1
00:00:02,562 --> 00:00:07,347
Voor de laatste keer, geef me je been.
- Nee.

2
00:00:08,909 --> 00:00:11,678
Wat is dit?
- Dit is een gerechtelijk bevel, Mr Riley.

3
00:00:11,733 --> 00:00:13,778
Het betekent dat we
naar uw been kunnen kijken.

4
00:00:14,108 --> 00:00:15,668
Nu.

5
00:00:16,111 --> 00:00:18,120
Ik begrijp niet wat dit is.

6
00:00:18,190 --> 00:00:20,453
Tuurlijk wel. Tijdens de
16 maanden die je hebt gewerkt

7
00:00:20,478 --> 00:00:23,707
als bewaker in het Aster museum,
heb je een Faberge ei gestolen,

8
00:00:23,782 --> 00:00:27,510
een Kaap de Goede Hoop stempel, en
restanten van oude Egyptische papyrus.

9
00:00:27,535 --> 00:00:28,845
Dat is belachelijk.

10
00:00:28,870 --> 00:00:31,758
We raakten ervan overtuigd dat een
vrouw genaamd Adrien Harper

11
00:00:31,784 --> 00:00:34,481
gestolen items verkocht op
de Japanse zwarte markt.

12
00:00:34,960 --> 00:00:37,825
Maar het mysterie bleef.
Wie was haar man binnen?

13
00:00:37,944 --> 00:00:40,824
We waren bij de opening van de nieuwe Tiffany
tentoonstelling vanavond. We zagen haar signaal.

14
00:00:40,849 --> 00:00:44,200
Mr Riley... uw prothese.

15
00:00:59,016 --> 00:01:00,941
Miss Harper was eigenlijk heel discreet

16
00:01:00,967 --> 00:01:03,829
met signaleren welk item ze
wilde dat je smokkelde.

17
00:01:04,648 --> 00:01:07,884
Het was alleen jouw onhandig
geknik dat je verraadde.

18
00:01:08,706 --> 00:01:12,675
Adrien Harper is momenteel geketend aan een
tafel in een verhoorkamer in de hal.

19
00:01:12,752 --> 00:01:15,464
Haar getuigenis zal meer
dan genoeg zijn om je te veroordelen.

20
00:01:15,481 --> 00:01:17,844
Dus dit is allemaal nogal overbodig.

21
00:01:18,483 --> 00:01:21,995
Maar ik veronderstel dat we allemaal gekleed
zijn en nergens naartoe gaan, toch?

22
00:01:27,060 --> 00:01:30,640
De meeste protheses hebben geen verborgen
compartiment. Toch, meneer Riley?

23
00:01:30,988 --> 00:01:32,884
Oké, je hebt je punt gemaakt.

24
00:01:33,259 --> 00:01:35,402
Tijd om me even alleen
met onze vriend te geven.

25
00:01:36,097 --> 00:01:38,481
Neem me niet kwalijk, rechercheur. Dit
is onze zaak. We namen u alleen mee...

26
00:01:38,506 --> 00:01:41,113
Laten we geen ruzie maken in bijzijn van de dader, oké?

27
00:01:41,535 --> 00:01:43,795
Ik zei dat ik het vanaf hier kan overnemen.

28
00:01:44,422 --> 00:01:45,628
Kom op.

29
00:01:50,239 --> 00:01:52,040
Hé, ik heb dat nodig.

30
00:01:54,747 --> 00:01:56,864
We lopen al twee weken rondjes
omdat Nash het strafblad van

31
00:01:56,890 --> 00:01:59,052
de man miste en nu is het
'Ik zal het vanaf hier overnemen'.

32
00:01:59,077 --> 00:02:00,687
De man is ondankbaar en lomp.

33
00:02:00,712 --> 00:02:03,473
We mogen blij zijn als hij controleert of
Riley zijn eigen bekentenis tekent.

34
00:02:03,498 --> 00:02:06,476
Lijkt erop dat jullie twee een
interessante avond hadden.

35
00:02:06,602 --> 00:02:10,534
De museumzaak is afgewikkeld.
Ondanks rechercheur Nash.

36
00:02:11,379 --> 00:02:12,583
Is er een probleem?

37
00:02:12,699 --> 00:02:15,670
Teveel om op te noemen. Deze stoel zou
een geschiktere medewerker zijn.

38
00:02:15,722 --> 00:02:16,967
Hij heeft het niet verkeerd.

39
00:02:17,244 --> 00:02:19,817
Ik weet niet wat ik moet zeggen jongens.
Maar als je adviserende rechercheurs wilt zijn,

40
00:02:19,856 --> 00:02:21,124
moet je overleggen met iemand.

41
00:02:21,149 --> 00:02:24,927
Je hebt de helft van de ploeg gebruikt
sinds Bell werd overgeplaatst naar Demografie.

42
00:02:24,975 --> 00:02:28,091
Ben me er bewust van, maar ik geloof
dat ik een oplossing heb. Jij.

43
00:02:28,169 --> 00:02:30,313
Je kon zelf meer zaken aannemen.

44
00:02:30,339 --> 00:02:33,844
Ik begrijp dat de basis administratieve elementen
van je positie veel van je tijd vragen,

45
00:02:33,867 --> 00:02:37,379
maar je kan op ons rekenen om het grootste
deel van je onderzoekslast te dragen.

46
00:02:37,507 --> 00:02:41,124
Het spijt me, ik heb wat basis
administratief werk te doen.

47
00:02:42,135 --> 00:02:45,955
Waarom neem je hem niet mee voor een wandeling?
Gaan dansen of zoiets.

48
00:02:48,484 --> 00:02:52,806
Hashemi en Mukerji, ik wil dat jullie
luisteren naar de roddels uit Bensonhurst.

49
00:02:53,805 --> 00:02:58,428
Sengupta en Theil, jullie gaan die
Moti Bagul kerel onderzoeken.

50
00:02:58,856 --> 00:03:01,698
En tenslotte... Bell.

51
00:03:01,723 --> 00:03:04,611
Voor de jongeman die
tegen de Knicks koos

52
00:03:04,869 --> 00:03:08,538
in de poule gisteren,
een speciale prijs.

53
00:03:09,592 --> 00:03:14,017
Jij en Wozniak, jullie gaan
Nemetz Oil Recycling bezoeken.

54
00:03:14,319 --> 00:03:16,746
Een oudere man belde
de tiplijn omdat hij dacht

55
00:03:16,771 --> 00:03:20,289
dat hij een donkere man zag rondsluipen.

56
00:03:21,909 --> 00:03:23,520
Veel plezier.

57
00:03:24,509 --> 00:03:27,751
Ik hoor dat Port Morris deze
tijd van het jaar echt mooi is.

58
00:03:28,032 --> 00:03:31,926
Oké, dat is het. Doe iets goeds, daarginds.

59
00:03:32,854 --> 00:03:34,781
Wat heb je gedaan?

60
00:03:34,986 --> 00:03:37,973
Onderzoek en analyse.
Dacht dat het de baan was.

61
00:03:38,203 --> 00:03:43,068
Ja, niet als je NBA spelen met de baas kiest.
Dan wordt blinde loyaliteit verwacht.

62
00:03:43,846 --> 00:03:44,958
Wat is dit?

63
00:03:44,983 --> 00:03:47,651
Een kerel werd gezien terwijl
hij na kantooruren een vat

64
00:03:47,677 --> 00:03:50,204
op het terrein van een
olie-recycling centrum rolde.

65
00:03:50,766 --> 00:03:53,811
Je maakt een bom, hebt wat
giftige chemicaliën over,

66
00:03:53,863 --> 00:03:55,802
dat is een goede manier om te
zorgen dat ze nooit weer opdagen.

67
00:03:55,827 --> 00:03:57,878
Meer alsof iemand de stortkosten
niet wilde betalen.

68
00:03:57,917 --> 00:04:01,491
Hé, het is veldwerk. Het is voor het
eerst sinds lang.

69
00:04:01,726 --> 00:04:06,226
Zolang ik de enige ben die een pistool
in deze relatie draagt, ga ik waar je ook gaat.

70
00:04:06,852 --> 00:04:10,873
Dus schrijf ons niet in voor meer
veldwerk tot het voorjaar, oké?

71
00:04:13,760 --> 00:04:17,574
Ik had dienst in die nacht
en ik heb niets gezien.

72
00:04:18,364 --> 00:04:23,913
Als ik moest raden, die kerel die u belde zag
waarschijnlijk net Rajiv of Amit werken.

73
00:04:24,309 --> 00:04:26,032
Heb een paar Indiase medewerkers hier.

74
00:04:26,471 --> 00:04:30,587
Een van hen schoof waarschijnlijk gewoon
wat inventaris naar het laadperron.

75
00:04:31,315 --> 00:04:34,540
Wat is er met deze groene?
- Semi-giftig spul.

76
00:04:34,900 --> 00:04:37,442
Komt bij ons van
machinerie, tankstations.

77
00:04:37,872 --> 00:04:42,316
Ze geven ons hun gebruikte olie, we moeten dan
ook hun transmissie vloeistof en Freon nemen.

78
00:04:42,522 --> 00:04:44,884
Die worden gedumpt op een stortplaats
in de buurt van Saratoga.

79
00:04:44,909 --> 00:04:46,970
Daarom kwamen we.
Ik ga eens kijken.

80
00:04:47,507 --> 00:04:50,913
Ik ga de bewakingsbeelden controleren.
Waar het niet min 12 is.

81
00:05:28,380 --> 00:05:31,320
Voorzichtig. Ik heb het.

82
00:05:34,923 --> 00:05:36,680
Ik denk dat ik misselijk word.

83
00:05:38,795 --> 00:05:41,140
Dit is Bronx Intel voor Centraal K.

84
00:05:41,165 --> 00:05:43,609
Geef Captain Gregson door dat
we rechercheurs nodig hebben

85
00:05:43,634 --> 00:05:47,313
en extra eenheden bij Nemetz
Olie Recycling in Port Morris.

86
00:05:47,338 --> 00:05:49,928
We hebben hier een moord.

87
00:06:01,269 --> 00:06:04,671
Vertaling Het Elementary vertaalteam.

88
00:06:13,808 --> 00:06:16,620
Je belt nooit, schrijft nooit.

89
00:06:17,093 --> 00:06:19,593
Maar wanneer iemand
een lichaam in een vat duwt...

