1
00:00:00,657 --> 00:00:01,931
Ik ben Caleb Rivers.

2
00:00:01,966 --> 00:00:04,334
Nog steeds nieuw in Ravenswood
maar dit is wat ik tot nu toe weet.

3
00:00:05,736 --> 00:00:10,206
In 1917, ondertekende
de stadsraad een geheim verbond.

4
00:00:10,208 --> 00:00:13,709
Sindsdien is geen enkele soldaat uit Ravenswood
gestorven tijdens een missie.

5
00:00:15,745 --> 00:00:17,913
Iedereen uit mijn eenheid is overleden.

6
00:00:17,915 --> 00:00:22,251
De prijs voor dit geweldige mirakel?
Vijf tieners moeten sterven.

7
00:00:22,253 --> 00:00:23,519
Vijf per oorlog.

8
00:00:27,457 --> 00:00:30,793
Zo was het tenminste totdat
Miranda en ik in Ravenswood aankwamen.

9
00:00:30,795 --> 00:00:32,039
Kijk uit.

10
00:00:35,867 --> 00:00:38,445
Het goede nieuws?
Vier van ons hebben het overleefd.

11
00:00:38,870 --> 00:00:41,003
Het slechte? Miranda heeft het niet gered.

12
00:00:44,440 --> 00:00:47,442
Nu zit ze hier vast, als geest...
ze kan met geen mogelijkheid verder.

13
00:00:47,444 --> 00:00:50,112
De enigen die haar nog kunnen zien
zijn diegenen die vervloekt zijn...

14
00:00:50,114 --> 00:00:53,450
Remy, Luke, zijn zus Olivia en ik.

15
00:00:55,618 --> 00:00:59,310
Iets of iemand is vastbesloten
onze levens tot een levende hel te maken.

16
00:01:00,456 --> 00:01:02,017
En zal niet stoppen tot we allemaal dood zijn.

17
00:01:05,027 --> 00:01:07,562
De eerste slachtoffers waren onze voorouders.

18
00:01:07,564 --> 00:01:10,865
De originele Caleb en Miranda
zijn omgekomen bij een scheepsongeluk.

19
00:01:10,867 --> 00:01:14,068
Met drie van hun vrienden.
- Vertrek zolang dat nog kan.

20
00:01:14,770 --> 00:01:17,838
Miranda ontdekte wat haar vasthield
in Collins herenhuis.

21
00:01:17,840 --> 00:01:22,676
Een pot, een lok haar,
van ieder slachtoffer van de vloek.

22
00:01:22,678 --> 00:01:26,527
Hij wil me tijdens mijn leven niet zien,
maar bewaard wel wat van mij na mijn dood?

23
00:01:28,483 --> 00:01:30,657
Miranda was de eerste die zichzelf bevrijdde.

24
00:01:31,086 --> 00:01:33,219
Waar is ze nu? Wat heb je met haar gedaan?

25
00:01:33,221 --> 00:01:34,741
Maar vrij zijn was pas het begin.

26
00:01:36,457 --> 00:01:39,259
Is dit de hemel?
- Max houdt ervan verstoppertje te spelen.

27
00:01:39,261 --> 00:01:41,595
We weten niet hoe ze hier is gekomen,
maar we zorgen voor haar.

28
00:01:41,597 --> 00:01:43,964
Miranda denkt dat ze veilig is,
maar dat is ze niet.

29
00:01:43,966 --> 00:01:46,266
Ze wacht op jou...
in de hel.

30
00:01:46,268 --> 00:01:48,468
Voor mij betekende de redding van Miranda
bijna het einde.

31
00:01:50,271 --> 00:01:51,637
Het einde als in dood.

32
00:01:53,708 --> 00:01:55,161
Ik kan je voelen.

33
00:01:55,196 --> 00:01:56,816
Het voelt juist om hier bij jou te zijn.

34
00:01:56,945 --> 00:01:59,984
Het is nog niet tijd.
- We hebben een hartslag.

35
00:02:00,382 --> 00:02:03,282
Je slaapwandelt al sinds het ongeluk
en vond het niet nodig dit aan mij te vertellen?

36
00:02:03,284 --> 00:02:07,352
Je zet Dillon aan de kant voor Caleb en Remy.
- Ik wijs hem niet af, ik bescherm hem.

37
00:02:07,354 --> 00:02:09,988
We weten nog steeds niet
tegen wie of wat we strijden.

38
00:02:10,091 --> 00:02:11,356
Wil je spelen?

39
00:02:11,358 --> 00:02:13,626
Na alles wat we hebben gedaan,
hoe kon dit gebeuren?

40
00:02:13,628 --> 00:02:15,595
Maar er is misschien iemand die kan helpen.

41
00:02:17,197 --> 00:02:19,264
Denk niet aan ze.

42
00:02:19,266 --> 00:02:21,266
Jongens,
er staan hier dingen in over de vloek.

43
00:02:21,268 --> 00:02:23,249
Iemand uit het verleden van de stad.

44
00:02:23,471 --> 00:02:24,869
Hun namen waren Thomas en Esther.

45
00:02:24,871 --> 00:02:28,107
Ze dachten door zichzelf op te offeren
dat ze Caleb en Miranda konden terughalen.

46
00:02:28,109 --> 00:02:30,109
Dat Caleb en Miranda
de vloek zouden kunnen omdraaien.

47
00:02:59,484 --> 00:03:02,155
<b>We doen mee.
VS verklaart de oorlog aan Duitsland.</b>

48
00:03:12,684 --> 00:03:14,234
Hoor je dat?

49
00:03:14,654 --> 00:03:15,886
Hoor wat?

50
00:03:18,289 --> 00:03:19,489
Luister.

51
00:03:24,996 --> 00:03:26,496
Kom mee.

52
00:03:35,706 --> 00:03:36,947
Wat?

