﻿1
00:00:01,649 --> 00:00:03,416
Eerder in Elementary...

2
00:00:03,459 --> 00:00:07,156
Hij had slechts een liefde in zijn leven voor
zover ik weet en zij werd vermoord.

3
00:00:07,231 --> 00:00:11,050
Mijn naam is Moriarty.
Ik geloof dat we elkaar nodig moeten spreken.

4
00:00:14,098 --> 00:00:17,272
Moriarty zei dat jou niets aangedaan zou worden
maar nu een paar uur geleden

5
00:00:17,311 --> 00:00:19,575
probeerde ze mij te laten vermoorden.
- 'Ze'?

6
00:00:22,245 --> 00:00:23,606
Moriarty.

7
00:00:24,267 --> 00:00:26,359
Dus wie is de man die ik aan de telefoon sprak?

8
00:00:26,398 --> 00:00:30,265
Je sprak met een van mijn luitenants. Hij speelde
in de afgelopen jaren herhaaldelijk deze rol.

9
00:00:30,346 --> 00:00:34,417
Je zei dat er slechts een persoon in
de wereld is die jou zou kunnen verrassen.

10
00:00:34,915 --> 00:00:36,859
Blijkt dat er twee zijn.

11
00:00:42,246 --> 00:00:45,083
Ik ga koffie drinken
met een jongen van TrueRomantix.

12
00:00:45,114 --> 00:00:48,640
Ik vertelde hem dat ik maar een
uur heb, dus als hij een loser is,

13
00:00:48,706 --> 00:00:50,516
ben ik snel weer terug.

14
00:00:51,065 --> 00:00:54,399
Ik weet zeker dat het een diepzinnige
belevenis zal zijn voor jullie beiden.

15
00:00:55,830 --> 00:00:57,446
Heb je geen schone was meer?

16
00:00:59,833 --> 00:01:01,050
Veel plezier.

17
00:01:38,142 --> 00:01:42,628
We hebben veel inkt verspild, jij en ik, in
onze discussie over menselijke verbinding...

18
00:01:46,521 --> 00:01:50,052
en we snappen er nog niet meer van
dan toen we de correspondentie begonnen.

19
00:01:51,802 --> 00:01:55,281
Ik voel me vaak alsof ik aan één
kant van een brede kloof sta,

20
00:01:55,306 --> 00:01:56,595
schreeuwend naar de overkant,

21
00:01:57,058 --> 00:01:59,944
en me afvragend of de reactie die
ik hoor van jou komt

22
00:02:00,713 --> 00:02:03,595
of dat het mijn eigen stem is
die naar mij terug echoot.

23
00:02:05,683 --> 00:02:07,994
Het lijkt mij dat,
aan mijn kant van de kloof,

24
00:02:08,723 --> 00:02:13,155
het zoeken naar eenheid met iemand anders
de bron is van veel ongelukkigheid in de wereld.

25
00:02:15,242 --> 00:02:18,294
Ik kijk hoe Watson, gretiger dan
ooit om een betekenis af te leiden

26
00:02:18,325 --> 00:02:23,613
uit de heersende sociale conventies, volhardt
in een serie van samengestelde paringsrituelen.

27
00:02:24,168 --> 00:02:29,004
Het lijkt erop dat ze incrementeel minder
blij is telkens als ze er van een terugkeert.

28
00:02:31,725 --> 00:02:35,263
Ik gedraag me alsof ik boven
mijn eigen verlangen sta,

29
00:02:36,377 --> 00:02:39,622
voornamelijk omdat ik heb gezien
dat het mensen aantast die ik respecteer.

30
00:02:40,101 --> 00:02:44,547
Maar in mijn openhartige momenten, vraag ik me
soms af of ik die houding aanneem omdat liefde,

31
00:02:44,640 --> 00:02:49,135
bij gebrek aan een beter woord,
een spel is dat ik maar niet begrijp,

32
00:02:49,949 --> 00:02:52,366
en dus kies ik ervoor het niet te spelen.

33
00:02:54,998 --> 00:02:59,444
Immers, als werkelijk al mijn
overtuigingen zuiver zouden zijn,

34
00:03:01,052 --> 00:03:04,182
dan zou ik geen spijt hebben van
zoveel dingen die ik heb gedaan.

35
00:03:06,266 --> 00:03:11,403
Evenmin zou ik volharden, tegen veel van mijn
betere instincten, in deze correspondentie.

36
00:03:12,751 --> 00:03:17,165
Ik vind je een uitdaging, eentje die
ondanks alles wat je hebt gedaan

37
00:03:18,172 --> 00:03:20,112
blijft stimuleren.

38
00:03:22,024 --> 00:03:25,871
En dus gaat de conversatie, zinloos
als die uiteindelijk kan zijn,

39
00:03:25,896 --> 00:03:28,774
gewoon door, en kunnen we ons afvragen:

40
00:03:29,743 --> 00:03:33,819
Hebben we gewoon gefaald de antwoorden
te vinden op de vragen die ons bezighouden...

41
00:03:34,288 --> 00:03:36,700
of kunnen ze helemaal niet beantwoord worden?

42
00:03:38,174 --> 00:03:40,635
Gelukkig voor ons beiden,

43
00:03:40,778 --> 00:03:43,680
presenteert de wereld altijd
de volgende afleiding...

44
00:03:45,362 --> 00:03:49,581
De volgende uitgebreide afleiding
van de problemen die ons kwellen.

45
00:03:52,972 --> 00:03:54,665
Gereed.

46
00:04:37,828 --> 00:04:39,031
Kayden.

47
00:05:09,658 --> 00:05:13,312
Het Elementary vertaalteam.

48
00:05:15,933 --> 00:05:18,488
Het slachtoffer heette Max Fuller.
Britse nationaliteit,

49
00:05:18,765 --> 00:05:20,729
oud geld.

50
00:05:21,406 --> 00:05:25,191
Zijn voorouders legden de rails aan
die Londen en Manchester verbindt.

51
00:05:26,089 --> 00:05:29,162
Ergens na middernacht schakelden
ze het alarm uit, kwamen voorbij

52
00:05:29,188 --> 00:05:32,166
een state-of-the-art nachtslot
en een met staal versterkte kooideur.

53
00:05:32,871 --> 00:05:37,368
Ze ontmoetten Mr Fuller op weg naar boven,
naar zijn dochter Kayden's slaapkamer.

54
00:05:37,572 --> 00:05:41,387
Mevrouw Fuller werd ongeveer
een uur later wakker,

55
00:05:41,426 --> 00:05:43,654
ontdekte dat haar man weg was.

56
00:05:43,872 --> 00:05:46,303
Ging naar de trap, vond het lichaam.

57
00:05:47,359 --> 00:05:49,026
Hebben de ontvoerders een briefje achtergelaten?

58
00:05:49,051 --> 00:05:51,721
Niets. De FBI is op weg hier naartoe.

59
00:05:51,768 --> 00:05:54,302
Ik wil graag de slaapkamer van
het kind zien, alsjeblieft.

60
00:05:58,013 --> 00:05:59,957
Geen nummervermelding.

61
00:06:00,565 --> 00:06:02,445
Alleen een vraagteken.

62
00:06:06,526 --> 00:06:09,569
Mevrouw Fuller, bent u hier klaar voor?

63
00:06:15,039 --> 00:06:18,257
Hallo?
- Goedenavond, mevrouw Fuller.

64
00:06:18,467 --> 00:06:21,086
Wie is dit?
- Mijn naam doet er nauwelijks toe.

65
00:06:21,283 --> 00:06:25,779
Het volstaat te zeggen dat u en ik aan het begin
staan van een kort maar intensief contact.

66
00:06:26,474 --> 00:06:29,622
Zouden de andere aanwezige partijen
zich ook bekend willen maken?

67
00:06:30,903 --> 00:06:33,737
Dit is CaptainTom Gregson van de NYPD.
Ik luister.