90
00:06:19,695 --> 00:06:21,873
Ja, ik wou dat het
een gelukkiger gelegenheid was.

91
00:06:22,553 --> 00:06:25,986
We kregen een telefoontje. Tipgever
dacht dat ze afgelopen vrijdag een

92
00:06:26,012 --> 00:06:29,079
man een vat het terrein op zagen rollen.
Ik vond de gelukkige winnaar.

93
00:06:29,125 --> 00:06:30,325
Hoe?

94
00:06:31,627 --> 00:06:33,053
Met mijn ogen.

95
00:06:33,078 --> 00:06:37,123
UPC tag zat laag, maar het vat
had een verse laag verf.

96
00:06:37,148 --> 00:06:40,293
Het was ouder en gedeukt.
- Hebben ze de man op tape?

97
00:06:40,318 --> 00:06:43,814
Systeem moet zijn opgezet door chimpansees.
Er zijn overal blinde vlekken.

98
00:06:43,839 --> 00:06:45,432
Dus, niets in de andere vaten?

99
00:06:45,621 --> 00:06:49,143
Wie het hoofd en de handen van deze man nam
wist verdomd goed ze niet te dumpen op

100
00:06:49,213 --> 00:06:53,591
dezelfde plek als het lichaam, en hij heeft
geen kleren, geen ID... Dit ding is ijskoud.

101
00:06:54,332 --> 00:06:56,143
Hoe is de nieuwe baan?

102
00:06:56,168 --> 00:07:00,051
Het zijn leuke mensen. Grote klus.
Maar de dreigingsbriefings die we krijgen...

103
00:07:00,493 --> 00:07:03,700
Ik sliep vroeger beter.
- Ik heb gelezen over jouw ploeg.

104
00:07:03,725 --> 00:07:06,170
Een gemeente, zelfs
zo groot als New York,

105
00:07:06,195 --> 00:07:10,013
die zijn eigen terrorismebestrijdingseenheid
lanceert, fascinerend experiment.

106
00:07:13,517 --> 00:07:16,930
We moeten dit gaan doen. Het was
goed je te zien, Marcus. - Jij ook.

107
00:07:23,017 --> 00:07:25,779
Je weet dat Bell niet altijd aan die woede
gaat vasthouden.

108
00:07:25,832 --> 00:07:28,958
Tijd heelt alle wonden, maar soms duurt
het wat langer.

109
00:07:30,397 --> 00:07:34,337
Als dat waar zou zijn, zou het een
enorme troost voor deze meneer zijn.

110
00:07:37,091 --> 00:07:39,988
Zonder een gezicht, gebitsgegevens, of handen,

111
00:07:40,058 --> 00:07:43,347
zelfs de kans op het krijgen van wat
sediment van onder zijn nagels,

112
00:07:43,409 --> 00:07:45,622
kan identificatie buiten ons bereik blijken.

113
00:07:45,724 --> 00:07:49,860
We kunnen geluk hebben. DNA kan overeenkomen
met iemand in het NYPD CODIS systeem.

114
00:07:49,923 --> 00:07:52,306
Dat is een taak voor een computer. Onze...

115
00:07:52,774 --> 00:07:56,602
is om het roestige graf van
deze man te inspecteren. Nu...

116
00:07:57,246 --> 00:08:00,307
Is gelijk gegoten als de anderen,
maar het is ouder.

117
00:08:01,205 --> 00:08:05,705
Gebracht van elders en recent geschilderd
om bij de Nemetz inventaris te passen.

118
00:08:07,982 --> 00:08:14,457
Vat was eerder hemelsblauw, wat onze reikwijdte
zou kunnen beperken tot Navy scheepswerven...

119
00:08:14,738 --> 00:08:16,782
en...
- Knappe Bobby.

120
00:08:17,317 --> 00:08:18,625
Pardon?

121
00:08:19,090 --> 00:08:20,910
Ik denk dat ik weet wie dit is.

122
00:08:21,637 --> 00:08:24,414
Dat is hem.
Dat is Knappe Bobby Pardillo.

123
00:08:24,439 --> 00:08:26,783
Ik neem aan dat 'Kleine Bobby Pardillo'
al bezet was.

124
00:08:27,408 --> 00:08:29,569
Dit was de laatste keer dat hij werd gezien,
21 jaar geleden,

125
00:08:29,594 --> 00:08:32,923
de rechtbank uitlopend, nadat zijn
vader werd vrijgesproken van afpersing.

126
00:08:32,948 --> 00:08:37,160
Het lichaam dat rechercheur Bell vond was vers.
Het was minder dan 72 uur oud.

127
00:08:37,185 --> 00:08:39,880
Bobby werd vermist,
maar hij werd nooit vermoedelijk dood geacht.

128
00:08:39,905 --> 00:08:42,299
Federale undercovers hoorden
dat hij op de vlucht was

129
00:08:42,324 --> 00:08:45,052
voor een ruzie die hij had
met de familie Ferrara.

130
00:08:45,381 --> 00:08:47,441
Op het gevaar af van een open deur,

131
00:08:47,512 --> 00:08:51,322
ons lichaam in het vat moet
een paar honderd kilo lichter zijn.

132
00:08:52,664 --> 00:08:55,262
Deze littekens... ze zijn van
laparoscopische maagchirurgie.

133
00:08:55,287 --> 00:08:59,316
Hij had een maagband. Verloor zoveel gewicht
dat overtollige huid moest worden verwijderd.

134
00:08:59,341 --> 00:09:01,485
Maar de knieën zijn een ander
stukje van de puzzel.

135
00:09:01,510 --> 00:09:03,620
Ik kan niet eens raden hoeveel
operaties die kerel had.

136
00:09:03,645 --> 00:09:06,001
Als je de knieschijf voelt,
voel je dat ie kunstmatig is.

137
00:09:06,063 --> 00:09:08,752
Knappe Bobby was op die krukken
omdat Big Teddy Ferrara

138
00:09:08,778 --> 00:09:12,454
zijn knieschijf had beschadigd wegens
gokschulden... zo begon de hele vete.

139
00:09:12,594 --> 00:09:16,378
En hoofden en handen afhakken was gewoon
voor de Ferrara knoopmannen, toch?

140
00:09:17,903 --> 00:09:18,969
Wat?

141
00:09:18,994 --> 00:09:23,297
Big Teddy, knieschijf kapot, knoopmannen.
Vanwaar komt deze expertise?

142
00:09:23,565 --> 00:09:27,244
Lagere school. Ik groeide op in Queens, kinderen
zeiden altijd dat hun vader bij de maffia zat.

143
00:09:27,269 --> 00:09:31,581
Ik was nieuwsgierig en het was leuk om te volgen
in de kranten. De maffia was net een soap.

144
00:09:31,763 --> 00:09:35,528
Knappe Bobby was een groot verhaal.
Ik ben verbaasd dat je zijn naam niet kent.

145
00:09:35,709 --> 00:09:38,204
Waarschijnlijk wel, maar verbannen
uit mijn geheugen.

146
00:09:38,261 --> 00:09:42,521
Maffia interesseert me net zo veel als het foute
gedrag van de Vrijmetselaars of de druïden.

147
00:09:42,812 --> 00:09:45,829
Na decennia van politie onderzoek en de
niet aflatende stroom moderniteit,

148
00:09:45,854 --> 00:09:49,783
vormt de Cosa Nostra minder bedreiging
voor New Yorkers dan een flesje frisdrank.

149
00:09:49,808 --> 00:09:53,870
Misschien een lijk in een ton hier en daar.
Laten we aannemen dat je gelijk hebt.

150
00:09:53,895 --> 00:09:56,058
Terwijl we wachten tot het DNA
terugkomt moeten we zoveel

151
00:09:56,084 --> 00:09:58,258
mogelijk van Ferrara's mannen
oppakken als we kunnen vinden.

152
00:09:58,283 --> 00:10:01,511
Denk je dat een van hen zal praten?
- Ik betwijfel dat hun gekoesterde omerta

153
00:10:01,536 --> 00:10:04,559
zich beter houdt dan hun wurggreep
op de illegale drankenhandel deed.

154
00:10:04,690 --> 00:10:07,001
Maar het zou een voordeel zijn om met
Knappe Bobby's vader te praten.

155
00:10:07,409 --> 00:10:09,987
Hij zou de resten kunnen identificeren
en als hij dat doet,

156
00:10:09,995 --> 00:10:13,773
zou hij in staat zijn om ons te zeggen wie
van zijn zoon's rivalen hem onthoofd heeft.

157
00:10:16,718 --> 00:10:17,968
Dat is hem.

158
00:10:19,470 --> 00:10:20,947
Ons medeleven.

159
00:10:21,425 --> 00:10:25,596
Mr Pardillo, u begrijpt dat we een
paar vragen voor u hebben.

160
00:10:26,385 --> 00:10:28,741
Wanneer was de laatste
keer dat u uw zoon gezien hebt?

161
00:10:29,267 --> 00:10:30,650
Een paar maanden geleden.

162
00:10:31,400 --> 00:10:33,360
We moesten het stil houden, zoals u weet.

163
00:10:34,152 --> 00:10:38,227
Hij werd verdacht van het doden van een
lid van de Ferrara familie in 1992.

164
00:10:38,673 --> 00:10:40,111
Hij was een goede jongen.

165
00:10:41,760 --> 00:10:43,403
Maakte naam in Albany.

166
00:10:44,112 --> 00:10:46,399
Nieuwe start, geen oude banden.

167
00:10:46,865 --> 00:10:48,725
Hoe bent u in contact gebleven?

168
00:10:49,989 --> 00:10:53,180
Het lijkt erop dat een van zijn
oude vijanden uw zoon heeft gevonden.

169
00:10:53,255 --> 00:10:56,500
Ik ben benieuwd of uw communiqués
gebruikt kunnen zijn om hem te traceren.

170
00:10:56,508 --> 00:11:00,310
Via e-mail. Lieten het
op verzekeringsspam lijken.

171
00:11:00,829 --> 00:11:02,973
Bobby was slim, heel slim.

172
00:11:02,998 --> 00:11:05,526
Hij kreeg een operatie, bleef uit het zicht.

173
00:11:06,001 --> 00:11:09,496
Hij kwam alleen naar de stad voor de artsen.

