vijf...

433
00:32:31,740 --> 00:32:32,999
Wat is het?

434
00:32:35,655 --> 00:32:36,940
Ik had het mis.

435
00:32:38,550 --> 00:32:42,230
Moriarty is niet de architect van
het plot om Kayden Fuller te ontvoeren.

436
00:32:44,118 --> 00:32:45,541
Zij is een van de slachtoffers.

437
00:32:46,517 --> 00:32:50,419
Wist je dat glas een zeer
slechte geleider is van elektriciteit?

438
00:32:50,445 --> 00:32:53,157
Het wordt vaak gebruikt voor het
isoleren hoogspanningslijnen.

439
00:32:54,874 --> 00:32:57,611
De meeste potten van mijn verf...

440
00:32:57,636 --> 00:32:59,463
Zijn van glas.

441
00:32:59,488 --> 00:33:03,718
Ik hoef er alleen maar een
te breken en de scherven

442
00:33:03,743 --> 00:33:06,754
tussen mijn polsen en de
elektroden van de boeien te stoten.

443
00:33:06,992 --> 00:33:11,491
Ik zou mezelf waarschijnlijk flink snijden, maar
mijn armbanden zouden worden geneutraliseerd.

444
00:33:18,960 --> 00:33:22,319
Gaspar zet deze hele affaire in beweging
met een gecodeerde boodschap naar Moriarty.

445
00:33:22,344 --> 00:33:26,640
Het eerste deel van het bericht leest, 'Je
weet wat ik wil. Vertel me waar het is. '

446
00:33:27,736 --> 00:33:31,245
De coördinaten. Dus, wat Kaspar ook wil,
het is verborgen in Svalbard.

447
00:33:31,270 --> 00:33:33,647
Precies. $ 50 miljoen losgeld
is slechts een vijgenblad.

448
00:33:33,672 --> 00:33:35,658
Hoewel ik zeker ben dat hij blij
zal zijn dat te hebben.

449
00:33:35,734 --> 00:33:39,086
Zijn eigenlijke doel is waarop
Moriarty hem heeft gericht.

450
00:33:39,111 --> 00:33:41,589
Je zei dat Moriarty een slachtoffer was.
Wat bedoelde je daarmee?

451
00:33:41,614 --> 00:33:45,659
Het laatste deel van zijn boodschap. 'Wees snel.
Het leven van je dochter hangt ervan af.'

452
00:33:48,213 --> 00:33:51,155
Kayden Fuller is Moriarty's dochter?

453
00:33:59,811 --> 00:34:02,718
28 is je hand. Goed gedaan.

454
00:34:04,631 --> 00:34:07,162
Ga je gang. Neem Fourth Street.

455
00:34:12,312 --> 00:34:14,156
Cutthroat regels passen bij je, zie ik.

456
00:34:18,080 --> 00:34:22,962
Kruip onder het bed. Open
de deur niet voor iedereen. Ga.

457
00:34:39,282 --> 00:34:42,093
Nee, nee.

458
00:34:42,118 --> 00:34:44,312
Nee.

459
00:34:44,337 --> 00:34:45,770
Clay?

460
00:34:52,798 --> 00:34:54,930
Het spijt me.

461
00:34:55,447 --> 00:34:57,649
Het spijt me. Ze...

462
00:34:57,951 --> 00:34:59,772
Ze zei me om hem neer te schieten.

463
00:35:00,908 --> 00:35:03,799
Ze?
- Ze weet dingen.

464
00:35:04,900 --> 00:35:06,794
Ik heb ook familie.

465
00:35:07,577 --> 00:35:09,661
Ik wil niet dat ze achter hen aan gaat.

466
00:35:16,969 --> 00:35:19,114
Hoe heb je ons gevonden?

467
00:35:20,139 --> 00:35:21,473
Ik ken onze eigendommen.

468
00:35:22,178 --> 00:35:25,217
Ik weet dat je huisvesting en voeding voor een
zevenjarige nodig hebt. Dat kost ruimte.

