1
00:00:01,797 --> 00:00:06,582
Voor de laatste keer, geef me je been.
- Nee.

2
00:00:08,144 --> 00:00:10,913
Wat is dit?
- Dit is een gerechtelijk bevel, Mr Riley.

3
00:00:10,968 --> 00:00:13,013
Het betekent dat we
naar uw been kunnen kijken.

4
00:00:13,343 --> 00:00:14,903
Nu.

5
00:00:15,346 --> 00:00:17,355
Ik begrijp niet wat dit is.

6
00:00:17,425 --> 00:00:19,688
Tuurlijk wel. Tijdens de
16 maanden die je hebt gewerkt

7
00:00:19,713 --> 00:00:22,942
als bewaker in het Aster museum,
heb je een Faberge ei gestolen,

8
00:00:23,017 --> 00:00:26,745
een Kaap de Goede Hoop stempel, en
restanten van oude Egyptische papyrus.

9
00:00:26,770 --> 00:00:28,080
Dat is belachelijk.

10
00:00:28,105 --> 00:00:30,993
We raakten ervan overtuigd dat een
vrouw genaamd Adrien Harper

11
00:00:31,019 --> 00:00:33,716
gestolen items verkocht op
de Japanse zwarte markt.

12
00:00:34,195 --> 00:00:37,060
Maar het mysterie bleef.
Wie was haar man binnen?

13
00:00:37,179 --> 00:00:40,059
We waren bij de opening van de nieuwe Tiffany
tentoonstelling vanavond. We zagen haar signaal.

14
00:00:40,084 --> 00:00:43,435
Mr Riley... uw prothese.

15
00:00:58,251 --> 00:01:00,176
Miss Harper was eigenlijk heel discreet

16
00:01:00,202 --> 00:01:03,064
met signaleren welk item ze
wilde dat je smokkelde.

17
00:01:03,883 --> 00:01:07,119
Het was alleen jouw onhandig
geknik dat je verraadde.

18
00:01:07,941 --> 00:01:11,910
Adrien Harper is momenteel geketend aan een
tafel in een verhoorkamer in de hal.

19
00:01:11,987 --> 00:01:14,699
Haar getuigenis zal meer
dan genoeg zijn om je te veroordelen.

20
00:01:14,716 --> 00:01:17,079
Dus dit is allemaal nogal overbodig.

21
00:01:17,718 --> 00:01:21,230
Maar ik veronderstel dat we allemaal gekleed
zijn en nergens naartoe gaan, toch?

22
00:01:26,295 --> 00:01:29,875
De meeste protheses hebben geen verborgen
compartiment. Toch, meneer Riley?

23
00:01:30,223 --> 00:01:32,119
Oké, je hebt je punt gemaakt.

24
00:01:32,494 --> 00:01:34,637
Tijd om me even alleen
met onze vriend te geven.

25
00:01:35,332 --> 00:01:37,716
Neem me niet kwalijk, rechercheur. Dit
is onze zaak. We namen u alleen mee...

26
00:01:37,741 --> 00:01:40,348
Laten we geen ruzie maken in bijzijn van de dader, oké?

27
00:01:40,770 --> 00:01:43,030
Ik zei dat ik het vanaf hier kan overnemen.

28
00:01:43,657 --> 00:01:44,863
Kom op.

29
00:01:49,474 --> 00:01:51,275
Hé, ik heb dat nodig.

30
00:01:53,982 --> 00:01:56,099
We lopen al twee weken rondjes
omdat Nash het strafblad van

31
00:01:56,125 --> 00:01:58,287
de man miste en nu is het
'Ik zal het vanaf hier overnemen'.

32
00:01:58,312 --> 00:01:59,922
De man is ondankbaar en lomp.

33
00:01:59,947 --> 00:02:02,708
We mogen blij zijn als hij controleert of
Riley zijn eigen bekentenis tekent.

34
00:02:02,733 --> 00:02:05,711
Lijkt erop dat jullie twee een
interessante avond hadden.

35
00:02:05,837 --> 00:02:09,769
De museumzaak is afgewikkeld.
Ondanks rechercheur Nash.

36
00:02:10,614 --> 00:02:11,818
Is er een probleem?

37
00:02:11,934 --> 00:02:14,905
Teveel om op te noemen. Deze stoel zou
een geschiktere medewerker zijn.

38
00:02:14,957 --> 00:02:16,202
Hij heeft het niet verkeerd.

39
00:02:16,479 --> 00:02:19,052
Ik weet niet wat ik moet zeggen jongens.
Maar als je adviserende rechercheurs wilt zijn,

40
00:02:19,091 --> 00:02:20,359
moet je overleggen met iemand.

41
00:02:20,384 --> 00:02:24,162
Je hebt de helft van de ploeg gebruikt
sinds Bell werd overgeplaatst naar Demografie.

42
00:02:24,210 --> 00:02:27,326
Ben me er bewust van, maar ik geloof
dat ik een oplossing heb. Jij.

43
00:02:27,404 --> 00:02:29,548
Je kon zelf meer zaken aannemen.

44
00:02:29,574 --> 00:02:33,079
Ik begrijp dat de basis administratieve elementen
van je positie veel van je tijd vragen,

45
00:02:33,102 --> 00:02:36,614
maar je kan op ons rekenen om het grootste
deel van je onderzoekslast te dragen.

46
00:02:36,742 --> 00:02:40,359
Het spijt me, ik heb wat basis
administratief werk te doen.

47
00:02:41,370 --> 00:02:45,190
Waarom neem je hem niet mee voor een wandeling?
Gaan dansen of zoiets.

48
00:02:47,719 --> 00:02:52,041
Hashemi en Mukerji, ik wil dat jullie
luisteren naar de roddels uit Bensonhurst.

49
00:02:53,040 --> 00:02:57,663
Sengupta en Theil, jullie gaan die
Moti Bagul kerel onderzoeken.

50
00:02:58,091 --> 00:03:00,933
En tenslotte... Bell.

51
00:03:00,958 --> 00:03:03,846
Voor de jongeman die
tegen de Knicks koos

52
00:03:04,104 --> 00:03:07,773
in de poule gisteren,
een speciale prijs.

53
00:03:08,827 --> 00:03:13,252
Jij en Wozniak, jullie gaan
Nemetz Oil Recycling bezoeken.

54
00:03:13,554 --> 00:03:15,981
Een oudere man belde
de tiplijn omdat hij dacht

55
00:03:16,006 --> 00:03:19,524
dat hij een donkere man zag rondsluipen.

56
00:03:21,144 --> 00:03:22,755
Veel plezier.

57
00:03:23,744 --> 00:03:26,986
Ik hoor dat Port Morris deze
tijd van het jaar echt mooi is.

58
00:03:27,267 --> 00:03:31,161
Oké, dat is het. Doe iets goeds, daarginds.

59
00:03:32,089 --> 00:03:34,016
Wat heb je gedaan?

60
00:03:34,221 --> 00:03:37,208
Onderzoek en analyse.
Dacht dat het de baan was.

61
00:03:37,438 --> 00:03:42,303
Ja, niet als je NBA spelen met de baas kiest.
Dan wordt blinde loyaliteit verwacht.

62
00:03:43,081 --> 00:03:44,193
Wat is dit?

63
00:03:44,218 --> 00:03:46,886
Een kerel werd gezien terwijl
hij na kantooruren een vat

64
00:03:46,912 --> 00:03:49,439
op het terrein van een
olie-recycling centrum rolde.

65
00:03:50,001 --> 00:03:53,046
Je maakt een bom, hebt wat
giftige chemicaliën over,

66
00:03:53,098 --> 00:03:55,037
dat is een goede manier om te
zorgen dat ze nooit weer opdagen.

67
00:03:55,062 --> 00:03:57,113
Meer alsof iemand de stortkosten
niet wilde betalen.

68
00:03:57,152 --> 00:04:00,726
Hé, het is veldwerk. Het is voor het
eerst sinds lang.

69
00:04:00,961 --> 00:04:05,461
Zolang ik de enige ben die een pistool
in deze relatie draagt, ga ik waar je ook gaat.

70
00:04:06,087 --> 00:04:10,108
Dus schrijf ons niet in voor meer
veldwerk tot het voorjaar, oké?

71
00:04:12,995 --> 00:04:16,809
Ik had dienst in die nacht
en ik heb niets gezien.

72
00:04:17,599 --> 00:04:23,148
Als ik moest raden, die kerel die u belde zag
waarschijnlijk net Rajiv of Amit werken.

73
00:04:23,544 --> 00:04:25,267
Heb een paar Indiase medewerkers hier.

74
00:04:25,706 --> 00:04:29,822
Een van hen schoof waarschijnlijk gewoon
wat inventaris naar het laadperron.

75
00:04:30,550 --> 00:04:33,775
Wat is er met deze groene?
- Semi-giftig spul.

76
00:04:34,135 --> 00:04:36,677
Komt bij ons van
machinerie, tankstations.

77
00:04:37,107 --> 00:04:41,551
Ze geven ons hun gebruikte olie, we moeten dan
ook hun transmissie vloeistof en Freon nemen.

78
00:04:41,757 --> 00:04:44,119
Die worden gedumpt op een stortplaats
in de buurt van Saratoga.

79
00:04:44,144 --> 00:04:46,205
Daarom kwamen we.
Ik ga eens kijken.

80
00:04:46,742 --> 00:04:50,148
Ik ga de bewakingsbeelden controleren.
Waar het niet min 12 is.

81
00:05:27,615 --> 00:05:30,555
Voorzichtig. Ik heb het.

82
00:05:34,158 --> 00:05:35,915
Ik denk dat ik misselijk word.

83
00:05:38,030 --> 00:05:40,375
Dit is Bronx Intel voor Centraal K.

84
00:05:40,400 --> 00:05:42,844
Geef Captain Gregson door dat
we rechercheurs nodig hebben

85
00:05:42,869 --> 00:05:46,548
en extra eenheden bij Nemetz
Olie Recycling in Port Morris.

86
00:05:46,573 --> 00:05:49,163
We hebben hier een moord.

87
00:06:00,504 --> 00:06:03,906
Vertaling Het Elementary vertaalteam.

88
00:06:11,379 --> 00:06:14,191
Je belt nooit, schrijft nooit.

89
00:06:14,664 --> 00:06:17,164
Maar wanneer iemand
een lichaam in een vat duwt...