68
00:06:33,762 --> 00:06:37,257
Gefeliciteerd met het verslaan van je
federale collega's door eerder aanwezig te zijn.

69
00:06:37,282 --> 00:06:39,660
Als ze arriveren, vertel hen dan
alsjeblieft dat dit een eenvoudige

70
00:06:39,685 --> 00:06:42,963
transactie kan zijn,
mits niemand het verpest.

71
00:06:43,284 --> 00:06:47,551
De kosten voor een veilige terugkeer van
Kayden Fuller zijn $50 miljoen.

72
00:06:47,852 --> 00:06:50,287
Ik ken die stem.
- $50 miljoen.

73
00:06:50,312 --> 00:06:52,720
Het is Moriarty.
- Kunt u mij vertellen...?

74
00:06:52,744 --> 00:06:55,108
Moriarty is een vrouw en
ze is in de gevangenis.

75
00:06:55,209 --> 00:06:59,129
Het is de man die deed alsof hij Moriarty is.
Diegene die ons probeerde in te huren.

76
00:06:59,154 --> 00:07:02,631
Verwerf de fondsen en wees klaar
om te betalen mevrouw Fuller.

77
00:07:02,685 --> 00:07:05,787
Ik neem nog contact met u op voor verdere details.
- Het klinkt als hem.

78
00:07:05,803 --> 00:07:07,883
Was het lang genoeg?
Kon je het traceren?

79
00:07:07,927 --> 00:07:09,250
Captain.

80
00:07:14,370 --> 00:07:17,424
De man die je zojuist sprak is
een van Moriarty's luitenanten.

81
00:07:17,480 --> 00:07:19,011
Als in jouw Moriarty?

82
00:07:19,160 --> 00:07:21,783
Ik heb hiervoor zelf met hem gesproken.
Ik ben er zeker van.

83
00:07:22,615 --> 00:07:25,343
Moriarty's agenten doen niets
zonder haar toestemming.

84
00:07:25,573 --> 00:07:28,482
Ze speelt ergens een rol.
Ik wil haar graag spreken.

85
00:07:28,967 --> 00:07:31,845
Je kunt niet zomaar binnen wandelen
in de zwaarbewaakte vleugel van Newgate.

86
00:07:31,870 --> 00:07:36,735
Dat zal niet al te moeilijk zijn. Zo weet ik dat
ik op haar goedgekeurde bezoekerslijst sta.

87
00:07:37,157 --> 00:07:38,705
Ik ga ermee aan de slag.

88
00:07:42,739 --> 00:07:45,841
En hoe weet je dat je op haar
bezoekerslijst staat?

89
00:07:48,590 --> 00:07:50,063
Dit zijn wel 30 brieven.

90
00:07:50,215 --> 00:07:53,680
27. De eerste kwam kort
voordat we vertrokken naar Londen.

91
00:07:54,226 --> 00:07:57,104
Moriarty stuurt ze naar een postbus
van mij in de Bronx.

92
00:07:57,129 --> 00:07:59,275
Ik heb geen idee hoe ze daarachter kwam.

93
00:07:59,831 --> 00:08:01,384
Ik begon met antwoorden na de vijfde.

94
00:08:01,410 --> 00:08:04,027
Ze zei dat ze op het punt stond
de correspondentie te beëindigen.

95
00:08:04,052 --> 00:08:05,963
En jij wilde dat niet?
- Natuurlijk niet.

96
00:08:06,387 --> 00:08:09,333
Wat mijn geschiedenis met de vrouw ook is,
ze blijft een crimineel genie.

97
00:08:09,358 --> 00:08:11,368
Haar geest en haar methoden
zijn het waard te bestuderen.

98
00:08:11,393 --> 00:08:13,870
Dus dit alles is in naam van de wetenschap?

99
00:08:13,895 --> 00:08:18,141
Natuurlijk. Elke detective zou snoepen
van de kans haar denken te analyseren.

100
00:08:19,088 --> 00:08:23,053
Ik ben een detective. Je hebt me deze brieven
niet laten zien. Je verstopte ze in een bijenkorf.

101
00:08:23,075 --> 00:08:26,984
Deze briefwisseling is een heel goede zaak.
Ik heb een relatie met Moriarty onderhouden,

102
00:08:27,009 --> 00:08:30,604
wat op zijn beurt, het makkelijker maakt
om te weten wat Vals-riarty gaat doen.

103
00:08:30,629 --> 00:08:31,888
Vals-riarty?

104
00:08:31,913 --> 00:08:35,069
De man die doet alsof hij Moriarty is.
Heb je een betere naam voor hem?

105
00:08:38,556 --> 00:08:39,761
Captain.

106
00:08:39,788 --> 00:08:42,902
We hebben toestemming. Met zijn drieën
kunnen we morgen de vrouw zien.

107
00:08:43,041 --> 00:08:47,433
Geweldig. Zullen we samen die kant opgaan?
- Holmes, ze is niet meer in Newgate.

108
00:08:54,535 --> 00:08:56,630
Brooklyn jachthaven?

109
00:08:56,655 --> 00:08:59,082
Ik dacht dat het allemaal winkels
en appartementen waren.

110
00:08:59,107 --> 00:09:01,551
Niet alles. De overheid bezit nog wat.

111
00:09:01,576 --> 00:09:05,889
Je hebt geen idee waarheen je me
gisteravond gestuurd hebt.

112
00:09:05,914 --> 00:09:09,092
Niemand beantwoordt mijn vragen.

113
00:09:09,117 --> 00:09:11,082
Lees tussen de regels door,

114
00:09:11,732 --> 00:09:14,426
de FBI houdt dit deel afgeschermd.

115
00:09:14,639 --> 00:09:18,240
We gaan naar een 'niet-bestaande locatie'.
- Dat zijn jouw woorden, niet de mijne.

116
00:09:19,135 --> 00:09:23,857
De FBI en Scotland Yard werken samen
om een zaak tegen Moriarty te bouwen.

117
00:09:24,096 --> 00:09:26,326
Ze heeft niet toegegeven betrokken te zijn

118
00:09:26,351 --> 00:09:29,900
bij criminele samenzweringen,
maar ze heeft toegegeven dat...

119
00:09:29,971 --> 00:09:33,667
zij verschillende stukken
informatie verkregen heeft.

120
00:09:34,307 --> 00:09:37,044
Daar onderhandelt ze mee
sinds we haar gepakt hebben.

121
00:09:37,099 --> 00:09:39,366
Dus zo verzekert ze zichzelf van
comfortabelere omstandigheden.

122
00:09:39,409 --> 00:09:43,793
'Concessies zijn gedaan'.
Dat is hoe de SAC het ziet.

123
00:09:44,107 --> 00:09:48,016
Captain Gregson? Ik ben Ramses Mattoo.
Ik zet de puntjes op de i hier.

124
00:09:48,042 --> 00:09:50,000
Hoe maakt u het?
- Volg mij.

125
00:09:50,992 --> 00:09:53,742
De faciliteit kan zich aanpassen, afhankelijk
van de behoeften van het moment,

126
00:09:53,773 --> 00:09:55,722
maar nu hebben we maar een gast.

127
00:09:56,089 --> 00:10:00,207
Deze vrouw heeft God weet hoeveel moorden
gepland en zij krijgt haar eigen magazijn?

128
00:10:00,419 --> 00:10:05,106
Zoals ik het begrijp moet de informatie die zij
aanbiedt van groot belang geweest zijn.

129
00:10:05,307 --> 00:10:08,318
Als het een troost voor u is,
ze leeft niet in luxe.

130
00:10:08,902 --> 00:10:11,872
Ze krijgt haar kunstspullen en elke
ochtend een exemplaar van de Ledger.

131
00:10:11,897 --> 00:10:13,787
Ik houd haar alleen opgesloten.

132
00:10:14,399 --> 00:10:16,590
U lijkt me een competente man,
Agent Mattoo.

