﻿1
00:01:13,277 --> 00:01:14,301
Oké, bedankt.

2
00:01:15,112 --> 00:01:17,342
Bel mij op elk moment
als er iets gebeurd.

3
00:01:18,382 --> 00:01:20,043
Goedenacht.

4
00:01:22,186 --> 00:01:25,280
Ze zijn bezig met de kogel
uit Marcela's been te halen.

5
00:01:26,224 --> 00:01:27,882
Maar het gaat goed met haar.

6
00:01:30,127 --> 00:01:31,955
Ik zweer dat hij hiervoor zal boete.

7
00:01:33,331 --> 00:01:35,162
We moeten dit goed doen.

8
00:01:35,299 --> 00:01:39,237
Ik laat Oliva arresteren,
en we bellen nu de politie.

9
00:01:39,237 --> 00:01:40,329
Ik zeg niets.

10
00:01:41,239 --> 00:01:44,175
Je moet wel, je moet mijn naam zuiveren.

11
00:01:44,175 --> 00:01:46,143
Dit gaat veel verder dan Oliva.

12
00:01:46,143 --> 00:01:48,312
Ik laat me niet gebruiken
als dekmantel voor hun vuiligheid.

13
00:01:48,312 --> 00:01:51,449
Marcela gaf haar uitgever
de video van  Fabians moord.

14
00:01:51,449 --> 00:01:55,419
Het zal uitgezonden worden.
Wil je op de vlucht blijven?

15
00:01:55,419 --> 00:01:57,353
Je hele leven bij hun zijn?

16
00:01:58,189 --> 00:02:00,282
Nee, vertrouw me.
Geef me een paar uur.

17
00:02:01,158 --> 00:02:02,293
Oliva is wanhopig.

18
00:02:02,293 --> 00:02:05,296
Hij zal de man opjagen
die hem deze puinhoop bezorgde.

19
00:02:05,296 --> 00:02:07,059
Heb geduld.

20
00:02:18,342 --> 00:02:22,176
- Alles goed met je?
- Ja, dit is Antonio Quijada.

21
00:02:52,410 --> 00:02:54,139
Salamanca! Het geld!

22
00:02:56,147 --> 00:02:58,215
Betaal me wat je me schuldig bent,
Ferragut.

23
00:02:58,215 --> 00:03:00,274
Inclusief het leven van mijn mannen.

24
00:03:01,118 --> 00:03:02,244
Niet zo snel Quijada.

25
00:03:05,256 --> 00:03:06,223
Kom.

26
00:03:28,346 --> 00:03:31,315
- Wat heeft Moreno je verteld?
- Hij zei niets.

27
00:03:33,184 --> 00:03:35,277
Dat hij je zou komen opzoeken?

28
00:03:41,158 --> 00:03:42,090
Irma.

29
00:03:42,360 --> 00:03:45,124
Je begrijpt niet wat hier gaande is.

30
00:03:45,229 --> 00:03:47,197
Ik moet weten wat Moreno zei.

31
00:03:47,398 --> 00:03:51,129
- Ik weet het niet meer, dat zweer ik.
- Je moet het weten.

32
00:03:53,170 --> 00:03:54,194
Wat zei hij?

33
00:04:00,277 --> 00:04:04,008
Hij zei dat hij u zou ontmoeten daar
waar al uw vrienden zijn.

34
00:04:06,150 --> 00:04:09,120
Jij verraadde Aguilera
door zaken met ons te doen,

35
00:04:09,120 --> 00:04:11,054
en hij ging achter je aan.

36
00:04:11,188 --> 00:04:15,215
Hij vermoordde je mannen,
maar hij doodde ook mijn moeder.

37
00:04:16,360 --> 00:04:20,197
Dus waag het niet me te bedreigen
of wat er nog over is van mijn familie.

38
00:04:20,197 --> 00:04:22,366
Weet je hoeveel geld we verloren

39
00:04:22,366 --> 00:04:25,028
bij de hinderlaag in de haven?