53
00:03:37,176 --> 00:03:39,140
Dat is mijn vaders automobiel.

54
00:03:39,811 --> 00:03:42,753
Henry heeft die van ons.
- Is dat niet jullie paard?

55
00:04:19,415 --> 00:04:21,482
Jullie vinden de woorden op pagina 36.

56
00:04:22,618 --> 00:04:24,953
Dit is niet goed.
- Ga zitten, Esther.

57
00:04:24,955 --> 00:04:27,889
Je hoort hier niet eens te zijn.
Dit zijn mannenzaken.

58
00:04:27,891 --> 00:04:29,991
Het gaat om de kinderen.
- Moeder.

59
00:04:29,993 --> 00:04:33,727
Dat maakt het een vrouwenzaak.
- Een moederhart is een fijngevoelig iets.

60
00:04:34,130 --> 00:04:37,762
Deze goede mannen proberen
elke moeder te sparen in deze stad.

61
00:04:39,068 --> 00:04:41,192
Oorlog is beestachtig.

62
00:04:41,438 --> 00:04:42,718
Het verteerd de jongeren.

63
00:04:44,206 --> 00:04:46,774
Ik bied een schild aan...

64
00:04:46,776 --> 00:04:48,408
voor de kinderen van de rechtvaardigen.

65
00:04:48,410 --> 00:04:52,579
Levens omruilen? Verbonden sluiten?
Dat is niet Gods weg.

66
00:04:52,581 --> 00:04:56,322
Spreekt u namens God?
- Ik spreek voor de kinderen.

67
00:04:56,352 --> 00:04:58,352
Het is jullie eed,
maar zij moeten ervoor boeten.

68
00:04:58,354 --> 00:05:01,255
De mannen beslissen wat het beste is
voor de vrouwen en kinderen.

69
00:05:01,257 --> 00:05:04,391
Dat is hoe het in de Bijbel staat.
Nietwaar, dominee?

70
00:05:04,393 --> 00:05:06,226
Van Genesis tot Openbaring.

71
00:05:09,697 --> 00:05:11,931
Thomas Rivers, je weet dat dit slecht is.

72
00:05:11,933 --> 00:05:15,810
Esther, je weet wat er daarginds gebeurt.
Het is een slachtpartij.

73
00:05:15,937 --> 00:05:18,322
De jongens van deze stad lopen recht in de val.

74
00:05:18,907 --> 00:05:20,565
Ravenswood heeft genoeg geleden.

75
00:05:21,042 --> 00:05:24,343
We moeten dit verbond ondertekenen.
- Voor het behoud van ons allen.

76
00:05:24,345 --> 00:05:25,979
We hebben al
zoveel oorlogsgeweld gehad, zuster.

77
00:05:25,981 --> 00:05:28,915
Zoals ik al zei,
u vind de woorden op pagina 36.

78
00:05:41,762 --> 00:05:45,874
Dwaze mannen probeerden de jeugd te redden
van een oorlog die anderen begonnen.

79
00:05:46,634 --> 00:05:51,003
Als ik had geweten dat Caleb en Miranda er waren
dan had ik met hen samen de stad verlaten.

80
00:05:51,005 --> 00:05:53,540
Ik zal dit goed maken, hoe dan ook.

81
00:05:54,241 --> 00:05:56,275
Heeft ze het nu over de nacht
dat het verbond is gesloten?

82
00:05:56,277 --> 00:06:00,154
Ik denk het.
- Dus jij was daar? Jouw tweede ik?

83
00:06:00,380 --> 00:06:03,176
Die gast is enkel maar mijn voorouder.

84
00:06:03,350 --> 00:06:05,583
Esther was de moeder van de originele Miranda...

85
00:06:05,585 --> 00:06:09,587
de man die samen met haar vonden in de bank
was originele Caleb zijn vader...

86
00:06:09,589 --> 00:06:10,835
Thomas Rivers.

87
00:06:11,224 --> 00:06:14,326
Maar zij stonden
lijnrecht tegenover elkaar bij dit verbond.

88
00:06:14,328 --> 00:06:16,609
Hoe zijn ze ooit samen daar beneden beland?

89
00:06:17,331 --> 00:06:19,762
Laat mij Esther haar dagboek eens zien.

90
00:06:21,701 --> 00:06:24,300
Dat is zover we gekomen zijn
terwijl je in Rosewood was.

91
00:06:24,504 --> 00:06:27,738
Deze predikant moet de stadsraad
één of andere deal geboden hebben.

92
00:06:27,740 --> 00:06:31,275
Misschien wisten ze wat het was, of niet,
maar het beschermde de soldaten van deze stad.

93
00:06:31,277 --> 00:06:32,576
Net zoals bij mijn moeder.

94
00:06:32,578 --> 00:06:36,113
Al wat het kost is vijf onschuldige levens.
- Vijf per oorlog.

95
00:06:36,115 --> 00:06:37,992
Niet echt.

96
00:06:38,117 --> 00:06:40,500
Vier van jullie zijn nog in leven.

97
00:06:42,321 --> 00:06:43,561
Dat gaan we ook zo houden.

98
00:06:45,357 --> 00:06:46,757
Er is nog iets anders.

99
00:06:48,059 --> 00:06:51,430
Wat?
- Ik loop weer aan de leiband.

100
00:06:51,630 --> 00:06:54,531
Hoe bedoel je?
- Ik kan niet van het terrein af.

101
00:06:54,533 --> 00:06:57,668
Nadat je weg was kwam ik hier terug.
- We denken dat het heeft te maken met die potjes.

102
00:06:57,670 --> 00:07:00,136
Iemand heeft rondom
Miranda haar grafsteen gegraven...

103
00:07:00,138 --> 00:07:03,773
misschien heeft Collins haar opgegraven
en stopte een haarlok in één van die potjes.

104
00:07:03,775 --> 00:07:06,722
Als je de stad drie dagen verlaat
dan raak je achterop.