174
00:11:09,521 --> 00:11:12,099
We konden geen goede maag-specialist
in het noorden vinden.

175
00:11:12,510 --> 00:11:14,591
Iemand moet hem op straat hebben gezien.

176
00:11:15,476 --> 00:11:18,472
Heeft u enig idee wie in de
Ferrara familie dit gedaan kan hebben?

177
00:11:18,497 --> 00:11:20,064
Een slechterik.

178
00:11:20,866 --> 00:11:24,711
Ik begrijp dat Bobby een aantal
mensen tegen de schenen schopte.

179
00:11:24,736 --> 00:11:28,549
Ik snap dat. Maar om een man
een fatsoenlijke begrafenis te ontzeggen?

180
00:11:30,406 --> 00:11:33,843
Ik ben een gezagsgetrouwe burger,
maar als ik dat niet was,

181
00:11:35,325 --> 00:11:38,842
zou de zwerfhond die dit gedaan heeft,
morgen in de grond liggen.

182
00:11:39,966 --> 00:11:42,455
Als u nog meer vragen heeft,
kunt u mijn advocaat bellen.

183
00:11:44,221 --> 00:11:46,306
Kom, ik zal u eruit laten.

184
00:11:50,311 --> 00:11:54,176
Natuurlijk wil hij vergelding. Als we de
moordenaar willen vinden voordat hij het doet,

185
00:11:54,215 --> 00:11:58,611
stel ik voor dat je de dossiers gaat bekijken
die de Ferrara familie infrastructuur tonen.

186
00:11:58,636 --> 00:12:00,797
Misschien springt de verdachte eruit.

187
00:12:00,822 --> 00:12:04,284
En terwijl ik dat doe, ga jij...
- De Demografische eenheid bezoeken.

188
00:12:04,309 --> 00:12:07,422
Als we de man kunnen identificeren die de tip
gaf met betrekking tot het vat, dan zou hij

189
00:12:07,448 --> 00:12:10,456
in staat kunnen zijn om de moordenaar aan te
wijzen uit een Ferrara familie fotoreeks.

190
00:12:10,499 --> 00:12:13,284
Je kunt bellen en vragen of het
mogelijk is om de tipgever te lokaliseren.

191
00:12:13,301 --> 00:12:17,124
Dat kan, als ik gerust was een persoon zijn
oordeel te vertrouwen over wat mogelijk is.

192
00:12:17,622 --> 00:12:20,823
Het spijt me dat ik je moet teleurstellen,
maar volgens onze tech mensen,

193
00:12:20,842 --> 00:12:23,820
heeft de man die je verdachte zag,
zijn naam niet gegeven.

194
00:12:23,845 --> 00:12:26,556
Vreemd.
- Eigenlijk niet.

195
00:12:26,581 --> 00:12:28,925
Tenminste niet voor de Demografische eenheid.

196
00:12:28,950 --> 00:12:32,863
Mensen willen tips doorgeven over
mensen van bepaalde afkomst,

197
00:12:32,962 --> 00:12:36,757
maar in het geval dat ze het mis hebben,
willen ze niet racistisch overkomen.

198
00:12:37,355 --> 00:12:41,505
En we zetten ze niet onder druk, want we
willen niet dat de informatie wegblijft.

199
00:12:41,530 --> 00:12:44,592
Zitten we af en toe achter
de verkeerde aan?

200
00:12:44,624 --> 00:12:48,622
Ja. Maar het is de moeite waard vanwege
de informatie die wel goed is.

201
00:12:48,920 --> 00:12:51,069
En het nummer dat gebruikt werd
om te bellen?

202
00:12:51,334 --> 00:12:55,249
Onze tech mensen traceerden het naar een
telefooncel vlak bij een recyclingsbedrijf.

203
00:12:56,616 --> 00:13:00,642
Stemanalyse vertelt ons dat
hij oud is en uit de omgeving komt.

204
00:13:01,647 --> 00:13:04,128
Dat beperkt het tot ongeveer
een miljoen mensen.

205
00:13:05,101 --> 00:13:08,225
Hoe dan ook, het spijt me.
Niet wat je wilde horen.

206
00:13:08,683 --> 00:13:12,106
Ik denk dat we dankbaar moeten zijn dat
de man eraan dacht het door te geven.

207
00:13:12,394 --> 00:13:13,982
Weet je...

208
00:13:14,072 --> 00:13:15,888
probeer dit nummer.

209
00:13:18,080 --> 00:13:22,393
Misschien kunnen onze tech mensen het...
vanuit een andere hoek voor je bekijken.

210
00:13:22,848 --> 00:13:26,012
Geef gerust mijn naam door.
Ik sta tot je dienst.

211
00:13:26,358 --> 00:13:30,587
Eigenlijk, adjunct-commissaris, mijn redenen
om langs te komen waren tweeledig.

212
00:13:31,102 --> 00:13:34,432
Ik wilde u laten weten dat
ik ook tot uw beschikking sta.

213
00:13:48,429 --> 00:13:49,632
Holmes.

214
00:13:52,018 --> 00:13:53,080
Wat was dat?

215
00:13:53,149 --> 00:13:56,413
Zoals ik al eerder zei, ik denk dat het
werk hier beneden waardevol is.

216
00:13:56,438 --> 00:13:58,498
Het voorkomen van terroristische
aanslagen en dergelijke.

217
00:13:58,523 --> 00:14:01,201
En aangezien patroonherkenning
iets van een hobby van mij is...

218
00:14:01,226 --> 00:14:02,801
Wacht, wil je hier vrijwillig werken?

219
00:14:02,841 --> 00:14:06,756
De adjunct-commissaris dacht dat je ertegen
zou zijn, maar ik verzekerde hem

220
00:14:06,781 --> 00:14:08,916
dat we beide professionals zijn, bereid
om onze persoonlijke verschillen

221
00:14:08,942 --> 00:14:11,131
aan de kant te zetten in het
belang van het grotere goed.

222
00:14:11,157 --> 00:14:15,148
Watson en ik verdelen onze tijd tussen
deze eenheid en Captain Gregson eenheid.

223
00:14:15,644 --> 00:14:20,103
Heb ik je professionaliteit verkeerd ingeschat?
- Je hebt onze relatie verkeerd ingeschat.

224
00:14:20,770 --> 00:14:24,341
Misschien moeten jij en ik de lucht
eens wat laten opklaren.

225
00:14:24,366 --> 00:14:26,259
Heb jij een probleem met mij?

226
00:14:26,284 --> 00:14:29,279
Je lijkt niet in staat om mijn oprechte
verontschuldiging te accepteren.

227
00:14:29,304 --> 00:14:31,064
Een beetje bekrompen, vind je niet?

228
00:14:31,089 --> 00:14:34,451
Hoe noem je binnenkomen in mijn nieuwe eenheid
als je weet dat ik je niet in de buurt wil?

229
00:14:34,476 --> 00:14:36,286
Voor deze eenheid?
Een geweldige meevaller.

230
00:14:36,311 --> 00:14:38,521
Ik denk dat Watson en ik
hier grote dingen kunnen doen.

231
00:14:38,546 --> 00:14:41,215
Met de hulp van analisten
als jezelf, natuurlijk.

232
00:14:41,764 --> 00:14:44,258
Of ga je liever voor de term
'getallenkraker'?

233
00:14:44,943 --> 00:14:47,193
Dit is nog niet voorbij.
- Precies mijn punt.

234
00:14:57,706 --> 00:14:58,906
Sherlock.

235
00:15:01,869 --> 00:15:03,513
Moet ik bang zijn?

236
00:15:03,538 --> 00:15:05,598
Laten we zeggen dat je
iemands hoofd eraf wilt snijden.

237
00:15:05,623 --> 00:15:08,268
Om een postume spray uit de halsader
van je beoogde slachtoffer te vermijden,

238
00:15:08,315 --> 00:15:10,518
zou je hem met het gezicht naar beneden
leggen en zo over hem heen staan.

239
00:15:10,661 --> 00:15:13,297
Ik heb de laatste 15 minuten een varkenspoot
aangevallen vanuit deze positie,

240
00:15:13,328 --> 00:15:14,991
in een poging de wonden die
we zagen te repliceren.

241
00:15:15,016 --> 00:15:18,528
Ik ben tot de conclusie gekomen dat onze
moordenaar linkshandig is en vrij lang.

242
00:15:19,270 --> 00:15:22,832
Zijn naam is Dante Scalice en hij is
een luitenant in de Ferrara familie.

243
00:15:22,857 --> 00:15:25,719
Verzamelde je als kind
ruilkaarten van deze mensen?

244
00:15:25,744 --> 00:15:27,537
Tot vanavond had ik zelfs nog
nooit van hem gehoord,

245
00:15:27,562 --> 00:15:30,507
maar hij staat in alle
Ferrara dossiers en hij past

246
00:15:30,532 --> 00:15:32,509
op iets dat Robert Pardillo heeft gezegd.

247
00:15:32,534 --> 00:15:34,728
Vond jij het niet vreemd
dat hij zo verontwaardigd was

248
00:15:34,753 --> 00:15:38,431
dat zijn zoon geen fatsoenlijke begrafenis
kreeg en in dezelfde adem zinspeelt

249
00:15:38,456 --> 00:15:41,551
dat de zwerfhond die dit had gedaan
morgen in de grond zou mogen?

250
00:15:41,576 --> 00:15:43,803
Ik dacht dat het een
eenvoudige quid pro quo was.

251
00:15:43,828 --> 00:15:45,638
Ik denk niet dat 'straathond' onbedoeld was.

252
00:15:45,663 --> 00:15:50,026
Ik denk dat het een verspreking was, Pardillo's
verwijzing naar de afkomst van de moordenaar.

253
00:15:50,051 --> 00:15:52,696
Dante Scalice's vader komt uit Sicilië.

254
00:15:52,721 --> 00:15:55,031
Zijn moeder komt uit Israël.
In het joodse geloof,

255
00:15:55,056 --> 00:15:57,684
moeten de doden zo snel mogelijk
begraven worden.

256
00:15:57,709 --> 00:16:00,353
Dus Pardillo is een respectvolle
engel der wrake

257
00:16:00,378 --> 00:16:02,922
die de gebruiken van zijn
beoogde slachtoffer wil respecteren?

258
00:16:02,947 --> 00:16:05,575
Ik weet dat het niet veel is,
maar kijk hier eens naar.

