1
00:00:01,557 --> 00:00:02,831
Ik ben Caleb Rivers.

2
00:00:02,866 --> 00:00:05,895
Nog steeds nieuw in Ravenswood
maar dit is wat ik tot nu toe weet.

3
00:00:06,636 --> 00:00:11,106
In 1917, ondertekende
de stadsraad een geheim verbond.

4
00:00:11,108 --> 00:00:14,609
Sindsdien is geen enkele soldaat uit Ravenswood
gestorven tijdens een missie.

5
00:00:16,645 --> 00:00:18,813
Iedereen uit mijn eenheid is overleden.

6
00:00:18,815 --> 00:00:23,151
De prijs voor dit geweldige mirakel?
Vijf tieners moeten sterven.

7
00:00:23,153 --> 00:00:24,419
Vijf per oorlog.

8
00:00:28,357 --> 00:00:31,693
Zo was het tenminste totdat
Miranda en ik in Ravenswood aankwamen.

9
00:00:31,695 --> 00:00:32,939
Kijk uit.

10
00:00:36,767 --> 00:00:39,345
Het goede nieuws?
Vier van ons hebben het overleefd.

11
00:00:39,770 --> 00:00:41,903
Het slechte? Miranda heeft het niet gered.

12
00:00:45,340 --> 00:00:48,342
Nu zit ze hier vast, als geest...
ze kan met geen mogelijkheid verder.

13
00:00:48,344 --> 00:00:51,012
De enigen die haar nog kunnen zien
zijn diegenen die vervloekt zijn...

14
00:00:51,014 --> 00:00:54,350
Remy, Luke, zijn zus Olivia en ik.

15
00:00:56,518 --> 00:01:00,210
Iets of iemand is vastbesloten
onze levens tot een levende hel te maken.

16
00:01:01,356 --> 00:01:02,917
En zal niet stoppen tot we allemaal dood zijn.

17
00:01:05,927 --> 00:01:08,462
De eerste slachtoffers waren onze voorouders.

18
00:01:08,464 --> 00:01:11,765
De originele Caleb en Miranda
zijn omgekomen bij een scheepsongeluk.

19
00:01:11,767 --> 00:01:14,968
Met drie van hun vrienden.
- Vertrek zolang dat nog kan.

20
00:01:15,670 --> 00:01:18,738
Miranda ontdekte wat haar vasthield
in Collins herenhuis.

21
00:01:18,740 --> 00:01:23,576
Een pot, een lok haar,
van ieder slachtoffer van de vloek.

22
00:01:23,578 --> 00:01:27,427
Hij wil me tijdens mijn leven niet zien,
maar bewaard wel wat van mij na mijn dood?

23
00:01:29,383 --> 00:01:31,557
Miranda was de eerste die zichzelf bevrijdde.

24
00:01:31,986 --> 00:01:34,119
Waar is ze nu? Wat heb je met haar gedaan?

25
00:01:34,121 --> 00:01:35,641
Maar vrij zijn was pas het begin.

26
00:01:37,357 --> 00:01:40,159
Is dit de hemel?
- Max houdt ervan verstoppertje te spelen.

27
00:01:40,161 --> 00:01:42,495
We weten niet hoe ze hier is gekomen,
maar we zorgen voor haar.

28
00:01:42,497 --> 00:01:44,864
Miranda denkt dat ze veilig is,
maar dat is ze niet.

29
00:01:44,866 --> 00:01:47,166
Ze wacht op jou...
in de hel.

30
00:01:47,168 --> 00:01:49,368
Voor mij betekende de redding van Miranda
bijna het einde.

31
00:01:51,171 --> 00:01:52,537
Het einde als in dood.

32
00:01:54,608 --> 00:01:56,061
Ik kan je voelen.

33
00:01:56,096 --> 00:01:57,716
Het voelt juist om hier bij jou te zijn.

34
00:01:57,845 --> 00:02:00,884
Het is nog niet tijd.
- We hebben een hartslag.

35
00:02:01,282 --> 00:02:04,182
Je slaapwandelt al sinds het ongeluk
en vond het niet nodig dit aan mij te vertellen?

36
00:02:04,184 --> 00:02:08,252
Je zet Dillon aan de kant voor Caleb en Remy.
- Ik wijs hem niet af, ik bescherm hem.

37
00:02:08,254 --> 00:02:10,888
We weten nog steeds niet
tegen wie of wat we strijden.

38
00:02:10,991 --> 00:02:12,256
Wil je spelen?

39
00:02:12,258 --> 00:02:14,526
Na alles wat we hebben gedaan,
hoe kon dit gebeuren?

40
00:02:14,528 --> 00:02:16,495
Maar er is misschien iemand die kan helpen.

41
00:02:18,097 --> 00:02:20,164
Denk niet aan ze.

42
00:02:20,166 --> 00:02:22,166
Jongens,
er staan hier dingen in over de vloek.

43
00:02:22,168 --> 00:02:24,149
Iemand uit het verleden van de stad.

44
00:02:24,371 --> 00:02:25,769
Hun namen waren Thomas en Esther.

45
00:02:25,771 --> 00:02:29,007
Ze dachten door zichzelf op te offeren
dat ze Caleb en Miranda konden terughalen.

46
00:02:29,009 --> 00:02:31,009
Dat Caleb en Miranda
de vloek zouden kunnen omdraaien.

47
00:03:00,384 --> 00:03:03,055
<b>We doen mee.
VS verklaart de oorlog aan Duitsland.</b>

48
00:03:13,584 --> 00:03:15,134
Hoor je dat?

49
00:03:15,554 --> 00:03:16,786
Hoor wat?

50
00:03:19,189 --> 00:03:20,389
Luister.

51
00:03:25,896 --> 00:03:27,396
Kom mee.

52
00:03:36,606 --> 00:03:37,847
Wat?