133
00:10:17,176 --> 00:10:20,497
Ik ben ervan overtuigd dat u weet dat uw
gast een vuige verleidster is.

134
00:10:20,522 --> 00:10:24,217
Ze is tot manipulaties in staat die ik
alleen kan beschrijven als hallucinerend.

135
00:10:24,471 --> 00:10:27,408
Ik ben ingelicht.
En voor het 'verleidster' deel,

136
00:10:27,440 --> 00:10:29,307
ik ben de enige die contact met haar heeft

137
00:10:29,714 --> 00:10:32,648
en ik ben gescreend op geschiktheid
voor deze bijzondere gevangene.

138
00:10:32,834 --> 00:10:35,921
De leiding is ervan overtuigd dat
ik haar charmes kan weerstaan.

139
00:10:36,538 --> 00:10:38,851
Hoe screenen ze daarvoor?

140
00:10:39,526 --> 00:10:42,149
Hij zegt dat hij niet geïnteresseerd
is in vrouwen, Captain.

141
00:10:42,783 --> 00:10:44,521
Het is geen slecht idee, eigenlijk.

142
00:10:44,546 --> 00:10:47,347
Maar verleiding is niet het enige
spel dat ze kan spelen.

143
00:10:50,838 --> 00:10:53,964
Het is echt opmerkelijk.
- Pardon?

144
00:10:53,989 --> 00:10:55,412
Ik wist dat ze getalenteerd was,

145
00:10:56,199 --> 00:10:57,666
maar voorzover ik kan zeggen,

146
00:10:58,326 --> 00:10:59,965
heeft ze alles opgemerkt.

147
00:11:27,588 --> 00:11:29,166
Je ziet er een beetje moe uit.

148
00:11:29,191 --> 00:11:31,168
Je lijkt enigszins verdorven.

149
00:11:32,552 --> 00:11:33,754
Joan.

150
00:11:34,361 --> 00:11:37,073
Natuurlijk heeft Sherlock me verteld
dat je het prima doet.

151
00:11:37,584 --> 00:11:41,401
Hoewel ik het jammer vind dat je
geen zielsverwant hebt gevonden.

152
00:11:43,671 --> 00:11:47,934
Ik hoopte om mijn werk ergens te laten zien
waar het niet zo somber is.

153
00:11:47,959 --> 00:11:52,189
Meer bevorderlijk voor een gesprek.
Misschien als je met een jaar terugkomt?

154
00:11:52,214 --> 00:11:55,726
Over een jaar ben je veroordeeld tot
meervoudige levenslange gevangenisstraffen.

155
00:11:56,617 --> 00:11:57,869
Captain,

156
00:11:58,386 --> 00:12:01,781
ik heb de krant afgezocht naar
antwoorden, maar ik moet toegeven,

157
00:12:01,806 --> 00:12:04,568
ik heb geen flauw idee waarom je hier bent.

158
00:12:04,850 --> 00:12:07,243
Het gebeurde te laat voor de ochtendeditie.

159
00:12:07,622 --> 00:12:12,067
Een zevenjarig meisje met de naam
Kayden Fuller werd gisteravond ontvoerd.

160
00:12:12,432 --> 00:12:14,960
De ontvoerders vermoordden haar vader

161
00:12:15,663 --> 00:12:18,530
en ze vragen om $ 50 miljoen.

162
00:12:19,583 --> 00:12:20,976
Herken je die naam?

163
00:12:21,212 --> 00:12:25,338
Natuurlijk. Uriah Fuller bouwde het spoor
dat Londen met Manchester verbindt.

164
00:12:26,140 --> 00:12:29,125
Maar als je hier bent omdat
je dacht dat ik het meisje ontvoerde,

165
00:12:29,593 --> 00:12:31,177
word je teleurgesteld.

166
00:12:31,202 --> 00:12:34,564
Ik ben bang dat een ontvoering voor losgeld

167
00:12:34,589 --> 00:12:37,233
heel veel bewegende delen heeft.
Te veel voor mijn smaak.

168
00:12:37,599 --> 00:12:40,136
Waarom heeft jouw luitenant
dan voor het losgeld gebeld?

169
00:12:40,562 --> 00:12:44,835
Je kent de man die ik bedoel. Je liet hem
ons bellen, zich voordoen als jou.

170
00:12:46,051 --> 00:12:49,269
Ja, hij was altijd ambitieus.

171
00:12:51,698 --> 00:12:56,152
Ik zou je zijn naam kunnen geven, natuurlijk.

172
00:12:56,708 --> 00:13:01,030
Zijn uiterlijk, de namen en gezichten van
de mensen die hij waarschijnlijk inhuurde.

173
00:13:06,059 --> 00:13:10,559
Als je ons helpt, zal ik onze correspondentie
voortzetten zolang je opgesloten bent.

174
00:13:11,444 --> 00:13:13,126
Dat ga je toch wel doen.

175
00:13:15,067 --> 00:13:19,342
Mijn gastheren hebben een lijst van
gunsten die ik zou willen.

176
00:13:19,367 --> 00:13:21,778
Als ze ze zouden beoordelen,
me een paar toestaan,

177
00:13:21,803 --> 00:13:24,999
goed, dan zou ik blij zijn
om mijn inzichten te delen.

178
00:13:35,357 --> 00:13:37,834
Dit hoeft niet vervelend te zijn, weet je.

179
00:13:38,749 --> 00:13:41,187
Je bent snel genoeg terug bij papa en mama.

180
00:13:43,857 --> 00:13:46,544
Maar ik zou je graag leren kennen.

181
00:13:47,412 --> 00:13:50,413
En Cribbage is de
perfecte manier om dat te doen.

182
00:14:06,355 --> 00:14:08,127
Excuseer me even, Kayden.

183
00:14:21,065 --> 00:14:24,574
Sorry dat ik stoor, baas. Het is alleen,
de mannen worden wat onrustig.

184
00:14:25,011 --> 00:14:27,411
Het zou het moreel helpen
als ik ze iets kan vertellen.

185
00:14:28,357 --> 00:14:31,081
Vertel hun dat we hier allemaal
flink voor beloond worden.

186
00:14:31,106 --> 00:14:34,421
Iedereen vraagt zich af,
nog iets van haar gehoord?

187
00:14:34,624 --> 00:14:37,445
Ze is in hechtenis, Clay.
Het zal tijd kosten.

188
00:14:37,962 --> 00:14:40,483
Maar we zullen snel genoeg
iets van Moriarty horen.

189
00:14:48,686 --> 00:14:50,137
Gaat het?

190
00:14:51,441 --> 00:14:54,654
Het is de eerste keer dat je
Moriarty zag sinds... dit alles.

191
00:14:55,166 --> 00:14:56,544
Dat moet moeilijk geweest zijn.

192
00:14:57,439 --> 00:15:01,611
Niet gedacht dat ze meewerkte. Al hoopte ik wel
dat ze misschien iets per ongeluk zou onthullen.

193
00:15:01,636 --> 00:15:05,527
Ik bedoelde niet 'hard' als in een moeilijk
probleem. Ik bedoel emotioneel zwaar.

194
00:15:05,945 --> 00:15:08,110
Maar het is allemaal wetenschap
voor jou, toch?

195
00:15:09,027 --> 00:15:13,250
Ik ben gewoon nieuwsgierig, welke waarde heeft het
om haar te schrijven over mijn uitgaansleven?

196
00:15:13,922 --> 00:15:17,249
Pardon. Ik ben op zoek naar Captain Gregson.

197
00:15:20,451 --> 00:15:22,288
Mijn God.

198
00:15:28,262 --> 00:15:29,729
Waarom heb je haar hier gebracht?

199
00:15:29,760 --> 00:15:33,526
Gezien de moeilijke omstandigheden,
heeft de overheid een gunst verleend.