90
00:06:17,266 --> 00:06:19,444
Ja, ik wou dat het
een gelukkiger gelegenheid was.

91
00:06:20,124 --> 00:06:23,557
We kregen een telefoontje. Tipgever
dacht dat ze afgelopen vrijdag een

92
00:06:23,583 --> 00:06:26,650
man een vat het terrein op zagen rollen.
Ik vond de gelukkige winnaar.

93
00:06:26,696 --> 00:06:27,896
Hoe?

94
00:06:29,198 --> 00:06:30,624
Met mijn ogen.

95
00:06:30,649 --> 00:06:34,694
UPC tag zat laag, maar het vat
had een verse laag verf.

96
00:06:34,719 --> 00:06:37,864
Het was ouder en gedeukt.
- Hebben ze de man op tape?

97
00:06:37,889 --> 00:06:41,385
Systeem moet zijn opgezet door chimpansees.
Er zijn overal blinde vlekken.

98
00:06:41,410 --> 00:06:43,003
Dus, niets in de andere vaten?

99
00:06:43,192 --> 00:06:46,714
Wie het hoofd en de handen van deze man nam
wist verdomd goed ze niet te dumpen op

100
00:06:46,784 --> 00:06:51,162
dezelfde plek als het lichaam, en hij heeft
geen kleren, geen ID... Dit ding is ijskoud.

101
00:06:51,903 --> 00:06:53,714
Hoe is de nieuwe baan?

102
00:06:53,739 --> 00:06:57,622
Het zijn leuke mensen. Grote klus.
Maar de dreigingsbriefings die we krijgen...

103
00:06:58,064 --> 00:07:01,271
Ik sliep vroeger beter.
- Ik heb gelezen over jouw ploeg.

104
00:07:01,296 --> 00:07:03,741
Een gemeente, zelfs
zo groot als New York,

105
00:07:03,766 --> 00:07:07,584
die zijn eigen terrorismebestrijdingseenheid
lanceert, fascinerend experiment.

106
00:07:11,088 --> 00:07:14,501
We moeten dit gaan doen. Het was
goed je te zien, Marcus. - Jij ook.

107
00:07:20,588 --> 00:07:23,350
Je weet dat Bell niet altijd aan die woede
gaat vasthouden.

108
00:07:23,403 --> 00:07:26,529
Tijd heelt alle wonden, maar soms duurt
het wat langer.

109
00:07:27,968 --> 00:07:31,908
Als dat waar zou zijn, zou het een
enorme troost voor deze meneer zijn.

110
00:07:34,662 --> 00:07:37,559
Zonder een gezicht, gebitsgegevens, of handen,

111
00:07:37,629 --> 00:07:40,918
zelfs de kans op het krijgen van wat
sediment van onder zijn nagels,

112
00:07:40,980 --> 00:07:43,193
kan identificatie buiten ons bereik blijken.

113
00:07:43,295 --> 00:07:47,431
We kunnen geluk hebben. DNA kan overeenkomen
met iemand in het NYPD CODIS systeem.

114
00:07:47,494 --> 00:07:49,877
Dat is een taak voor een computer. Onze...

115
00:07:50,345 --> 00:07:54,173
is om het roestige graf van
deze man te inspecteren. Nu...

116
00:07:54,817 --> 00:07:57,878
Is gelijk gegoten als de anderen,
maar het is ouder.

117
00:07:58,776 --> 00:08:03,276
Gebracht van elders en recent geschilderd
om bij de Nemetz inventaris te passen.

118
00:08:05,553 --> 00:08:12,028
Vat was eerder hemelsblauw, wat onze reikwijdte
zou kunnen beperken tot Navy scheepswerven...

119
00:08:12,309 --> 00:08:14,353
en...
- Knappe Bobby.

120
00:08:14,888 --> 00:08:16,196
Pardon?

121
00:08:16,661 --> 00:08:18,481
Ik denk dat ik weet wie dit is.

122
00:08:19,208 --> 00:08:21,985
Dat is hem.
Dat is Knappe Bobby Pardillo.

123
00:08:22,010 --> 00:08:24,354
Ik neem aan dat 'Kleine Bobby Pardillo'
al bezet was.

124
00:08:24,979 --> 00:08:27,140
Dit was de laatste keer dat hij werd gezien,
21 jaar geleden,

125
00:08:27,165 --> 00:08:30,494
de rechtbank uitlopend, nadat zijn
vader werd vrijgesproken van afpersing.

126
00:08:30,519 --> 00:08:34,731
Het lichaam dat rechercheur Bell vond was vers.
Het was minder dan 72 uur oud.

127
00:08:34,756 --> 00:08:37,451
Bobby werd vermist,
maar hij werd nooit vermoedelijk dood geacht.

128
00:08:37,476 --> 00:08:39,870
Federale undercovers hoorden
dat hij op de vlucht was

129
00:08:39,895 --> 00:08:42,623
voor een ruzie die hij had
met de familie Ferrara.

130
00:08:42,952 --> 00:08:45,012
Op het gevaar af van een open deur,

131
00:08:45,083 --> 00:08:48,893
ons lichaam in het vat moet
een paar honderd kilo lichter zijn.

132
00:08:50,235 --> 00:08:52,833
Deze littekens... ze zijn van
laparoscopische maagchirurgie.

133
00:08:52,858 --> 00:08:56,887
Hij had een maagband. Verloor zoveel gewicht
dat overtollige huid moest worden verwijderd.

134
00:08:56,912 --> 00:08:59,056
Maar de knieën zijn een ander
stukje van de puzzel.

135
00:08:59,081 --> 00:09:01,191
Ik kan niet eens raden hoeveel
operaties die kerel had.

136
00:09:01,216 --> 00:09:03,572
Als je de knieschijf voelt,
voel je dat ie kunstmatig is.

137
00:09:03,634 --> 00:09:06,323
Knappe Bobby was op die krukken
omdat Big Teddy Ferrara

138
00:09:06,349 --> 00:09:10,025
zijn knieschijf had beschadigd wegens
gokschulden... zo begon de hele vete.

139
00:09:10,165 --> 00:09:13,949
En hoofden en handen afhakken was gewoon
voor de Ferrara knoopmannen, toch?

140
00:09:15,474 --> 00:09:16,540
Wat?

141
00:09:16,565 --> 00:09:20,868
Big Teddy, knieschijf kapot, knoopmannen.
Vanwaar komt deze expertise?

142
00:09:21,136 --> 00:09:24,815
Lagere school. Ik groeide op in Queens, kinderen
zeiden altijd dat hun vader bij de maffia zat.

143
00:09:24,840 --> 00:09:29,152
Ik was nieuwsgierig en het was leuk om te volgen
in de kranten. De maffia was net een soap.

144
00:09:29,334 --> 00:09:33,099
Knappe Bobby was een groot verhaal.
Ik ben verbaasd dat je zijn naam niet kent.

145
00:09:33,280 --> 00:09:35,775
Waarschijnlijk wel, maar verbannen
uit mijn geheugen.

146
00:09:35,832 --> 00:09:40,092
Maffia interesseert me net zo veel als het foute
gedrag van de Vrijmetselaars of de druïden.

147
00:09:40,383 --> 00:09:43,400
Na decennia van politie onderzoek en de
niet aflatende stroom moderniteit,

148
00:09:43,425 --> 00:09:47,354
vormt de Cosa Nostra minder bedreiging
voor New Yorkers dan een flesje frisdrank.

149
00:09:47,379 --> 00:09:51,441
Misschien een lijk in een ton hier en daar.
Laten we aannemen dat je gelijk hebt.

150
00:09:51,466 --> 00:09:53,629
Terwijl we wachten tot het DNA
terugkomt moeten we zoveel

151
00:09:53,655 --> 00:09:55,829
mogelijk van Ferrara's mannen
oppakken als we kunnen vinden.

152
00:09:55,854 --> 00:09:59,082
Denk je dat een van hen zal praten?
- Ik betwijfel dat hun gekoesterde omerta

153
00:09:59,107 --> 00:10:02,130
zich beter houdt dan hun wurggreep
op de illegale drankenhandel deed.

154
00:10:02,261 --> 00:10:04,572
Maar het zou een voordeel zijn om met
Knappe Bobby's vader te praten.

155
00:10:04,980 --> 00:10:07,558
Hij zou de resten kunnen identificeren
en als hij dat doet,

156
00:10:07,566 --> 00:10:11,344
zou hij in staat zijn om ons te zeggen wie
van zijn zoon's rivalen hem onthoofd heeft.

157
00:10:14,289 --> 00:10:15,539
Dat is hem.

158
00:10:17,041 --> 00:10:18,518
Ons medeleven.

159
00:10:18,996 --> 00:10:23,167
Mr Pardillo, u begrijpt dat we een
paar vragen voor u hebben.

160
00:10:23,956 --> 00:10:26,312
Wanneer was de laatste
keer dat u uw zoon gezien hebt?

161
00:10:26,838 --> 00:10:28,221
Een paar maanden geleden.

162
00:10:28,971 --> 00:10:30,931
We moesten het stil houden, zoals u weet.

163
00:10:31,723 --> 00:10:35,798
Hij werd verdacht van het doden van een
lid van de Ferrara familie in 1992.

164
00:10:36,244 --> 00:10:37,682
Hij was een goede jongen.

165
00:10:39,331 --> 00:10:40,974
Maakte naam in Albany.

166
00:10:41,683 --> 00:10:43,970
Nieuwe start, geen oude banden.

167
00:10:44,436 --> 00:10:46,296
Hoe bent u in contact gebleven?

168
00:10:47,560 --> 00:10:50,751
Het lijkt erop dat een van zijn
oude vijanden uw zoon heeft gevonden.

169
00:10:50,826 --> 00:10:54,071
Ik ben benieuwd of uw communiqués
gebruikt kunnen zijn om hem te traceren.

170
00:10:54,079 --> 00:10:57,881
Via e-mail. Lieten het
op verzekeringsspam lijken.

171
00:10:58,400 --> 00:11:00,544
Bobby was slim, heel slim.

172
00:11:00,569 --> 00:11:03,097
Hij kreeg een operatie, bleef uit het zicht.

173
00:11:03,572 --> 00:11:07,067
Hij kwam alleen naar de stad voor de artsen.