53
00:03:38,076 --> 00:03:40,040
Dat is mijn vaders automobiel.

54
00:03:40,711 --> 00:03:43,653
Henry heeft die van ons.
- Is dat niet jullie paard?

55
00:04:20,315 --> 00:04:22,382
Jullie vinden de woorden op pagina 36.

56
00:04:23,518 --> 00:04:25,853
Dit is niet goed.
- Ga zitten, Esther.

57
00:04:25,855 --> 00:04:28,789
Je hoort hier niet eens te zijn.
Dit zijn mannenzaken.

58
00:04:28,791 --> 00:04:30,891
Het gaat om de kinderen.
- Moeder.

59
00:04:30,893 --> 00:04:34,627
Dat maakt het een vrouwenzaak.
- Een moederhart is een fijngevoelig iets.

60
00:04:35,030 --> 00:04:38,662
Deze goede mannen proberen
elke moeder te sparen in deze stad.

61
00:04:39,968 --> 00:04:42,092
Oorlog is beestachtig.

62
00:04:42,338 --> 00:04:43,618
Het verteerd de jongeren.

63
00:04:45,106 --> 00:04:47,674
Ik bied een schild aan...

64
00:04:47,676 --> 00:04:49,308
voor de kinderen van de rechtvaardigen.

65
00:04:49,310 --> 00:04:53,479
Levens omruilen? Verbonden sluiten?
Dat is niet Gods weg.

66
00:04:53,481 --> 00:04:57,222
Spreekt u namens God?
- Ik spreek voor de kinderen.

67
00:04:57,252 --> 00:04:59,252
Het is jullie eed,
maar zij moeten ervoor boeten.

68
00:04:59,254 --> 00:05:02,155
De mannen beslissen wat het beste is
voor de vrouwen en kinderen.

69
00:05:02,157 --> 00:05:05,291
Dat is hoe het in de Bijbel staat.
Nietwaar, dominee?

70
00:05:05,293 --> 00:05:07,126
Van Genesis tot Openbaring.

71
00:05:10,597 --> 00:05:12,831
Thomas Rivers, je weet dat dit slecht is.

72
00:05:12,833 --> 00:05:16,710
Esther, je weet wat er daarginds gebeurt.
Het is een slachtpartij.

73
00:05:16,837 --> 00:05:19,222
De jongens van deze stad lopen recht in de val.

74
00:05:19,807 --> 00:05:21,465
Ravenswood heeft genoeg geleden.

75
00:05:21,942 --> 00:05:25,243
We moeten dit verbond ondertekenen.
- Voor het behoud van ons allen.

76
00:05:25,245 --> 00:05:26,879
We hebben al
zoveel oorlogsgeweld gehad, zuster.

77
00:05:26,881 --> 00:05:29,815
Zoals ik al zei,
u vind de woorden op pagina 36.

78
00:05:42,662 --> 00:05:46,774
Dwaze mannen probeerden de jeugd te redden
van een oorlog die anderen begonnen.

79
00:05:47,534 --> 00:05:51,903
Als ik had geweten dat Caleb en Miranda er waren
dan had ik met hen samen de stad verlaten.

80
00:05:51,905 --> 00:05:54,440
Ik zal dit goed maken, hoe dan ook.

81
00:05:55,141 --> 00:05:57,175
Heeft ze het nu over de nacht
dat het verbond is gesloten?

82
00:05:57,177 --> 00:06:01,054
Ik denk het.
- Dus jij was daar? Jouw tweede ik?

83
00:06:01,280 --> 00:06:04,076
Die gast is enkel maar mijn voorouder.

84
00:06:04,250 --> 00:06:06,483
Esther was de moeder van de originele Miranda...

85
00:06:06,485 --> 00:06:10,487
de man die samen met haar vonden in de bank
was originele Caleb zijn vader...

86
00:06:10,489 --> 00:06:11,735
Thomas Rivers.

87
00:06:12,124 --> 00:06:15,226
Maar zij stonden
lijnrecht tegenover elkaar bij dit verbond.

88
00:06:15,228 --> 00:06:17,509
Hoe zijn ze ooit samen daar beneden beland?

89
00:06:18,231 --> 00:06:20,662
Laat mij Esther haar dagboek eens zien.

90
00:06:22,601 --> 00:06:25,200
Dat is zover we gekomen zijn
terwijl je in Rosewood was.

91
00:06:25,404 --> 00:06:28,638
Deze predikant moet de stadsraad
één of andere deal geboden hebben.

92
00:06:28,640 --> 00:06:32,175
Misschien wisten ze wat het was, of niet,
maar het beschermde de soldaten van deze stad.

93
00:06:32,177 --> 00:06:33,476
Net zoals bij mijn moeder.

94
00:06:33,478 --> 00:06:37,013
Al wat het kost is vijf onschuldige levens.
- Vijf per oorlog.

95
00:06:37,015 --> 00:06:38,892
Niet echt.

96
00:06:39,017 --> 00:06:41,400
Vier van jullie zijn nog in leven.

97
00:06:43,221 --> 00:06:44,461
Dat gaan we ook zo houden.

98
00:06:46,257 --> 00:06:47,657
Er is nog iets anders.

99
00:06:48,959 --> 00:06:52,330
Wat?
- Ik loop weer aan de leiband.

100
00:06:52,530 --> 00:06:55,431
Hoe bedoel je?
- Ik kan niet van het terrein af.

101
00:06:55,433 --> 00:06:58,568
Nadat je weg was kwam ik hier terug.
- We denken dat het heeft te maken met die potjes.

102
00:06:58,570 --> 00:07:01,036
Iemand heeft rondom
Miranda haar grafsteen gegraven...

103
00:07:01,038 --> 00:07:04,673
misschien heeft Collins haar opgegraven
en stopte een haarlok in één van die potjes.

104
00:07:04,675 --> 00:07:07,622
Als je de stad drie dagen verlaat
dan raak je achterop.