105
00:07:06,778 --> 00:07:10,214
Dus Collins weet wat er gebeurde.
Dat Miranda in staat was om te vertrekken.

106
00:07:11,949 --> 00:07:14,143
Ik denk dat je met mij zit opgescheept.

107
00:07:14,819 --> 00:07:16,919
We gaan uitzoeken wie deze predikant was...

108
00:07:16,921 --> 00:07:19,756
wat hij bereikt met deze vloek
en hoe hij de kracht het toe te passen.

109
00:07:19,758 --> 00:07:23,563
Misschien kunnen we het verbond opheffen,
het verbreken net als de vloek.

110
00:07:23,762 --> 00:07:25,862
Noemt ze nog ergens een naam?

111
00:07:26,997 --> 00:07:28,197
Daar staat het.

112
00:07:30,734 --> 00:07:33,254
Ik weet niet of ik dit wel goed uitspreek...

113
00:07:33,771 --> 00:07:35,311
Gabriel Abaddon.

114
00:07:49,286 --> 00:07:50,847
Volgens mij sprak je het goed uit.

115
00:08:00,102 --> 00:08:02,656
Quality over Quantity Releases
Ravenswood S01E07 'Revival'

116
00:08:02,657 --> 00:08:05,210
Vertaling Lost4Ever

117
00:08:07,370 --> 00:08:09,237
Is er nog iets van over?
- As en roet.

118
00:08:10,539 --> 00:08:11,820
Wacht, ik heb hier iets.

119
00:08:13,208 --> 00:08:16,444
Esther zei dat de mannen gebedsboeken hadden.
Ze heeft pagina 36 benoemd.

120
00:08:16,446 --> 00:08:19,447
Het lijkt op een vers
uit een liederenboek of Bijbel.

121
00:08:19,449 --> 00:08:21,316
Het moet belangrijk genoeg geweest zijn
dat ze het heeft bewaard.

122
00:08:21,318 --> 00:08:23,216
We moeten alles wat we kunnen
uitzoeken over Gabe...

123
00:08:23,218 --> 00:08:24,517
Niet weer.

124
00:08:26,055 --> 00:08:28,145
Oké, goed.

125
00:08:28,524 --> 00:08:31,035
We moeten zoveel mogelijk
zien te ontdekken over de predikant.

126
00:08:31,360 --> 00:08:33,829
Als hij van hier komt
staat er misschien iets in de Gazette.

127
00:08:33,830 --> 00:08:35,162
Wacht eens even.

128
00:08:35,164 --> 00:08:36,530
Wat is dit?

129
00:08:39,700 --> 00:08:40,933
Het is een camee.

130
00:08:43,304 --> 00:08:45,405
Wacht. Het is een medaillon.

131
00:08:57,451 --> 00:09:00,019
Ik weet niet wat ik griezeliger vind,
de baby in het medaillon...

132
00:09:00,021 --> 00:09:02,444
of de gedachte aan
Collins die Miranda opgraaft.

133
00:09:05,125 --> 00:09:06,425
Mam? Ben jij dat?

134
00:09:12,232 --> 00:09:14,936
Jullie moeder is er niet, op dit moment.

135
00:09:15,803 --> 00:09:17,069
Ze is boodschappen aan het doen.

136
00:09:20,040 --> 00:09:21,273
Mr Collins?

137
00:09:23,343 --> 00:09:26,434
Wat doet u hier?
- Ik heb dit meegebracht voor je moeder.

138
00:09:27,448 --> 00:09:29,147
Ze hield altijd van orchideeën.

139
00:09:29,149 --> 00:09:32,417
U dacht dan breek ik maar in
en laat ze haar zien?

140
00:09:32,419 --> 00:09:35,888
Ik wilde ze op de veranda achterlaten
maar was niet zeker van het weer...

141
00:09:35,890 --> 00:09:37,923
dus gebruikte ik de sleutel.

142
00:09:37,925 --> 00:09:39,725
U heeft sleutels?

143
00:09:39,727 --> 00:09:43,629
Ik heb je moeder gebeld.
Ze vertelde mij waar de reservesleutel lag.

144
00:09:43,631 --> 00:09:46,998
Ik voelde mij ongemakkelijk om die te gebruiken,
maar ze stond erop.

145
00:09:49,168 --> 00:09:52,370
Als er iets is
wat ik voor jullie tweeën kan doen...

146
00:09:54,606 --> 00:09:57,288
laat het mij dan weten, alsjeblieft.

147
00:09:57,411 --> 00:10:00,246
Volgens mij redden wij ons wel.

148
00:10:16,662 --> 00:10:20,931
Jullie vader, was een goede man.

149
00:10:36,547 --> 00:10:38,347
Wanneer ga je met mij praten?

150
00:10:42,386 --> 00:10:43,744
Praten over wat?

151
00:10:44,756 --> 00:10:47,023
Over wat er met ons gebeurde
toen je op je hoofd viel.

152
00:10:48,492 --> 00:10:50,462
Wat er gebeurd is in Rosewood.

153
00:10:54,231 --> 00:10:56,503
Ik heb het uitgemaakt met Hanna.

154
00:11:00,237 --> 00:11:01,528
Vanwege jou.

155
00:11:03,307 --> 00:11:06,232
Ik had beloofd dat ik op je zou passen.

156
00:11:06,267 --> 00:11:09,300
Volgens mij ben ik
er niet echt in geslaagd, vind je niet?

157
00:11:14,250 --> 00:11:15,848
Heb je haar verteld dat ik dood ben?

158
00:11:16,087 --> 00:11:18,813
Dat kon ik niet.
Ik kon haar niet alles vertellen.

159
00:11:19,123 --> 00:11:23,256
Ze zou hier binnen mum verschijnen.
Haar mag niet overkomen wat jou overkwam.