40
00:04:25,136 --> 00:04:28,037
Tonnen goede coke verbrand tot as.

41
00:04:28,339 --> 00:04:31,172
We verloren ons aandeel
van het geld ook.

42
00:04:31,308 --> 00:04:33,139
Het kan me niet verrotten.

43
00:04:34,078 --> 00:04:35,346
Je gaat me betalen, Ferragut,

44
00:04:35,346 --> 00:04:38,144
met de miljoenen die
je moeder je achterliet.

45
00:04:40,184 --> 00:04:41,378
Is dat waar Vicente?

46
00:04:46,123 --> 00:04:47,385
Dacht je dat ik dat niet wist?

47
00:04:48,359 --> 00:04:51,295
Je moeder vertelde me
over de Braziliaanse rekeningen.

48
00:04:51,295 --> 00:04:55,288
Ze gaf je de wachtwoorden,
en ik neem het allemaal.

49
00:04:57,301 --> 00:04:58,625
Dat is alleen maar rechtvaardig.

50
00:05:01,238 --> 00:05:04,075
Mijn naam is Álvaro Parraguez Mendez.

51
00:05:04,075 --> 00:05:07,044
Ik ben een detective
bij de anti-narcotica brigade,

52
00:05:07,044 --> 00:05:10,104
de afgelopen twee jaar
infiltreerde ik de Ferragut clan.

53
00:05:12,083 --> 00:05:15,352
Ik kreeg de schuld in mijn schoenen
van het Valparaiso bloedbad.

54
00:05:16,087 --> 00:05:19,323
De hinderlaag werd gepland
door Iván Aguilera's kartel,

55
00:05:19,323 --> 00:05:22,053
met de hulp van een informant.

56
00:05:22,326 --> 00:05:24,295
Ik denk dat de informant

57
00:05:24,295 --> 00:05:26,397
iemand is bij het Bureau van Onderzoek

58
00:05:26,397 --> 00:05:28,228
Mijn hoofdverdachte is...

59
00:05:30,334 --> 00:05:34,168
... Het hoofd van mijn eenheid,
prefect Marco Oliva.

60
00:05:35,106 --> 00:05:37,336
Dit is een vuile oorlog
tussen de drugskartels.

61
00:05:39,176 --> 00:05:42,304
En wij zijn de zondebokken
in deze hele rotzooi.

62
00:05:43,214 --> 00:05:48,083
Dit zijn invloedrijke mensen,
drugshandelaren, agenten, misschien...

63
00:05:51,155 --> 00:05:53,146
Misschien zelfs regeringsfunctionarissen.

64
00:05:53,290 --> 00:05:54,348
Ik ben op de vlucht.

65
00:05:56,127 --> 00:05:57,689
Maar ik ben nergens schuldig aan.

66
00:05:59,130 --> 00:06:02,293
En ik zal mijn onschuld
en die van mijn vrienden aantonen.

67
00:06:10,307 --> 00:06:14,141
Mijn moeder gaf me een Digipass
met de wachtwoorden.

68
00:06:18,182 --> 00:06:20,251
Ik kon het je niet eerder vertellen,
Laura.

69
00:06:20,251 --> 00:06:21,352
Het was niet veilig.

70
00:06:21,352 --> 00:06:25,254
Het is leuk om zoveel vertrouwen te
zien in Chileense families.

71
00:06:27,091 --> 00:06:29,360
Dit zal onze reis het land uit betalen,

72
00:06:29,360 --> 00:06:31,362
maar één account is voor ons.

73
00:06:31,362 --> 00:06:33,227
Dat zullen we nog wel zien.

74
00:06:39,270 --> 00:06:40,294
Godverdomme!

75
00:06:41,305 --> 00:06:42,272
Het is verdwenen.

76
00:06:45,176 --> 00:06:47,167
Een paar dagen geleden zat het nog hier.

77
00:07:02,259 --> 00:07:04,056
Op tijd zoals gewoonlijk.

78
00:07:10,234 --> 00:07:12,293
Je ziet er niet zo goed uit, Moreno.