105
00:07:07,678 --> 00:07:11,114
Dus Collins weet wat er gebeurde.
Dat Miranda in staat was om te vertrekken.

106
00:07:12,849 --> 00:07:15,043
Ik denk dat je met mij zit opgescheept.

107
00:07:15,719 --> 00:07:17,819
We gaan uitzoeken wie deze predikant was...

108
00:07:17,821 --> 00:07:20,656
wat hij bereikt met deze vloek
en hoe hij de kracht het toe te passen.

109
00:07:20,658 --> 00:07:24,463
Misschien kunnen we het verbond opheffen,
het verbreken net als de vloek.

110
00:07:24,662 --> 00:07:26,762
Noemt ze nog ergens een naam?

111
00:07:27,897 --> 00:07:29,097
Daar staat het.

112
00:07:31,634 --> 00:07:34,154
Ik weet niet of ik dit wel goed uitspreek...

113
00:07:34,671 --> 00:07:36,211
Gabriel Abaddon.

114
00:07:50,186 --> 00:07:51,747
Volgens mij sprak je het goed uit.

115
00:08:01,002 --> 00:08:03,556
Quality over Quantity Releases
Ravenswood S01E07 'Revival'

116
00:08:03,557 --> 00:08:06,110
Vertaling Lost4Ever

117
00:08:08,270 --> 00:08:10,137
Is er nog iets van over?
- As en roet.

118
00:08:11,439 --> 00:08:12,720
Wacht, ik heb hier iets.

119
00:08:14,108 --> 00:08:17,344
Esther zei dat de mannen gebedsboeken hadden.
Ze heeft pagina 36 benoemd.

120
00:08:17,346 --> 00:08:20,347
Het lijkt op een vers
uit een liederenboek of Bijbel.

121
00:08:20,349 --> 00:08:22,216
Het moet belangrijk genoeg geweest zijn
dat ze het heeft bewaard.

122
00:08:22,218 --> 00:08:24,116
We moeten alles wat we kunnen
uitzoeken over Gabe...

123
00:08:24,118 --> 00:08:25,417
Niet weer.

124
00:08:26,955 --> 00:08:29,045
Oké, goed.

125
00:08:29,424 --> 00:08:31,935
We moeten zoveel mogelijk
zien te ontdekken over de predikant.

126
00:08:32,260 --> 00:08:34,729
Als hij van hier komt
staat er misschien iets in de Gazette.

127
00:08:34,730 --> 00:08:36,062
Wacht eens even.

128
00:08:36,064 --> 00:08:37,430
Wat is dit?

129
00:08:40,600 --> 00:08:41,833
Het is een camee.

130
00:08:44,204 --> 00:08:46,305
Wacht. Het is een medaillon.

131
00:08:58,351 --> 00:09:00,919
Ik weet niet wat ik griezeliger vind,
de baby in het medaillon...

132
00:09:00,921 --> 00:09:03,344
of de gedachte aan
Collins die Miranda opgraaft.

133
00:09:06,025 --> 00:09:07,325
Mam? Ben jij dat?

134
00:09:13,132 --> 00:09:15,836
Jullie moeder is er niet, op dit moment.

135
00:09:16,703 --> 00:09:17,969
Ze is boodschappen aan het doen.

136
00:09:20,940 --> 00:09:22,173
Mr Collins?

137
00:09:24,243 --> 00:09:27,334
Wat doet u hier?
- Ik heb dit meegebracht voor je moeder.

138
00:09:28,348 --> 00:09:30,047
Ze hield altijd van orchideeën.

139
00:09:30,049 --> 00:09:33,317
U dacht dan breek ik maar in
en laat ze haar zien?

140
00:09:33,319 --> 00:09:36,788
Ik wilde ze op de veranda achterlaten
maar was niet zeker van het weer...

141
00:09:36,790 --> 00:09:38,823
dus gebruikte ik de sleutel.

142
00:09:38,825 --> 00:09:40,625
U heeft sleutels?

143
00:09:40,627 --> 00:09:44,529
Ik heb je moeder gebeld.
Ze vertelde mij waar de reservesleutel lag.

144
00:09:44,531 --> 00:09:47,898
Ik voelde mij ongemakkelijk om die te gebruiken,
maar ze stond erop.

145
00:09:50,068 --> 00:09:53,270
Als er iets is
wat ik voor jullie tweeën kan doen...

146
00:09:55,506 --> 00:09:58,188
laat het mij dan weten, alsjeblieft.

147
00:09:58,311 --> 00:10:01,146
Volgens mij redden wij ons wel.

148
00:10:17,562 --> 00:10:21,831
Jullie vader, was een goede man.

149
00:10:37,447 --> 00:10:39,247
Wanneer ga je met mij praten?

150
00:10:43,286 --> 00:10:44,644
Praten over wat?

151
00:10:45,656 --> 00:10:47,923
Over wat er met ons gebeurde
toen je op je hoofd viel.

152
00:10:49,392 --> 00:10:51,362
Wat er gebeurd is in Rosewood.

153
00:10:55,131 --> 00:10:57,403
Ik heb het uitgemaakt met Hanna.

154
00:11:01,137 --> 00:11:02,428
Vanwege jou.

155
00:11:04,207 --> 00:11:07,132
Ik had beloofd dat ik op je zou passen.

156
00:11:07,167 --> 00:11:10,200
Volgens mij ben ik
er niet echt in geslaagd, vind je niet?

157
00:11:15,150 --> 00:11:16,748
Heb je haar verteld dat ik dood ben?

158
00:11:16,987 --> 00:11:19,713
Dat kon ik niet.
Ik kon haar niet alles vertellen.

159
00:11:20,023 --> 00:11:24,156
Ze zou hier binnen mum verschijnen.
Haar mag niet overkomen wat jou overkwam.