200
00:15:34,203 --> 00:15:38,331
Ik heb toch besloten om je te helpen.
Voor de duur van dit onderzoek,

201
00:15:38,356 --> 00:15:42,357
kan de NYPD gebruik maken van
mijn kennis en vermogens.

202
00:15:44,090 --> 00:15:48,586
Ik weet zeker dat we kunnen samenwerken.
Ik hoor dat u waarde hecht aan consultants.

203
00:15:58,026 --> 00:16:01,849
Gezien uw geschiedenis, kan ik begrijpen waarom
u haar aanbod niet aan wilt nemen.

204
00:16:02,142 --> 00:16:06,520
Toen Ms Moriarty gearresteerd werd, werden
in haar beide handen RFID chips geïmplanteerd.

205
00:16:06,568 --> 00:16:09,013
Ze kan geen twee meter
bewegen zonder dat wij het weten.

206
00:16:09,030 --> 00:16:10,373
Ze is verdwenen.

207
00:16:11,163 --> 00:16:14,936
Ik vond dat je eraan moet wennen om dat te horen.
Chips houden haar niet tegen.

208
00:16:15,760 --> 00:16:19,371
Zoals u kunt zien, is ze uitgerust
met speciale veiligheidsarmbanden.

209
00:16:19,431 --> 00:16:22,249
Zoals handboeien die niet verbonden zijn.

210
00:16:22,308 --> 00:16:25,686
Handboeien die niet verbonden zijn. Schiet maar.
- Een immobiliteit apparaat.

211
00:16:25,867 --> 00:16:29,399
Stroomstoot wapens die op haar gericht zijn.
Elk met een lading van 50.000 volt die

212
00:16:29,425 --> 00:16:32,909
met één druk op de knop kan worden geschoten
door een lid van de eenheid.

213
00:16:33,017 --> 00:16:35,517
Dan heb je haar al eerder uitgeschakeld,
is het niet?

214
00:16:37,632 --> 00:16:41,858
Captain, deze vrouw bij ons onderzoek
betrekken zou in één woord idioot zijn.

215
00:16:42,046 --> 00:16:44,485
De ontvoerders worden geleid
door haar vroegere luitenant.

216
00:16:44,532 --> 00:16:47,408
Hij handelt, naar alle waarschijnlijkheid,
onder haar bevelen.

217
00:16:47,848 --> 00:16:52,124
Tijdens haar opsluiting heeft
Ms Moriarty nul toegang gehad tot

218
00:16:52,187 --> 00:16:55,209
technologie die haar in staat zou stellen met
de buitenwereld te communiceren.

219
00:16:55,232 --> 00:16:57,693
Haar werd toegestaan brieven te schrijven,
maar alleen naar jou.

220
00:16:57,726 --> 00:16:59,887
Dus tenzij je instructies
aan haar oude groep doorgeeft...

221
00:16:59,920 --> 00:17:02,143
Ze had ons vanuit haar cel kunnen helpen, toch?

222
00:17:02,240 --> 00:17:05,352
Namen en informatie geven die we nodig hadden?
Waarom haar hier brengen?

223
00:17:05,392 --> 00:17:09,828
Op haar verzoek, uiteraard, een deel van de
deal die ze met je superieuren maakte.

224
00:17:09,916 --> 00:17:14,361
Het gebouw waar je haar vasthoudt, is misschien
geen gevangenis, maar leek adequaat beveiligd.

225
00:17:14,483 --> 00:17:18,306
Ze zou het veel gemakkelijker hebben om
te ontsnappen terwijl ze vrij rondloopt, niet?

226
00:17:18,443 --> 00:17:22,897
Het komt erop neer dat ze flink heeft geïnd
om een actieve deelnemer te zijn.

227
00:17:23,398 --> 00:17:25,354
Haar voorkeur is om samen met jou te werken.

228
00:17:25,697 --> 00:17:28,698
Als jij haar niet neemt...
Doet de FBI het.

229
00:17:33,990 --> 00:17:37,658
Zijn naam is Devon Gaspar. Hij is voormalig
Britse militaire inlichtingendienst.

230
00:17:37,924 --> 00:17:41,880
Maar als je ze om zijn dossier zou vragen,
zouden ze ontkennen dat hij ooit heeft bestaan.

231
00:17:41,990 --> 00:17:46,679
Devon heeft een aantal aliassen,
die ik ken heb ik al gedeeld met Mr Mattoo.

232
00:17:46,794 --> 00:17:50,928
Ik heb een aantal schetsen gemaakt van de mannen
met wie hij zou kunnen samenwerken.

233
00:17:51,241 --> 00:17:55,063
Uiteraard kunnen we die niet aan de media geven.

234
00:17:55,698 --> 00:18:00,674
Als ze kloppen, zou dat de ontvoerders
opschrikken. Maar we kunnen ze intern uitgeven.

235
00:18:01,010 --> 00:18:05,494
We zullen een speciale boodschap uitsturen.
Elke agent in de stad zal een e-mail krijgen.

236
00:18:05,729 --> 00:18:07,627
Ik zal ervoor zorgen dat de FBI hetzelfde doet.

237
00:18:07,641 --> 00:18:09,835
Excellent. Dan geloof ik dat we hier klaar zijn.

238
00:18:09,938 --> 00:18:13,198
Goed je te zien, zoals altijd, maar we
moeten een doodsbang meisje vinden.

239
00:18:13,269 --> 00:18:14,958
Doe de groeten aan de jongens in het magazijn.

240
00:18:14,979 --> 00:18:19,068
Eigenlijk hoopte ik een kijkje te nemen
op de plaats delict.

241
00:18:20,451 --> 00:18:24,282
We beloofden haar toegang tot de Fuller woning.
Dat is onze volgende stop.

242
00:18:24,474 --> 00:18:27,211
Eigenlijk hebben we belangrijker dingen
te doen. Bijvoorbeeld controleren

243
00:18:27,237 --> 00:18:29,510
of ook maar een jota van de
informatie die ze ons gaf waar is.

244
00:18:29,549 --> 00:18:32,828
Weet je wat? Ik zal met hen naar het huis gaan,
jij zorgt voor dat andere.

245
00:18:32,875 --> 00:18:34,694
Als er iets opkomt, zal ik je bellen.

246
00:18:41,889 --> 00:18:43,564
Heel mooi, vind je niet?

247
00:18:43,921 --> 00:18:46,482
Ik kan alleen maar voorstellen
hoe bang ze moet zijn.

248
00:18:48,120 --> 00:18:51,943
Je kunt stoppen met doen alsof ze je iets kan
schelen. De anderen kunnen je niet horen.

249
00:18:53,649 --> 00:18:58,422
Zou je verrast zijn te horen dat ik veel
aan je heb gedacht, Joan Watson?

250
00:18:59,041 --> 00:19:00,244
Niet echt.

251
00:19:01,126 --> 00:19:04,266
Ik vergis me normaal niet in mensen, maar...

252
00:19:05,930 --> 00:19:09,409
Jij bent slimmer dan ik oorspronkelijk dacht.
Meer interessant.

253
00:19:10,343 --> 00:19:12,954
Als je dat niet zou zijn,
zou ik nooit zijn gepakt.

254
00:19:13,472 --> 00:19:15,702
Ik denk dat je me teveel eer geeft.

255
00:19:16,475 --> 00:19:18,253
Dat is waarnaar je hunkert, is het niet?

256
00:19:18,489 --> 00:19:22,391
Erkenning van een superieure geest?
Het bewijs dat je het verschil maakt?

257
00:19:23,408 --> 00:19:26,703
Waarom anders een partnerschap
met een man als Sherlock nastreven?

258
00:19:27,135 --> 00:19:30,003
Eigenlijk was de samenwerking zijn idee.

259
00:19:33,807 --> 00:19:35,368
Dat stoort je, nietwaar?

260
00:19:36,336 --> 00:19:38,485
Ik geef toe dat ik het niet begrijp.