79
00:07:13,237 --> 00:07:15,102
De tijden zijn veranderd, Pájaro.

80
00:07:15,306 --> 00:07:18,036
Een paar krassen doen niemand kwaad.

81
00:07:19,109 --> 00:07:21,077
Zijn jullie mietjes geworden?

82
00:07:21,245 --> 00:07:24,181
Heeft lang werken als
supermarkt bewakers

83
00:07:24,181 --> 00:07:26,081
mietjes van jullie gemaakt?

84
00:07:27,318 --> 00:07:30,287
Omdat ik behoefte heb aan echt
zware jongens voor deze job.

85
00:07:31,121 --> 00:07:32,247
En de beloning is goed.

86
00:07:44,335 --> 00:07:46,064
Mag ik een sigaret?

87
00:08:03,220 --> 00:08:05,188
Mijn leven heeft twee gezichten, Irma.

88
00:08:08,259 --> 00:08:10,250
Een daarvan is altijd eng geweest.

89
00:08:12,229 --> 00:08:14,094
Het is als deze sigaret.

90
00:08:16,133 --> 00:08:17,998
Het brandt slechts aan één kant.

91
00:08:31,148 --> 00:08:33,139
Het is gewoon een kwestie van tijd.

92
00:08:37,288 --> 00:08:38,255
Pap.

93
00:08:39,323 --> 00:08:41,086
Vertrouw je Tegui?

94
00:08:56,307 --> 00:08:58,241
Je hebt daar een verband voor nodig.

95
00:09:21,065 --> 00:09:22,032
Moreno.

96
00:09:24,301 --> 00:09:26,132
Ik wil dat jij dit krijgt.

97
00:09:28,272 --> 00:09:29,239
Houdt het bij je.

98
00:09:31,075 --> 00:09:33,236
Hiermee kan je aan het
geld komen uit Brazilië.

99
00:09:38,115 --> 00:09:40,940
Het moet gebeurd zijn de dag
dat we moeder begraven hebben.

100
00:09:57,334 --> 00:10:00,104
Die idioot,
hij kan hem niet eens gebruiken.

101
00:10:00,104 --> 00:10:02,206
Hij heeft de rekeningnummers niet.

102
00:10:02,206 --> 00:10:04,174
Maar we hebben hem wel nodig.

103
00:10:04,408 --> 00:10:07,344
Jij hebt de rekeningen,
hij heeft de Digipass.

104
00:10:07,344 --> 00:10:09,141
Waar verdomme is Moreno?

105
00:10:14,218 --> 00:10:15,310
Ik hoop dat hij hier is.

106
00:10:19,289 --> 00:10:21,191
Zeg me dat Moreno bij jou is.

107
00:10:21,191 --> 00:10:23,159
Ik weet het niet.
Salamanca is weg.

108
00:10:24,194 --> 00:10:27,061
Ik denk dat hij bij Irma is,
of hij zou om hulp vragen.

109
00:10:27,364 --> 00:10:29,389
Je moet Moreno vinden,
Tegui.

110
00:10:30,300 --> 00:10:31,358
Waarom? Wat is er gebeurd?

111
00:10:32,202 --> 00:10:35,339
Ik ken iemand die ons
uit Chili kan halen.

112
00:10:35,339 --> 00:10:36,328
Antonio Quijada.

113
00:10:37,341 --> 00:10:40,139
Hoe weet je dat hij
zijn woord zal houden?

114
00:10:40,244 --> 00:10:43,312
Die Spanjaard zal je vermoorden
zodra je hem betaalt hebt.

116
00:10:54,258 --> 00:10:55,316
Da is ze geraden, jongen.

117
00:10:56,160 --> 00:10:57,218
Voor jouw belang.

118
00:11:19,349 --> 00:11:21,180
We laten je gaan als...

119
00:11:32,196 --> 00:11:33,288
De politie komt.

120
00:11:34,131 --> 00:11:36,200
Ik wil je dat je nu hier weg gaat.