259
00:16:05,600 --> 00:16:09,529
Deze werden genomen bij een inval vorig jaar
in een club in New Jersey.

260
00:16:09,554 --> 00:16:11,980
Dante Scalice is eigenaar van de club.

261
00:16:12,121 --> 00:16:14,707
Kijk eens naar de ton die ze
gebruiken voor het verzamelen van vet.

262
00:16:14,726 --> 00:16:16,486
Hemelsblauw.
- Net als die

263
00:16:16,511 --> 00:16:20,473
waar Knappe Bobby ingepropt werd
voordat iemand hem groen schilderde.

264
00:16:20,498 --> 00:16:24,498
Ik denk niet dat het genoeg bewijs is voor een
arrestatie, misschien kunnen we meer vinden.

265
00:16:28,047 --> 00:16:29,985
Denk je echt dat hij het hier gedaan heeft?

266
00:16:30,742 --> 00:16:33,403
Weet je? Al deze spullen zijn
meer dan een week oud.

267
00:16:33,428 --> 00:16:37,690
Ik begin te denken dat meneer Scalice...
niet schoongemaakt heeft na de misdaad.

268
00:16:37,715 --> 00:16:40,944
We kunnen niet naar binnen.
Zijn auto staat daar.

269
00:16:40,969 --> 00:16:42,885
Hij is duidelijk thuis.

270
00:16:45,539 --> 00:16:47,140
Dat is ons teken.

271
00:16:53,126 --> 00:16:54,719
Wat wilt u met mijn afval?

272
00:16:54,932 --> 00:16:57,544
Mr Scalice, we zijn consultants voor de NYPD.

273
00:16:58,206 --> 00:17:02,340
Geen reden te ontkennen. We onderzoeken
u voor de moord op Robert Pardillo Jr.

274
00:17:02,572 --> 00:17:04,632
Ik weet niet waar u het over hebt
of wat u hier doet,

275
00:17:04,775 --> 00:17:07,020
maar tenzij u een bevel heeft,
moet u gaan.

276
00:17:07,045 --> 00:17:10,423
Ik vertelde u net dat Knappe Bobby dood is.
Bent u niet verrast?

277
00:17:10,439 --> 00:17:13,693
Waar was u afgelopen vrijdagavond?
- Ik heb een alibi.

278
00:17:13,718 --> 00:17:15,612
Een alibi voor ieder gewenst moment.

279
00:17:15,637 --> 00:17:18,097
Maar ik zeg niets tot u met een bevel komt.

280
00:17:18,122 --> 00:17:20,570
In dat geval komen we later terug.

281
00:17:24,636 --> 00:17:26,067
Bel je Captain Gregson?

282
00:17:26,227 --> 00:17:29,442
Hij moet mensen naar de nachtclub
van Scalice in New Jersey sturen.

283
00:17:29,467 --> 00:17:31,304
Misschien is er nog bewijs aanwezig.

284
00:17:31,359 --> 00:17:35,182
Maar na dat prutswerk is de kans dat hij een dag
in de gevangenis doorbrengt afgenomen.

285
00:17:40,527 --> 00:17:43,720
Ik had gelijk, zelfs geen dag in de gevangenis.

286
00:17:52,778 --> 00:17:55,578
De explosievendienst denkt dat voor de explosie
Tovex is gebruikt.

287
00:17:55,603 --> 00:17:58,531
Populair bij het slopen van gebouwen.

288
00:17:58,556 --> 00:18:01,951
De helft van de inkomsten van de Pardillo's
komt uit de bouw en beton.

289
00:18:01,976 --> 00:18:04,203
Ze verkopen vakbondsboeken, doen klussen
die bleven liggen, maar...

290
00:18:04,228 --> 00:18:06,372
Ze gebruiken alleen allemaal
hetzelfde materiaal.

291
00:18:06,397 --> 00:18:08,841
Dat maakt het moeilijk om de herkomst van Tovex
te bepalen.

292
00:18:08,866 --> 00:18:11,834
Als we niet snel voldoende bewijs hebben
om Pardillo aan te klagen,

293
00:18:11,860 --> 00:18:14,046
is de strijd misschien begonnen.

294
00:18:14,071 --> 00:18:16,694
Er is geen maffia-oorlog meer geweest
sinds ik een kind was.

295
00:18:16,764 --> 00:18:18,935
Ja? Het begint hiermee.

296
00:18:18,960 --> 00:18:22,131
Captain, Holmes vraagt binnen naar u.
- Goed.

297
00:18:23,915 --> 00:18:28,132
Dit stukje van de rand van zijn oogkas is alles
wat over is van het hoofd van Knappe Bobby.

298
00:18:29,773 --> 00:18:33,866
Als de man niet zulke beestachtige wenkbrauwen
had was dit met de rest opgelost.

299
00:18:34,281 --> 00:18:36,018
Liet Scalice dit op het gasfornuis staan?

300
00:18:36,043 --> 00:18:38,454
Nee, ik vond dit in het kastje
onder het aanrecht.

301
00:18:39,281 --> 00:18:42,296
Als je dan toch moet zien hoe een vuurbal
een mensenleven opvreet,

302
00:18:42,349 --> 00:18:45,189
dan moet het maar van een man zijn
die hoofden oplost in accuzuur.

303
00:18:45,202 --> 00:18:47,813
De kans is groot dat Knappe Bobby's zaak
hiermee is afgesloten,

304
00:18:47,838 --> 00:18:50,299
maar het betekent ook dat de doelpalen
zijn verzet.

305
00:18:50,785 --> 00:18:52,128
Pardillo Sr.

306
00:18:52,131 --> 00:18:54,754
We moeten die autobom snel aan hem
kunnen toeschrijven.

307
00:18:54,779 --> 00:18:57,091
Het laatste dat we nodig hebben
is dat dit escaleert.

308
00:18:57,793 --> 00:19:00,476
Ik duik de dossiers in om te kijken
wie van Pardillo's soldaten

309
00:19:00,501 --> 00:19:02,428
de bom in Scalice's auto kan hebben geplaatst.

310
00:19:02,453 --> 00:19:04,680
Dat moet zeker gebeuren, ja.

311
00:19:04,705 --> 00:19:08,007
Maar deze emmer is niet het enige interessante
dat ik hier vond.

312
00:19:11,542 --> 00:19:12,805
Het zijn e-mails.

313
00:19:12,830 --> 00:19:17,502
Correspondentie tussen de recent onthoofde
Knappe Bobby en zijn vader Robert.

314
00:19:18,579 --> 00:19:20,563
Hoe is Scalice hieraan gekomen?

315
00:19:20,588 --> 00:19:23,532
Zoals hij waarschijnlijk ook Bobby's
telefoongegevens te pakken kreeg.

316
00:19:23,560 --> 00:19:26,867
Een zorgpakket van de National Security Agency.

317
00:19:30,911 --> 00:19:33,577
Ik begrijp niet wat ik hiermee moet doen.

318
00:19:33,708 --> 00:19:36,164
Toegeven dat de Amerikaanse overheid
het bed deelt

319
00:19:36,190 --> 00:19:38,689
met de Amerikaanse maffia zou
een goed begin zijn.

320
00:19:38,739 --> 00:19:43,135
Een gesproken verklaring waarom de overheid
Bobby Pardillo dood wil zou nog mooier zijn.

321
00:19:43,465 --> 00:19:45,732
Voor de laatste keer,
ik werk niet voor de overheid.

322
00:19:45,788 --> 00:19:48,257
Ik hou me bezig met webontwikkeling,
want dat is ons werk hier.

323
00:19:48,299 --> 00:19:51,210
Mr. McNally, vooropgesteld dat dit uw
echte naam zou zijn,

324
00:19:51,675 --> 00:19:54,860
ik wijs u erop dat dit niet de
eerste keer is dat Mw. Watson en ik

325
00:19:54,886 --> 00:19:57,617
ons bezig houden met de Amerikaanse
Inlichtingendiensten.

326
00:19:57,642 --> 00:20:00,936
Ik zou een misdaad begaan als ik
in eerdere zaken zou spitten,

327
00:20:00,961 --> 00:20:04,507
maar laat het bij het zeggen dat dit
een van de vele NSA dekmantels is

328
00:20:04,532 --> 00:20:06,626
die ik de afgelopen 18 maanden
heb geïdentificeerd.

329
00:20:06,651 --> 00:20:09,612
Lantera Digital Solutions bestaat niet.

330
00:20:09,637 --> 00:20:13,833
Het is een goedkope façade met een duur
uitzicht en het zou me aanzienlijk kalmeren

331
00:20:13,858 --> 00:20:16,502
als we dit als volwassenen onder elkaar
zouden erkennen.

332
00:20:16,527 --> 00:20:18,721
We vonden deze prints in het huis

333
00:20:18,746 --> 00:20:21,191
van een vooraanstaand lid
van de Ferrara misdaadfamilie.

334
00:20:21,198 --> 00:20:25,678
Het zijn kopieën van e-mailcorrespondentie
tussen Robert Pardillo en zijn zoon Bobby...

335
00:20:26,039 --> 00:20:29,694
vermomd als spam maar kennelijk niet goed
genoeg, want Bobby is nu dood.

336
00:20:30,308 --> 00:20:32,351
Er zijn ook telefoongegevens.

337
00:20:32,376 --> 00:20:34,987
Onmogelijk uit te leggen want ze zijn pas
een paar dagen oud.

338
00:20:35,012 --> 00:20:37,640
Ze zijn gegenereerd door iemand of iets

339
00:20:37,665 --> 00:20:40,192
met toegang tot een computer van een
mobiele telefooneigenaar.

340
00:20:40,217 --> 00:20:42,194
U bezit de middelen waarmee een moordenaar

341
00:20:42,219 --> 00:20:45,606
de locatie van een slachtoffer
uitpeilt en vindt.

342
00:20:47,633 --> 00:20:52,236
Deze onopvallende alfanumerieke reeksen
staan op ieder document,

343
00:20:52,262 --> 00:20:55,257
dat door het PRISM systeem is gegenereerd,

344
00:20:55,282 --> 00:20:59,030
PRISM is het bedrijfseigen programma
dat is vervaardigd voor het alleengebruik,

345
00:20:59,056 --> 00:21:00,596
van de National Security Agency.