261
00:19:38,908 --> 00:19:42,753
Maar... ik voel me aangetrokken tot dingen
die ik niet begrijp.

262
00:19:44,150 --> 00:19:45,754
Net als Sherlock.

263
00:19:47,084 --> 00:19:49,756
Zodra ik je door heb, ga ik verder.

264
00:19:50,926 --> 00:19:52,424
Net als Sherlock.

265
00:19:54,929 --> 00:19:56,586
Heb je daarom aan hem geschreven?

266
00:19:57,015 --> 00:20:00,634
Omdat je hem... wilt begrijpen?

267
00:20:02,053 --> 00:20:05,429
Gedeeltelijk, denk ik.
- En de rest?

268
00:20:06,749 --> 00:20:08,526
Wat denk je?

269
00:20:13,087 --> 00:20:16,065
Je denkt dat je verliefd op hem bent.
Alleen kun je niet zeker zijn,

270
00:20:16,785 --> 00:20:19,513
omdat zoveel als je beweert
over de wereld te weten,

271
00:20:19,538 --> 00:20:22,031
liefde iets is wat je niet helemaal begrijpt.

272
00:20:22,691 --> 00:20:25,225
Je zou verbaasd staan over
wat ik voor de liefde zou doen.

273
00:20:26,079 --> 00:20:27,995
Niets wat gekke mensen doen verbaast me.

274
00:20:31,209 --> 00:20:34,787
Ik schrijf Sherlock omdat hij
de enige persoon op de planeet is

275
00:20:34,851 --> 00:20:36,932
waarmee ik echt kan praten.

276
00:20:37,722 --> 00:20:41,334
Hij schrijft mij, want ik ben
de enige waarmee hij kan praten.

277
00:20:41,500 --> 00:20:45,523
De enige waarop hij ooit echt op kan rekenen.

278
00:20:46,824 --> 00:20:49,251
Als je dat nog steeds niet begrijpt,

279
00:20:49,768 --> 00:20:51,539
eens op een dag wel.

280
00:20:52,734 --> 00:20:54,061
Ik beloof het.

281
00:21:21,347 --> 00:21:22,549
Wat is er met de...?

282
00:21:22,587 --> 00:21:26,032
Telefoon? Ik voelde me vandaag gedwongen
om bij flink wat mensen op te hangen.

283
00:21:26,086 --> 00:21:28,753
Ik groef het uit de kast dus kon ik
het doen met meer nadruk.

284
00:21:29,977 --> 00:21:32,289
Wie was het met wie je zojuist in gesprek was?

285
00:21:32,370 --> 00:21:34,771
Oude vriend bij Interpol.
- Het klonk niet als een vriend.

286
00:21:34,816 --> 00:21:38,729
Hij, net als veel anderen die ik vandaag heb
gesproken kon niet bevestigen dat deze mannen

287
00:21:38,761 --> 00:21:42,183
zijn wat Moriarty beweert dat ze zijn.
Devon Gaspar is een spook.

288
00:21:42,294 --> 00:21:45,539
Dit is slechts om ons en de andere
onderzoek instanties bezig te laten zijn

289
00:21:45,546 --> 00:21:48,346
met de ontvoering zodat ze
tijd heeft om haar vlucht te plannen.

290
00:21:49,177 --> 00:21:51,932
Oké, dus, laten we het een tijdje rusten.

291
00:21:52,012 --> 00:21:56,229
De Captain zei dat elke agent in
New York deze per e-mail zou krijgen.

292
00:21:56,407 --> 00:21:58,679
Ze zullen hun ogen openhouden,
jij en ik kunnen het

293
00:21:58,705 --> 00:22:01,017
bewijsmateriaal van de
ontvoering nog eens doornemen.

294
00:22:04,156 --> 00:22:06,843
Heb je alles gezegd wat je vandaag wilde zeggen?

295
00:22:07,562 --> 00:22:08,826
Tegen Moriarty?

296
00:22:09,071 --> 00:22:11,804
Daarom ben je met haar naar
de Fuller woning gegaan, is het niet?

297
00:22:11,830 --> 00:22:13,775
Zodat je een privégesprek met haar kon hebben?

298
00:22:13,802 --> 00:22:16,438
Jij hebt haar de laatste paar maanden ingepikt.

299
00:22:16,462 --> 00:22:19,939
Ik heb het je gezegd, ik heb alleen...
- Haar bestudeerd. Goed.

300
00:22:21,212 --> 00:22:23,140
Je hebt gevoelens voor haar en
dat is volkomen normaal.

301
00:22:23,166 --> 00:22:25,508
Ik heb niets van dat alles.
- Irene was de liefde van je leven.

302
00:22:25,555 --> 00:22:29,166
Daarom, ondanks alles, kun je
haar niet helemaal opgeven. Ik snap dat.

303
00:22:30,640 --> 00:22:34,139
Maar ik weet ook dat je op de lange duur
gekwetst zult raken, omdat er geen Irene is.

304
00:22:34,165 --> 00:22:37,941
Er is slechts Moriarty.
En Moriarty zal nooit veranderen.

305
00:22:53,740 --> 00:22:58,028
3-1-David, 3-1-David, je hebt
een 10-10 Oproerige Man,

306
00:22:58,313 --> 00:23:02,375
hoek van 155 en Riverside.
Verdachte draagt een grijze hoodie.

307
00:23:02,400 --> 00:23:05,695
Controleren en adviseren.
- Dispatch, dit is 3-1-David. We zijn onderweg.

308
00:23:27,942 --> 00:23:29,747
Meneer, hoe gaat het vandaag?

309
00:23:36,610 --> 00:23:38,053
Jouw beurt.

310
00:23:46,456 --> 00:23:48,060
Hoe gaat het, vriend?

311
00:23:58,615 --> 00:23:59,998
Deze zit op slot.

312
00:24:01,227 --> 00:24:03,261
Ik heb nog een andere telefoon hier.

313
00:24:10,266 --> 00:24:11,683
Dat is een knappe duivel.

314
00:24:30,413 --> 00:24:33,258
Ik zou zeggen dat het een vrij goede
gelijkenis is, vind je niet?

315
00:24:33,673 --> 00:24:34,878
Ja.

316
00:24:36,248 --> 00:24:39,514
Volgens CSU waren er twee daders,
hij en een andere man.

317
00:24:39,960 --> 00:24:42,327
Zij hebben Molina en Kelty
in een hinderlaag gelokt.

318
00:24:44,054 --> 00:24:46,522
Je zei dat agent Molina's mobieltje ontbrak.

319
00:24:46,866 --> 00:24:49,533
De tweede schutter nam het mee.
Waarom?

320
00:24:51,922 --> 00:24:55,657
Ze hoefden zich alleen maar gedeisd
te houden totdat ze hun geld kregen.

321
00:24:56,868 --> 00:24:59,935
In plaats daarvan komen er twee
tevoorschijn en schieten agenten neer.

322
00:25:00,223 --> 00:25:02,391
Als je dat logisch vindt,
hoor ik het graag.

323
00:25:02,567 --> 00:25:05,718
Want ik snap er helemaal niets van.

324
00:25:08,531 --> 00:25:12,363
Ik weet het niet. Misschien is het tijd dat
we deze tekeningen aan de media geven.

325
00:25:13,734 --> 00:25:15,073
Mag ik je mobieltje even?

326
00:25:31,923 --> 00:25:35,520
Een speciaal bericht, alleen voor
politieagenten. Dat wilden ze.

327
00:25:36,233 --> 00:25:40,367
Daarom lokten ze de agenten in een valstrik.
Zodat ze Moriarty's tekeningen konden zien.

328
00:25:40,592 --> 00:25:42,087
Waarom zouden ze dat willen?

329
00:25:43,290 --> 00:25:45,380
En hoe wisten ze dat die er waren?

330
00:25:45,774 --> 00:25:50,108
Je stuurde een speciaal bericht, Captain.
Moriarty's was nog specialer.