174
00:11:07,092 --> 00:11:09,670
We konden geen goede maag-specialist
in het noorden vinden.

175
00:11:10,081 --> 00:11:12,162
Iemand moet hem op straat hebben gezien.

176
00:11:13,047 --> 00:11:16,043
Heeft u enig idee wie in de
Ferrara familie dit gedaan kan hebben?

177
00:11:16,068 --> 00:11:17,635
Een slechterik.

178
00:11:18,437 --> 00:11:22,282
Ik begrijp dat Bobby een aantal
mensen tegen de schenen schopte.

179
00:11:22,307 --> 00:11:26,120
Ik snap dat. Maar om een man
een fatsoenlijke begrafenis te ontzeggen?

180
00:11:27,977 --> 00:11:31,414
Ik ben een gezagsgetrouwe burger,
maar als ik dat niet was,

181
00:11:32,896 --> 00:11:36,413
zou de zwerfhond die dit gedaan heeft,
morgen in de grond liggen.

182
00:11:37,537 --> 00:11:40,026
Als u nog meer vragen heeft,
kunt u mijn advocaat bellen.

183
00:11:41,792 --> 00:11:43,877
Kom, ik zal u eruit laten.

184
00:11:47,882 --> 00:11:51,747
Natuurlijk wil hij vergelding. Als we de
moordenaar willen vinden voordat hij het doet,

185
00:11:51,786 --> 00:11:56,182
stel ik voor dat je de dossiers gaat bekijken
die de Ferrara familie infrastructuur tonen.

186
00:11:56,207 --> 00:11:58,368
Misschien springt de verdachte eruit.

187
00:11:58,393 --> 00:12:01,855
En terwijl ik dat doe, ga jij...
- De Demografische eenheid bezoeken.

188
00:12:01,880 --> 00:12:04,993
Als we de man kunnen identificeren die de tip
gaf met betrekking tot het vat, dan zou hij

189
00:12:05,019 --> 00:12:08,027
in staat kunnen zijn om de moordenaar aan te
wijzen uit een Ferrara familie fotoreeks.

190
00:12:08,070 --> 00:12:10,855
Je kunt bellen en vragen of het
mogelijk is om de tipgever te lokaliseren.

191
00:12:10,872 --> 00:12:14,695
Dat kan, als ik gerust was een persoon zijn
oordeel te vertrouwen over wat mogelijk is.

192
00:12:15,193 --> 00:12:18,394
Het spijt me dat ik je moet teleurstellen,
maar volgens onze tech mensen,

193
00:12:18,413 --> 00:12:21,391
heeft de man die je verdachte zag,
zijn naam niet gegeven.

194
00:12:21,416 --> 00:12:24,127
Vreemd.
- Eigenlijk niet.

195
00:12:24,152 --> 00:12:26,496
Tenminste niet voor de Demografische eenheid.

196
00:12:26,521 --> 00:12:30,434
Mensen willen tips doorgeven over
mensen van bepaalde afkomst,

197
00:12:30,533 --> 00:12:34,328
maar in het geval dat ze het mis hebben,
willen ze niet racistisch overkomen.

198
00:12:34,926 --> 00:12:39,076
En we zetten ze niet onder druk, want we
willen niet dat de informatie wegblijft.

199
00:12:39,101 --> 00:12:42,163
Zitten we af en toe achter
de verkeerde aan?

200
00:12:42,195 --> 00:12:46,193
Ja. Maar het is de moeite waard vanwege
de informatie die wel goed is.

201
00:12:46,491 --> 00:12:48,640
En het nummer dat gebruikt werd
om te bellen?

202
00:12:48,905 --> 00:12:52,820
Onze tech mensen traceerden het naar een
telefooncel vlak bij een recyclingsbedrijf.

203
00:12:54,187 --> 00:12:58,213
Stemanalyse vertelt ons dat
hij oud is en uit de omgeving komt.

204
00:12:59,218 --> 00:13:01,699
Dat beperkt het tot ongeveer
een miljoen mensen.

205
00:13:02,672 --> 00:13:05,796
Hoe dan ook, het spijt me.
Niet wat je wilde horen.

206
00:13:06,254 --> 00:13:09,677
Ik denk dat we dankbaar moeten zijn dat
de man eraan dacht het door te geven.

207
00:13:09,965 --> 00:13:11,553
Weet je...

208
00:13:11,643 --> 00:13:13,459
probeer dit nummer.

209
00:13:15,651 --> 00:13:19,964
Misschien kunnen onze tech mensen het...
vanuit een andere hoek voor je bekijken.

210
00:13:20,419 --> 00:13:23,583
Geef gerust mijn naam door.
Ik sta tot je dienst.

211
00:13:23,929 --> 00:13:28,158
Eigenlijk, adjunct-commissaris, mijn redenen
om langs te komen waren tweeledig.

212
00:13:28,673 --> 00:13:32,003
Ik wilde u laten weten dat
ik ook tot uw beschikking sta.

213
00:13:46,000 --> 00:13:47,203
Holmes.

214
00:13:49,589 --> 00:13:50,651
Wat was dat?

215
00:13:50,720 --> 00:13:53,984
Zoals ik al eerder zei, ik denk dat het
werk hier beneden waardevol is.

216
00:13:54,009 --> 00:13:56,069
Het voorkomen van terroristische
aanslagen en dergelijke.

217
00:13:56,094 --> 00:13:58,772
En aangezien patroonherkenning
iets van een hobby van mij is...

218
00:13:58,797 --> 00:14:00,372
Wacht, wil je hier vrijwillig werken?

219
00:14:00,412 --> 00:14:04,327
De adjunct-commissaris dacht dat je ertegen
zou zijn, maar ik verzekerde hem

220
00:14:04,352 --> 00:14:06,487
dat we beide professionals zijn, bereid
om onze persoonlijke verschillen

221
00:14:06,513 --> 00:14:08,702
aan de kant te zetten in het
belang van het grotere goed.

222
00:14:08,728 --> 00:14:12,719
Watson en ik verdelen onze tijd tussen
deze eenheid en Captain Gregson eenheid.

223
00:14:13,215 --> 00:14:17,674
Heb ik je professionaliteit verkeerd ingeschat?
- Je hebt onze relatie verkeerd ingeschat.

224
00:14:18,341 --> 00:14:21,912
Misschien moeten jij en ik de lucht
eens wat laten opklaren.

225
00:14:21,937 --> 00:14:23,830
Heb jij een probleem met mij?

226
00:14:23,855 --> 00:14:26,850
Je lijkt niet in staat om mijn oprechte
verontschuldiging te accepteren.

227
00:14:26,875 --> 00:14:28,635
Een beetje bekrompen, vind je niet?

228
00:14:28,660 --> 00:14:32,022
Hoe noem je binnenkomen in mijn nieuwe eenheid
als je weet dat ik je niet in de buurt wil?

229
00:14:32,047 --> 00:14:33,857
Voor deze eenheid?
Een geweldige meevaller.

230
00:14:33,882 --> 00:14:36,092
Ik denk dat Watson en ik
hier grote dingen kunnen doen.

231
00:14:36,117 --> 00:14:38,786
Met de hulp van analisten
als jezelf, natuurlijk.

232
00:14:39,335 --> 00:14:41,829
Of ga je liever voor de term
'getallenkraker'?

233
00:14:42,514 --> 00:14:44,764
Dit is nog niet voorbij.
- Precies mijn punt.

234
00:14:55,277 --> 00:14:56,477
Sherlock.

235
00:14:59,440 --> 00:15:01,084
Moet ik bang zijn?

236
00:15:01,109 --> 00:15:03,169
Laten we zeggen dat je
iemands hoofd eraf wilt snijden.

237
00:15:03,194 --> 00:15:05,839
Om een postume spray uit de halsader
van je beoogde slachtoffer te vermijden,

238
00:15:05,886 --> 00:15:08,089
zou je hem met het gezicht naar beneden
leggen en zo over hem heen staan.

239
00:15:08,232 --> 00:15:10,868
Ik heb de laatste 15 minuten een varkenspoot
aangevallen vanuit deze positie,

240
00:15:10,899 --> 00:15:12,562
in een poging de wonden die
we zagen te repliceren.

241
00:15:12,587 --> 00:15:16,099
Ik ben tot de conclusie gekomen dat onze
moordenaar linkshandig is en vrij lang.

242
00:15:16,841 --> 00:15:20,403
Zijn naam is Dante Scalice en hij is
een luitenant in de Ferrara familie.

243
00:15:20,428 --> 00:15:23,290
Verzamelde je als kind
ruilkaarten van deze mensen?

244
00:15:23,315 --> 00:15:25,108
Tot vanavond had ik zelfs nog
nooit van hem gehoord,

245
00:15:25,133 --> 00:15:28,078
maar hij staat in alle
Ferrara dossiers en hij past

246
00:15:28,103 --> 00:15:30,080
op iets dat Robert Pardillo heeft gezegd.

247
00:15:30,105 --> 00:15:32,299
Vond jij het niet vreemd
dat hij zo verontwaardigd was

248
00:15:32,324 --> 00:15:36,002
dat zijn zoon geen fatsoenlijke begrafenis
kreeg en in dezelfde adem zinspeelt

249
00:15:36,027 --> 00:15:39,122
dat de zwerfhond die dit had gedaan
morgen in de grond zou mogen?

250
00:15:39,147 --> 00:15:41,374
Ik dacht dat het een
eenvoudige quid pro quo was.

251
00:15:41,399 --> 00:15:43,209
Ik denk niet dat 'straathond' onbedoeld was.

252
00:15:43,234 --> 00:15:47,597
Ik denk dat het een verspreking was, Pardillo's
verwijzing naar de afkomst van de moordenaar.

253
00:15:47,622 --> 00:15:50,267
Dante Scalice's vader komt uit Sicilië.

254
00:15:50,292 --> 00:15:52,602
Zijn moeder komt uit Israël.
In het joodse geloof,

255
00:15:52,627 --> 00:15:55,255
moeten de doden zo snel mogelijk
begraven worden.

256
00:15:55,280 --> 00:15:57,924
Dus Pardillo is een respectvolle
engel der wrake

257
00:15:57,949 --> 00:16:00,493
die de gebruiken van zijn
beoogde slachtoffer wil respecteren?

258
00:16:00,518 --> 00:16:03,146
Ik weet dat het niet veel is,
maar kijk hier eens naar.