121
00:11:36,200 --> 00:11:39,101
Ik zal in de problemen
komen als ze je hier vinden.

122
00:11:39,203 --> 00:11:42,331
Laat Salamanca Moreno's ballen
eraf hakken en stuur ze naar mij.

123
00:11:47,211 --> 00:11:48,269
Sla hier rechtsaf.

124
00:13:04,187 --> 00:13:05,211
Waar is Oliva?

125
00:13:08,091 --> 00:13:10,025
Hier ga je spijt van krijgen, Parraguez.

126
00:13:22,272 --> 00:13:24,074
Iedereen zal weten

127
00:13:24,074 --> 00:13:26,904
dat je een overloper bent en
betaald bent door de drugsbaronnen.

128
00:13:42,326 --> 00:13:44,055
Praat, klootzak.

129
00:13:46,330 --> 00:13:47,354
Waar is Oliva?

130
00:13:59,376 --> 00:14:01,139
Hotel Palais Royale.

131
00:14:27,204 --> 00:14:29,138
ALGEMEEN ZIEKENHUIS
SANTIAGO, CHILI

132
00:14:58,335 --> 00:14:59,233
Hoi meisje.

133
00:15:01,138 --> 00:15:02,264
Hoe voel je je?

134
00:15:06,243 --> 00:15:07,601
Het komt goed met je.

135
00:15:08,078 --> 00:15:11,181
De zaak van de vermoorde
politieagent Fabian Salgado,

136
00:15:11,181 --> 00:15:14,151
die in koelen bloede gedood werd
in het zuiden van Chili,

137
00:15:14,151 --> 00:15:17,320
nam een ​​verbazingwekkende wending
met de verschijning van een video

138
00:15:17,320 --> 00:15:21,291
waarin een belangrijk lid van
de dienst van onderzoeken,

139
00:15:21,291 --> 00:15:24,317
het hoofd van de anti-narcotica brigade,

140
00:15:25,062 --> 00:15:30,159
Dhr Marcos Oliva, te zien is die
het slachtoffer neerschoot in de video.

141
00:15:30,333 --> 00:15:34,137
Voor opheldering over dit en ander nieuws,
is onze verslaggever Eva Gómez

142
00:15:34,137 --> 00:15:37,174
in gesprek met de adjunct-secretaris
van Binnenlandse Zaken,

143
00:15:37,174 --> 00:15:38,308
mevrouw Adriana Bascuñán.

144
00:15:38,308 --> 00:15:42,267
Wat denkt de overheid over
de gebeurtenissen in Valparaiso?

145
00:15:42,345 --> 00:15:44,074
Het is een tragedie,

146
00:15:44,181 --> 00:15:47,350
maar eigenlijk,
vanuit een ander perspectief gezien,

147
00:15:47,350 --> 00:15:49,341
is het een enorme klap
voor de drugshandel.

148
00:15:50,120 --> 00:15:52,122
Dankzij onze politiemacht hebben twee,

149
00:15:52,122 --> 00:15:54,357
rivaliserende drugskartels
elkaar geëlimineerd.

150
00:15:54,357 --> 00:15:56,326
Volgens het laatste nieuws,

151
00:15:56,326 --> 00:15:59,129
zou een rechtshandhavende agent
hierbij betrokken kun zijn.

152
00:15:59,129 --> 00:16:01,331
Is er sprake van corruptie
op grote schaal?

153
00:16:01,331 --> 00:16:03,066
Zeker niet.

154
00:16:03,066 --> 00:16:06,069
Wat ik je kan vertellen
over Prefect Oliva

155
00:16:06,069 --> 00:16:10,267
is dat de politie-afdeling
actief op zoek is naar hem.

156
00:16:11,074 --> 00:16:13,235
Er is een lopend onderzoek

157
00:16:13,343 --> 00:16:16,039
dat alleen met hem te maken heeft.

158
00:16:16,179 --> 00:16:19,316
Ik begrijp dat deze kwestie
veel voor u betekent?

159
00:16:19,316 --> 00:16:20,317
Pardon?