331
00:25:54,539 --> 00:25:56,207
Robert Baden-Powell.

332
00:25:56,866 --> 00:25:58,965
Wie is Robert Baden-Powell?
- Oprichter van de Scout Beweging

333
00:25:59,064 --> 00:26:01,776
en begin 1900 luitenant-generaal
in het Britse leger.

334
00:26:02,130 --> 00:26:04,242
Hij bedacht een manier om
berichten te verbergen in

335
00:26:04,268 --> 00:26:06,491
entomologische tekeningen
van bladeren en vlinders.

336
00:26:08,399 --> 00:26:10,520
Hij noemt het "bewapening van het pastorale".

337
00:26:10,625 --> 00:26:12,817
Je hebt jouw tekeningen bewapend, is het niet?

338
00:26:13,169 --> 00:26:15,959
Hebt daar informatie in verborgen voor Devon
Gaspar en de rest van jouw vrolijke bende.

339
00:26:16,054 --> 00:26:17,614
Nee, natuurlijk niet.

340
00:26:17,661 --> 00:26:20,609
Er zijn me al een aantal
bijzonderheden opgevallen in de details.

341
00:26:20,656 --> 00:26:23,479
De schikking van Gaspar's stoppels
bijvoorbeeld, is tamelijk eigenaardig

342
00:26:23,555 --> 00:26:27,600
Tenminste, bij nader inzien. De lengte van
de lijnen, de ruimte ertussenin....

343
00:26:27,779 --> 00:26:30,840
vormen een patroon. Binnen het
patroon, een bericht.

344
00:26:32,041 --> 00:26:35,615
Jij zit achter de ontvoering van Kayden Fuller.
- Sherlock...

345
00:26:35,638 --> 00:26:37,805
Jij bent verantwoordelijk voor wat deze
agenten gisteravond is overkomen.

346
00:26:37,857 --> 00:26:40,754
Nee, ik probeer...
- Lieg niet tegen me.

347
00:26:42,540 --> 00:26:44,570
Ik zal dit ontcijferen. Dat weet je.

348
00:26:44,617 --> 00:26:48,395
Waarom bespaar je ons allebei de tijd
en moeite niet en vertel je me je doel?

349
00:26:49,024 --> 00:26:53,158
Wie weet? Misschien kun je je handlangers'
schuilplaats inruilen voor meer privileges.

350
00:26:53,348 --> 00:26:57,584
Ik kan me indenken wat je zou krijgen
voor Kayden Fullers veilige thuiskomst.

351
00:27:02,554 --> 00:27:06,466
Devon Gaspar is aan de telefoon.
Hij wil met ons praten. Kom op.

352
00:27:10,953 --> 00:27:14,429
Met Captain Gregson.
- Fijn u te spreken, Captain.

353
00:27:15,070 --> 00:27:19,333
Ik kan me voorstellen dat u, na gisteren,
tamelijk boos op me bent.

354
00:27:19,703 --> 00:27:21,919
Maar ik hoop dat u begrijpt dat
dit nodig bleek, toen ik besefte

355
00:27:21,944 --> 00:27:24,930
dat u onze oude vriendin om
assistentie heeft gevraagd.

356
00:27:26,893 --> 00:27:29,260
Sorry? Ik weet niet waar u het over heeft.

357
00:27:29,285 --> 00:27:33,459
We houden jullie in de gaten. Het bureau.
We weten dat ze daar is.

358
00:27:33,889 --> 00:27:35,966
Daarom hebben we jullie mannen gepakt.

359
00:27:36,825 --> 00:27:39,918
Zodat we wisten in hoeverre wij verraden zijn.

360
00:27:41,069 --> 00:27:43,507
Nu weet u dus wat wij weten.

361
00:27:43,999 --> 00:27:48,395
Ik neem aan dat u er geen bezwaar tegen
heeft wanneer ik u Devon ga noemen?

362
00:27:48,420 --> 00:27:50,631
Mij best.

363
00:27:51,161 --> 00:27:54,702
Maar dat weerhoudt mijn collega's en
mij er niet van om morgen te verdwijnen.

364
00:27:54,727 --> 00:27:58,654
Het maakt mij niet uit waar je heen gaat, Devon.
Ik wil alleen het meisje terug.

365
00:27:59,600 --> 00:28:02,143
Zij is de andere reden waarom we belden.

366
00:28:04,159 --> 00:28:07,464
Ze vroeg ons om met haar mammie praten.

367
00:28:07,962 --> 00:28:09,533
Smeekte, eigenlijk.

368
00:28:09,558 --> 00:28:12,636
Mrs. Fuller is niet bij ons, maar
heb geduld. Ik weet zeker dat we...

369
00:28:12,661 --> 00:28:15,756
Mammie, ik mis je.

370
00:28:15,781 --> 00:28:17,891
Ik ben bang. Ik wil naar huis.

371
00:28:17,916 --> 00:28:20,656
Als je...
- Hopelijk heb je dat allemaal.

372
00:28:21,851 --> 00:28:25,149
En ik hoop dat er morgen geen
verrassingen op ons wachten.

373
00:28:25,174 --> 00:28:26,533
Tot dan.

374
00:28:29,273 --> 00:28:33,510
Het kan me niet schelen wat ze jouw overheid heeft
beloofd. Haar tijd als consultant is voorbij.

375
00:28:34,049 --> 00:28:35,432
Je hebt hem gehoord.

376
00:28:50,057 --> 00:28:52,734
Oké, als jouw sleutel correct is,

377
00:28:53,101 --> 00:28:56,815
dan wilde Moriarty alleen een stel
nummers doorgeven in haar tekeningen.

378
00:29:04,823 --> 00:29:09,078
GPS coördinaten?
- Ja, voor...

379
00:29:09,871 --> 00:29:11,478
een locatie

380
00:29:12,238 --> 00:29:15,032
middenin... Svalbard,

381
00:29:15,057 --> 00:29:17,451
een afgelegen eiland ten noorden van Noorwegen.

382
00:29:17,476 --> 00:29:20,516
Volgens jou ging dit altijd al om
Moriarty's ontsnapping.

383
00:29:21,013 --> 00:29:23,336
Misschien moeten Gaspar en zijn
team haar daarheen brengen.

384
00:29:23,484 --> 00:29:27,378
Een goede hypothese.
Als ze inderdaad wil ontsnappen.

385
00:29:27,403 --> 00:29:28,604
Denk jij van niet?

386
00:29:28,629 --> 00:29:32,052
Die vrouw is een raadsel verpakt in een mysterie
verborgen in een enigma, waar ik seks mee had.

387
00:29:32,343 --> 00:29:36,343
Ik zou liegen als ik zeg dat ik de aangewezen
persoon ben om haar motivatie te doorgronden.

388
00:29:39,580 --> 00:29:42,392
Verwacht je iemand?
- De krantenjongen.

389
00:29:43,228 --> 00:29:44,561
Het is bijna 9:00 's avonds.

390
00:29:44,586 --> 00:29:46,847
Ik heb hem gevraagd mij alle kopieën van
de The New York Ledger te bezorgen.

391
00:29:46,872 --> 00:29:50,077
Alles van de afgelopen twee weken.
- Waarom?

392
00:29:50,124 --> 00:29:55,072
Omdat het de enige krant is die Moriarty kreeg
tijdens haar zogenaamde 'opsluiting'.

393
00:29:55,480 --> 00:29:59,276
Ik vermoed dat de communicatie tussen Moriarty
en Gaspar tweerichtingsverkeer was.

394
00:29:59,301 --> 00:30:02,979
Voordat zij de tekeningen maakte, had zij geen
manier om een gecodeerd bericht te versturen.

395
00:30:03,004 --> 00:30:06,440
Maar zij kon er wel een ontvangen
door een rubrieksadvertentie.

396
00:30:08,637 --> 00:30:11,144
Sufferd. Hij heeft ze bij
de keukendeur gelegd.