160
00:11:24,394 --> 00:11:27,294
Als ze niets meer te maken heeft met mij,
kan ik haar niet kwetsen.

161
00:11:27,296 --> 00:11:33,367
Als ze niet weet dat ik gestorven ben,
je snapt toch wel wat ze nu van mij denkt?

162
00:11:33,469 --> 00:11:34,992
Niet dan?

163
00:11:35,538 --> 00:11:39,073
Ik denk van wel.
- Je denkt?

164
00:11:39,075 --> 00:11:41,566
Caleb, ze denkt dat ik je heb afgepikt.

165
00:11:42,077 --> 00:11:44,511
Ik denk niet dat je jezelf
zorgen hoeft te maken over je reputatie.

166
00:12:03,431 --> 00:12:04,664
Nu...

167
00:12:07,701 --> 00:12:09,035
wachten we af.

168
00:12:13,608 --> 00:12:17,010
Vat dit niet verkeerd op,
maar je ziet er uitgeput uit.

169
00:12:18,212 --> 00:12:20,757
Precies wat ieder meisje
wil horen van haar vriendje.

170
00:12:21,348 --> 00:12:22,682
Dus, ik ben nog steeds je vriendje?

171
00:12:22,684 --> 00:12:25,504
Zolang je maar begrijpt
dat het geen parttime baan is.

172
00:12:25,539 --> 00:12:26,919
Begrepen.

173
00:12:29,457 --> 00:12:33,792
Rem, je moet echt even slapen, oké?
Je kan niet weer gaan slaapwandelen.

174
00:12:33,794 --> 00:12:37,162
Doe ik, maar eerst moet ik uitzoeken
wat zo belangrijk is aan deze camee.

175
00:12:37,164 --> 00:12:40,065
Esther moest het in die koffer
hebben gestopt met een reden.

176
00:12:40,067 --> 00:12:42,568
Daarbij, het klinkt alsof Olivia
je meer nodig heeft dan ik nu.

177
00:12:42,570 --> 00:12:43,816
Goed dan.

178
00:12:44,105 --> 00:12:47,239
Maar zodra je slaperig wordt...
- Bel ik jou als eerste.

179
00:13:01,587 --> 00:13:04,109
Ze waren al vrienden
voordat ze met mijn vader trouwde.

180
00:13:04,924 --> 00:13:06,771
Collins en je moeder?

181
00:13:07,360 --> 00:13:09,479
Opeens stond hij daar. In mijn keuken.

182
00:13:09,662 --> 00:13:12,331
Dat is wel wat griezelig,
hij is begrafenisondernemer.

183
00:13:12,999 --> 00:13:15,369
Denk je dat Collins je moeder wat zou aandoen?

184
00:13:16,136 --> 00:13:17,352
Ik weet het niet.

185
00:13:18,238 --> 00:13:20,705
Ik kan stil zitten wachten
totdat er iets ergs gebeurt.

186
00:13:22,874 --> 00:13:25,809
Ik spreek je later wel weer.
- Wat is er gebeurd met ons afspraakje?

187
00:13:27,311 --> 00:13:28,779
Andere keer?

188
00:13:31,816 --> 00:13:33,050
Mijn ouders gaan weg.

189
00:13:34,285 --> 00:13:36,954
Misschien kun je morgenavond langs komen,
we kunnen...

190
00:13:36,956 --> 00:13:38,944
Een film kijken, koekjes bakken?

191
00:13:39,691 --> 00:13:40,931
Ik veronderstel dat we dat ook kunnen doen.

192
00:13:44,462 --> 00:13:48,181
Laat me er over nadenken. Ik spreek je nog.
- Wees voorzichtig.

193
00:13:48,900 --> 00:13:50,279
Dat ben ik altijd.

194
00:14:13,990 --> 00:14:18,068
Hoelang heb ik geslapen, Vicky?
- Je was even dood voor de rest van de wereld.

195
00:14:18,103 --> 00:14:19,662
Ik durfde je niet te wekken.

196
00:14:19,664 --> 00:14:22,903
Is dat voor mij?
- Halfsterk, precies zoals je het graag lust.

197
00:14:22,938 --> 00:14:24,199
Laat ze maar komen.

198
00:14:36,879 --> 00:14:39,114
Wat is dat voor liedje?
- Welk liedje?

199
00:14:39,116 --> 00:14:40,602
Die, die je net neuriede.

200
00:14:41,284 --> 00:14:43,786
Was dat een nieuw?
- Nee, het is echt heel oud.

201
00:14:54,896 --> 00:14:56,810
Heb je een probleem?

202
00:15:29,093 --> 00:15:30,308
Is er iemand thuis?

203
00:15:33,464 --> 00:15:34,993
Hallo.

204
00:15:38,003 --> 00:15:39,236
Het geeft niet.

205
00:15:39,238 --> 00:15:43,019
Kom je de opgeslotene bezoeken?
Ik kan wel wat gezelschap gebruiken.

206
00:15:43,075 --> 00:15:45,699
Waar is Caleb?
- Hij is er niet.

207
00:15:45,911 --> 00:15:47,777
Pak een stoel.

208
00:15:50,014 --> 00:15:52,015
Vraag je mij,
of ik je weer slaapmiddelen wil geven?

209
00:15:52,017 --> 00:15:53,330
Ik weet het niet.

210
00:15:53,518 --> 00:15:55,313
Het gaat niet om het slapen,
het is het dromen.

211
00:15:55,553 --> 00:15:57,633
Wat is er met die dromen?

212
00:15:58,724 --> 00:16:02,820
Zodra ik slaap pakt iemand de droombediening
en zapt naar het nachtmerrie kanaal.

213
00:16:02,960 --> 00:16:04,694
Ik zie dingen, ik weet het niet.

214
00:16:04,696 --> 00:16:06,795
Ik kan het niet omschrijven.
- Laat mij het eens proberen.