160
00:11:23,494 --> 00:11:26,394
Als ze niets meer te maken heeft met mij,
kan ik haar niet kwetsen.

161
00:11:26,396 --> 00:11:32,467
Als ze niet weet dat ik gestorven ben,
je snapt toch wel wat ze nu van mij denkt?

162
00:11:32,569 --> 00:11:34,092
Niet dan?

163
00:11:34,638 --> 00:11:38,173
Ik denk van wel.
- Je denkt?

164
00:11:38,175 --> 00:11:40,666
Caleb, ze denkt dat ik je heb afgepikt.

165
00:11:41,177 --> 00:11:43,611
Ik denk niet dat je jezelf
zorgen hoeft te maken over je reputatie.

166
00:12:02,531 --> 00:12:03,764
Nu...

167
00:12:06,801 --> 00:12:08,135
wachten we af.

168
00:12:12,708 --> 00:12:16,110
Vat dit niet verkeerd op,
maar je ziet er uitgeput uit.

169
00:12:17,312 --> 00:12:19,857
Precies wat ieder meisje
wil horen van haar vriendje.

170
00:12:20,448 --> 00:12:21,782
Dus, ik ben nog steeds je vriendje?

171
00:12:21,784 --> 00:12:24,604
Zolang je maar begrijpt
dat het geen parttime baan is.

172
00:12:24,639 --> 00:12:26,019
Begrepen.

173
00:12:28,557 --> 00:12:32,892
Rem, je moet echt even slapen, oké?
Je kan niet weer gaan slaapwandelen.

174
00:12:32,894 --> 00:12:36,262
Doe ik, maar eerst moet ik uitzoeken
wat zo belangrijk is aan deze camee.

175
00:12:36,264 --> 00:12:39,165
Esther moest het in die koffer
hebben gestopt met een reden.

176
00:12:39,167 --> 00:12:41,668
Daarbij, het klinkt alsof Olivia
je meer nodig heeft dan ik nu.

177
00:12:41,670 --> 00:12:42,916
Goed dan.

178
00:12:43,205 --> 00:12:46,339
Maar zodra je slaperig wordt...
- Bel ik jou als eerste.

179
00:13:00,687 --> 00:13:03,209
Ze waren al vrienden
voordat ze met mijn vader trouwde.

180
00:13:04,024 --> 00:13:05,871
Collins en je moeder?

181
00:13:06,460 --> 00:13:08,579
Opeens stond hij daar. In mijn keuken.

182
00:13:08,762 --> 00:13:11,431
Dat is wel wat griezelig,
hij is begrafenisondernemer.

183
00:13:12,099 --> 00:13:14,469
Denk je dat Collins je moeder wat zou aandoen?

184
00:13:15,236 --> 00:13:16,452
Ik weet het niet.

185
00:13:17,338 --> 00:13:19,805
Ik kan stil zitten wachten
totdat er iets ergs gebeurt.

186
00:13:21,974 --> 00:13:24,909
Ik spreek je later wel weer.
- Wat is er gebeurd met ons afspraakje?

187
00:13:26,411 --> 00:13:27,879
Andere keer?

188
00:13:30,916 --> 00:13:32,150
Mijn ouders gaan weg.

189
00:13:33,385 --> 00:13:36,054
Misschien kun je morgenavond langs komen,
we kunnen...

190
00:13:36,056 --> 00:13:38,044
Een film kijken, koekjes bakken?

191
00:13:38,791 --> 00:13:40,031
Ik veronderstel dat we dat ook kunnen doen.

192
00:13:43,562 --> 00:13:47,281
Laat me er over nadenken. Ik spreek je nog.
- Wees voorzichtig.

193
00:13:48,000 --> 00:13:49,379
Dat ben ik altijd.

194
00:14:13,090 --> 00:14:17,168
Hoelang heb ik geslapen, Vicky?
- Je was even dood voor de rest van de wereld.

195
00:14:17,203 --> 00:14:18,762
Ik durfde je niet te wekken.

196
00:14:18,764 --> 00:14:22,003
Is dat voor mij?
- Halfsterk, precies zoals je het graag lust.

197
00:14:22,038 --> 00:14:23,299
Laat ze maar komen.

198
00:14:35,979 --> 00:14:38,214
Wat is dat voor liedje?
- Welk liedje?

199
00:14:38,216 --> 00:14:39,702
Die, die je net neuriede.

200
00:14:40,384 --> 00:14:42,886
Was dat een nieuw?
- Nee, het is echt heel oud.

201
00:14:53,996 --> 00:14:55,910
Heb je een probleem?

202
00:15:28,193 --> 00:15:29,408
Is er iemand thuis?

203
00:15:32,564 --> 00:15:34,093
Hallo.

204
00:15:37,103 --> 00:15:38,336
Het geeft niet.

205
00:15:38,338 --> 00:15:42,119
Kom je de opgeslotene bezoeken?
Ik kan wel wat gezelschap gebruiken.

206
00:15:42,175 --> 00:15:44,799
Waar is Caleb?
- Hij is er niet.

207
00:15:45,011 --> 00:15:46,877
Pak een stoel.

208
00:15:49,114 --> 00:15:51,115
Vraag je mij,
of ik je weer slaapmiddelen wil geven?

209
00:15:51,117 --> 00:15:52,430
Ik weet het niet.

210
00:15:52,618 --> 00:15:54,413
Het gaat niet om het slapen,
het is het dromen.

211
00:15:54,653 --> 00:15:56,733
Wat is er met die dromen?

212
00:15:57,824 --> 00:16:01,920
Zodra ik slaap pakt iemand de droombediening
en zapt naar het nachtmerrie kanaal.

213
00:16:02,060 --> 00:16:03,794
Ik zie dingen, ik weet het niet.

214
00:16:03,796 --> 00:16:05,895
Ik kan het niet omschrijven.
- Laat mij het eens proberen.