397
00:30:23,748 --> 00:30:25,704
Zag je Moriarty vandaag toen...

398
00:30:25,951 --> 00:30:28,505
Gaspar de telefoon aan Kayden Fuller gaf?

399
00:30:29,531 --> 00:30:30,928
Ze leek boos.

400
00:30:31,550 --> 00:30:34,812
Ik had net vastgesteld dat ze Gaspar
een bericht stuurde via haar tekeningen.

401
00:30:34,837 --> 00:30:37,648
Ik heb die blik vaker gezien.
Die blik heeft ze mij gegeven.

402
00:30:37,673 --> 00:30:39,723
Ze keek alsof ze hem wel kon vermoorden.

403
00:30:42,589 --> 00:30:43,792
Jij bent nog laat wakker.

404
00:30:44,331 --> 00:30:48,325
Vrij lastig om te ontspannen nu ik deze
armbanden hier om moet houden.

405
00:30:48,914 --> 00:30:52,696
God verhoede dat ik ze in mijn slaap per
ongeluk af laat gaan en mezelf elektrocuteer.

406
00:30:52,721 --> 00:30:54,865
Als je dat geintje met die
tekeningen niet had uitgehaald,

407
00:30:54,890 --> 00:30:57,217
hadden we geen extra
maatregelen hoeven te nemen.

408
00:30:58,669 --> 00:31:00,761
Dus je denkt dat Sherlock gelijk had.

409
00:31:00,980 --> 00:31:03,914
Ik heb de originelen naar de NSA gestuurd.
Na slechts een paar uur,

410
00:31:03,921 --> 00:31:06,291
vonden ze de nummers die je verborgen had.

411
00:31:07,703 --> 00:31:10,264
Ik heb nog eens nagedacht
over wat je laatst zei.

412
00:31:11,075 --> 00:31:14,735
Over gevoelens die ik
misschien nog voor haar heb.

413
00:31:14,760 --> 00:31:18,263
Zoals zo vaak in dit soort zaken,
had je ook nu weer gelijk.

414
00:31:18,797 --> 00:31:21,859
Ondanks alles, voel ik nog steeds...

415
00:31:22,381 --> 00:31:23,678
een zekere aantrekking.

416
00:31:24,768 --> 00:31:28,672
In mijn zwakkere momenten,
beeldde ik me in dat zij misschien...

417
00:31:29,010 --> 00:31:32,255
kan veranderen. Ik denk dat omdat ik
zelf een transformatie heb ondergaan.

418
00:31:33,076 --> 00:31:37,299
Ik was, tot zo'n twee jaar geleden, een door-drugs-
bedorven misantroop. Vandaag ben ik nuchter.

419
00:31:37,916 --> 00:31:42,045
Ik heb niet een maar meerdere
betekenisvolle relaties bijgehouden.

420
00:31:42,070 --> 00:31:46,297
De vrouw is nooit iets minder dan geobsedeerd
geweest door onze vele gelijkenissen.

421
00:31:48,774 --> 00:31:50,141
Ik denk dat ik dacht...

422
00:31:50,406 --> 00:31:53,307
Ze kon zelf een metamorfose ondergaan.

423
00:31:54,313 --> 00:31:57,928
Zou het je verbazen om te horen dat
in de loop van mijn internering hier,

424
00:31:57,953 --> 00:32:02,128
ik precies 17 manieren om
te ontsnappen heb bedacht?

425
00:32:02,480 --> 00:32:06,537
Zes van die zijn goed voor
de extra voorzorgsmaatregelen zoals mijn...

426
00:32:06,562 --> 00:32:08,071
Armbanden.

427
00:32:08,096 --> 00:32:10,923
Ik kan maar tot tien komen.

428
00:32:13,734 --> 00:32:15,093
Zie je iets?

429
00:32:15,304 --> 00:32:18,498
Met het blote oog is het
een advertentie voor een gebruikte auto.

430
00:32:18,523 --> 00:32:22,602
Maar er zijn indicatoren
van een Ave Maria cipher.

431
00:32:22,774 --> 00:32:25,152
Het is een cryptografische
techniek bedacht door een

432
00:32:25,178 --> 00:32:27,465
priester genaamd Johannes
Trithemius in de vijf...

433
00:32:29,614 --> 00:32:30,873
Wat is het?

434
00:32:33,529 --> 00:32:34,814
Ik had het mis.

435
00:32:36,424 --> 00:32:40,104
Moriarty is niet de architect van
het plot om Kayden Fuller te ontvoeren.

436
00:32:41,992 --> 00:32:43,415
Zij is een van de slachtoffers.

437
00:32:44,391 --> 00:32:48,293
Wist je dat glas een zeer
slechte geleider is van elektriciteit?

438
00:32:48,319 --> 00:32:51,031
Het wordt vaak gebruikt voor het
isoleren hoogspanningslijnen.

439
00:32:52,748 --> 00:32:55,485
De meeste potten van mijn verf...

440
00:32:55,510 --> 00:32:57,337
Zijn van glas.

441
00:32:57,362 --> 00:33:01,592
Ik hoef er alleen maar een
te breken en de scherven

442
00:33:01,617 --> 00:33:04,628
tussen mijn polsen en de
elektroden van de boeien te stoten.

443
00:33:04,866 --> 00:33:09,365
Ik zou mezelf waarschijnlijk flink snijden, maar
mijn armbanden zouden worden geneutraliseerd.

444
00:33:16,834 --> 00:33:20,193
Gaspar zet deze hele affaire in beweging
met een gecodeerde boodschap naar Moriarty.

445
00:33:20,218 --> 00:33:24,514
Het eerste deel van het bericht leest, 'Je
weet wat ik wil. Vertel me waar het is. '

446
00:33:25,610 --> 00:33:29,119
De coördinaten. Dus, wat Kaspar ook wil,
het is verborgen in Svalbard.

447
00:33:29,144 --> 00:33:31,521
Precies. $ 50 miljoen losgeld
is slechts een vijgenblad.

448
00:33:31,546 --> 00:33:33,532
Hoewel ik zeker ben dat hij blij
zal zijn dat te hebben.

449
00:33:33,608 --> 00:33:36,960
Zijn eigenlijke doel is waarop
Moriarty hem heeft gericht.

450
00:33:36,985 --> 00:33:39,463
Je zei dat Moriarty een slachtoffer was.
Wat bedoelde je daarmee?

451
00:33:39,488 --> 00:33:43,533
Het laatste deel van zijn boodschap. 'Wees snel.
Het leven van je dochter hangt ervan af.'

452
00:33:46,087 --> 00:33:49,029
Kayden Fuller is Moriarty's dochter?

453
00:33:57,013 --> 00:33:59,920
28 is je hand. Goed gedaan.

454
00:34:01,833 --> 00:34:04,364
Ga je gang. Neem Fourth Street.

455
00:34:09,514 --> 00:34:11,358
Cutthroat regels passen bij je, zie ik.

456
00:34:15,282 --> 00:34:20,164
Kruip onder het bed. Open
de deur niet voor iedereen. Ga.

457
00:34:36,484 --> 00:34:39,295
Nee, nee.

458
00:34:39,320 --> 00:34:41,514
Nee.

459
00:34:41,539 --> 00:34:42,972
Clay?

460
00:34:50,000 --> 00:34:52,132
Het spijt me.

461
00:34:52,649 --> 00:34:54,851
Het spijt me. Ze...

462
00:34:55,153 --> 00:34:56,974
Ze zei me om hem neer te schieten.

463
00:34:58,110 --> 00:35:01,001
Ze?
- Ze weet dingen.

464
00:35:02,102 --> 00:35:03,996
Ik heb ook familie.

465
00:35:04,779 --> 00:35:06,863
Ik wil niet dat ze achter hen aan gaat.

466
00:35:14,171 --> 00:35:16,316
Hoe heb je ons gevonden?

467
00:35:17,341 --> 00:35:18,675
Ik ken onze eigendommen.