215
00:16:06,797 --> 00:16:10,723
Eerst is alles normaal en opeens niet meer.

216
00:16:11,269 --> 00:16:14,465
Je hebt het gevoel
dat er iets anders om je heen gebeurt.

217
00:16:15,506 --> 00:16:17,272
Ik heb het gevoel dat iemand
mij iets wil laten zien.

218
00:16:17,274 --> 00:16:18,765
Iemand wil dat ook.

219
00:16:20,611 --> 00:16:23,830
Jij maakt en regisseert je eigen dromen.

220
00:16:24,348 --> 00:16:27,082
Als je jezelf daaraan herinnert,
krijg je meer controle.

221
00:16:27,084 --> 00:16:28,561
Controle over mijn dromen?

222
00:16:28,986 --> 00:16:31,385
Over wat je erin doet, hoe je reageert.

223
00:16:33,523 --> 00:16:35,029
Het werkt, Remy.

224
00:16:35,064 --> 00:16:39,471
Luister, toen ik uit Afghanistan kwam
was slapen een netelig gebeuren.

225
00:16:40,497 --> 00:16:42,942
Maar men leerde mij
enkele technieken die werkten...

226
00:16:43,634 --> 00:16:47,827
en één ervan heet, bewust dromen.
- Klinkt alsof je slaapt met je ogen open.

227
00:16:48,505 --> 00:16:50,676
Het is meer slapen met je geest open.

228
00:16:50,840 --> 00:16:53,174
Jij beslist wat er gebeurt.

229
00:16:53,176 --> 00:16:57,317
Geen angst, geen gevoel van machteloosheid.

230
00:16:59,048 --> 00:17:00,775
Wat moet ik daarvoor doen?

231
00:17:02,685 --> 00:17:04,852
Waar slaap jij eigenlijks?

232
00:17:08,990 --> 00:17:10,281
Niet daar.

233
00:17:11,927 --> 00:17:13,745
Ik slaap niet echt.

234
00:17:14,297 --> 00:17:15,778
Hoe is het met Caleb?

235
00:17:15,964 --> 00:17:19,771
Hij heeft het uitgemaakt
met zijn vriendin in Rosewood.

236
00:17:21,103 --> 00:17:22,435
Waarom?

237
00:17:22,537 --> 00:17:26,418
Hij wil niet dat ze iets te maken heeft
met deze stad of één van ons.

238
00:17:26,453 --> 00:17:28,931
Hij wil haar veiligheid bewaren.

239
00:17:31,612 --> 00:17:37,284
Ik heb precies hetzelfde gevoel over Dillon.
Vooral als hij allerlei vragen begint te stellen.

240
00:17:37,286 --> 00:17:40,320
Zijn jullie al lang samen?
- Sinds de brugklas.

241
00:17:40,322 --> 00:17:42,316
Hebben jullie tweeën ooit...

242
00:17:44,124 --> 00:17:45,418
Laat maar.

243
00:17:45,993 --> 00:17:47,219
Wat?

244
00:17:49,062 --> 00:17:54,650
Waar staan jullie in het relatie spectrum?

245
00:17:55,837 --> 00:17:58,603
Vraag je nu of wij seks hebben?

246
00:17:58,605 --> 00:18:02,507
Ik zou nooit zomaar zoiets vragen.

247
00:18:04,077 --> 00:18:05,477
Maar heb je dat?

248
00:18:07,113 --> 00:18:08,780
Waarom wil je dat weten?

249
00:18:08,782 --> 00:18:13,452
Het is gewoon iets
waar ik de laatste tijd veel over nadenk...

250
00:18:13,454 --> 00:18:16,287
gezien mijn huidige situatie.

251
00:18:16,289 --> 00:18:19,820
Miranda, was je nog maagd?

252
00:18:21,694 --> 00:18:24,836
Was, ben en zal het altijd wel blijven.

253
00:18:27,667 --> 00:18:32,044
Ik was er vlakbij, een paar keer.
Ik wilde dat ik meer tijd had gehad.

254
00:18:32,672 --> 00:18:35,281
Nog niet.

255
00:18:35,675 --> 00:18:36,975
Dillon en ik.

256
00:18:39,444 --> 00:18:40,644
Houd je van hem?

257
00:18:45,518 --> 00:18:46,801
Dat doe ik.

258
00:18:58,730 --> 00:19:00,063
Ik begrijp het niet.

259
00:19:00,065 --> 00:19:03,352
Als deze predikant is zoals Esther hem zag
waarom vind ik dan niets over hem?

260
00:19:04,403 --> 00:19:06,569
Maak je geen zorgen. We komen er wel achter.

261
00:19:06,571 --> 00:19:11,508
Dus jij en Miranda...

262
00:19:11,510 --> 00:19:15,392
Jullie waren samen in een andere dimensie?

263
00:19:15,427 --> 00:19:19,124
Je hebt het nog steeds moeilijk hiermee?
- Ik ben er mee bezig.

264
00:19:19,584 --> 00:19:21,083
Ik heb geen keus.

265
00:19:21,085 --> 00:19:26,155
Dus op die plaats, waar je niet echt dood
of nog in leven was...

266
00:19:26,157 --> 00:19:29,526
Maakte ik contact.
- Lichamelijk contact?

267
00:19:30,695 --> 00:19:34,096
Hoe lichamelijk?
- Ik raakte haar aan op haar voorhoofd.

268
00:19:34,098 --> 00:19:35,398
Het is niet alsof we elkaar kusten, nou goed?

269
00:19:35,400 --> 00:19:37,033
Het betekende helemaal niets.
- Gast...

270
00:19:37,035 --> 00:19:41,342
Als je duidelijk maakt dat je niet hebt gekust,
betekende het iets.

271
00:19:44,841 --> 00:19:48,777
Mr Collins stond in onze keuken
met een orchidee voor mijn moeder.