469
00:35:25,603 --> 00:35:28,306
Ik weet dat toen Montgomery werd gedood
in je hinderlaag voor die agenten,

470
00:35:28,337 --> 00:35:30,394
ze klei vonden onder zijn laarzen.

471
00:35:30,441 --> 00:35:34,018
Net zoals het soort dat we hier
vonden sijpelend in de fundering.

472
00:35:37,262 --> 00:35:38,979
Het meisje is veilig.

473
00:35:42,472 --> 00:35:44,082
Schiet op, wil je?

474
00:35:44,748 --> 00:35:47,099
Of ben je van plan om mij te laten doodbloeden?

475
00:35:47,567 --> 00:35:53,238
Ik ben bang dat ik iets minder
passiefs voor je in gedachten heb.

476
00:35:56,643 --> 00:35:59,237
Geloof het of niet, het meeste
bloed is van Moriarty.

477
00:35:59,262 --> 00:36:02,278
Ze sloot haar armbanden kort,
groef deze implantaten uit,

478
00:36:02,304 --> 00:36:05,235
en gebruikte op een of andere manier Mattoo's
handafdruk om zichzelf hier weg te halen.

479
00:36:05,307 --> 00:36:06,591
En hoe zit het met Mattoo?

480
00:36:06,685 --> 00:36:09,841
Hij is er slecht aan toe, stabiel, maar
ze denken dat hij het zal halen.

481
00:36:09,860 --> 00:36:11,108
Dus zij doodde hem niet?

482
00:36:11,162 --> 00:36:15,118
Ze heeft niemand vermoord op haar vlucht.
Mattoo is zelfs de enige die ze tegenkwam.

483
00:36:15,470 --> 00:36:17,712
Er is nogal wat bloed hier.
Ze zal medische hulp nodig hebben.

484
00:36:17,759 --> 00:36:19,674
We controleerden de ziekenhuizen.
Er is niets.

485
00:36:19,699 --> 00:36:23,543
Ze heeft 40 minuten voorsprong op ons.
Ideeën?

486
00:36:25,009 --> 00:36:26,476
Ze is haar dochter gaan ophalen.

487
00:36:31,243 --> 00:36:34,209
Dit is Sherlock Holmes.
- Ik wil je zien.

488
00:36:35,747 --> 00:36:37,674
Zeg me waar je bent en ik zal komen.

489
00:36:38,168 --> 00:36:41,991
The Bronx. Een verlaten gebouw in de buurt
van Van Cortlandt Park. Bovenste verdieping.

490
00:36:42,639 --> 00:36:47,116
Vertel de politie dat ze buiten kunnen wachten.
Je bent de enige die binnen kan komen.

491
00:37:21,032 --> 00:37:24,649
Je dochter?
- Weggestuurd, herplaatst.

492
00:37:27,142 --> 00:37:29,142
Je hebt de berekeningen gemaakt, neem ik aan.

493
00:37:29,919 --> 00:37:32,129
Ze is ver voordat ik je ontmoette geboren.

494
00:37:33,312 --> 00:37:35,796
Een indiscretie aan het begin van mijn carrière.

495
00:37:36,999 --> 00:37:41,130
Zelfs tijdens de zwangerschap wist ik dat het
moederschap niet goed zou mengen met mijn...

496
00:37:41,443 --> 00:37:42,656
neigingen.

497
00:37:44,730 --> 00:37:49,696
Sommige van mijn bronnen zeiden me dat de
Fullers geen eigen kind konden krijgen.

498
00:37:50,623 --> 00:37:52,935
Het was niet moeilijk om een
overeenkomst te regelen.

499
00:37:54,915 --> 00:37:57,899
Hoe wist Gaspar van haar?
- Geen idee.

500
00:37:58,631 --> 00:38:02,967
Ik neem aan dat de echte vader van het
meisje een les in discretie nodig heeft.