160
00:16:20,317 --> 00:16:24,254
Voelt u zich in staat om de
oorlog tegen de drugshandel te leiden

161
00:16:24,254 --> 00:16:27,257
terwijl uw eigen zoon stierf
aan een overdosis cocaïne

162
00:16:27,257 --> 00:16:29,225
in 2007, mevrouw Bascuñán??

163
00:16:37,067 --> 00:16:39,092
EXCLUSIEF INTERVIEW
MET MEVROUW BASCUÑÁN

164
00:16:41,338 --> 00:16:43,169
Nou, dat is precies...

165
00:16:44,307 --> 00:16:46,104
Dat is precies de reden waarom ik. ..

166
00:16:47,377 --> 00:16:50,107
Omdat ik die tragedie
meegemaakt heb...

167
00:16:52,149 --> 00:16:53,081
... Vandaar...

168
00:16:55,118 --> 00:16:56,312
U ziet, kan ik gewoon niet...

169
00:16:57,354 --> 00:16:59,083
Ik kan erover praten.

170
00:17:00,090 --> 00:17:01,057
Maar ik kan ook...

171
00:17:02,225 --> 00:17:04,022
Ik kan ook actie ondernemen...

172
00:17:09,065 --> 00:17:10,123
Relevante actie.

173
00:17:10,367 --> 00:17:11,994
Dit is een...

174
00:17:13,370 --> 00:17:16,134
Dit is niet alleen een
regerings kwestie.

175
00:17:18,175 --> 00:17:19,301
Het is een onderwerp dat...

176
00:17:21,111 --> 00:17:22,271
... Beïnvloedt de gehele...

177
00:17:23,113 --> 00:17:25,081
Beïnvloedt onze gehele samenleving.

178
00:17:25,348 --> 00:17:26,315
Het spijt me.

179
00:17:34,090 --> 00:17:35,352
We komen terug na de pauze.

180
00:17:38,128 --> 00:17:42,332
Prefect Oliva's briljante carrière
werd plotseling afgebroken gisteravond

181
00:17:42,332 --> 00:17:46,166
toen hij OvJ Ximena
Carbonell aanviel en...

182
00:17:46,403 --> 00:17:49,306
- Rustig aan.
- Wat heb ik gedaan?

183
00:17:49,306 --> 00:17:51,365
Rustig aan, schatje,
kalmeer.

184
00:17:54,344 --> 00:17:57,313
- Vergeef me mevrouw.
- Het interview is voorbij.

185
00:18:01,017 --> 00:18:03,178
Die vraag zou vroeg of laat komen.

186
00:18:06,022 --> 00:18:08,013
Diego zou zo trots op je zijn.

187
00:18:39,055 --> 00:18:40,044
Stop! Stoppen!

188
00:18:41,358 --> 00:18:43,258
- Het is de baas.
- Niet schieten.

189
00:19:08,151 --> 00:19:09,209
Kom naar beneden.

190
00:19:11,254 --> 00:19:13,119
Is iemand anders hier?

191
00:19:18,094 --> 00:19:19,220
Luister, klootzak.

192
00:19:20,163 --> 00:19:21,255
Waar is het geld?

193
00:19:26,169 --> 00:19:27,337
Paleis La Moneda

194
00:19:27,337 --> 00:19:30,238
regeringszetel
SANTIAGO, CHILI

195
00:19:44,187 --> 00:19:45,211
Sorry daarvoor.

196
00:19:47,324 --> 00:19:49,359
- Hoe gaat het?
- Beter, dank je.

197
00:19:49,359 --> 00:19:52,260
Geloof me, ik weet wat je doormaakt.

198
00:19:52,395 --> 00:19:55,332
Maar ik verzeker je,
de overheid en de politie doen

199
00:19:55,332 --> 00:19:59,166
er alles aan
om Marcos Oliva vinden.

200
00:20:00,270 --> 00:20:02,238
Weet u waar hij is?

201
00:20:05,208 --> 00:20:07,377
Ik neem aan dat het niet
nodig is om u eraan te herinneren

202
00:20:07,377 --> 00:20:09,379
dat u een officier van justitie bent.