215
00:16:05,897 --> 00:16:09,823
Eerst is alles normaal en opeens niet meer.

216
00:16:10,369 --> 00:16:13,565
Je hebt het gevoel
dat er iets anders om je heen gebeurt.

217
00:16:14,606 --> 00:16:16,372
Ik heb het gevoel dat iemand
mij iets wil laten zien.

218
00:16:16,374 --> 00:16:17,865
Iemand wil dat ook.

219
00:16:19,711 --> 00:16:22,930
Jij maakt en regisseert je eigen dromen.

220
00:16:23,448 --> 00:16:26,182
Als je jezelf daaraan herinnert,
krijg je meer controle.

221
00:16:26,184 --> 00:16:27,661
Controle over mijn dromen?

222
00:16:28,086 --> 00:16:30,485
Over wat je erin doet, hoe je reageert.

223
00:16:32,623 --> 00:16:34,129
Het werkt, Remy.

224
00:16:34,164 --> 00:16:38,571
Luister, toen ik uit Afghanistan kwam
was slapen een netelig gebeuren.

225
00:16:39,597 --> 00:16:42,042
Maar men leerde mij
enkele technieken die werkten...

226
00:16:42,734 --> 00:16:46,927
en één ervan heet, bewust dromen.
- Klinkt alsof je slaapt met je ogen open.

227
00:16:47,605 --> 00:16:49,776
Het is meer slapen met je geest open.

228
00:16:49,940 --> 00:16:52,274
Jij beslist wat er gebeurt.

229
00:16:52,276 --> 00:16:56,417
Geen angst, geen gevoel van machteloosheid.

230
00:16:58,148 --> 00:16:59,875
Wat moet ik daarvoor doen?

231
00:17:01,785 --> 00:17:03,952
Waar slaap jij eigenlijks?

232
00:17:08,090 --> 00:17:09,381
Niet daar.

233
00:17:11,027 --> 00:17:12,845
Ik slaap niet echt.

234
00:17:13,397 --> 00:17:14,878
Hoe is het met Caleb?

235
00:17:15,064 --> 00:17:18,871
Hij heeft het uitgemaakt
met zijn vriendin in Rosewood.

236
00:17:20,203 --> 00:17:21,535
Waarom?

237
00:17:21,637 --> 00:17:25,518
Hij wil niet dat ze iets te maken heeft
met deze stad of één van ons.

238
00:17:25,553 --> 00:17:28,031
Hij wil haar veiligheid bewaren.

239
00:17:30,712 --> 00:17:36,384
Ik heb precies hetzelfde gevoel over Dillon.
Vooral als hij allerlei vragen begint te stellen.

240
00:17:36,386 --> 00:17:39,420
Zijn jullie al lang samen?
- Sinds de brugklas.

241
00:17:39,422 --> 00:17:41,416
Hebben jullie tweeën ooit...

242
00:17:43,224 --> 00:17:44,518
Laat maar.

243
00:17:45,093 --> 00:17:46,319
Wat?

244
00:17:48,162 --> 00:17:53,750
Waar staan jullie in het relatie spectrum?

245
00:17:54,937 --> 00:17:57,703
Vraag je nu of wij seks hebben?

246
00:17:57,705 --> 00:18:01,607
Ik zou nooit zomaar zoiets vragen.

247
00:18:03,177 --> 00:18:04,577
Maar heb je dat?

248
00:18:06,213 --> 00:18:07,880
Waarom wil je dat weten?

249
00:18:07,882 --> 00:18:12,552
Het is gewoon iets
waar ik de laatste tijd veel over nadenk...

250
00:18:12,554 --> 00:18:15,387
gezien mijn huidige situatie.

251
00:18:15,389 --> 00:18:18,920
Miranda, was je nog maagd?

252
00:18:20,794 --> 00:18:23,936
Was, ben en zal het altijd wel blijven.

253
00:18:26,767 --> 00:18:31,144
Ik was er vlakbij, een paar keer.
Ik wilde dat ik meer tijd had gehad.

254
00:18:31,772 --> 00:18:34,381
Nog niet.

255
00:18:34,775 --> 00:18:36,075
Dillon en ik.

256
00:18:38,544 --> 00:18:39,744
Houd je van hem?

257
00:18:44,618 --> 00:18:45,901
Dat doe ik.

258
00:18:57,830 --> 00:18:59,163
Ik begrijp het niet.

259
00:18:59,165 --> 00:19:02,452
Als deze predikant is zoals Esther hem zag
waarom vind ik dan niets over hem?

260
00:19:03,503 --> 00:19:05,669
Maak je geen zorgen. We komen er wel achter.

261
00:19:05,671 --> 00:19:10,608
Dus jij en Miranda...

262
00:19:10,610 --> 00:19:14,492
Jullie waren samen in een andere dimensie?

263
00:19:14,527 --> 00:19:18,224
Je hebt het nog steeds moeilijk hiermee?
- Ik ben er mee bezig.

264
00:19:18,684 --> 00:19:20,183
Ik heb geen keus.

265
00:19:20,185 --> 00:19:25,255
Dus op die plaats, waar je niet echt dood
of nog in leven was...

266
00:19:25,257 --> 00:19:28,626
Maakte ik contact.
- Lichamelijk contact?

267
00:19:29,795 --> 00:19:33,196
Hoe lichamelijk?
- Ik raakte haar aan op haar voorhoofd.

268
00:19:33,198 --> 00:19:34,498
Het is niet alsof we elkaar kusten, nou goed?

269
00:19:34,500 --> 00:19:36,133
Het betekende helemaal niets.
- Gast...

270
00:19:36,135 --> 00:19:40,442
Als je duidelijk maakt dat je niet hebt gekust,
betekende het iets.

271
00:19:43,941 --> 00:19:47,877
Mr Collins stond in onze keuken
met een orchidee voor mijn moeder.