501
00:38:20,602 --> 00:38:22,696
Wat is op het eiland Svalbard?

502
00:38:24,743 --> 00:38:27,576
De coördinaten die ik Devon gaf zijn
de locatie van een kluis.

503
00:38:28,282 --> 00:38:31,394
Kopieën van alle zaden
op de planeet worden er binnen opgeslagen,

504
00:38:31,498 --> 00:38:35,538
in het geval dat de flora van de aarde moet
worden hersteld na een catastrofe.

505
00:38:37,704 --> 00:38:40,287
Maar dat is niet wat Gaspar
verwachtte daar te vinden.

506
00:38:43,203 --> 00:38:47,703
Ik bewaar...
Een dossier met interessante feiten.

507
00:38:49,215 --> 00:38:53,606
Ik verzamelde de meeste van hen zelf. Sommige
werden doorgegeven aan mij door een mentor

508
00:38:53,648 --> 00:38:57,710
die hetzelfde enthousiasme deelt als ik.

509
00:38:59,536 --> 00:39:01,405
Zelfs als ik Devon naar
het juiste adres richtte,

510
00:39:01,431 --> 00:39:03,920
had hij niet het verstand om
mijn boek goed te gebruiken.

511
00:39:04,303 --> 00:39:06,437
Dus je stuurde hem op jacht
boven de poolcirkel,

512
00:39:06,747 --> 00:39:09,447
zodat je tijd zou hebben tegen hem
op te treden.

513
00:39:09,874 --> 00:39:13,386
Het was een risico, maar ik ben altijd
bereid om te wedden op mijn capaciteiten.

514
00:39:13,490 --> 00:39:15,262
En in dit geval,

515
00:39:16,076 --> 00:39:20,220
had ik het extra voordeel van bijstand
van de scherpste geest die ik ooit heb ontmoet.

516
00:39:23,699 --> 00:39:26,968
Eind goed al goed, toch?

517
00:39:43,402 --> 00:39:45,232
Je hebt een ambulance nodig.

518
00:39:47,106 --> 00:39:51,451
Je had kunnen vluchten.
- En leven als een vluchteling? Waarom?

519
00:39:53,745 --> 00:39:58,093
Corruptie in de wereld gaat
dieper dan zelfs jij weet.

520
00:39:58,565 --> 00:40:02,533
Geen behoefte om te schuilen.
Ik zal snel genoeg een vrije vrouw zijn.

521
00:40:08,211 --> 00:40:11,749
Jouw brieven hebben veel voor me betekend.

522
00:40:13,715 --> 00:40:18,113
Ik ontdekte dat ze mijn beslissingen
op de meest verrassende manieren beïnvloeden.

523
00:40:22,266 --> 00:40:24,485
Je had Agent Mattoo kunnen doden.

524
00:40:27,169 --> 00:40:30,481
En vanuit jouw perspectief zou het
opportuun zijn geweest.

525
00:40:31,451 --> 00:40:35,001
Maar toch, voor jou zou het
weerzinwekkend zijn geweest.

526
00:40:36,989 --> 00:40:39,798
Vertel me, is dat hoe je hebt
geleerd om een van hen te zijn?

527
00:40:40,460 --> 00:40:43,171
Door te leren te geven om

528
00:40:43,196 --> 00:40:45,903
hoe je acties leken
in de ogen van een ander?

529
00:40:48,884 --> 00:40:51,969
Ik weet niet zeker of ik een van hen ben.

530
00:41:08,820 --> 00:41:11,222
Ze moet naar het ziekenhuis.

531
00:41:44,278 --> 00:41:48,577
Ik heb net gebeld met Captain Gregson. Ze
verloor veel bloed, maar het komt goed.

532
00:41:53,784 --> 00:41:54,998
Gaat het?

533
00:41:56,239 --> 00:41:58,773
Jawel. Dank je.

534
00:42:46,830 --> 00:42:51,943
Het Elementary vertaalteam.