272
00:19:48,779 --> 00:19:52,881
Was dit zijn idee?
Mijn vader lozen om bij mijn mam in te trekken?

273
00:19:52,883 --> 00:19:56,217
Iedereen is bezig
met de spullen uit Esther haar koffer...

274
00:19:56,219 --> 00:19:57,920
maar de potten zijn er ook nog.

275
00:19:59,989 --> 00:20:02,983
Jij werd hier weer heengetrokken.
Hij moet die van jou hersteld hebben.

276
00:20:04,294 --> 00:20:05,994
Als we ze kunnen vinden...

277
00:20:05,996 --> 00:20:08,096
en mijn moeder kan laten zien,
moet ze wel luisteren.

278
00:20:08,098 --> 00:20:12,367
Hij zal zich er niet uit kunnen kletsen.
- Ik kan ze niet vinden.

279
00:20:12,369 --> 00:20:14,635
Ze moeten hier wel ergens zijn.
Je oom weet wel waar.

280
00:20:17,340 --> 00:20:20,108
Misschien is er iemand anders die het weet.
- Grunwald?

281
00:20:20,110 --> 00:20:21,609
Laat haar maar aan mij over.

282
00:20:33,739 --> 00:20:35,263
<i>Potten.</i>

283
00:20:55,796 --> 00:21:01,859
<i>Waar?</i>

284
00:22:29,568 --> 00:22:32,917
Het ene moment besluip ik Grunwald
en doe mijn poltergeistding...

285
00:22:32,919 --> 00:22:35,687
het volgende moment
word ik gegrild als een stukje tonijn.

286
00:22:35,689 --> 00:22:36,961
Wat was het?

287
00:22:37,457 --> 00:22:39,257
Ik heb geen idee.

288
00:22:41,927 --> 00:22:45,697
Denk je dat het één van de geesten was,
één van de zielen van die potten?

289
00:22:45,699 --> 00:22:47,285
Volgens mij deed Grunwald het.

290
00:22:48,334 --> 00:22:49,668
Het hield op toen ze weer binnen kwam.

291
00:22:53,438 --> 00:22:56,006
Misschien heeft ze iets dat haar beschermt
tegen iemand zoals jij...

292
00:22:56,008 --> 00:22:57,275
geesten, een bekende.

293
00:23:11,390 --> 00:23:14,785
Uitademen en laat de dag los.

294
00:23:15,160 --> 00:23:19,521
Niets doet er meer toe.
Alleen jijzelf en een goede nachtrust.

295
00:23:21,365 --> 00:23:23,481
Eén, ik droom.

296
00:23:24,836 --> 00:23:27,496
Twee, ik droom.

297
00:23:29,073 --> 00:23:31,139
Drie, ik droom.

298
00:23:34,811 --> 00:23:36,116
Ik ben blij dat je hier bent.

299
00:23:37,114 --> 00:23:38,936
Ik ook, liefje.

300
00:23:39,283 --> 00:23:42,355
Ik ga helemaal nergens heen
dus je kan je ontspannen.

301
00:23:44,987 --> 00:23:47,470
Vier, ik droom.

302
00:23:47,505 --> 00:23:51,660
Vijf, ik droom.

303
00:23:55,098 --> 00:23:56,450
Hallo, Mrs Grunwald.

304
00:23:56,666 --> 00:23:59,284
Hallo, Olivia. Hoe gaat het met je?
- Ik maak het goed.

305
00:23:59,536 --> 00:24:01,036
Hoe gaat het met je moeder?

306
00:24:01,038 --> 00:24:03,204
U zou Mr Collins
moeten vragen naar mijn moeder.

307
00:24:03,206 --> 00:24:06,274
Waarom zou hij iets weten over je moeder
dat jij niet weet?

308
00:24:06,276 --> 00:24:08,610
Omdat hij opeens bij ons thuis kwam opdagen
om tijd met haar door te brengen.

309
00:24:08,612 --> 00:24:11,833
Ze kennen elkaar al heel lang.

310
00:24:12,115 --> 00:24:16,919
Ze praten alleen wat bij. Excuseer mij.
- Ik wilde u vragen naar Miranda Collins.

311
00:24:19,055 --> 00:24:21,555
Het was heel vriendelijk van je
om naar haar dienst te komen.

312
00:24:21,557 --> 00:24:25,585
Grappig, het is net of ik haar beter leer kennen
sinds ze is overleden.

313
00:24:25,928 --> 00:24:27,952
Alsof ze nog steeds hier is.

314
00:24:28,131 --> 00:24:30,597
Is dat niet vreemd?
- Niet zo vreemd.

315
00:24:30,599 --> 00:24:33,533
Misschien is ze hier nog.
Stopt iets haar om te vertrekken.

316
00:24:33,535 --> 00:24:39,105
Wat kan in godsnaam zoiets doen?
- Misschien iets groots, of iets kleins...

317
00:24:39,107 --> 00:24:42,243
iets zo kleins dat het in een pot past
van ongeveer dit formaat.

318
00:24:42,911 --> 00:24:47,414
Om een ziel in iets van dat formaat te vangen
moet wel zeer krachtig zijn.

319
00:24:47,683 --> 00:24:52,043
We hebben ze al eens eerder gevonden.
We vinden ze wel weer.

320
00:24:55,589 --> 00:24:57,123
Wees voorzichtig, liefje.

321
00:24:57,125 --> 00:25:01,327
Jij denkt dat je de antwoorden weet...

322
00:25:01,329 --> 00:25:06,077
maar je hebt geen idee wat de vragen zijn.

323
00:25:29,856 --> 00:25:31,756
Waar waren we?

324
00:25:33,293 --> 00:25:37,259
We hadden het erover
dat ik ervoor gezorgd heb...

325
00:25:37,260 --> 00:25:41,226
dat Hanna jou haat en mij een klootzak vind.