272
00:19:47,879 --> 00:19:51,981
Was dit zijn idee?
Mijn vader lozen om bij mijn mam in te trekken?

273
00:19:51,983 --> 00:19:55,317
Iedereen is bezig
met de spullen uit Esther haar koffer...

274
00:19:55,319 --> 00:19:57,020
maar de potten zijn er ook nog.

275
00:19:59,089 --> 00:20:02,083
Jij werd hier weer heengetrokken.
Hij moet die van jou hersteld hebben.

276
00:20:03,394 --> 00:20:05,094
Als we ze kunnen vinden...

277
00:20:05,096 --> 00:20:07,196
en mijn moeder kan laten zien,
moet ze wel luisteren.

278
00:20:07,198 --> 00:20:11,467
Hij zal zich er niet uit kunnen kletsen.
- Ik kan ze niet vinden.

279
00:20:11,469 --> 00:20:13,735
Ze moeten hier wel ergens zijn.
Je oom weet wel waar.

280
00:20:16,440 --> 00:20:19,208
Misschien is er iemand anders die het weet.
- Grunwald?

281
00:20:19,210 --> 00:20:20,709
Laat haar maar aan mij over.

282
00:20:32,839 --> 00:20:34,363
<i>Potten.</i>

283
00:20:54,896 --> 00:21:00,959
<i>Waar?</i>

284
00:22:28,668 --> 00:22:32,017
Het ene moment besluip ik Grunwald
en doe mijn poltergeistding...

285
00:22:32,019 --> 00:22:34,787
het volgende moment
word ik gegrild als een stukje tonijn.

286
00:22:34,789 --> 00:22:36,061
Wat was het?

287
00:22:36,557 --> 00:22:38,357
Ik heb geen idee.

288
00:22:41,027 --> 00:22:44,797
Denk je dat het één van de geesten was,
één van de zielen van die potten?

289
00:22:44,799 --> 00:22:46,385
Volgens mij deed Grunwald het.

290
00:22:47,434 --> 00:22:48,768
Het hield op toen ze weer binnen kwam.

291
00:22:52,538 --> 00:22:55,106
Misschien heeft ze iets dat haar beschermt
tegen iemand zoals jij...

292
00:22:55,108 --> 00:22:56,375
geesten, een bekende.

293
00:23:10,490 --> 00:23:13,885
Uitademen en laat de dag los.

294
00:23:14,260 --> 00:23:18,621
Niets doet er meer toe.
Alleen jijzelf en een goede nachtrust.

295
00:23:20,465 --> 00:23:22,581
Eén, ik droom.

296
00:23:23,936 --> 00:23:26,596
Twee, ik droom.

297
00:23:28,173 --> 00:23:30,239
Drie, ik droom.

298
00:23:33,911 --> 00:23:35,216
Ik ben blij dat je hier bent.

299
00:23:36,214 --> 00:23:38,036
Ik ook, liefje.

300
00:23:38,383 --> 00:23:41,455
Ik ga helemaal nergens heen
dus je kan je ontspannen.

301
00:23:44,087 --> 00:23:46,570
Vier, ik droom.

302
00:23:46,605 --> 00:23:50,760
Vijf, ik droom.

303
00:23:54,198 --> 00:23:55,550
Hallo, Mrs Grunwald.

304
00:23:55,766 --> 00:23:58,384
Hallo, Olivia. Hoe gaat het met je?
- Ik maak het goed.

305
00:23:58,636 --> 00:24:00,136
Hoe gaat het met je moeder?

306
00:24:00,138 --> 00:24:02,304
U zou Mr Collins
moeten vragen naar mijn moeder.

307
00:24:02,306 --> 00:24:05,374
Waarom zou hij iets weten over je moeder
dat jij niet weet?

308
00:24:05,376 --> 00:24:07,710
Omdat hij opeens bij ons thuis kwam opdagen
om tijd met haar door te brengen.

309
00:24:07,712 --> 00:24:10,933
Ze kennen elkaar al heel lang.

310
00:24:11,215 --> 00:24:16,019
Ze praten alleen wat bij. Excuseer mij.
- Ik wilde u vragen naar Miranda Collins.

311
00:24:18,155 --> 00:24:20,655
Het was heel vriendelijk van je
om naar haar dienst te komen.

312
00:24:20,657 --> 00:24:24,685
Grappig, het is net of ik haar beter leer kennen
sinds ze is overleden.

313
00:24:25,028 --> 00:24:27,052
Alsof ze nog steeds hier is.

314
00:24:27,231 --> 00:24:29,697
Is dat niet vreemd?
- Niet zo vreemd.

315
00:24:29,699 --> 00:24:32,633
Misschien is ze hier nog.
Stopt iets haar om te vertrekken.

316
00:24:32,635 --> 00:24:38,205
Wat kan in godsnaam zoiets doen?
- Misschien iets groots, of iets kleins...

317
00:24:38,207 --> 00:24:41,343
iets zo kleins dat het in een pot past
van ongeveer dit formaat.

318
00:24:42,011 --> 00:24:46,514
Om een ziel in iets van dat formaat te vangen
moet wel zeer krachtig zijn.

319
00:24:46,783 --> 00:24:51,143
We hebben ze al eens eerder gevonden.
We vinden ze wel weer.

320
00:24:54,689 --> 00:24:56,223
Wees voorzichtig, liefje.

321
00:24:56,225 --> 00:25:00,427
Jij denkt dat je de antwoorden weet...

322
00:25:00,429 --> 00:25:05,177
maar je hebt geen idee wat de vragen zijn.

323
00:25:28,956 --> 00:25:30,856
Waar waren we?

324
00:25:32,393 --> 00:25:36,359
We hadden het erover
dat ik ervoor gezorgd heb...

325
00:25:36,360 --> 00:25:40,326
dat Hanna jou haat en mij een klootzak vind.