203
00:20:09,379 --> 00:20:12,075
en dit een officieel interview is.

204
00:20:14,084 --> 00:20:15,108
Gaat u zitten.

205
00:20:23,159 --> 00:20:25,127
Wie was gisteravond nog meer bij je?

206
00:20:27,297 --> 00:20:28,286
Alsjeblieft Ximena.

207
00:20:29,132 --> 00:20:30,099
Vertrouw me.

208
00:20:30,333 --> 00:20:33,200
We willen allebei dat dit
tot op de bodem uitgezocht wordt.

209
00:20:38,408 --> 00:20:42,139
Oliva zette een infiltrant
in de Ferragut familie.

210
00:20:43,179 --> 00:20:45,215
In feite,
Is hij één van de voortvluchtigen.

211
00:20:45,215 --> 00:20:47,080
Hoe weet je dat?

212
00:20:47,384 --> 00:20:49,113
Ken je hem?

213
00:20:52,155 --> 00:20:53,213
Ja, ik ken hem.

214
00:20:54,257 --> 00:20:58,193
Hij denkt dat Oliva wordt ondersteund
door iemand in de regering.

215
00:20:59,129 --> 00:21:01,398
Hij gebruikte de Ferragut
en Aguilera families.

216
00:21:01,398 --> 00:21:06,097
Zelfs de infiltrant,
en hij konden het niet alleen doen.

217
00:21:08,204 --> 00:21:11,173
Ximena,
je hebt mijn volledige steun.

218
00:21:13,109 --> 00:21:17,375
Vertel me nu wie die man is,
en waar we hem kunnen vinden.

219
00:21:19,149 --> 00:21:20,309
Ik weet niet waar hij is.

220
00:21:21,217 --> 00:21:25,278
Het enige wat ik je kan vertellen is,
dat zijn naam Alvaro Parraguez is.

221
00:21:27,223 --> 00:21:30,317
En we waren een stel voordat
hij daarheen gestuurd werd.

222
00:24:05,114 --> 00:24:06,046
Kom binnen.

223
00:24:29,405 --> 00:24:32,169
Hoe kun je die video verklaren?

224
00:24:34,210 --> 00:24:36,371
Ze filmde je toen je een
politieagent vermoorden.

225
00:24:38,114 --> 00:24:40,505
Het is allemaal onder controle.
Maak je geen zorgen.

226
00:24:41,317 --> 00:24:43,182
Wat weet Parraguez?

227
00:24:44,420 --> 00:24:47,116
Wie heeft er zitten lullen?

228
00:24:47,357 --> 00:24:50,326
Je had een geheime infiltrant.
Wat weet hij?

229
00:24:56,432 --> 00:24:58,332
Hij zal niet gaan praten.

230
00:25:01,137 --> 00:25:03,373
De gehele politiemacht
beschouwt hem als een verrader.

231
00:25:03,373 --> 00:25:06,137
Hij komt in de problemen
als ze hem vinden.

232
00:25:13,316 --> 00:25:15,113
Ik verlaat het land.

233
00:25:17,186 --> 00:25:20,019
Maar ik heb je hulp nodig
om dat te doen.

234
00:25:23,359 --> 00:25:26,095
Ik denk dat we in hetzelfde
schuitje zitten, toch?

235
00:25:26,095 --> 00:25:28,154
Je vergist je ernstig, Oliva.

236
00:25:29,132 --> 00:25:31,200
We deden dit niet voor persoonlijk gewin.

237
00:25:31,200 --> 00:25:32,292
Laat staan het jouwe.

238
00:25:33,069 --> 00:25:36,300
Zeker, onze taak was om de
drugshandel te stoppen.

239
00:25:37,173 --> 00:25:40,336
En we zullen slagen, ondanks
klootzakken zoals jij.

240
00:25:42,378 --> 00:25:45,245
Ik weet alleen niet hoe je van
plan bent om dat te doen.