259
00:16:03,171 --> 00:16:07,100
Deze werden genomen bij een inval vorig jaar
in een club in New Jersey.

260
00:16:07,125 --> 00:16:09,551
Dante Scalice is eigenaar van de club.

261
00:16:09,692 --> 00:16:12,278
Kijk eens naar de ton die ze
gebruiken voor het verzamelen van vet.

262
00:16:12,297 --> 00:16:14,057
Hemelsblauw.
- Net als die

263
00:16:14,082 --> 00:16:18,044
waar Knappe Bobby ingepropt werd
voordat iemand hem groen schilderde.

264
00:16:18,069 --> 00:16:22,069
Ik denk niet dat het genoeg bewijs is voor een
arrestatie, misschien kunnen we meer vinden.

265
00:16:25,618 --> 00:16:27,556
Denk je echt dat hij het hier gedaan heeft?

266
00:16:28,313 --> 00:16:30,974
Weet je? Al deze spullen zijn
meer dan een week oud.

267
00:16:30,999 --> 00:16:35,261
Ik begin te denken dat meneer Scalice...
niet schoongemaakt heeft na de misdaad.

268
00:16:35,286 --> 00:16:38,515
We kunnen niet naar binnen.
Zijn auto staat daar.

269
00:16:38,540 --> 00:16:40,456
Hij is duidelijk thuis.

270
00:16:43,110 --> 00:16:44,711
Dat is ons teken.

271
00:16:50,697 --> 00:16:52,290
Wat wilt u met mijn afval?

272
00:16:52,503 --> 00:16:55,115
Mr Scalice, we zijn consultants voor de NYPD.

273
00:16:55,777 --> 00:16:59,911
Geen reden te ontkennen. We onderzoeken
u voor de moord op Robert Pardillo Jr.

274
00:17:00,143 --> 00:17:02,203
Ik weet niet waar u het over hebt
of wat u hier doet,

275
00:17:02,346 --> 00:17:04,591
maar tenzij u een bevel heeft,
moet u gaan.

276
00:17:04,616 --> 00:17:07,994
Ik vertelde u net dat Knappe Bobby dood is.
Bent u niet verrast?

277
00:17:08,010 --> 00:17:11,264
Waar was u afgelopen vrijdagavond?
- Ik heb een alibi.

278
00:17:11,289 --> 00:17:13,183
Een alibi voor ieder gewenst moment.

279
00:17:13,208 --> 00:17:15,668
Maar ik zeg niets tot u met een bevel komt.

280
00:17:15,693 --> 00:17:18,141
In dat geval komen we later terug.

281
00:17:22,207 --> 00:17:23,638
Bel je Captain Gregson?

282
00:17:23,798 --> 00:17:27,013
Hij moet mensen naar de nachtclub
van Scalice in New Jersey sturen.

283
00:17:27,038 --> 00:17:28,875
Misschien is er nog bewijs aanwezig.

284
00:17:28,930 --> 00:17:32,753
Maar na dat prutswerk is de kans dat hij een dag
in de gevangenis doorbrengt afgenomen.

285
00:17:38,098 --> 00:17:41,291
Ik had gelijk, zelfs geen dag in de gevangenis.

286
00:17:48,733 --> 00:17:51,533
De explosievendienst denkt dat voor de explosie
Tovex is gebruikt.

287
00:17:51,558 --> 00:17:54,486
Populair bij het slopen van gebouwen.

288
00:17:54,511 --> 00:17:57,906
De helft van de inkomsten van de Pardillo's
komt uit de bouw en beton.

289
00:17:57,931 --> 00:18:00,158
Ze verkopen vakbondsboeken, doen klussen
die bleven liggen, maar...

290
00:18:00,183 --> 00:18:02,327
Ze gebruiken alleen allemaal
hetzelfde materiaal.

291
00:18:02,352 --> 00:18:04,796
Dat maakt het moeilijk om de herkomst van Tovex
te bepalen.

292
00:18:04,821 --> 00:18:07,789
Als we niet snel voldoende bewijs hebben
om Pardillo aan te klagen,

293
00:18:07,815 --> 00:18:10,001
is de strijd misschien begonnen.

294
00:18:10,026 --> 00:18:12,649
Er is geen maffia-oorlog meer geweest
sinds ik een kind was.

295
00:18:12,719 --> 00:18:14,890
Ja? Het begint hiermee.

296
00:18:14,915 --> 00:18:18,086
Captain, Holmes vraagt binnen naar u.
- Goed.

297
00:18:19,870 --> 00:18:24,087
Dit stukje van de rand van zijn oogkas is alles
wat over is van het hoofd van Knappe Bobby.

298
00:18:25,728 --> 00:18:29,821
Als de man niet zulke beestachtige wenkbrauwen
had was dit met de rest opgelost.

299
00:18:30,236 --> 00:18:31,973
Liet Scalice dit op het gasfornuis staan?

300
00:18:31,998 --> 00:18:34,409
Nee, ik vond dit in het kastje
onder het aanrecht.

301
00:18:35,236 --> 00:18:38,251
Als je dan toch moet zien hoe een vuurbal
een mensenleven opvreet,

302
00:18:38,304 --> 00:18:41,144
dan moet het maar van een man zijn
die hoofden oplost in accuzuur.

303
00:18:41,157 --> 00:18:43,768
De kans is groot dat Knappe Bobby's zaak
hiermee is afgesloten,

304
00:18:43,793 --> 00:18:46,254
maar het betekent ook dat de doelpalen
zijn verzet.

305
00:18:46,740 --> 00:18:48,083
Pardillo Sr.

306
00:18:48,086 --> 00:18:50,709
We moeten die autobom snel aan hem
kunnen toeschrijven.

307
00:18:50,734 --> 00:18:53,046
Het laatste dat we nodig hebben
is dat dit escaleert.

308
00:18:53,748 --> 00:18:56,431
Ik duik de dossiers in om te kijken
wie van Pardillo's soldaten

309
00:18:56,456 --> 00:18:58,383
de bom in Scalice's auto kan hebben geplaatst.

310
00:18:58,408 --> 00:19:00,635
Dat moet zeker gebeuren, ja.

311
00:19:00,660 --> 00:19:03,962
Maar deze emmer is niet het enige interessante
dat ik hier vond.

312
00:19:07,497 --> 00:19:08,760
Het zijn e-mails.

313
00:19:08,785 --> 00:19:13,457
Correspondentie tussen de recent onthoofde
Knappe Bobby en zijn vader Robert.

314
00:19:14,534 --> 00:19:16,518
Hoe is Scalice hieraan gekomen?

315
00:19:16,543 --> 00:19:19,487
Zoals hij waarschijnlijk ook Bobby's
telefoongegevens te pakken kreeg.

316
00:19:19,515 --> 00:19:22,822
Een zorgpakket van de National Security Agency.

317
00:19:26,866 --> 00:19:29,532
Ik begrijp niet wat ik hiermee moet doen.

318
00:19:29,663 --> 00:19:32,119
Toegeven dat de Amerikaanse overheid
het bed deelt

319
00:19:32,145 --> 00:19:34,644
met de Amerikaanse maffia zou
een goed begin zijn.

320
00:19:34,694 --> 00:19:39,090
Een gesproken verklaring waarom de overheid
Bobby Pardillo dood wil zou nog mooier zijn.

321
00:19:39,420 --> 00:19:41,687
Voor de laatste keer,
ik werk niet voor de overheid.

322
00:19:41,743 --> 00:19:44,212
Ik hou me bezig met webontwikkeling,
want dat is ons werk hier.

323
00:19:44,254 --> 00:19:47,165
Mr. McNally, vooropgesteld dat dit uw
echte naam zou zijn,

324
00:19:47,630 --> 00:19:50,815
ik wijs u erop dat dit niet de
eerste keer is dat Mw. Watson en ik

325
00:19:50,841 --> 00:19:53,572
ons bezig houden met de Amerikaanse
Inlichtingendiensten.

326
00:19:53,597 --> 00:19:56,891
Ik zou een misdaad begaan als ik
in eerdere zaken zou spitten,

327
00:19:56,916 --> 00:20:00,462
maar laat het bij het zeggen dat dit
een van de vele NSA dekmantels is

328
00:20:00,487 --> 00:20:02,581
die ik de afgelopen 18 maanden
heb geïdentificeerd.

329
00:20:02,606 --> 00:20:05,567
Lantera Digital Solutions bestaat niet.

330
00:20:05,592 --> 00:20:09,788
Het is een goedkope façade met een duur
uitzicht en het zou me aanzienlijk kalmeren

331
00:20:09,813 --> 00:20:12,457
als we dit als volwassenen onder elkaar
zouden erkennen.

332
00:20:12,482 --> 00:20:14,676
We vonden deze prints in het huis

333
00:20:14,701 --> 00:20:17,146
van een vooraanstaand lid
van de Ferrara misdaadfamilie.

334
00:20:17,153 --> 00:20:21,633
Het zijn kopieën van e-mailcorrespondentie
tussen Robert Pardillo en zijn zoon Bobby...

335
00:20:21,994 --> 00:20:25,649
vermomd als spam maar kennelijk niet goed
genoeg, want Bobby is nu dood.

336
00:20:26,263 --> 00:20:28,306
Er zijn ook telefoongegevens.

337
00:20:28,331 --> 00:20:30,942
Onmogelijk uit te leggen want ze zijn pas
een paar dagen oud.

338
00:20:30,967 --> 00:20:33,595
Ze zijn gegenereerd door iemand of iets

339
00:20:33,620 --> 00:20:36,147
met toegang tot een computer van een
mobiele telefooneigenaar.

340
00:20:36,172 --> 00:20:38,149
U bezit de middelen waarmee een moordenaar

341
00:20:38,174 --> 00:20:41,561
de locatie van een slachtoffer
uitpeilt en vindt.

342
00:20:43,588 --> 00:20:48,191
Deze onopvallende alfanumerieke reeksen
staan op ieder document,

343
00:20:48,217 --> 00:20:51,212
dat door het PRISM systeem is gegenereerd,

344
00:20:51,237 --> 00:20:54,985
PRISM is het bedrijfseigen programma
dat is vervaardigd voor het alleengebruik,

345
00:20:55,011 --> 00:20:56,551
van de National Security Agency.