326
00:25:43,503 --> 00:25:45,213
Hoe zit het met dat andere?

327
00:25:45,473 --> 00:25:51,195
Het gebeuren waarbij ik bewusteloos was?
- Je was veel meer dan bewusteloos, maat.

328
00:25:55,182 --> 00:25:57,043
Ik denk dat je gelijk hebt.

329
00:26:00,786 --> 00:26:03,556
Ik moet je echt iets afschuwelijks vertellen.

330
00:26:03,924 --> 00:26:05,289
Wat?

331
00:26:09,662 --> 00:26:11,885
Toen we samen waren, was ik...

332
00:26:14,300 --> 00:26:16,615
Ik had je bijna gevraagd om bij mij te blijven.

333
00:26:21,273 --> 00:26:22,551
Ik begrijp het.

334
00:26:23,477 --> 00:26:25,125
Het is eenzaam daar.

335
00:26:25,846 --> 00:26:29,111
Ik wilde niet dat je enkel bleef
vanwege je gezelschap.

336
00:26:34,953 --> 00:26:38,231
Wat hield je tegen om het te vragen?

337
00:26:38,657 --> 00:26:43,995
Voornamelijk omdat ik niet zeker was
dat jij en ik...

338
00:26:43,997 --> 00:26:46,029
je weet wel...

339
00:28:33,319 --> 00:28:34,823
<i>Het is droom alleen maar een droom.</i>

340
00:29:10,203 --> 00:29:12,939
Het is goed, alles is goed, Remy.

341
00:29:12,941 --> 00:29:14,588
Sluit je ogen, het is maar een droom.

342
00:29:15,276 --> 00:29:16,754
Enkel maar een droom.

343
00:29:23,601 --> 00:29:25,861
Waarom heb je mij niet
verteld dat je die dromen had?

344
00:29:25,894 --> 00:29:28,253
Vanwege die blik in je ogen, nu.

345
00:29:28,288 --> 00:29:30,522
Je had het mij moeten vertellen.
Dan had ik misschien iets kunnen doen.

346
00:29:31,191 --> 00:29:34,227
Ik vertel het je nu
omdat ik denk dat je iets kan doen.

347
00:29:34,327 --> 00:29:37,778
Luister, in de laatste droom
zag ik een plek die echt is.

348
00:29:37,897 --> 00:29:40,831
Ik weet dat die vogelverschrikker
er geen onderdeel van uit maakt.

349
00:29:40,833 --> 00:29:42,733
Het was er om mijn dromen tegen te houden.

350
00:29:42,735 --> 00:29:44,401
Door je bang te maken in je droom
zodat je wakker word?

351
00:29:44,403 --> 00:29:48,338
Precies, het kon mij niet stoppen in mijn droom
dus wilde het mijn dromen tegenhouden.

352
00:29:48,340 --> 00:29:50,813
Door in je kamer te verschijnen?

353
00:29:52,178 --> 00:29:54,406
Dit is meer dan zomaar een droom, Luke.

354
00:29:54,747 --> 00:29:55,979
Het voelt als een reis.

355
00:29:59,950 --> 00:30:02,750
Denk je dat je weer gaat slaapwandelen?

356
00:30:04,055 --> 00:30:07,155
Ik weet dat ik ga slaapwandelen,
dit keer wil ik dat ook.

357
00:30:07,157 --> 00:30:09,825
Maar ik heb jou nodig als ik slaap...

358
00:30:09,827 --> 00:30:12,245
om ervoor te zorgen dat niets mij wakker maakt
totdat ik wil wakker worden.

359
00:30:12,697 --> 00:30:17,733
Wat er ook gebeurt, ik wil dat je mij belooft
dat je mij niet zult wakker maken.

360
00:30:17,735 --> 00:30:20,369
Dat kan ik je niet beloven, Remy.
Wat als je in gevaar verkeerd?

361
00:30:20,371 --> 00:30:22,608
Ik reken erop dat je mij beschermd.

362
00:30:22,973 --> 00:30:24,206
Maar je moet het mij wel beloven.

363
00:30:29,812 --> 00:30:31,375
Goed.

364
00:30:34,651 --> 00:30:37,585
Ik denk niet dat je ouders het goedkeuren
dat ik de hele nacht in je kamer zit.

365
00:30:41,590 --> 00:30:44,248
We moeten een veilige plaats vinden
waar ik kan slapen.

366
00:31:04,913 --> 00:31:07,248
Er zaten niet eerder zoveel mensen
naar mij te kijken terwijl ik slaap...

367
00:31:07,250 --> 00:31:09,549
sinds ik meedeed aan 'De Prinses op de erwt',
op de kleuterschool.

368
00:31:11,118 --> 00:31:13,804
Denk je dat hier wel kan slapen?
Het is nog wel vroeg.

369
00:31:14,189 --> 00:31:16,222
Mijn moeder laat jullie niet allemaal toe
in mijn slaapkamer.

370
00:31:19,461 --> 00:31:20,721
Het is Dillon.

371
00:31:21,497 --> 00:31:22,707
Ik hem beter maar even spreken.

372
00:31:23,666 --> 00:31:26,032
Hallo?
- Hè, vertel me waar je bent.

373
00:31:26,034 --> 00:31:28,734
Ik kom je halen.
- Ik kan vanavond niet, Dillon.

374
00:31:28,736 --> 00:31:30,736
Ik moet echt studeren.
- Ik help je wel.

375
00:31:30,738 --> 00:31:32,478
Ik denk niet dat dat zo'n goed idee is.

376
00:31:32,513 --> 00:31:36,109
Luister, ik wil niet dat je alleen bent
als die griezel van een Collins langs komt.

377
00:31:36,111 --> 00:31:37,911
Je bent bij mij vanavond en dat is dat.

378
00:31:40,415 --> 00:31:43,582
Hij wil mij zien.
- Hij kan niet hier naartoe.