346
00:21:00,621 --> 00:21:04,850
Ik ben geen gestoorde gek, Mr. McNally,
maar daag me niet uit.

347
00:21:04,875 --> 00:21:07,555
Ik zeg niets omdat ik niets weet.

348
00:21:07,581 --> 00:21:10,072
We doen hier aan webontwikkeling.

349
00:21:10,097 --> 00:21:13,526
Dan rest ons u te bedanken voor uw tijd.

350
00:21:13,551 --> 00:21:16,095
Het spijt me dat ik u verder
niet van dienst kan zijn.

351
00:21:16,404 --> 00:21:20,232
Desondanks kunt u van ons een blijk
van dankbaarheid verwachten.

352
00:21:21,284 --> 00:21:24,937
Wist u dat er verscheidene lidmaatschapsgebonden
websites zijn voor plucheliefhebbers?

353
00:21:24,962 --> 00:21:29,140
Het zal me een genoegen zijn om u te trakteren
op een lidmaatschap van iedere site.

354
00:21:29,424 --> 00:21:33,705
Als ik het fout heb wat u hier doet, hoeft u
niet aan uw Federale opperhoofden uit te leggen

355
00:21:33,731 --> 00:21:35,937
waarom u zo opgewonden raakt
van knuffelbeesten.

356
00:21:53,326 --> 00:21:56,517
Jullie hebben vanmorgen een verdachte verloren.
Ik ben blij dat je niets hebt.

357
00:21:56,543 --> 00:21:59,922
Ja, ik ben net op weg om het rapport
van de explosievendienst op te halen.

358
00:22:00,942 --> 00:22:02,441
Wat brengt jou hier terug?

359
00:22:03,955 --> 00:22:08,067
Ik ben hier om met de Captain te praten
over die time-shareplannen van je collega.

360
00:22:08,154 --> 00:22:09,964
Jullie helpen bij Demografie?

361
00:22:10,357 --> 00:22:12,641
Sorry, maar dat gaat niet werken.

362
00:22:13,643 --> 00:22:15,337
Wacht... wat?

363
00:22:15,362 --> 00:22:19,709
Ja, we gaan met gevoelig materiaal om.
Onze CI's zijn nogal schichtig.

364
00:22:19,734 --> 00:22:21,510
De minste afwijking kan voor
grote problemen zorgen.

365
00:22:21,535 --> 00:22:24,880
Die olifant in een porseleinkast werkwijze van
jullie past daar niet bij.

366
00:22:25,432 --> 00:22:27,249
Toen Sherlock gisteren bij jouw afdeling
langsging...

367
00:22:27,274 --> 00:22:29,034
Bood hij zijn diensten aan.

368
00:22:29,262 --> 00:22:30,676
Heeft hij niets gezegd?

369
00:22:30,878 --> 00:22:33,756
Het spijt me... Ik betwijfel trouwens
of ik hier een stem in heb,

370
00:22:33,781 --> 00:22:36,225
maar je snapt wel waarom ik hem
niet om me heen wil hebben.

371
00:22:36,250 --> 00:22:37,977
Hij is anders wel echt...

372
00:22:38,002 --> 00:22:40,029
Dat weet ik, dat weet ik, maar wil je me
een plezier doen?

373
00:22:40,054 --> 00:22:43,198
Naar jou luistert hij wel.
Kan je hem er vanaf praten?

374
00:23:02,859 --> 00:23:04,741
Dus... Cadmium?

375
00:23:05,329 --> 00:23:07,289
Volgens de explosievendienst niet...

376
00:23:07,314 --> 00:23:08,974
Wat... wat doe je?

377
00:23:08,999 --> 00:23:12,419
Ik voer gecontroleerde explosies uit met Tovex,

378
00:23:12,888 --> 00:23:16,180
het hoofdbestanddeel van de bom
waardoor Dante Scalice is gestorven.

379
00:23:18,077 --> 00:23:21,687
Als we de bom kunnen linken aan een bouwlocatie
van Pardillo,

380
00:23:22,375 --> 00:23:25,756
kunnen we onze focus verleggen naar het
NSA-deel van ons onderzoek.

381
00:23:26,445 --> 00:23:30,187
Niet de eerste keer trouwens dat jullie overheid
verdacht wordt van banden met de maffia.

382
00:23:30,261 --> 00:23:34,200
Er waren al theorieën over de samenwerking van
de CIA met de maffia in 1963

383
00:23:34,225 --> 00:23:37,286
om JFK te vermoorden.
Wat niet waar is, natuurlijk.

384
00:23:37,563 --> 00:23:39,980
De waarheid is veel vreemder.

385
00:23:40,006 --> 00:23:42,239
Niet overtuigend... voor de zoveelste keer.

386
00:23:42,930 --> 00:23:45,379
Weet je... ik heb een idee.

387
00:23:45,442 --> 00:23:48,531
Waarom bellen we onze nieuwe baas niet,
Adjunct Commissaris Da Silva?

388
00:23:48,966 --> 00:23:52,250
Hij kan je vast wel in contact brengen
met een explosievenexpert.

389
00:23:53,375 --> 00:23:55,660
Ik zou het je vertellen.
- Had dat gedaan.

390
00:23:55,686 --> 00:23:59,913
Dan had ik uitgelegd hoe weinig interesse ik
heb voor het werken met demografie.

391
00:24:00,031 --> 00:24:03,859
Die afdeling zwemt in de gegevens. Het is een
fascinerend punt om de stad te bekijken.

392
00:24:03,977 --> 00:24:07,697
Ik begrijp dat het uitpluizen van 's werelds
grootste hooiberg aantrekkelijk voor je is,

393
00:24:07,723 --> 00:24:10,054
maar we weten allebei
dat het daar niet om draait.

394
00:24:11,324 --> 00:24:13,122
Rechercheur Nash en de museumdief.

395
00:24:13,537 --> 00:24:16,098
Rechercheur Petersen en de Somalische kok.

396
00:24:16,324 --> 00:24:19,411
Sinds Bell is vertrokken is ieder contact
slecht verlopen.

397
00:24:19,733 --> 00:24:23,329
Je probeert een soort reünie te forceren
omdat je niet graag anderen adviseert.

398
00:24:23,384 --> 00:24:27,516
Zo naïef ben ik niet. Ook al zou ik denken dat
de relatie reparabel was...

399
00:24:33,953 --> 00:24:35,578
Interessant.
Het lijkt...

400
00:24:36,780 --> 00:24:39,402
Ja?
- Dat mag ik helaas niet zeggen.

401
00:24:39,560 --> 00:24:41,743
Ik ben voor morgenochtend terug.

402
00:24:42,555 --> 00:24:45,339
Kom maar nergens aan terwijl ik weg ben.

403
00:25:00,052 --> 00:25:01,927
Mr. Holmes.

404
00:25:03,755 --> 00:25:04,958
Gecodeerde sms'jes...

405
00:25:05,507 --> 00:25:09,299
Stoorzender... een ontmoeting
in een onvoltooide zuiveringsinstallatie...

406
00:25:09,348 --> 00:25:12,479
je moet de meest veiligheidsbewuste
webontwikkelaar bij Lantara zijn.

407
00:25:12,738 --> 00:25:15,768
Mijn meerderen staan erop dat we niet
samen worden gezien.

408
00:25:15,793 --> 00:25:17,953
Begrijp goed dat dit in geen geval

409
00:25:17,978 --> 00:25:20,667
een uitnodiging is om ons
kantoor nogmaals te bezoeken.

410
00:25:21,623 --> 00:25:23,459
We bekeken de door u gevonden gegevens.

411
00:25:23,484 --> 00:25:26,528
We moesten er zeker van zijn dat we geen lek
hebben, via een achterdeur in ons systeem.

412
00:25:26,553 --> 00:25:28,464
Dat hebben we niet. PRISM is veilig.

413
00:25:29,195 --> 00:25:32,031
Zegt u dat er bij de NSA een spion zit?
- Nee, dat zeg ik niet.

414
00:25:34,005 --> 00:25:36,408
Iemand bij het agentschap vond Bobby Pardillo

415
00:25:36,427 --> 00:25:40,492
via zijn e-mails en zijn telefoongegevens, dus
tenzij je me vertelt dat Dante Scalice zwartwerkt

416
00:25:40,517 --> 00:25:43,629
als een regerings-cryptoloog, heb je een lek.

417
00:25:44,653 --> 00:25:46,215
Dit kwam door onze kanalen binnen.

418
00:25:46,911 --> 00:25:48,874
Het werd verzocht door een agent.

419
00:25:51,296 --> 00:25:55,506
Dus zou je me willen laten geloven dat de NSA
de gewoonte heeft om elektronisch toezicht van

420
00:25:55,522 --> 00:25:59,127
twijfelachtige legaliteit uit te voeren voor
elke plaatselijke instantie die daarom vraagt?

421
00:25:59,152 --> 00:26:03,574
Nee. NYPD heeft een eenheid, genaamd Demografie,
die tracht terreuraanslagen te voorkomen.

422
00:26:03,855 --> 00:26:05,902
Ja, ik ben bekend met die groep.

423
00:26:05,957 --> 00:26:08,704
Wat adjunct-commissaris
Da Silva wil, krijgt hij.

424
00:26:09,510 --> 00:26:11,644
Hij wilde dat Robert Pardillo Jr werd gevonden.

425
00:26:12,751 --> 00:26:14,490
Dat gezegd, de gebeurtenissen
van de laatste dagen

426
00:26:14,516 --> 00:26:17,983
vallen niet goed bij sommige van mijn bazen.
We dachten dat je dat moest weten.

427
00:26:18,697 --> 00:26:21,898
Heeft de adjunct-commissaris gezegd
waarom hij hem gevonden wilde hebben?

428
00:26:22,205 --> 00:26:24,850
Nee, hij beschermt acht miljoen levens,
Mr Holmes.

429
00:26:25,038 --> 00:26:26,571
Hij hoeft niet te zeggen waarom.

430
00:26:36,414 --> 00:26:40,637
Vertelde hij je dat adjunct-commissaris Da Silva
corrupt is, als in Bell's nieuwe baas Da Silva?

431
00:26:41,738 --> 00:26:43,072
Het heeft de zweem van waarheid.

432
00:26:43,152 --> 00:26:46,797
Het heeft de zweem van iets.. jij rukte aan zijn
ketting, nu rukt hij aan de jouwe.