346
00:20:56,576 --> 00:21:00,805
Ik ben geen gestoorde gek, Mr. McNally,
maar daag me niet uit.

347
00:21:00,830 --> 00:21:03,510
Ik zeg niets omdat ik niets weet.

348
00:21:03,536 --> 00:21:06,027
We doen hier aan webontwikkeling.

349
00:21:06,052 --> 00:21:09,481
Dan rest ons u te bedanken voor uw tijd.

350
00:21:09,506 --> 00:21:12,050
Het spijt me dat ik u verder
niet van dienst kan zijn.

351
00:21:12,359 --> 00:21:16,187
Desondanks kunt u van ons een blijk
van dankbaarheid verwachten.

352
00:21:17,239 --> 00:21:20,892
Wist u dat er verscheidene lidmaatschapsgebonden
websites zijn voor plucheliefhebbers?

353
00:21:20,917 --> 00:21:25,095
Het zal me een genoegen zijn om u te trakteren
op een lidmaatschap van iedere site.

354
00:21:25,379 --> 00:21:29,660
Als ik het fout heb wat u hier doet, hoeft u
niet aan uw Federale opperhoofden uit te leggen

355
00:21:29,686 --> 00:21:31,892
waarom u zo opgewonden raakt
van knuffelbeesten.

356
00:21:49,281 --> 00:21:52,472
Jullie hebben vanmorgen een verdachte verloren.
Ik ben blij dat je niets hebt.

357
00:21:52,498 --> 00:21:55,877
Ja, ik ben net op weg om het rapport
van de explosievendienst op te halen.

358
00:21:56,897 --> 00:21:58,396
Wat brengt jou hier terug?

359
00:21:59,910 --> 00:22:04,022
Ik ben hier om met de Captain te praten
over die time-shareplannen van je collega.

360
00:22:04,109 --> 00:22:05,919
Jullie helpen bij Demografie?

361
00:22:06,312 --> 00:22:08,596
Sorry, maar dat gaat niet werken.

362
00:22:09,598 --> 00:22:11,292
Wacht... wat?

363
00:22:11,317 --> 00:22:15,664
Ja, we gaan met gevoelig materiaal om.
Onze CI's zijn nogal schichtig.

364
00:22:15,689 --> 00:22:17,465
De minste afwijking kan voor
grote problemen zorgen.

365
00:22:17,490 --> 00:22:20,835
Die olifant in een porseleinkast werkwijze van
jullie past daar niet bij.

366
00:22:21,387 --> 00:22:23,204
Toen Sherlock gisteren bij jouw afdeling
langsging...

367
00:22:23,229 --> 00:22:24,989
Bood hij zijn diensten aan.

368
00:22:25,217 --> 00:22:26,631
Heeft hij niets gezegd?

369
00:22:26,833 --> 00:22:29,711
Het spijt me... Ik betwijfel trouwens
of ik hier een stem in heb,

370
00:22:29,736 --> 00:22:32,180
maar je snapt wel waarom ik hem
niet om me heen wil hebben.

371
00:22:32,205 --> 00:22:33,507
Hij is anders wel echt...

372
00:22:33,546 --> 00:22:35,573
Dat weet ik, dat weet ik, maar wil je me
een plezier doen?

373
00:22:35,598 --> 00:22:38,742
Naar jou luistert hij wel.
Kan je hem er vanaf praten?

374
00:22:58,403 --> 00:23:00,285
Dus... Cadmium?

375
00:23:00,873 --> 00:23:02,833
Volgens de explosievendienst niet...

376
00:23:02,858 --> 00:23:04,518
Wat... wat doe je?

377
00:23:04,543 --> 00:23:07,963
Ik voer gecontroleerde explosies uit met Tovex,

378
00:23:08,432 --> 00:23:11,724
het hoofdbestanddeel van de bom
waardoor Dante Scalice is gestorven.

379
00:23:13,621 --> 00:23:17,231
Als we de bom kunnen linken aan een bouwlocatie
van Pardillo,

380
00:23:17,919 --> 00:23:21,300
kunnen we onze focus verleggen naar het
NSA-deel van ons onderzoek.

381
00:23:21,989 --> 00:23:25,731
Niet de eerste keer trouwens dat jullie overheid
verdacht wordt van banden met de maffia.

382
00:23:25,805 --> 00:23:29,744
Er waren al theorieën over de samenwerking van
de CIA met de maffia in 1963

383
00:23:29,769 --> 00:23:32,830
om JFK te vermoorden.
Wat niet waar is, natuurlijk.

384
00:23:33,107 --> 00:23:35,524
De waarheid is veel vreemder.

385
00:23:35,550 --> 00:23:37,783
Niet overtuigend... voor de zoveelste keer.

386
00:23:38,474 --> 00:23:40,923
Weet je... ik heb een idee.

387
00:23:40,986 --> 00:23:44,075
Waarom bellen we onze nieuwe baas niet,
Adjunct Commissaris Da Silva?

388
00:23:44,510 --> 00:23:47,794
Hij kan je vast wel in contact brengen
met een explosievenexpert.

389
00:23:48,919 --> 00:23:51,204
Ik zou het je vertellen.
- Had dat gedaan.

390
00:23:51,230 --> 00:23:55,457
Dan had ik uitgelegd hoe weinig interesse ik
heb voor het werken met demografie.

391
00:23:55,575 --> 00:23:59,403
Die afdeling zwemt in de gegevens. Het is een
fascinerend punt om de stad te bekijken.

392
00:23:59,521 --> 00:24:03,241
Ik begrijp dat het uitpluizen van 's werelds
grootste hooiberg aantrekkelijk voor je is,

393
00:24:03,267 --> 00:24:05,598
maar we weten allebei
dat het daar niet om draait.

394
00:24:06,868 --> 00:24:08,666
Rechercheur Nash en de museumdief.

395
00:24:09,081 --> 00:24:11,642
Rechercheur Petersen en de Somalische kok.

396
00:24:11,868 --> 00:24:14,955
Sinds Bell is vertrokken is ieder contact
slecht verlopen.

397
00:24:15,277 --> 00:24:18,873
Je probeert een soort reünie te forceren
omdat je niet graag anderen adviseert.

398
00:24:18,928 --> 00:24:23,060
Zo naïef ben ik niet. Ook al zou ik denken dat
de relatie reparabel was...

399
00:24:29,497 --> 00:24:31,122
Interessant.
Het lijkt...

400
00:24:32,324 --> 00:24:34,946
Ja?
- Dat mag ik helaas niet zeggen.

401
00:24:35,104 --> 00:24:37,287
Ik ben voor morgenochtend terug.

402
00:24:38,099 --> 00:24:40,883
Kom maar nergens aan terwijl ik weg ben.

403
00:24:55,596 --> 00:24:57,471
Mr. Holmes.

404
00:24:59,299 --> 00:25:00,502
Gecodeerde sms'jes...

405
00:25:01,051 --> 00:25:04,843
Stoorzender... een ontmoeting
in een onvoltooide zuiveringsinstallatie...

406
00:25:04,892 --> 00:25:08,023
je moet de meest veiligheidsbewuste
webontwikkelaar bij Lantara zijn.

407
00:25:08,282 --> 00:25:11,312
Mijn meerderen staan erop dat we niet
samen worden gezien.

408
00:25:11,337 --> 00:25:13,497
Begrijp goed dat dit in geen geval

409
00:25:13,522 --> 00:25:16,211
een uitnodiging is om ons
kantoor nogmaals te bezoeken.

410
00:25:17,167 --> 00:25:19,003
We bekeken de door u gevonden gegevens.

411
00:25:19,028 --> 00:25:22,072
We moesten er zeker van zijn dat we geen lek
hebben, via een achterdeur in ons systeem.

412
00:25:22,097 --> 00:25:24,008
Dat hebben we niet. PRISM is veilig.

413
00:25:24,739 --> 00:25:27,575
Zegt u dat er bij de NSA een spion zit?
- Nee, dat zeg ik niet.

414
00:25:29,549 --> 00:25:31,952
Iemand bij het agentschap vond Bobby Pardillo

415
00:25:31,971 --> 00:25:36,036
via zijn e-mails en zijn telefoongegevens, dus
tenzij je me vertelt dat Dante Scalice zwartwerkt

416
00:25:36,061 --> 00:25:39,173
als een regerings-cryptoloog, heb je een lek.

417
00:25:40,197 --> 00:25:41,759
Dit kwam door onze kanalen binnen.

418
00:25:42,455 --> 00:25:44,418
Het werd verzocht door een agent.

419
00:25:46,840 --> 00:25:51,050
Dus zou je me willen laten geloven dat de NSA
de gewoonte heeft om elektronisch toezicht van

420
00:25:51,066 --> 00:25:54,671
twijfelachtige legaliteit uit te voeren voor
elke plaatselijke instantie die daarom vraagt?

421
00:25:54,696 --> 00:25:59,118
Nee. NYPD heeft een eenheid, genaamd Demografie,
die tracht terreuraanslagen te voorkomen.

422
00:25:59,399 --> 00:26:01,446
Ja, ik ben bekend met die groep.

423
00:26:01,501 --> 00:26:04,248
Wat adjunct-commissaris
Da Silva wil, krijgt hij.

424
00:26:05,054 --> 00:26:07,188
Hij wilde dat Robert Pardillo Jr werd gevonden.

425
00:26:08,295 --> 00:26:10,034
Dat gezegd, de gebeurtenissen
van de laatste dagen

426
00:26:10,060 --> 00:26:13,527
vallen niet goed bij sommige van mijn bazen.
We dachten dat je dat moest weten.

427
00:26:14,241 --> 00:26:17,442
Heeft de adjunct-commissaris gezegd
waarom hij hem gevonden wilde hebben?

428
00:26:17,765 --> 00:26:20,410
Nee, hij beschermt acht miljoen levens,
Mr Holmes.

429
00:26:20,582 --> 00:26:22,115
Hij hoeft niet te zeggen waarom.

430
00:26:29,331 --> 00:26:33,554
Vertelde hij je dat adjunct-commissaris Da Silva
corrupt is, als in Bell's nieuwe baas Da Silva?

431
00:26:34,655 --> 00:26:35,989
Het heeft de zweem van waarheid.

432
00:26:36,069 --> 00:26:39,714
Het heeft de zweem van iets.. jij rukte aan zijn
ketting, nu rukt hij aan de jouwe.