379
00:31:43,584 --> 00:31:46,786
Ik kan hem maar beter ergens ontmoeten.
- Weet je het zeker?

380
00:31:46,788 --> 00:31:49,117
Ik wil hem hier niet in mengen.
Ik ben veilig bij hem.

381
00:31:51,292 --> 00:31:55,068
Jij wint. Ik zie je over tien minuten.

382
00:31:55,262 --> 00:31:57,599
Ik voel me een stuk beter als ik je zie.

383
00:32:02,401 --> 00:32:03,602
Tevreden?

384
00:32:05,671 --> 00:32:10,554
Ik ben niet degene waar je,
je zorgen om hoeft te maken om te behagen.

385
00:32:10,944 --> 00:32:12,745
Ik regel het wel.

386
00:32:12,780 --> 00:32:18,351
Ik weet wel zeker van wel,
anders belandden we allebei in de gehaktmolen.

387
00:32:21,721 --> 00:32:23,120
Kunnen we stoppen voor een ijsje?

388
00:32:48,080 --> 00:32:50,614
Remy, hè sta op.

389
00:32:50,616 --> 00:32:53,733
Daar gaan we.
- Laat Caleb de deur openen.

390
00:33:00,792 --> 00:33:03,638
Waar is dat voor?
- Zelfvertrouwen.

391
00:33:03,863 --> 00:33:07,040
Kijk uit, Caleb. Wees voorzichtig.

392
00:33:26,272 --> 00:33:28,574
Ik heb tegen mijn broer gezegd,
dat ik veilig ben bij jou.

393
00:33:28,576 --> 00:33:30,543
Je bent veilig bij mij.

394
00:33:32,045 --> 00:33:35,092
Wat?
- Ik kijk alleen maar naar je.

395
00:33:37,150 --> 00:33:38,764
Nogal een serieuze blik.

396
00:33:38,852 --> 00:33:41,698
Ik wil mij kunnen herinneren
hoe je eruit ziet vanavond.

397
00:33:42,056 --> 00:33:43,880
Wat is er zo bijzonder aan vanavond?

398
00:34:17,589 --> 00:34:20,358
Precies. Ik word hier beter in.

399
00:34:23,628 --> 00:34:24,907
Kind.

400
00:34:30,101 --> 00:34:31,334
Ik weet dat je van streek bent.

401
00:34:34,238 --> 00:34:35,853
Ik kan je woede voelen.

402
00:34:37,442 --> 00:34:40,143
Je zult veel meer voelen dan woede...

403
00:34:40,145 --> 00:34:42,860
als Caleb en mijn vrienden iets overkomt.

404
00:34:44,149 --> 00:34:47,492
Ik weet dat je jezelf
als een gevangene moet voelen.

405
00:34:49,320 --> 00:34:53,656
Maar je moet het begrijpen,
dit is de enige manier.

406
00:35:12,777 --> 00:35:14,216
Stop ermee, nu.

407
00:35:56,185 --> 00:35:59,631
Heb je enig idee waar ze heen gaat?
- Jouw gok is net goed als de mijne.

408
00:36:05,860 --> 00:36:07,160
Wat nu?

409
00:36:29,217 --> 00:36:31,118
Laten we gaan kijken.
- Wacht even.

410
00:36:33,421 --> 00:36:35,011
De woorden van het gebedenboek.

411
00:36:36,158 --> 00:36:37,423
Pagina 36?

412
00:36:58,378 --> 00:37:02,414
Thomas Rivers, je weet dat dit slecht is.
- Ravenswood heeft genoeg geleden.

413
00:37:03,896 --> 00:37:07,359
Zoals ik al zei,
u vind de woorden op pagina 36.

414
00:37:30,441 --> 00:37:34,475
Wat denk je dat ze ziet?
- Ik heb geen enkel idee.

415
00:37:40,385 --> 00:37:41,885
Ik wil daarbinnen kijken.

416
00:38:40,076 --> 00:38:41,409
Hoorde je dat?

417
00:38:41,411 --> 00:38:42,744
Hoor wat?

418
00:38:48,640 --> 00:38:50,427
We halen haar hier weg.
- Nee, nog niet.

419
00:38:50,848 --> 00:38:52,615
Je hebt haar beloofd haar niet te wekken.
- Het is niet veilig.

420
00:38:52,617 --> 00:38:54,325
We krijgen niet nog een kans.

421
00:39:16,039 --> 00:39:17,472
Denk je dat het weg is?

422
00:39:56,411 --> 00:39:57,979
Ik ben hier zo klaar mee.

423
00:40:08,069 --> 00:40:10,296
Je doet het juiste, zoon.

424
00:40:44,304 --> 00:40:46,205
Het is volbracht.

425
00:41:22,041 --> 00:41:24,375
Wat? Wat is het? Wat heb je gezien?

426
00:41:24,377 --> 00:41:26,011
Remy, wat gebeurde er daarbinnen?

427
00:41:26,013 --> 00:41:27,545
Ze zagen het,
ze zagen hoe het verbond werd gesloten.

428
00:41:27,547 --> 00:41:30,714
Wat? Wie?
- Caleb en Miranda, de originele Caleb en Miranda.

429
00:41:30,716 --> 00:41:33,484
Hoe zit het met die predikant?
- Hij is weg, maar er is nog iets anders.

430
00:41:33,486 --> 00:41:35,696
Ik denk dat hij met iemand samenwerkte.

431
00:41:38,023 --> 00:41:40,703
Volgens mij had het te maken
met de Collins familie.

432
00:42:12,089 --> 00:42:16,357
Ik weet het. Ik hou ook van jou.

433
00:42:44,833 --> 00:42:47,356
Quality over Quantity Releases
Vertaling Lost4Ever

434
00:42:47,357 --> 00:42:49,879
Sync THC.