433
00:26:48,380 --> 00:26:52,336
De Demografie Unit is in contact met de helft
van de binnenlandse spionage agentschappen.

434
00:26:52,423 --> 00:26:56,162
Als Da Silva zelfs de minste contra terrorisme
uitleg zou geven waarom hij Pardillo Jr

435
00:26:56,188 --> 00:26:59,777
gevonden wilde hebben, dan is er geen spion
die bij dat verzoek met zijn ogen knippert.

436
00:26:59,789 --> 00:27:01,526
Waarom zou hij zoiets doen?

437
00:27:01,590 --> 00:27:05,406
Historisch is geld de meest effectieve
omkoper van wetsdienaren.

438
00:27:05,620 --> 00:27:08,104
Maar er is altijd de mogelijkheid
dat de familie Ferrara hem

439
00:27:08,130 --> 00:27:10,384
een aanbod deed dat hij niet kon weigeren.
Hoe dan ook,

440
00:27:10,410 --> 00:27:13,966
Da Silva gaf de opdracht en een man die
de maffia voor meer dan twee decennia had

441
00:27:13,975 --> 00:27:16,153
ontweken werd in een paar
toetsaanslagen gevonden.

442
00:27:16,650 --> 00:27:17,912
Dus wat nu?

443
00:27:18,616 --> 00:27:22,595
Als we de op vier na hoogste politie ambtenaar
van New York gaan beschuldigen,

444
00:27:22,726 --> 00:27:26,936
zullen we meer nodig hebben dan de schimmige
uitspraken van een derderangs informant.

445
00:27:26,961 --> 00:27:30,336
Da Silva onderzoeken zonder hem
te alarmeren zal een uitdaging zijn.

446
00:27:30,881 --> 00:27:32,482
We gaan wat hulp nodig hebben.

447
00:27:34,720 --> 00:27:36,648
Jullie zijn een mooi stel.

448
00:27:36,971 --> 00:27:39,239
Ik kan slechts voorstellen
hoe het moet klinken.

449
00:27:40,112 --> 00:27:41,505
Het spijt me.

450
00:27:41,859 --> 00:27:45,383
Voor welk deel? Liegen en me vertellen
dat je me hier nodig had

451
00:27:45,430 --> 00:27:48,850
om vragen te beantwoorden over de ochtend toen ik
het lijk vond, of samenzweren tegen mijn baas?

452
00:27:48,881 --> 00:27:51,090
We konden niet erg goed in je kantoor
tegen hem samenzweren.

453
00:27:51,101 --> 00:27:53,704
Gezien de elektronische alwetendheid van
de commissaris, dacht ik dat het

454
00:27:53,730 --> 00:27:56,516
verstandig was een geloofwaardig voorwendsel
voor onze vergadering te geven.

455
00:27:56,583 --> 00:27:58,660
Voor het geval dat.
- Hij is niet corrupt.

456
00:27:59,076 --> 00:28:01,273
Je hebt geen greintje bewijs tegen hem.

457
00:28:01,616 --> 00:28:04,399
Deze beschuldigingen komen niet van mij.
Ze komen van de NSA.

458
00:28:05,428 --> 00:28:08,014
Maar je hebt gelijk...
We hebben geen bewijs.

459
00:28:08,585 --> 00:28:11,468
Daarom ben je hier.
- Nou...

460
00:28:12,423 --> 00:28:13,654
Vergeet het.

461
00:28:13,932 --> 00:28:16,610
Hij wees jou aan om een anonieme tip
te onderzoeken,

462
00:28:17,011 --> 00:28:20,062
die rechtstreeks leidde tot de ontdekking
van Knappe Bobby's resten.

463
00:28:20,866 --> 00:28:25,254
Ik kan momenteel niet verklaren waarom
hij hem misschien gevonden wilde hebben...

464
00:28:26,199 --> 00:28:30,111
Maar het is een verrassend toeval dat dat
de naam was die de NSA besloot te laten vallen.

465
00:28:30,858 --> 00:28:33,392
Misschien ben je gewoon niet zo slim
als je denkt te zijn.

466
00:28:33,827 --> 00:28:36,342
Misschien is het grootste spionage
agentschap op de planeet

467
00:28:36,350 --> 00:28:38,092
erin geslaagd je iets op de mouw te spelden.

468
00:28:38,108 --> 00:28:40,868
Het is mogelijk.
Maar we willen zekerheid.

469
00:28:41,070 --> 00:28:43,493
Houd in gedachten, als je baas
besloot om Bobby te verraden,

470
00:28:43,519 --> 00:28:45,844
het mogelijk is dat hij het voor
een zeer goede reden deed.

471
00:28:45,855 --> 00:28:49,278
De man kan een pedofiel, of een binnenlandse
terrorist, of beide zijn geweest.

472
00:28:49,576 --> 00:28:53,181
Ik kan een aantal scenario's bedenken
waar dit alles onder het tapijt wordt geveegd,

473
00:28:53,207 --> 00:28:56,363
maar we moeten de waarheid weten
voordat we beslissen, vind je ook niet?

474
00:28:57,417 --> 00:29:00,251
Weet je, ik verwacht dit soort onzin van hem.

475
00:29:04,607 --> 00:29:05,970
Pardon.

476
00:29:10,313 --> 00:29:12,091
Rechercheur?
- Je zei wat je kwijt wilde.

477
00:29:12,116 --> 00:29:14,881
Ik ga niet hier zitten en luisteren
hoe jij een goede agent belastert.

478
00:29:14,909 --> 00:29:17,913
Het gaat niet om laster, dit gaat over...
- Wat is er met jou?

479
00:29:18,767 --> 00:29:23,211
Wat, ik zal je niet vergeven, dus je wilt me op
heksenjacht sturen, mijn carrière verpesten?

480
00:29:23,257 --> 00:29:27,302
Je 'carrière'? is dat hoe je dit noemt?
Achter een bureau zitten, gegevens analyseren?

481
00:29:27,326 --> 00:29:31,504
Sorry, vroeg jij niet twee dagen geleden
aan mijn baas om mee te mogen doen?

482
00:29:31,513 --> 00:29:33,382
Ik probeerde je op stang te jagen,

483
00:29:33,468 --> 00:29:37,181
om je eraan te herinneren dat het niet uitmaakt
waar je heen gaat of hoe vervelend je werk is

484
00:29:37,238 --> 00:29:39,638
het zal niet veranderen wat je bent...
een rechercheur.

485
00:29:39,939 --> 00:29:42,950
Ik ben een rechercheur.
- Je draagt nog steeds de titel, ja.

486
00:29:43,178 --> 00:29:47,166
Maar het is meer dan dat, is het niet?
Het is een roeping. Het is je roeping.

487
00:29:47,735 --> 00:29:50,963
Je bent geen analist,
je bent geen beoordelaar van de gegevens.

488
00:29:50,988 --> 00:29:52,998
Je werd overgeplaatst van Major
Crimes ofwel omdat je trots

489
00:29:53,023 --> 00:29:55,431
niet zou toestaan dat je
dezelfde ruimte als ik inneem

490
00:29:55,478 --> 00:29:59,079
of omdat je medelijden met jezelf hebt.
In beide gevallen, een zielig excuus.

491
00:29:59,133 --> 00:30:01,027
Ik heb een trilling in mijn hand.

492
00:30:01,720 --> 00:30:06,094
Ik kan niet schieten, kan de straat niet op
en aan zaken werken door jou.

493
00:30:06,150 --> 00:30:08,977
Gelul. Je had bij Major Crimes kunnen blijven
tot je revalidatie was voltooid.

494
00:30:09,002 --> 00:30:11,313
Je gaat ervan uit dat mijn revalidatie
kan worden afgerond.

495
00:30:11,385 --> 00:30:14,719
Omdat ik vertrouwen in je heb. Ik heb vertrouwen
in je doorzettingsvermogen.

496
00:30:15,721 --> 00:30:18,327
Wees mijn vriend, wees niet mijn vriend...
Wat dan ook....

497
00:30:18,579 --> 00:30:22,705
maar wees niet zo dom om mij te straffen
te verwarren met jezelf te straffen.

498
00:30:26,316 --> 00:30:28,890
Weet je wat ik dacht
de eerste keer dat ik je ontmoette?

499
00:30:30,309 --> 00:30:32,727
Man, het komt gemakkelijk aanwaaien
voor die kerel.

500
00:30:34,264 --> 00:30:35,626
Het spijt me.

501
00:30:36,666 --> 00:30:39,289
Het komt niet zo gemakkelijk aanwaaien
voor de rest van ons.

502
00:30:40,159 --> 00:30:43,980
Ik ben een drugsverslaafde, Marcus.
Een drugsverslaafde.

503
00:30:44,408 --> 00:30:48,748
Het lijkt misschien een abstractie voor jou,
want ik ben nuchter sinds ik je leerde kennen.

504
00:30:48,894 --> 00:30:53,081
Maar twee jaar geleden was ik de zieligste ziel
die je ooit zult ontmoeten.

505
00:30:54,767 --> 00:30:58,460
Met hulp vocht ik terug en kreeg ik
het een beetje beter.

506
00:31:00,727 --> 00:31:02,641
Ik weet wat ik moet doen met mijn leven.

507
00:31:03,886 --> 00:31:05,087
Weet jij dat?

508
00:31:17,988 --> 00:31:20,125
Dit voelt niet goed.

509
00:31:21,365 --> 00:31:24,494
Vergeet je fantasieën van omheinde maffiakampen

510
00:31:24,528 --> 00:31:27,328
het is eigenlijk een heel goede plek
om 'ten oorlog te trekken.'

511
00:31:27,534 --> 00:31:29,061
Het is onlogisch.

512
00:31:29,086 --> 00:31:33,175
Ik zeg niet dat we de verkeerde plaats hebben. Ik
denk niet dat Big Teddy's minnares tegen ons loog.

513
00:31:33,243 --> 00:31:36,399
Zou jij ook niet doen met de dreiging
van deportatie boven je hoofd.

514
00:31:36,476 --> 00:31:38,237
Tamelijk duivels van je.

515
00:31:38,262 --> 00:31:40,583
Wat ik probeer te zeggen is,
ik hou niet van het idee

516
00:31:40,656 --> 00:31:43,009
van een gewelddadige bendeleider
te beschuldigen van

517
00:31:43,035 --> 00:31:45,433
het in zijn zak hebben van een agent
zonder bewijs.