241
00:25:46,115 --> 00:25:47,139
Als je in een oorlog,

242
00:25:47,417 --> 00:25:50,113
de rivalen niet kunt herkennen,

243
00:25:50,286 --> 00:25:52,117
is het resultaat chaos.

244
00:25:52,221 --> 00:25:54,052
Ze deden het in Mexico.

245
00:25:54,324 --> 00:25:55,348
In Colombia.

246
00:25:56,225 --> 00:25:58,090
En we zijn het hier aan het doen.

247
00:25:58,227 --> 00:26:01,064
Als we niet van die klootzakken
af kunnen komen,

248
00:26:01,064 --> 00:26:03,259
zorgen we dat ze elkaar vernietigen.

249
00:26:05,068 --> 00:26:07,263
Je hebt 12 uur
om het land te verlaten.

250
00:26:55,418 --> 00:26:57,352
OPENBARE BEGRAAFPLAATS
SANTIAGO, CHILI

251
00:27:49,272 --> 00:27:50,239
Hey dame.

252
00:27:51,140 --> 00:27:53,233
De begraafplaats is gesloten,
je moet vertrekken.

253
00:27:54,076 --> 00:27:56,101
Je moet vertrekken.
Opschieten dame, wegwezen.

254
00:28:00,283 --> 00:28:01,272
Goedemiddag.

255
00:28:02,251 --> 00:28:04,185
Ik moet je vragen om te vertrekken.

256
00:28:04,287 --> 00:28:07,120
We gaan nu dicht.
Heel erg bedankt.

257
00:28:08,224 --> 00:28:09,191
Dank u.

258
00:28:11,260 --> 00:28:13,057
Wat doe je?

259
00:28:13,162 --> 00:28:16,165
- Het is gesloten.
- Niemand heeft me dat verteld.

260
00:28:16,165 --> 00:28:17,489
Ga maar aan iemand vragen.

261
00:30:48,150 --> 00:30:49,276
Jij gaat die kant op.

262
00:31:45,341 --> 00:31:49,175
TER NAGEDACHTENIS AAN ALLE
VERMISTE POLITIEKE GEVANGENEN

263
00:35:04,340 --> 00:35:05,307
Hallo.

264
00:35:06,041 --> 00:35:06,736
Tegui?

265
00:35:07,076 --> 00:35:09,110
Papa ging achter Moreno aan.

266
00:35:09,278 --> 00:35:10,210
Waar?

267
00:35:11,080 --> 00:35:12,069
De begraafplaats.

268
00:35:14,183 --> 00:35:15,150
Hallo.

269
00:35:19,355 --> 00:35:23,223
Moreno heeft Salamanca gevonden
op de begraafplaats, Vicente.

270
00:35:26,161 --> 00:35:27,396
Tegui heeft Moreno gevonden.

271
00:35:27,396 --> 00:35:29,261
Dus waar wacht je nog op?

272
00:35:30,332 --> 00:35:32,129
Waar zijn je autosleutels?

273
00:35:32,301 --> 00:35:33,268
Daarzo.

274
00:35:38,107 --> 00:35:39,267
We komen hier wel doorheen.

275
00:35:41,143 --> 00:35:44,078
Kosten wat het kost, samen.

276
00:35:44,313 --> 00:35:45,280
Doe voorzichtig.

277
00:35:46,415 --> 00:35:48,178
Ik vertrouw Quijada niet.

278
00:36:21,116 --> 00:36:22,083
Pak zijn benen.

279
00:36:35,064 --> 00:36:36,053
Ik ben weg hier.

280
00:36:38,100 --> 00:36:39,226
Wat is er mis met je?

281
00:36:40,369 --> 00:36:42,064
Je kan alleen sterven.

282
00:36:43,072 --> 00:36:44,164
Ik kan het niet geloven.

283
00:36:44,340 --> 00:36:49,141
Dertig jaar geleden de dapperste jongens
zijn nu bange oude dames.

284
00:37:09,131 --> 00:37:10,291
Laat mij met hem praten.