468
00:35:19,380 --> 00:35:22,419
Ik weet dat je huisvesting en voeding voor een
zevenjarige nodig hebt. Dat kost ruimte.

469
00:35:22,805 --> 00:35:25,508
Ik weet dat toen Montgomery werd gedood
in je hinderlaag voor die agenten,

470
00:35:25,539 --> 00:35:27,596
ze klei vonden onder zijn laarzen.

471
00:35:27,643 --> 00:35:31,220
Net zoals het soort dat we hier
vonden sijpelend in de fundering.

472
00:35:34,464 --> 00:35:36,181
Het meisje is veilig.

473
00:35:39,674 --> 00:35:41,284
Schiet op, wil je?

474
00:35:41,950 --> 00:35:44,301
Of ben je van plan om mij te laten doodbloeden?

475
00:35:44,769 --> 00:35:50,440
Ik ben bang dat ik iets minder
passiefs voor je in gedachten heb.

476
00:35:53,845 --> 00:35:56,439
Geloof het of niet, het meeste
bloed is van Moriarty.

477
00:35:56,464 --> 00:35:59,480
Ze sloot haar armbanden kort,
groef deze implantaten uit,

478
00:35:59,506 --> 00:36:02,437
en gebruikte op een of andere manier Mattoo's
handafdruk om zichzelf hier weg te halen.

479
00:36:02,509 --> 00:36:03,793
En hoe zit het met Mattoo?

480
00:36:03,887 --> 00:36:07,043
Hij is er slecht aan toe, stabiel, maar
ze denken dat hij het zal halen.

481
00:36:07,062 --> 00:36:08,310
Dus zij doodde hem niet?

482
00:36:08,364 --> 00:36:12,320
Ze heeft niemand vermoord op haar vlucht.
Mattoo is zelfs de enige die ze tegenkwam.

483
00:36:12,672 --> 00:36:14,914
Er is nogal wat bloed hier.
Ze zal medische hulp nodig hebben.

484
00:36:14,961 --> 00:36:16,876
We controleerden de ziekenhuizen.
Er is niets.

485
00:36:16,901 --> 00:36:20,745
Ze heeft 40 minuten voorsprong op ons.
Ideeën?

486
00:36:22,211 --> 00:36:23,678
Ze is haar dochter gaan ophalen.

487
00:36:28,445 --> 00:36:31,411
Dit is Sherlock Holmes.
- Ik wil je zien.

488
00:36:32,949 --> 00:36:34,876
Zeg me waar je bent en ik zal komen.

489
00:36:35,370 --> 00:36:39,193
The Bronx. Een verlaten gebouw in de buurt
van Van Cortlandt Park. Bovenste verdieping.

490
00:36:39,841 --> 00:36:44,318
Vertel de politie dat ze buiten kunnen wachten.
Je bent de enige die binnen kan komen.

491
00:37:18,234 --> 00:37:21,851
Je dochter?
- Weggestuurd, herplaatst.

492
00:37:24,344 --> 00:37:26,344
Je hebt de berekeningen gemaakt, neem ik aan.

493
00:37:27,121 --> 00:37:29,331
Ze is ver voordat ik je ontmoette geboren.

494
00:37:30,514 --> 00:37:32,998
Een indiscretie aan het begin van mijn carrière.

495
00:37:34,201 --> 00:37:38,332
Zelfs tijdens de zwangerschap wist ik dat het
moederschap niet goed zou mengen met mijn...

496
00:37:38,645 --> 00:37:39,858
neigingen.

497
00:37:41,932 --> 00:37:46,898
Sommige van mijn bronnen zeiden me dat de
Fullers geen eigen kind konden krijgen.

498
00:37:47,825 --> 00:37:50,137
Het was niet moeilijk om een
overeenkomst te regelen.

499
00:37:52,117 --> 00:37:55,101
Hoe wist Gaspar van haar?
- Geen idee.

500
00:37:55,833 --> 00:38:00,169
Ik neem aan dat de echte vader van het
meisje een les in discretie nodig heeft.

501
00:38:17,804 --> 00:38:19,898
Wat is op het eiland Svalbard?

502
00:38:21,945 --> 00:38:24,778
De coördinaten die ik Devon gaf zijn
de locatie van een kluis.

503
00:38:25,484 --> 00:38:28,596
Kopieën van alle zaden
op de planeet worden er binnen opgeslagen,

504
00:38:28,700 --> 00:38:32,740
in het geval dat de flora van de aarde moet
worden hersteld na een catastrofe.

505
00:38:34,906 --> 00:38:37,489
Maar dat is niet wat Gaspar
verwachtte daar te vinden.

506
00:38:40,405 --> 00:38:44,905
Ik bewaar...
Een dossier met interessante feiten.

507
00:38:46,417 --> 00:38:50,808
Ik verzamelde de meeste van hen zelf. Sommige
werden doorgegeven aan mij door een mentor

508
00:38:50,850 --> 00:38:54,912
die hetzelfde enthousiasme deelt als ik.

509
00:38:56,738 --> 00:38:58,607
Zelfs als ik Devon naar
het juiste adres richtte,

510
00:38:58,633 --> 00:39:01,122
had hij niet het verstand om
mijn boek goed te gebruiken.

511
00:39:01,505 --> 00:39:03,639
Dus je stuurde hem op jacht
boven de poolcirkel,

512
00:39:03,949 --> 00:39:06,649
zodat je tijd zou hebben tegen hem
op te treden.

513
00:39:07,076 --> 00:39:10,588
Het was een risico, maar ik ben altijd
bereid om te wedden op mijn capaciteiten.

514
00:39:10,692 --> 00:39:12,464
En in dit geval,

515
00:39:13,278 --> 00:39:17,422
had ik het extra voordeel van bijstand
van de scherpste geest die ik ooit heb ontmoet.

516
00:39:20,901 --> 00:39:24,170
Eind goed al goed, toch?

517
00:39:40,604 --> 00:39:42,434
Je hebt een ambulance nodig.

518
00:39:44,308 --> 00:39:48,653
Je had kunnen vluchten.
- En leven als een vluchteling? Waarom?

519
00:39:50,947 --> 00:39:55,295
Corruptie in de wereld gaat
dieper dan zelfs jij weet.

520
00:39:55,767 --> 00:39:59,735
Geen behoefte om te schuilen.
Ik zal snel genoeg een vrije vrouw zijn.

521
00:40:05,413 --> 00:40:08,951
Jouw brieven hebben veel voor me betekend.

522
00:40:10,917 --> 00:40:15,315
Ik ontdekte dat ze mijn beslissingen
op de meest verrassende manieren beïnvloeden.

523
00:40:19,468 --> 00:40:21,687
Je had Agent Mattoo kunnen doden.

524
00:40:24,371 --> 00:40:27,683
En vanuit jouw perspectief zou het
opportuun zijn geweest.

525
00:40:28,653 --> 00:40:32,203
Maar toch, voor jou zou het
weerzinwekkend zijn geweest.

526
00:40:34,191 --> 00:40:37,000
Vertel me, is dat hoe je hebt
geleerd om een van hen te zijn?

527
00:40:37,662 --> 00:40:40,373
Door te leren te geven om

528
00:40:40,398 --> 00:40:43,105
hoe je acties leken
in de ogen van een ander?

529
00:40:46,086 --> 00:40:49,171
Ik weet niet zeker of ik een van hen ben.

530
00:41:06,022 --> 00:41:08,424
Ze moet naar het ziekenhuis.

531
00:41:41,480 --> 00:41:45,779
Ik heb net gebeld met Captain Gregson. Ze
verloor veel bloed, maar het komt goed.

532
00:41:50,986 --> 00:41:52,200
Gaat het?

533
00:41:53,441 --> 00:41:55,975
Jawel. Dank je.

534
00:42:44,032 --> 00:42:49,145
Het Elementary vertaalteam.