518
00:31:46,520 --> 00:31:49,585
Ik veronderstel dat we altijd onze komst
zouden kunnen aankondigen.

519
00:31:52,294 --> 00:31:54,336
Oké, doe het snel.

520
00:31:54,903 --> 00:31:58,879
Stel... politie boodschappenjongens of
wat je ook bent.

521
00:31:59,620 --> 00:32:04,115
Eigenlijk Mr Ferrara, wij verdenken u ervan
een eigen politie loopjongen te hebben.

522
00:32:04,433 --> 00:32:06,668
En daarom zijn we hier.
- Is dat zo?

523
00:32:07,084 --> 00:32:11,308
U noemt uzelf een zakenman...
dus welke van deze deals klinkt beter?

524
00:32:11,345 --> 00:32:14,340
U vertelt ons hoe Dante Scalice erin slaagde

525
00:32:14,631 --> 00:32:18,512
Knappe Bobby Pardillo te lokaliseren,
en in ruil zullen we niet onthullen

526
00:32:18,593 --> 00:32:22,094
dat u hielp. Of...
vertel ons niet wat u weet,

527
00:32:22,120 --> 00:32:25,365
en u kunt twee nieuwe vijanden toevoegen
aan een lange en groeiende lijst.

528
00:32:26,285 --> 00:32:27,594
Bedreig je me?

529
00:32:27,716 --> 00:32:31,096
We denken dat het slechts een kwestie van tijd
is voordat politie bewijst dat Scalice

530
00:32:31,122 --> 00:32:33,826
uw orders uitvoerde toen hij
Bobby Pardillo vermoordde.

531
00:32:34,815 --> 00:32:37,195
Geef ons de naam van de agent die wij
denken dat u op uw loonlijst heeft,

532
00:32:37,221 --> 00:32:39,599
en we zullen met onze captain praten, kijken
of er een deal kan worden gesloten.

533
00:32:39,857 --> 00:32:42,806
We hebben geen agent.
Dante had geen agent.

534
00:32:43,542 --> 00:32:47,021
En als een van jullie hem dat pakket
heeft gestuurd, is dat nieuws voor mij,

535
00:32:47,281 --> 00:32:49,986
en dat is jouw probleem.
- Pakket?

536
00:32:50,221 --> 00:32:52,977
Dante kreeg het tien dagen geleden,
uit het niets, met de post.

537
00:32:53,144 --> 00:32:55,144
'Een donderslag bij heldere hemel, ' zei hij.

538
00:32:55,262 --> 00:32:59,490
Vertelt me dat er al die onzin over onze
oude vriend is. Ik zei tegen hem: 'Weet je wat?

539
00:32:59,679 --> 00:33:02,908
Wie geeft er nog iets om Bobby Pardillo?

540
00:33:04,124 --> 00:33:08,148
Denk je dat ik het leuk vind om hier te zijn
met een pistool onder mijn kussen?

541
00:33:09,728 --> 00:33:12,084
Kijk, ik heb hem niet verteld om te doen
wat hij deed.

542
00:33:13,074 --> 00:33:15,714
En dat kunt u terugnemen naar uw varkenskot.

543
00:33:17,644 --> 00:33:20,921
Meneer, Casey zei dat ik misschien
een minuut kon krijgen?

544
00:33:21,207 --> 00:33:22,564
Natuurlijk.

545
00:33:22,605 --> 00:33:24,716
Ik wilde alleen maar over iets met u praten.

546
00:33:25,202 --> 00:33:30,243
Toen Holmes onlangs hier kwam, vroeg hij je
naar de tip die we over de vaten kregen? - Ja.

547
00:33:30,779 --> 00:33:34,743
Het is gewoon... hij benaderde mij vanmorgen.
Hij dacht dat de tip misschien nep zou zijn.

548
00:33:36,001 --> 00:33:37,139
Nep?

549
00:33:37,164 --> 00:33:40,040
Hij denkt dat misschien iemand
wilde dat wij dat lichaam vonden.

550
00:33:41,060 --> 00:33:42,543
Met welk doel?

551
00:33:43,153 --> 00:33:44,358
Geen idee.

552
00:33:44,972 --> 00:33:47,532
Maar daarover wilde ik met u praten.

553
00:33:47,802 --> 00:33:50,196
U kent mijn geschiedenis
met de man, en nu ziet u

554
00:33:50,252 --> 00:33:53,275
dat sommige van de theorieën waarmee hij komt
erg vreemd kunnen zijn,

555
00:33:54,176 --> 00:33:56,887
en ik denk niet dat hij hier zal passen.

556
00:33:58,878 --> 00:34:00,536
Beschouw hem als verdwenen.

557
00:34:01,153 --> 00:34:04,668
Ik vertrouw op jouw oordeel.
Maar niet over de Knicks.

558
00:34:06,856 --> 00:34:09,746
We hebben officieel een nieuwe pizzabezorger
nodig. Deze duurt een eeuwigheid.

559
00:34:09,959 --> 00:34:12,804
We bezoeken een ondergedoken maffiabaas,
en je bestelt Italiaans.

560
00:34:12,823 --> 00:34:14,946
Kan een Godfather marathon
dan ver weg zijn?

561
00:34:15,016 --> 00:34:17,583
Het leek wel alsof Big Teddy de waarheid
vertelde, toch?

562
00:34:17,762 --> 00:34:20,341
Maar als Da Silva niet voor
de Ferraras werkte, snap ik het niet.

563
00:34:20,410 --> 00:34:24,302
Er is geen spoor van wrok tegen
Knappe Bobby in de oude dossiers.

564
00:34:24,327 --> 00:34:27,418
Misschien is het motief niet uit
het verleden, maar van het heden.

565
00:34:27,914 --> 00:34:29,114
We moeten ons afvragen,

566
00:34:29,565 --> 00:34:32,578
'Wat zou een onderscheiden
agent dwingen zijn carrière te riskeren

567
00:34:32,604 --> 00:34:36,065
om de ondergang van een aangespoelde gangster
te vergemakkelijken.'

568
00:34:37,097 --> 00:34:38,464
Eindelijk.

569
00:34:40,015 --> 00:34:41,388
Weet je wat?

570
00:34:42,414 --> 00:34:45,582
Misschien na het diner kunnen we...
Marcus

571
00:34:47,866 --> 00:34:49,694
Kom binnen.
- Bedankt.

572
00:34:54,584 --> 00:34:55,872
Dus ik...

573
00:34:56,941 --> 00:34:59,251
Ik had een gesprek met de adjunct-commissaris.

574
00:34:59,722 --> 00:35:01,258
Je deelde onze vermoedens?

575
00:35:01,915 --> 00:35:05,427
Ik vroeg hem over de tipgever,
hetzelfde als jij, en hij knipperde niet.

576
00:35:05,854 --> 00:35:09,928
Hij was comfortabel, open, maar
er was iets in zijn stem.

577
00:35:10,474 --> 00:35:13,968
Het stoorde me. Kan je niet vertellen waarom.
- Je hebt instincten.

578
00:35:14,046 --> 00:35:17,028
Mijn punt is, ik wilde het weten.
Ik moest.

579
00:35:17,618 --> 00:35:20,629
Dus liet ik hem uit en liep terug.

580
00:35:21,585 --> 00:35:24,034
Vond dit in zijn kantoor.
- Wat is het?

581
00:35:24,207 --> 00:35:27,400
Het bewijs dat je gelijk had.
Hij is corrupt.

582
00:35:37,148 --> 00:35:40,163
Het is een carrière zaak.
Het zijn drie carrière zaken.

583
00:35:40,632 --> 00:35:43,109
De adjunct-commissaris heeft
daar genoeg om Robert Pardillo

584
00:35:43,135 --> 00:35:45,421
voor ongeveer duizend jaar
achter de tralies te zetten.

585
00:35:45,471 --> 00:35:48,465
Als je de straffen achtereenvolgend
oplegt, zou je gelijk hebben.

586
00:35:48,490 --> 00:35:52,419
Medeplichtig aan moord, afpersing,
knoeien met vakbond verkiezingen.

587
00:35:52,444 --> 00:35:55,181
Ik kan nog steeds niet geloven
hoe oud sommige van deze zaken zijn.

588
00:35:55,550 --> 00:35:57,761
Da Silva moet sinds de jaren
'70 hieraan hebben gewerkt.

589
00:35:57,842 --> 00:36:02,579
Doelloos. Hij had meer dan 30 jaar bewijzen
tegen een Maffia baas, vertelt het nooit iemand.

590
00:36:02,604 --> 00:36:05,182
Dan verraadt hij de zoon van de man
aan zijn vijanden?

591
00:36:05,207 --> 00:36:08,102
Dit was in het bestand.
- Ja, merkte ik.

592
00:36:08,715 --> 00:36:11,293
Het handschrift is van Robert Pardillo.

593
00:36:11,664 --> 00:36:14,525
Ik vergeleek het net met een voorbeeld
dat de politie had.

594
00:36:14,550 --> 00:36:18,395
Het artikel werd 12 dagen geleden geschreven,
slechts 48 uur voor Dante Scalice

595
00:36:18,420 --> 00:36:21,415
het pakket ontvangt dat hem hielp
Knappe Bobby te lokaliseren.

596
00:36:21,440 --> 00:36:23,868
Alles in het dossier
dateert van voor het internet.

597
00:36:24,458 --> 00:36:26,725
Dit zou de druppel zijn die
de emmer deed overlopen.

598
00:36:26,729 --> 00:36:29,123
Maar het is slechts een artikel
over een vakbondsverkiezing.

599
00:36:29,148 --> 00:36:31,695
Het kan ook de Steen van Rosetta
zijn die de betekenis van

600
00:36:31,721 --> 00:36:34,210
het bestand ontsluit en ons
Da Silva's ware motief geeft.

601
00:36:34,225 --> 00:36:35,462
Dat was?

602
00:36:35,487 --> 00:36:39,216
Hij offerde Pardillo Junior op in een poging
zich onder Pardillo Senior's duim uit te wurmen.

603
00:36:39,241 --> 00:36:40,784
Dat slaat nergens op.

604
00:36:40,809 --> 00:36:44,889
Niet? Denk het maar eens door. Het
oudste bewijs hier dateert

605
00:36:44,914 --> 00:36:48,592
van Da Silva's eerste jaar
als een buurtagent in Murray Hill.