326
00:25:44,403 --> 00:25:46,113
Hoe zit het met dat andere?

327
00:25:46,373 --> 00:25:52,095
Het gebeuren waarbij ik bewusteloos was?
- Je was veel meer dan bewusteloos, maat.

328
00:25:56,082 --> 00:25:57,943
Ik denk dat je gelijk hebt.

329
00:26:01,686 --> 00:26:04,456
Ik moet je echt iets afschuwelijks vertellen.

330
00:26:04,824 --> 00:26:06,189
Wat?

331
00:26:10,562 --> 00:26:12,785
Toen we samen waren, was ik...

332
00:26:15,200 --> 00:26:17,515
Ik had je bijna gevraagd om bij mij te blijven.

333
00:26:22,173 --> 00:26:23,451
Ik begrijp het.

334
00:26:24,377 --> 00:26:26,025
Het is eenzaam daar.

335
00:26:26,746 --> 00:26:30,011
Ik wilde niet dat je enkel bleef
vanwege je gezelschap.

336
00:26:35,853 --> 00:26:39,131
Wat hield je tegen om het te vragen?

337
00:26:39,557 --> 00:26:44,895
Voornamelijk omdat ik niet zeker was
dat jij en ik...

338
00:26:44,897 --> 00:26:46,929
je weet wel...

339
00:28:34,219 --> 00:28:35,723
<i>Het is droom alleen maar een droom.</i>

340
00:29:11,103 --> 00:29:13,839
Het is goed, alles is goed, Remy.

341
00:29:13,841 --> 00:29:15,488
Sluit je ogen, het is maar een droom.

342
00:29:16,176 --> 00:29:17,654
Enkel maar een droom.

343
00:29:24,501 --> 00:29:26,761
Waarom heb je mij niet
verteld dat je die dromen had?

344
00:29:26,794 --> 00:29:29,153
Vanwege die blik in je ogen, nu.

345
00:29:29,188 --> 00:29:31,422
Je had het mij moeten vertellen.
Dan had ik misschien iets kunnen doen.

346
00:29:32,091 --> 00:29:35,127
Ik vertel het je nu
omdat ik denk dat je iets kan doen.

347
00:29:35,227 --> 00:29:38,678
Luister, in de laatste droom
zag ik een plek die echt is.

348
00:29:38,797 --> 00:29:41,731
Ik weet dat die vogelverschrikker
er geen onderdeel van uit maakt.

349
00:29:41,733 --> 00:29:43,633
Het was er om mijn dromen tegen te houden.

350
00:29:43,635 --> 00:29:45,301
Door je bang te maken in je droom
zodat je wakker word?

351
00:29:45,303 --> 00:29:49,238
Precies, het kon mij niet stoppen in mijn droom
dus wilde het mijn dromen tegenhouden.

352
00:29:49,240 --> 00:29:51,713
Door in je kamer te verschijnen?

353
00:29:53,078 --> 00:29:55,306
Dit is meer dan zomaar een droom, Luke.

354
00:29:55,647 --> 00:29:56,879
Het voelt als een reis.

355
00:30:00,850 --> 00:30:03,650
Denk je dat je weer gaat slaapwandelen?

356
00:30:04,955 --> 00:30:08,055
Ik weet dat ik ga slaapwandelen,
dit keer wil ik dat ook.

357
00:30:08,057 --> 00:30:10,725
Maar ik heb jou nodig als ik slaap...

358
00:30:10,727 --> 00:30:13,145
om ervoor te zorgen dat niets mij wakker maakt
totdat ik wil wakker worden.

359
00:30:13,597 --> 00:30:18,633
Wat er ook gebeurt, ik wil dat je mij belooft
dat je mij niet zult wakker maken.

360
00:30:18,635 --> 00:30:21,269
Dat kan ik je niet beloven, Remy.
Wat als je in gevaar verkeerd?

361
00:30:21,271 --> 00:30:23,508
Ik reken erop dat je mij beschermd.

362
00:30:23,873 --> 00:30:25,106
Maar je moet het mij wel beloven.

363
00:30:30,712 --> 00:30:32,275
Goed.

364
00:30:35,551 --> 00:30:38,485
Ik denk niet dat je ouders het goedkeuren
dat ik de hele nacht in je kamer zit.

365
00:30:42,490 --> 00:30:45,148
We moeten een veilige plaats vinden
waar ik kan slapen.

366
00:31:05,813 --> 00:31:08,148
Er zaten niet eerder zoveel mensen
naar mij te kijken terwijl ik slaap...

367
00:31:08,150 --> 00:31:10,449
sinds ik meedeed aan 'De Prinses op de erwt',
op de kleuterschool.

368
00:31:12,018 --> 00:31:14,704
Denk je dat hier wel kan slapen?
Het is nog wel vroeg.

369
00:31:15,089 --> 00:31:17,122
Mijn moeder laat jullie niet allemaal toe
in mijn slaapkamer.

370
00:31:20,361 --> 00:31:21,621
Het is Dillon.

371
00:31:22,397 --> 00:31:23,607
Ik hem beter maar even spreken.

372
00:31:24,566 --> 00:31:26,932
Hallo?
- Hè, vertel me waar je bent.

373
00:31:26,934 --> 00:31:29,634
Ik kom je halen.
- Ik kan vanavond niet, Dillon.

374
00:31:29,636 --> 00:31:31,636
Ik moet echt studeren.
- Ik help je wel.

375
00:31:31,638 --> 00:31:33,378
Ik denk niet dat dat zo'n goed idee is.

376
00:31:33,413 --> 00:31:37,009
Luister, ik wil niet dat je alleen bent
als die griezel van een Collins langs komt.

377
00:31:37,011 --> 00:31:38,811
Je bent bij mij vanavond en dat is dat.

378
00:31:41,315 --> 00:31:44,482
Hij wil mij zien.
- Hij kan niet hier naartoe.