433
00:26:41,104 --> 00:26:45,060
De Demografie Unit is in contact met de helft
van de binnenlandse spionage agentschappen.

434
00:26:45,147 --> 00:26:48,886
Als Da Silva zelfs de minste contra terrorisme
uitleg zou geven waarom hij Pardillo Jr

435
00:26:48,912 --> 00:26:52,501
gevonden wilde hebben, dan is er geen spion
die bij dat verzoek met zijn ogen knippert.

436
00:26:52,513 --> 00:26:54,250
Waarom zou hij zoiets doen?

437
00:26:54,314 --> 00:26:58,130
Historisch is geld de meest effectieve
omkoper van wetsdienaren.

438
00:26:58,344 --> 00:27:00,828
Maar er is altijd de mogelijkheid
dat de familie Ferrara hem

439
00:27:00,854 --> 00:27:03,108
een aanbod deed dat hij niet kon weigeren.
Hoe dan ook,

440
00:27:03,134 --> 00:27:06,690
Da Silva gaf de opdracht en een man die
de maffia voor meer dan twee decennia had

441
00:27:06,699 --> 00:27:08,877
ontweken werd in een paar
toetsaanslagen gevonden.

442
00:27:09,374 --> 00:27:10,636
Dus wat nu?

443
00:27:11,340 --> 00:27:15,319
Als we de op vier na hoogste politie ambtenaar
van New York gaan beschuldigen,

444
00:27:15,450 --> 00:27:19,660
zullen we meer nodig hebben dan de schimmige
uitspraken van een derderangs informant.

445
00:27:19,685 --> 00:27:23,060
Da Silva onderzoeken zonder hem
te alarmeren zal een uitdaging zijn.

446
00:27:23,605 --> 00:27:25,206
We gaan wat hulp nodig hebben.

447
00:27:27,444 --> 00:27:29,372
Jullie zijn een mooi stel.

448
00:27:29,695 --> 00:27:31,963
Ik kan slechts voorstellen
hoe het moet klinken.

449
00:27:32,836 --> 00:27:34,229
Het spijt me.

450
00:27:34,583 --> 00:27:38,107
Voor welk deel? Liegen en me vertellen
dat je me hier nodig had

451
00:27:38,154 --> 00:27:41,574
om vragen te beantwoorden over de ochtend toen ik
het lijk vond, of samenzweren tegen mijn baas?

452
00:27:41,605 --> 00:27:43,814
We konden niet erg goed in je kantoor
tegen hem samenzweren.

453
00:27:43,825 --> 00:27:46,428
Gezien de elektronische alwetendheid van
de commissaris, dacht ik dat het

454
00:27:46,454 --> 00:27:49,240
verstandig was een geloofwaardig voorwendsel
voor onze vergadering te geven.

455
00:27:49,307 --> 00:27:51,384
Voor het geval dat.
- Hij is niet corrupt.

456
00:27:51,800 --> 00:27:53,997
Je hebt geen greintje bewijs tegen hem.

457
00:27:54,340 --> 00:27:57,123
Deze beschuldigingen komen niet van mij.
Ze komen van de NSA.

458
00:27:58,152 --> 00:28:00,738
Maar je hebt gelijk...
We hebben geen bewijs.

459
00:28:01,309 --> 00:28:04,192
Daarom ben je hier.
- Nou...

460
00:28:05,147 --> 00:28:06,378
Vergeet het.

461
00:28:06,656 --> 00:28:09,334
Hij wees jou aan om een anonieme tip
te onderzoeken,

462
00:28:09,735 --> 00:28:12,786
die rechtstreeks leidde tot de ontdekking
van Knappe Bobby's resten.

463
00:28:13,590 --> 00:28:17,978
Ik kan momenteel niet verklaren waarom
hij hem misschien gevonden wilde hebben...

464
00:28:18,923 --> 00:28:22,835
Maar het is een verrassend toeval dat dat
de naam was die de NSA besloot te laten vallen.

465
00:28:23,582 --> 00:28:26,116
Misschien ben je gewoon niet zo slim
als je denkt te zijn.

466
00:28:26,551 --> 00:28:29,066
Misschien is het grootste spionage
agentschap op de planeet

467
00:28:29,074 --> 00:28:30,816
erin geslaagd je iets op de mouw te spelden.

468
00:28:30,832 --> 00:28:33,592
Het is mogelijk.
Maar we willen zekerheid.

469
00:28:33,794 --> 00:28:36,217
Houd in gedachten, als je baas
besloot om Bobby te verraden,

470
00:28:36,243 --> 00:28:38,568
het mogelijk is dat hij het voor
een zeer goede reden deed.

471
00:28:38,579 --> 00:28:42,002
De man kan een pedofiel, of een binnenlandse
terrorist, of beide zijn geweest.

472
00:28:42,300 --> 00:28:45,905
Ik kan een aantal scenario's bedenken
waar dit alles onder het tapijt wordt geveegd,

473
00:28:45,931 --> 00:28:49,087
maar we moeten de waarheid weten
voordat we beslissen, vind je ook niet?

474
00:28:50,141 --> 00:28:52,975
Weet je, ik verwacht dit soort onzin van hem.

475
00:28:57,331 --> 00:28:58,694
Pardon.

476
00:29:03,037 --> 00:29:04,815
Rechercheur?
- Je zei wat je kwijt wilde.

477
00:29:04,840 --> 00:29:07,605
Ik ga niet hier zitten en luisteren
hoe jij een goede agent belastert.

478
00:29:07,633 --> 00:29:10,637
Het gaat niet om laster, dit gaat over...
- Wat is er met jou?

479
00:29:11,491 --> 00:29:15,935
Wat, ik zal je niet vergeven, dus je wilt me op
heksenjacht sturen, mijn carrière verpesten?

480
00:29:15,981 --> 00:29:20,026
Je 'carrière'? is dat hoe je dit noemt?
Achter een bureau zitten, gegevens analyseren?

481
00:29:20,050 --> 00:29:24,228
Sorry, vroeg jij niet twee dagen geleden
aan mijn baas om mee te mogen doen?

482
00:29:24,237 --> 00:29:26,106
Ik probeerde je op stang te jagen,

483
00:29:26,192 --> 00:29:29,905
om je eraan te herinneren dat het niet uitmaakt
waar je heen gaat of hoe vervelend je werk is

484
00:29:29,962 --> 00:29:32,362
het zal niet veranderen wat je bent...
een rechercheur.

485
00:29:32,663 --> 00:29:35,674
Ik ben een rechercheur.
- Je draagt nog steeds de titel, ja.

486
00:29:35,902 --> 00:29:39,890
Maar het is meer dan dat, is het niet?
Het is een roeping. Het is je roeping.

487
00:29:40,459 --> 00:29:43,687
Je bent geen analist,
je bent geen beoordelaar van de gegevens.

488
00:29:43,712 --> 00:29:45,722
Je werd overgeplaatst van Major
Crimes ofwel omdat je trots

489
00:29:45,747 --> 00:29:48,155
niet zou toestaan dat je
dezelfde ruimte als ik inneem

490
00:29:48,202 --> 00:29:51,803
of omdat je medelijden met jezelf hebt.
In beide gevallen, een zielig excuus.

491
00:29:51,857 --> 00:29:53,751
Ik heb een trilling in mijn hand.

492
00:29:54,444 --> 00:29:58,818
Ik kan niet schieten, kan de straat niet op
en aan zaken werken door jou.

493
00:29:58,874 --> 00:30:01,701
Gelul. Je had bij Major Crimes kunnen blijven
tot je revalidatie was voltooid.

494
00:30:01,726 --> 00:30:04,037
Je gaat ervan uit dat mijn revalidatie
kan worden afgerond.

495
00:30:04,109 --> 00:30:07,443
Omdat ik vertrouwen in je heb. Ik heb vertrouwen
in je doorzettingsvermogen.

496
00:30:08,445 --> 00:30:11,051
Wees mijn vriend, wees niet mijn vriend...
Wat dan ook....

497
00:30:11,303 --> 00:30:15,429
maar wees niet zo dom om mij te straffen
te verwarren met jezelf te straffen.

498
00:30:19,040 --> 00:30:21,614
Weet je wat ik dacht
de eerste keer dat ik je ontmoette?

499
00:30:23,033 --> 00:30:25,451
Man, het komt gemakkelijk aanwaaien
voor die kerel.

500
00:30:26,988 --> 00:30:28,350
Het spijt me.

501
00:30:29,390 --> 00:30:32,013
Het komt niet zo gemakkelijk aanwaaien
voor de rest van ons.

502
00:30:32,883 --> 00:30:36,704
Ik ben een drugsverslaafde, Marcus.
Een drugsverslaafde.

503
00:30:37,132 --> 00:30:41,472
Het lijkt misschien een abstractie voor jou,
want ik ben nuchter sinds ik je leerde kennen.

504
00:30:41,618 --> 00:30:45,805
Maar twee jaar geleden was ik de zieligste ziel
die je ooit zult ontmoeten.

505
00:30:47,491 --> 00:30:51,184
Met hulp vocht ik terug en kreeg ik
het een beetje beter.

506
00:30:53,451 --> 00:30:55,365
Ik weet wat ik moet doen met mijn leven.

507
00:30:56,610 --> 00:30:57,811
Weet jij dat?

508
00:31:10,712 --> 00:31:12,849
Dit voelt niet goed.

509
00:31:14,089 --> 00:31:17,218
Vergeet je fantasieën van omheinde maffiakampen

510
00:31:17,252 --> 00:31:20,052
het is eigenlijk een heel goede plek
om 'ten oorlog te trekken.'

511
00:31:20,258 --> 00:31:21,785
Het is onlogisch.

512
00:31:21,810 --> 00:31:25,899
Ik zeg niet dat we de verkeerde plaats hebben. Ik
denk niet dat Big Teddy's minnares tegen ons loog.

513
00:31:25,967 --> 00:31:29,123
Zou jij ook niet doen met de dreiging
van deportatie boven je hoofd.

514
00:31:29,200 --> 00:31:30,961
Tamelijk duivels van je.

515
00:31:30,986 --> 00:31:33,307
Wat ik probeer te zeggen is,
ik hou niet van het idee

516
00:31:33,380 --> 00:31:35,733
van een gewelddadige bendeleider
te beschuldigen van

517
00:31:35,759 --> 00:31:38,157
het in zijn zak hebben van een agent
zonder bewijs.