606
00:36:48,617 --> 00:36:52,894
Hij ruimt de smerigste misstappen van de familie
Pardillo al op sinds hij agent werd,

607
00:36:52,957 --> 00:36:56,149
wat sterk doet vermoeden
waarom hij sowieso bij de politie werd gezet.

608
00:36:56,394 --> 00:36:59,698
Da Silva is adjunct-commissaris.
Denk je dat hij een maffia infiltrant is?

609
00:36:59,877 --> 00:37:02,472
Op het eerste gezicht.
Maar zoals je zegt, hij steeg op.

610
00:37:02,497 --> 00:37:04,742
Je kunt zijn rang niet bereiken
met gekonkel alleen.

611
00:37:04,767 --> 00:37:07,523
Hij was, rekening houdend met alles,
een uitstekend politieman.

612
00:37:07,898 --> 00:37:10,864
Ik geloof dat hij bekeerd werd
door zijn nieuwe zaak.

613
00:37:11,397 --> 00:37:13,309
De kerel is op weg naar een gouden horloge.

614
00:37:13,590 --> 00:37:17,871
Het is een beetje te laat voor een
geweten, denk je niet? - Louis Martinez.

615
00:37:17,896 --> 00:37:20,674
Zijn kandidaat voor penningmeester
van de lokale 127...

616
00:37:20,699 --> 00:37:25,750
Een constructie vakbond, die ziektekosten en
een vast inkomen aan de Pardillo familie heeft

617
00:37:25,776 --> 00:37:30,442
verleend voor de laatste 50 jaar. Martinez
is een reformistische, kerkgaande burger.

618
00:37:30,492 --> 00:37:34,054
Zijn verkiezing zou een verlammende
klap zijn voor een rottende misdaadfamilie.

619
00:37:34,761 --> 00:37:38,677
Dat knipsel...
- Is een doodvonnis... ja, vermoed ik zo.

620
00:37:44,681 --> 00:37:48,319
Je suggereert toch niet dat Da Silva
beval om deze Martinez kerel te vermoorden?

621
00:37:48,625 --> 00:37:52,648
Zijn rol zal waarschijnlijk zijn de moord toe
te dekken als zo vaak al in het verleden.

622
00:37:54,779 --> 00:37:57,962
Oké, even stapje terug.
Waarom Knappe Bobby vermoorden?

623
00:37:58,744 --> 00:38:02,283
Hem laten vermoorden was niet het punt.
Hem dood vinden wel.

624
00:38:02,287 --> 00:38:07,434
En met alle respect voor je bijdrage, Da Silva
orkestreerde zowel de dood als de ontdekking.

625
00:38:07,598 --> 00:38:11,225
Ik stel me voor dat hij Scalice's
vooruitgang volgde met hulp van Big Brother.

626
00:38:12,081 --> 00:38:13,466
Hij wilde een Maffia oorlog.

627
00:38:13,552 --> 00:38:15,886
Een kettingreactie van
gewelddadige vergeldingsacties

628
00:38:15,912 --> 00:38:18,048
die tenminste de familie
Pardillo zou verzwakken.

629
00:38:18,073 --> 00:38:22,186
In het beste geval zou het resulteren in de dood
van de man die zijn oorsprong kende.

630
00:38:22,211 --> 00:38:26,897
De enige manier waarop Da Silva wegvaart
richting pensioen is als de baas sterft.

631
00:38:27,050 --> 00:38:30,160
Dat dossier is zo onbruikbaar
als een nucleair arsenaal.

632
00:38:30,185 --> 00:38:34,481
Uitsluitend bijgehouden om Pardillo te herinneren
aan hun wederzijds verzekerde vernietiging.

633
00:38:34,506 --> 00:38:37,891
Het zal ook niet van veel nut zijn voor een
aanklager. Ik stal het uit zijn kantoor.

634
00:38:37,914 --> 00:38:40,537
Het zou niet-ontvankelijk zijn
in enige zaak tegen Da Silva.

635
00:38:40,791 --> 00:38:43,424
Hij zou niet naar de gevangenis gaan, maar
hij zal zeker niet zijn baan houden.

636
00:38:43,449 --> 00:38:45,042
Noch zou de rechercheur.

637
00:38:45,254 --> 00:38:48,622
Gelukkig denk ik niet dat dat niveau
van zelfopoffering nodig is.

638
00:38:52,121 --> 00:38:55,193
Oké, bedankt. Commissaris?

639
00:38:55,767 --> 00:38:57,412
Ik dacht dat je dit zou willen horen.

640
00:38:57,486 --> 00:39:00,441
Het lab was in staat om de autobom
die Dante Scalice doodde te koppelen

641
00:39:00,466 --> 00:39:04,046
aan explosieven uit een van Robert
Pardillo's bouwkantoren.

642
00:39:04,523 --> 00:39:06,468
Blijkbaar gingen zij erheen
en bekeken de beveiligingsbeelden.

643
00:39:06,522 --> 00:39:09,373
Ze hebben de oude man die zelf het sein geeft.
- Is dat zo?

644
00:39:09,584 --> 00:39:13,187
Captain Gregson zei dat hij zal wachten met het
bevel tot ze Pardillo's verblijfplaats weten,

645
00:39:13,236 --> 00:39:16,481
maar met een beetje geluk, moet
het tegen het einde van de dag klaar zijn.

646
00:39:17,142 --> 00:39:21,278
Dat is een verdomd goede
arrestatie voor Tommy Gregson.

647
00:39:21,550 --> 00:39:23,643
Zeg hem maar dat ik dat zei.
- Oké.

648
00:39:31,841 --> 00:39:33,841
Robert?
- Je bent te laat.

649
00:39:33,866 --> 00:39:35,492
Ik ben onderweg.

650
00:39:35,517 --> 00:39:39,206
Wat is er met jou aan de hand? Ik zou mijn
gezicht hier niet eens moeten laten zien.

651
00:39:39,324 --> 00:39:42,015
Er is een mooie Barolo in de kombuis.
Bedien jezelf.

652
00:39:42,670 --> 00:39:44,568
Ben er over 15.

653
00:39:44,593 --> 00:39:47,438
Ik denk niet dat je de situatie
waarin ik zit begrijpt.

654
00:39:47,463 --> 00:39:51,575
Ja, weet ik. Je hebt problemen.
Je hebt problemen.

655
00:39:52,515 --> 00:39:56,280
Maar we moeten op dezelfde golflengte zitten
hoe we omgaan met Martinez.

656
00:39:56,916 --> 00:40:00,643
Bobby, ik zou je niet hierheen hebben
gevraagd als het niet ernstig was?

657
00:40:01,477 --> 00:40:04,333
Iets wat je moet zien.
Zal geen vijf minuten duren.

658
00:40:04,451 --> 00:40:08,615
Commissaris Da Silva, leg je wapen neer.
Je bent omsingeld.

659
00:40:09,650 --> 00:40:11,211
Politie. Niet bewegen.

660
00:40:11,236 --> 00:40:14,588
Blijf daar. Niet bewegen.
Laat me je handen zien.

661
00:40:15,931 --> 00:40:17,131
Beveilig de boot.

662
00:40:17,937 --> 00:40:22,431
Robert Pardillo... kom naar buiten met je
handen achter je hoofd. Het is veilig.

663
00:40:23,350 --> 00:40:25,092
Wij laten de adjunct-commissaris
je geen pijn doen.

664
00:40:25,117 --> 00:40:29,419
Oké, sluit het af.
Ga. Bewegen. Bewegen.

665
00:40:31,945 --> 00:40:36,437
Een geluiddemper. Je zou me meenemen
op een boottocht? Jij klootzak.

666
00:40:38,087 --> 00:40:40,931
Kom hier, verraderlijke klootzak.

667
00:40:54,612 --> 00:40:57,664
'We laten hem je geen pijn doen'
was een mooie toevoeging.

668
00:41:03,883 --> 00:41:05,432
Je meent het.

669
00:41:06,802 --> 00:41:08,122
Ik wed dat hij dat deed.

670
00:41:09,795 --> 00:41:13,490
En-en dank u, meneer. Oké. Bye.

671
00:41:15,258 --> 00:41:18,459
Je mag een televisie in je
kamer bij Beacon gevangenis, correct?

672
00:41:18,941 --> 00:41:20,769
Je kon dat alles horen?
- Dat kon ik niet.

673
00:41:21,008 --> 00:41:24,535
De afgezette adjunct commissaris gaat naar een
minimum beveiligde faciliteit in het noorden

674
00:41:24,560 --> 00:41:28,172
voor de rest van zijn natuurlijke leven.
Hij maakte een deal.

675
00:41:28,197 --> 00:41:33,093
Getuig je tegen Robert Pardillo en zijn
hele familie, dan krijg je kabel-tv.

676
00:41:33,118 --> 00:41:34,711
Ik had gedacht dat
water en brood zou volstaan.

677
00:41:34,736 --> 00:41:37,625
Hij zal nooit meer een goede
nachtrust hebben. Dat is zeker.

678
00:41:37,926 --> 00:41:40,164
Departement zal hier
een blauw oog oplopen.

679
00:41:41,326 --> 00:41:43,956
Kleine prijs om te betalen
voor het uitsnijden van een kanker, toch?

680
00:41:44,292 --> 00:41:48,992
Terwijl je hier bent, wil ik je bedanken voor
alles rechttrekken met Marcus.

681
00:41:49,496 --> 00:41:51,772
Het is goed om hem terug te hebben.
- Wat?

682
00:42:01,204 --> 00:42:04,348
Het zijn goed uitziende kinderen, man.
- Ja, ze gaan van je houden.

683
00:42:04,942 --> 00:42:08,328
De gekke man bij papa's kantoor
die hun nieuwe fietsen omruilde.

684
00:42:08,353 --> 00:42:09,796
Voor een bureau.

685
00:42:10,877 --> 00:42:13,500
Je verkocht laag. Ik zou twee keer zo
hoog zijn gegaan.

686
00:42:14,087 --> 00:42:15,947
Je bent een beetje een rare, Bell.

687
00:42:16,253 --> 00:42:18,871
Weet niet wat ik moet zeggen, man.
Het is mijn bureau.

688
00:42:55,021 --> 00:43:00,021
Vertaling Het Elementary vertaalteam.