285
00:37:12,101 --> 00:37:13,068
Quijada.

286
00:37:17,306 --> 00:37:19,041
Waar is het geld?

287
00:37:19,041 --> 00:37:21,100
Je hebt het lef niet, Laura.

288
00:37:27,249 --> 00:37:29,046
Waar is het geld?

289
00:37:49,104 --> 00:37:51,072
Wat is er aan de hand?
Waar is Salamanca?

290
00:37:57,212 --> 00:37:58,236
De combinatie.

291
00:38:00,115 --> 00:38:01,082
Een, zes.

292
00:38:02,051 --> 00:38:03,109
Een, negen, zes, vier.

293
00:38:05,054 --> 00:38:06,180
Cacho weet dit niet.

294
00:38:08,057 --> 00:38:09,519
Oliva heeft hem gisteren beroofd.

295
00:38:13,095 --> 00:38:15,064
Wie verdomme is Oliva?

296
00:38:15,064 --> 00:38:17,166
Hij bedreigde me,
zette een pistool tegen mijn hoofd.

297
00:38:17,166 --> 00:38:19,100
Hij zei dat hij me zou vermoorden, Cacho.

298
00:38:59,141 --> 00:39:01,109
Je wilde me zien,
Moreno?

299
00:39:07,116 --> 00:39:09,218
Je moet je schamen om hier te zijn.

300
00:39:09,218 --> 00:39:10,310
Opschieten, smeerlap.

301
00:39:13,122 --> 00:39:15,113
Dit is geen plaats voor lafaards.

302
00:39:16,325 --> 00:39:19,055
Deze mensen stierven met waardigheid.

303
00:39:20,095 --> 00:39:21,296
Schiet, Salamanca, schiet.

304
00:39:21,296 --> 00:39:23,365
Je bent soft geworden na dertig jaar?

305
00:39:23,365 --> 00:39:25,334
Je zou me toen vermoord hebben.

306
00:39:25,334 --> 00:39:27,236
Dus ben je soft geworden?

307
00:39:27,236 --> 00:39:30,205
Ik wil dat ze allemaal jou zien sterven.
Lopen!

308
00:39:32,174 --> 00:39:33,300
Zijn dit jou doden?

309
00:39:34,143 --> 00:39:36,202
Ik denk dat je geheugen
je in de steek laat.

310
00:39:37,079 --> 00:39:40,149
Er is hier niemand.
Deze hele plek is verrot.

311
00:39:40,149 --> 00:39:41,316
Het is walgelijk.

312
00:39:41,316 --> 00:39:43,079
Zwijg, klootzak.

313
00:40:06,108 --> 00:40:07,166
Blijf doorlopen, smeerlap.

314
00:40:35,103 --> 00:40:36,497
Nooit vergeven, nooit vergeten.

315
00:41:28,390 --> 00:41:30,458
Ik zal nooit
stoppen met je te achtervolgen.

316
00:41:33,095 --> 00:41:34,062
Noch jou.

317
00:41:35,330 --> 00:41:36,354
Noch je kinderen.

318
00:41:38,333 --> 00:41:40,301
Noch de kinderen van je kinderen.

319
00:41:43,238 --> 00:41:45,331
De dood kan een opluchting zijn.
Wie weet?

320
00:44:09,251 --> 00:44:10,275
Hij is ontsnapt.

321
00:44:13,155 --> 00:44:14,144
Maak je geen zorgen.

322
00:44:15,123 --> 00:44:16,249
Moreno komt wel terug.

323
00:45:29,097 --> 00:45:30,064
Ik ben het, Tegui.

324
00:45:45,113 --> 00:45:46,307
Waar is mijn vader, Tegui?

325
00:45:52,387 --> 00:45:54,082
Waar is hij?

326
00:46:03,331 --> 00:46:04,298
Tegui?

327
00:46:43,230 --> 00:46:50,230
***   NL ondertitels door Moppersmurf   ***

328
00:46:50,255 --> 00:46:56,255
***   Dank aan Lange smurf voor het samen sporten   ***