518
00:31:39,244 --> 00:31:42,309
Ik veronderstel dat we altijd onze komst
zouden kunnen aankondigen.

519
00:31:45,018 --> 00:31:47,060
Oké, doe het snel.

520
00:31:47,627 --> 00:31:51,603
Stel... politie boodschappenjongens of
wat je ook bent.

521
00:31:52,344 --> 00:31:56,839
Eigenlijk Mr Ferrara, wij verdenken u ervan
een eigen politie loopjongen te hebben.

522
00:31:57,157 --> 00:31:59,392
En daarom zijn we hier.
- Is dat zo?

523
00:31:59,808 --> 00:32:04,032
U noemt uzelf een zakenman...
dus welke van deze deals klinkt beter?

524
00:32:04,069 --> 00:32:07,064
U vertelt ons hoe Dante Scalice erin slaagde

525
00:32:07,355 --> 00:32:11,236
Knappe Bobby Pardillo te lokaliseren,
en in ruil zullen we niet onthullen

526
00:32:11,317 --> 00:32:14,818
dat u hielp. Of...
vertel ons niet wat u weet,

527
00:32:14,844 --> 00:32:18,089
en u kunt twee nieuwe vijanden toevoegen
aan een lange en groeiende lijst.

528
00:32:19,009 --> 00:32:20,318
Bedreig je me?

529
00:32:20,440 --> 00:32:23,820
We denken dat het slechts een kwestie van tijd
is voordat politie bewijst dat Scalice

530
00:32:23,846 --> 00:32:26,550
uw orders uitvoerde toen hij
Bobby Pardillo vermoordde.

531
00:32:27,539 --> 00:32:29,919
Geef ons de naam van de agent die wij
denken dat u op uw loonlijst heeft,

532
00:32:29,945 --> 00:32:32,323
en we zullen met onze captain praten, kijken
of er een deal kan worden gesloten.

533
00:32:32,581 --> 00:32:35,530
We hebben geen agent.
Dante had geen agent.

534
00:32:36,266 --> 00:32:39,745
En als een van jullie hem dat pakket
heeft gestuurd, is dat nieuws voor mij,

535
00:32:40,005 --> 00:32:42,710
en dat is jouw probleem.
- Pakket?

536
00:32:42,945 --> 00:32:45,701
Dante kreeg het tien dagen geleden,
uit het niets, met de post.

537
00:32:45,868 --> 00:32:47,868
'Een donderslag bij heldere hemel, ' zei hij.

538
00:32:47,986 --> 00:32:52,214
Vertelt me dat er al die onzin over onze
oude vriend is. Ik zei tegen hem: 'Weet je wat?

539
00:32:52,403 --> 00:32:55,632
Wie geeft er nog iets om Bobby Pardillo?

540
00:32:56,848 --> 00:33:00,872
Denk je dat ik het leuk vind om hier te zijn
met een pistool onder mijn kussen?

541
00:33:02,452 --> 00:33:04,808
Kijk, ik heb hem niet verteld om te doen
wat hij deed.

542
00:33:05,798 --> 00:33:08,438
En dat kunt u terugnemen naar uw varkenskot.

543
00:33:10,368 --> 00:33:13,645
Meneer, Casey zei dat ik misschien
een minuut kon krijgen?

544
00:33:13,931 --> 00:33:15,288
Natuurlijk.

545
00:33:15,329 --> 00:33:17,440
Ik wilde alleen maar over iets met u praten.

546
00:33:17,926 --> 00:33:22,967
Toen Holmes onlangs hier kwam, vroeg hij je
naar de tip die we over de vaten kregen? - Ja.

547
00:33:23,503 --> 00:33:27,467
Het is gewoon... hij benaderde mij vanmorgen.
Hij dacht dat de tip misschien nep zou zijn.

548
00:33:28,725 --> 00:33:29,863
Nep?

549
00:33:29,888 --> 00:33:32,764
Hij denkt dat misschien iemand
wilde dat wij dat lichaam vonden.

550
00:33:33,784 --> 00:33:35,267
Met welk doel?

551
00:33:35,877 --> 00:33:37,082
Geen idee.

552
00:33:37,696 --> 00:33:40,256
Maar daarover wilde ik met u praten.

553
00:33:40,526 --> 00:33:42,920
U kent mijn geschiedenis
met de man, en nu ziet u

554
00:33:42,976 --> 00:33:45,999
dat sommige van de theorieën waarmee hij komt
erg vreemd kunnen zijn,

555
00:33:46,900 --> 00:33:49,611
en ik denk niet dat hij hier zal passen.

556
00:33:51,602 --> 00:33:53,260
Beschouw hem als verdwenen.

557
00:33:53,877 --> 00:33:57,392
Ik vertrouw op jouw oordeel.
Maar niet over de Knicks.

558
00:33:59,580 --> 00:34:02,470
We hebben officieel een nieuwe pizzabezorger
nodig. Deze duurt een eeuwigheid.

559
00:34:02,683 --> 00:34:05,528
We bezoeken een ondergedoken maffiabaas,
en je bestelt Italiaans.

560
00:34:05,547 --> 00:34:07,670
Kan een Godfather marathon
dan ver weg zijn?

561
00:34:07,740 --> 00:34:10,307
Het leek wel alsof Big Teddy de waarheid
vertelde, toch?

562
00:34:10,486 --> 00:34:13,065
Maar als Da Silva niet voor
de Ferraras werkte, snap ik het niet.

563
00:34:13,134 --> 00:34:17,026
Er is geen spoor van wrok tegen
Knappe Bobby in de oude dossiers.

564
00:34:17,051 --> 00:34:20,142
Misschien is het motief niet uit
het verleden, maar van het heden.

565
00:34:20,638 --> 00:34:21,838
We moeten ons afvragen,

566
00:34:22,289 --> 00:34:25,302
'Wat zou een onderscheiden
agent dwingen zijn carrière te riskeren

567
00:34:25,328 --> 00:34:28,789
om de ondergang van een aangespoelde gangster
te vergemakkelijken.'

568
00:34:29,821 --> 00:34:31,188
Eindelijk.

569
00:34:32,739 --> 00:34:34,112
Weet je wat?

570
00:34:35,138 --> 00:34:38,306
Misschien na het diner kunnen we...
Marcus

571
00:34:40,590 --> 00:34:42,418
Kom binnen.
- Bedankt.

572
00:34:47,308 --> 00:34:48,596
Dus ik...

573
00:34:49,665 --> 00:34:51,975
Ik had een gesprek met de adjunct-commissaris.

574
00:34:52,446 --> 00:34:53,982
Je deelde onze vermoedens?

575
00:34:54,639 --> 00:34:58,151
Ik vroeg hem over de tipgever,
hetzelfde als jij, en hij knipperde niet.

576
00:34:58,578 --> 00:35:02,652
Hij was comfortabel, open, maar
er was iets in zijn stem.

577
00:35:03,198 --> 00:35:06,692
Het stoorde me. Kan je niet vertellen waarom.
- Je hebt instincten.

578
00:35:06,770 --> 00:35:09,752
Mijn punt is, ik wilde het weten.
Ik moest.

579
00:35:10,342 --> 00:35:13,353
Dus liet ik hem uit en liep terug.

580
00:35:14,309 --> 00:35:16,773
Vond dit in zijn kantoor.
- Wat is het?

581
00:35:16,931 --> 00:35:20,124
Het bewijs dat je gelijk had.
Hij is corrupt.

582
00:35:26,931 --> 00:35:29,946
Het is een carrière zaak.
Het zijn drie carrière zaken.

583
00:35:30,415 --> 00:35:32,892
De adjunct-commissaris heeft
daar genoeg om Robert Pardillo

584
00:35:32,918 --> 00:35:35,204
voor ongeveer duizend jaar
achter de tralies te zetten.

585
00:35:35,254 --> 00:35:38,248
Als je de straffen achtereenvolgend
oplegt, zou je gelijk hebben.

586
00:35:38,273 --> 00:35:42,202
Medeplichtig aan moord, afpersing,
knoeien met vakbond verkiezingen.

587
00:35:42,227 --> 00:35:44,964
Ik kan nog steeds niet geloven
hoe oud sommige van deze zaken zijn.

588
00:35:45,333 --> 00:35:47,544
Da Silva moet sinds de jaren
'70 hieraan hebben gewerkt.

589
00:35:47,625 --> 00:35:52,362
Doelloos. Hij had meer dan 30 jaar bewijzen
tegen een Maffia baas, vertelt het nooit iemand.

590
00:35:52,387 --> 00:35:54,965
Dan verraadt hij de zoon van de man
aan zijn vijanden?

591
00:35:54,990 --> 00:35:57,885
Dit was in het bestand.
- Ja, merkte ik.

592
00:35:58,498 --> 00:36:01,076
Het handschrift is van Robert Pardillo.

593
00:36:01,447 --> 00:36:04,308
Ik vergeleek het net met een voorbeeld
dat de politie had.

594
00:36:04,333 --> 00:36:08,178
Het artikel werd 12 dagen geleden geschreven,
slechts 48 uur voor Dante Scalice

595
00:36:08,203 --> 00:36:11,198
het pakket ontvangt dat hem hielp
Knappe Bobby te lokaliseren.

596
00:36:11,223 --> 00:36:13,651
Alles in het dossier
dateert van voor het internet.

597
00:36:14,241 --> 00:36:16,508
Dit zou de druppel zijn die
de emmer deed overlopen.

598
00:36:16,512 --> 00:36:18,906
Maar het is slechts een artikel
over een vakbondsverkiezing.

599
00:36:18,931 --> 00:36:21,478
Het kan ook de Steen van Rosetta
zijn die de betekenis van

600
00:36:21,504 --> 00:36:23,993
het bestand ontsluit en ons
Da Silva's ware motief geeft.

601
00:36:24,008 --> 00:36:25,245
Dat was?

602
00:36:25,270 --> 00:36:28,999
Hij offerde Pardillo Junior op in een poging
zich onder Pardillo Senior's duim uit te wurmen.

603
00:36:29,024 --> 00:36:30,567
Dat slaat nergens op.

604
00:36:30,592 --> 00:36:34,672
Niet? Denk het maar eens door. Het
oudste bewijs hier dateert

605
00:36:34,697 --> 00:36:38,375
van Da Silva's eerste jaar
als een buurtagent in Murray Hill.