379
00:31:44,484 --> 00:31:47,686
Ik kan hem maar beter ergens ontmoeten.
- Weet je het zeker?

380
00:31:47,688 --> 00:31:50,017
Ik wil hem hier niet in mengen.
Ik ben veilig bij hem.

381
00:31:52,192 --> 00:31:55,968
Jij wint. Ik zie je over tien minuten.

382
00:31:56,162 --> 00:31:58,499
Ik voel me een stuk beter als ik je zie.

383
00:32:03,301 --> 00:32:04,502
Tevreden?

384
00:32:06,571 --> 00:32:11,454
Ik ben niet degene waar je,
je zorgen om hoeft te maken om te behagen.

385
00:32:11,844 --> 00:32:13,645
Ik regel het wel.

386
00:32:13,680 --> 00:32:19,251
Ik weet wel zeker van wel,
anders belandden we allebei in de gehaktmolen.

387
00:32:22,621 --> 00:32:24,020
Kunnen we stoppen voor een ijsje?

388
00:32:48,980 --> 00:32:51,514
Remy, hè sta op.

389
00:32:51,516 --> 00:32:54,633
Daar gaan we.
- Laat Caleb de deur openen.

390
00:33:01,692 --> 00:33:04,538
Waar is dat voor?
- Zelfvertrouwen.

391
00:33:04,763 --> 00:33:07,940
Kijk uit, Caleb. Wees voorzichtig.

392
00:33:27,172 --> 00:33:29,474
Ik heb tegen mijn broer gezegd,
dat ik veilig ben bij jou.

393
00:33:29,476 --> 00:33:31,443
Je bent veilig bij mij.

394
00:33:32,945 --> 00:33:35,992
Wat?
- Ik kijk alleen maar naar je.

395
00:33:38,050 --> 00:33:39,664
Nogal een serieuze blik.

396
00:33:39,752 --> 00:33:42,598
Ik wil mij kunnen herinneren
hoe je eruit ziet vanavond.

397
00:33:42,956 --> 00:33:44,780
Wat is er zo bijzonder aan vanavond?

398
00:34:18,489 --> 00:34:21,258
Precies. Ik word hier beter in.

399
00:34:24,528 --> 00:34:25,807
Kind.

400
00:34:31,001 --> 00:34:32,234
Ik weet dat je van streek bent.

401
00:34:35,138 --> 00:34:36,753
Ik kan je woede voelen.

402
00:34:38,342 --> 00:34:41,043
Je zult veel meer voelen dan woede...

403
00:34:41,045 --> 00:34:43,760
als Caleb en mijn vrienden iets overkomt.

404
00:34:45,049 --> 00:34:48,392
Ik weet dat je jezelf
als een gevangene moet voelen.

405
00:34:50,220 --> 00:34:54,556
Maar je moet het begrijpen,
dit is de enige manier.

406
00:35:13,677 --> 00:35:15,116
Stop ermee, nu.

407
00:35:57,085 --> 00:36:00,531
Heb je enig idee waar ze heen gaat?
- Jouw gok is net goed als de mijne.

408
00:36:06,760 --> 00:36:08,060
Wat nu?

409
00:36:30,117 --> 00:36:32,018
Laten we gaan kijken.
- Wacht even.

410
00:36:34,321 --> 00:36:35,911
De woorden van het gebedenboek.

411
00:36:37,058 --> 00:36:38,323
Pagina 36?

412
00:36:59,278 --> 00:37:03,314
Thomas Rivers, je weet dat dit slecht is.
- Ravenswood heeft genoeg geleden.

413
00:37:04,796 --> 00:37:08,259
Zoals ik al zei,
u vind de woorden op pagina 36.

414
00:37:31,341 --> 00:37:35,375
Wat denk je dat ze ziet?
- Ik heb geen enkel idee.

415
00:37:41,285 --> 00:37:42,785
Ik wil daarbinnen kijken.

416
00:38:40,976 --> 00:38:42,309
Hoorde je dat?

417
00:38:42,311 --> 00:38:43,644
Hoor wat?

418
00:38:49,540 --> 00:38:51,327
We halen haar hier weg.
- Nee, nog niet.

419
00:38:51,748 --> 00:38:53,515
Je hebt haar beloofd haar niet te wekken.
- Het is niet veilig.

420
00:38:53,517 --> 00:38:55,225
We krijgen niet nog een kans.

421
00:39:16,939 --> 00:39:18,372
Denk je dat het weg is?

422
00:39:57,311 --> 00:39:58,879
Ik ben hier zo klaar mee.

423
00:40:08,969 --> 00:40:11,196
Je doet het juiste, zoon.

424
00:40:45,204 --> 00:40:47,105
Het is volbracht.

425
00:41:22,941 --> 00:41:25,275
Wat? Wat is het? Wat heb je gezien?

426
00:41:25,277 --> 00:41:26,911
Remy, wat gebeurde er daarbinnen?

427
00:41:26,913 --> 00:41:28,445
Ze zagen het,
ze zagen hoe het verbond werd gesloten.

428
00:41:28,447 --> 00:41:31,614
Wat? Wie?
- Caleb en Miranda, de originele Caleb en Miranda.

429
00:41:31,616 --> 00:41:34,384
Hoe zit het met die predikant?
- Hij is weg, maar er is nog iets anders.

430
00:41:34,386 --> 00:41:36,596
Ik denk dat hij met iemand samenwerkte.

431
00:41:38,923 --> 00:41:41,603
Volgens mij had het te maken
met de Collins familie.

432
00:42:12,989 --> 00:42:17,257
Ik weet het. Ik hou ook van jou.

433
00:42:45,733 --> 00:42:48,256
Quality over Quantity Releases
Vertaling Lost4Ever

434
00:42:48,257 --> 00:42:50,779
Sync THC.