606
00:36:38,400 --> 00:36:42,677
Hij ruimt de smerigste misstappen van de familie
Pardillo al op sinds hij agent werd,

607
00:36:42,740 --> 00:36:45,932
wat sterk doet vermoeden
waarom hij sowieso bij de politie werd gezet.

608
00:36:46,177 --> 00:36:49,481
Da Silva is adjunct-commissaris.
Denk je dat hij een maffia infiltrant is?

609
00:36:49,660 --> 00:36:52,255
Op het eerste gezicht.
Maar zoals je zegt, hij steeg op.

610
00:36:52,280 --> 00:36:54,525
Je kunt zijn rang niet bereiken
met gekonkel alleen.

611
00:36:54,550 --> 00:36:57,306
Hij was, rekening houdend met alles,
een uitstekend politieman.

612
00:36:57,681 --> 00:37:00,647
Ik geloof dat hij bekeerd werd
door zijn nieuwe zaak.

613
00:37:01,180 --> 00:37:03,092
De kerel is op weg naar een gouden horloge.

614
00:37:03,373 --> 00:37:07,654
Het is een beetje te laat voor een
geweten, denk je niet? - Louis Martinez.

615
00:37:07,679 --> 00:37:10,457
Zijn kandidaat voor penningmeester
van de lokale 127...

616
00:37:10,482 --> 00:37:15,533
Een constructie vakbond, die ziektekosten en
een vast inkomen aan de Pardillo familie heeft

617
00:37:15,559 --> 00:37:20,225
verleend voor de laatste 50 jaar. Martinez
is een reformistische, kerkgaande burger.

618
00:37:20,275 --> 00:37:23,837
Zijn verkiezing zou een verlammende
klap zijn voor een rottende misdaadfamilie.

619
00:37:24,544 --> 00:37:28,460
Dat knipsel...
- Is een doodvonnis... ja, vermoed ik zo.

620
00:37:34,464 --> 00:37:38,102
Je suggereert toch niet dat Da Silva
beval om deze Martinez kerel te vermoorden?

621
00:37:38,408 --> 00:37:42,431
Zijn rol zal waarschijnlijk zijn de moord toe
te dekken als zo vaak al in het verleden.

622
00:37:44,562 --> 00:37:47,745
Oké, even stapje terug.
Waarom Knappe Bobby vermoorden?

623
00:37:48,527 --> 00:37:52,066
Hem laten vermoorden was niet het punt.
Hem dood vinden wel.

624
00:37:52,070 --> 00:37:57,217
En met alle respect voor je bijdrage, Da Silva
orkestreerde zowel de dood als de ontdekking.

625
00:37:57,381 --> 00:38:01,008
Ik stel me voor dat hij Scalice's
vooruitgang volgde met hulp van Big Brother.

626
00:38:01,864 --> 00:38:03,249
Hij wilde een Maffia oorlog.

627
00:38:03,335 --> 00:38:05,669
Een kettingreactie van
gewelddadige vergeldingsacties

628
00:38:05,695 --> 00:38:07,831
die tenminste de familie
Pardillo zou verzwakken.

629
00:38:07,856 --> 00:38:11,969
In het beste geval zou het resulteren in de dood
van de man die zijn oorsprong kende.

630
00:38:11,994 --> 00:38:16,680
De enige manier waarop Da Silva wegvaart
richting pensioen is als de baas sterft.

631
00:38:16,833 --> 00:38:19,943
Dat dossier is zo onbruikbaar
als een nucleair arsenaal.

632
00:38:19,968 --> 00:38:24,264
Uitsluitend bijgehouden om Pardillo te herinneren
aan hun wederzijds verzekerde vernietiging.

633
00:38:24,289 --> 00:38:27,674
Het zal ook niet van veel nut zijn voor een
aanklager. Ik stal het uit zijn kantoor.

634
00:38:27,697 --> 00:38:30,320
Het zou niet-ontvankelijk zijn
in enige zaak tegen Da Silva.

635
00:38:30,574 --> 00:38:33,207
Hij zou niet naar de gevangenis gaan, maar
hij zal zeker niet zijn baan houden.

636
00:38:33,232 --> 00:38:34,825
Noch zou de rechercheur.

637
00:38:35,037 --> 00:38:38,405
Gelukkig denk ik niet dat dat niveau
van zelfopoffering nodig is.

638
00:38:41,904 --> 00:38:44,976
Oké, bedankt. Commissaris?

639
00:38:45,550 --> 00:38:47,195
Ik dacht dat je dit zou willen horen.

640
00:38:47,269 --> 00:38:50,224
Het lab was in staat om de autobom
die Dante Scalice doodde te koppelen

641
00:38:50,249 --> 00:38:53,829
aan explosieven uit een van Robert
Pardillo's bouwkantoren.

642
00:38:54,306 --> 00:38:56,251
Blijkbaar gingen zij erheen
en bekeken de beveiligingsbeelden.

643
00:38:56,305 --> 00:38:59,156
Ze hebben de oude man die zelf het sein geeft.
- Is dat zo?

644
00:38:59,367 --> 00:39:02,970
Captain Gregson zei dat hij zal wachten met het
bevel tot ze Pardillo's verblijfplaats weten,

645
00:39:03,019 --> 00:39:06,264
maar met een beetje geluk, moet
het tegen het einde van de dag klaar zijn.

646
00:39:06,925 --> 00:39:11,061
Dat is een verdomd goede
arrestatie voor Tommy Gregson.

647
00:39:11,333 --> 00:39:13,426
Zeg hem maar dat ik dat zei.
- Oké.

648
00:39:21,624 --> 00:39:23,624
Robert?
- Je bent te laat.

649
00:39:23,649 --> 00:39:25,275
Ik ben onderweg.

650
00:39:25,300 --> 00:39:28,989
Wat is er met jou aan de hand? Ik zou mijn
gezicht hier niet eens moeten laten zien.

651
00:39:29,107 --> 00:39:31,798
Er is een mooie Barolo in de kombuis.
Bedien jezelf.

652
00:39:32,453 --> 00:39:34,351
Ben er over 15.

653
00:39:34,376 --> 00:39:37,221
Ik denk niet dat je de situatie
waarin ik zit begrijpt.

654
00:39:37,246 --> 00:39:41,358
Ja, weet ik. Je hebt problemen.
Je hebt problemen.

655
00:39:42,298 --> 00:39:46,063
Maar we moeten op dezelfde golflengte zitten
hoe we omgaan met Martinez.

656
00:39:46,699 --> 00:39:50,426
Bobby, ik zou je niet hierheen hebben
gevraagd als het niet ernstig was?

657
00:39:51,260 --> 00:39:54,116
Iets wat je moet zien.
Zal geen vijf minuten duren.

658
00:39:54,234 --> 00:39:58,398
Commissaris Da Silva, leg je wapen neer.
Je bent omsingeld.

659
00:39:59,433 --> 00:40:00,994
Politie. Niet bewegen.

660
00:40:01,019 --> 00:40:04,371
Blijf daar. Niet bewegen.
Laat me je handen zien.

661
00:40:05,714 --> 00:40:06,914
Beveilig de boot.

662
00:40:07,720 --> 00:40:12,214
Robert Pardillo... kom naar buiten met je
handen achter je hoofd. Het is veilig.

663
00:40:13,133 --> 00:40:14,875
Wij laten de adjunct-commissaris
je geen pijn doen.

664
00:40:14,900 --> 00:40:19,202
Oké, sluit het af.
Ga. Bewegen. Bewegen.

665
00:40:21,728 --> 00:40:26,220
Een geluiddemper. Je zou me meenemen
op een boottocht? Jij klootzak.

666
00:40:27,870 --> 00:40:30,714
Kom hier, verraderlijke klootzak.

667
00:40:44,395 --> 00:40:47,447
'We laten hem je geen pijn doen'
was een mooie toevoeging.

668
00:40:53,666 --> 00:40:55,215
Je meent het.

669
00:40:56,585 --> 00:40:57,905
Ik wed dat hij dat deed.

670
00:40:59,578 --> 00:41:03,273
En-en dank u, meneer. Oké. Bye.

671
00:41:05,041 --> 00:41:08,242
Je mag een televisie in je
kamer bij Beacon gevangenis, correct?

672
00:41:08,724 --> 00:41:10,552
Je kon dat alles horen?
- Dat kon ik niet.

673
00:41:10,791 --> 00:41:14,318
De afgezette adjunct commissaris gaat naar een
minimum beveiligde faciliteit in het noorden

674
00:41:14,343 --> 00:41:17,955
voor de rest van zijn natuurlijke leven.
Hij maakte een deal.

675
00:41:17,980 --> 00:41:22,876
Getuig je tegen Robert Pardillo en zijn
hele familie, dan krijg je kabel-tv.

676
00:41:22,901 --> 00:41:24,494
Ik had gedacht dat
water en brood zou volstaan.

677
00:41:24,519 --> 00:41:27,408
Hij zal nooit meer een goede
nachtrust hebben. Dat is zeker.

678
00:41:27,709 --> 00:41:29,947
Departement zal hier
een blauw oog oplopen.

679
00:41:31,109 --> 00:41:33,739
Kleine prijs om te betalen
voor het uitsnijden van een kanker, toch?

680
00:41:34,075 --> 00:41:38,775
Terwijl je hier bent, wil ik je bedanken voor
alles rechttrekken met Marcus.

681
00:41:39,279 --> 00:41:41,555
Het is goed om hem terug te hebben.
- Wat?

682
00:41:50,987 --> 00:41:54,131
Het zijn goed uitziende kinderen, man.
- Ja, ze gaan van je houden.

683
00:41:54,725 --> 00:41:58,111
De gekke man bij papa's kantoor
die hun nieuwe fietsen omruilde.

684
00:41:58,136 --> 00:41:59,579
Voor een bureau.

685
00:42:00,660 --> 00:42:03,283
Je verkocht laag. Ik zou twee keer zo
hoog zijn gegaan.

686
00:42:03,870 --> 00:42:05,730
Je bent een beetje een rare, Bell.

687
00:42:06,036 --> 00:42:08,654
Weet niet wat ik moet zeggen, man.
Het is mijn bureau.

688
00:42:44,804 --> 00:42:49,804
Vertaling Het Elementary vertaalteam.

