1
00:00:01,950 --> 00:00:05,794
Mijn vader was een onschuldig man,
vernietigd door machtige mensen.
2
00:00:05,883 --> 00:00:08,314
De Graysons zitten hierachter.
Zij zullen ervoor boeten.
3
00:00:08,337 --> 00:00:11,120
Ik heb mijn leven eraan gewijd
om zijn dood te wreken.
4
00:00:11,143 --> 00:00:13,235
Uiteindelijk zal iemand erachter komen.
5
00:00:13,269 --> 00:00:16,422
En ik zal niet stoppen
totdat ze allemaal hebben geboet.
6
00:00:16,446 --> 00:00:18,231
Ik moet jou met dit kunnen vertrouwen.
7
00:00:18,254 --> 00:00:21,610
Hij houdt een kistje opgesloten achter
het schilderij. Het heeft een ontwerp erop staan.
8
00:00:21,651 --> 00:00:24,164
Was het zoiets?
- Dat was het precies.
9
00:00:24,188 --> 00:00:26,332
Voorbijgaand mondiaal geheugenverlies?
10
00:00:26,352 --> 00:00:28,829
Wat herinner je je nog?
- Niks.
11
00:00:28,849 --> 00:00:30,919
Ik heb haar neergeschoten.
Ik ga mezelf aangeven.
12
00:00:30,953 --> 00:00:34,036
Hij zal bekennen tenzij we iets doen.
Lydia moet gaan.
13
00:00:34,060 --> 00:00:37,988
Lydia Davis is de hoofdverdachte
van de aanslag op Emily Grayson.
14
00:00:38,008 --> 00:00:42,759
Blijf bij Emily in de buurt. Maar wat je ook doet...
- Vertrouw de Graysons niet.
15
00:00:44,470 --> 00:00:46,651
Daniel heeft mij neergeschoten.
16
00:00:49,305 --> 00:00:55,054
Toen mijn vader in de gevangenis zat, schreef hij
in zijn dagboeken hoe de waarde van het leven...
17
00:00:55,211 --> 00:00:59,497
direct kan worden gemeten
met onze wil door onze wil te verduren...
18
00:00:59,532 --> 00:01:03,420
dat we een opmerkelijke
vermogen hebben om vermoeidheid te weerstaan...
19
00:01:03,443 --> 00:01:07,501
om pijn te weerstaan,
om te blijven vechten...
20
00:01:07,707 --> 00:01:11,343
zolang we niet uit het zicht verliezen
waar we voor vechten.
21
00:01:12,831 --> 00:01:17,129
Met de bewaking buiten moest ik creatief zijn.
22
00:01:17,166 --> 00:01:22,304
Of misschien gebruik je dit bezoek als een excuus
om dat jasje te kunnen kopen.
23
00:01:22,504 --> 00:01:26,298
Je herinnert me nog.
- Natuurlijk. Ik ben helemaal genezen.
24
00:01:26,342 --> 00:01:31,226
Geestelijk, in ieder geval.
Hoe gaat Aiden met alles om?
25
00:01:31,246 --> 00:01:35,736
Niet zo goed, maar hij heeft toegestemd
om geen wraak op Daniel te nemen.
26
00:01:36,508 --> 00:01:41,489
En jij? Hoe zal Emily Thorne
deze keer met wraak terugkeren?
27
00:01:45,494 --> 00:01:47,425
Dat zal ze niet doen.
28
00:01:50,046 --> 00:01:53,285
Het is voorbij. Ik heb gefaald.
- Je hebt het overleefd.
29
00:01:53,305 --> 00:01:59,805
Ik kan daar niet teruggaan. Niet na wat er
allemaal is gebeurd. Ik wil het niet.
30
00:02:01,411 --> 00:02:05,110
Het moeilijkste deel
van mijn geheugen kwijt te zijn...
31
00:02:07,514 --> 00:02:10,532
is alles weer opnieuw te moeten beleven
toen ze terugkwamen.
32
00:02:10,583 --> 00:02:12,885
Zoveel pijn.
33
00:02:17,251 --> 00:02:20,544
Ik weet dat ik hier weg moet, weg uit de Hamptons.
34
00:02:20,644 --> 00:02:22,933
Je moet eerst genezen.
35
00:02:29,945 --> 00:02:32,180
Tot op mijn volgende ronde.
36
00:02:34,967 --> 00:02:40,116
Zolang ze daar is, is ze veilig.
- Ik ben erg dankbaar voor je hulp.
37
00:02:40,136 --> 00:02:43,683
En Emily zou je zelf bedanken...
- Als ze mocht weten wie ik ben.
38
00:02:43,703 --> 00:02:47,343
Als ze maar even zou denken dat je iets anders bent
dan een zuster, zou ze je hulp weigeren.
39
00:02:47,363 --> 00:02:51,435
Ze kan koppig zijn. Ik moet je nog één ding vragen.
- Vraag maar.
40
00:02:51,486 --> 00:02:54,305
Haal haar daar stiekem weg.
Ontmoet mij hier vanavond.
41
00:02:54,328 --> 00:02:57,188
Weet je zeker dat dat een goed idee is?
Ze is nog steeds zeer zwak.
42
00:02:57,208 --> 00:02:59,794
Ik maak me gewoon zorgen des te langer
ze daar is, des te meer risico ze loopt.
43
00:02:59,814 --> 00:03:05,214
Niet als ik over haar waak.
Tenzij je denkt dat ik het risico ben.
44
00:03:06,474 --> 00:03:09,219
Wat vertel je me niet?
45
00:03:11,921 --> 00:03:16,370
We zijn weer samen. En voordat dit fout liep...
46
00:03:16,907 --> 00:03:20,095
zouden Emily en ik samen weggaan.
47
00:03:21,200 --> 00:03:24,947
Ik moet nu zorgen dat ze veilig is
voordat er iets anders fout gaat.
48
00:03:25,460 --> 00:03:29,601
Het spijt me dat je er op deze manier achterkomt,
maar je bent de enige die me kan helpen.
49
00:03:29,621 --> 00:03:30,894
Ja, dat blijkt.
50
00:03:33,081 --> 00:03:37,884
Breng haar naar mij. Goed?
Dat is het laatste wat ik je zal vragen.
51
00:03:39,247 --> 00:03:41,067
Dank je.
52
00:03:58,194 --> 00:04:02,329
Ik heb gehoord over je ongeluk.
Ik ben blij dat het goed met je gaat.
53
00:04:02,349 --> 00:04:06,007
Je zou bij je vrouw moeten zijn.
Hoe denk je dat het er uitziet als iemand ons ziet?
54
00:04:06,059 --> 00:04:07,516
Dat interesseert me niet.
55
00:04:07,539 --> 00:04:09,427
Het enige waar ik om geef,
is het goedmaken met jou.
56
00:04:09,447 --> 00:04:11,879
Daarom heb ik je ziekenhuisrekening betaald
zodat je je daar geen zorgen over hoeft te maken.
57
00:04:11,899 --> 00:04:16,088
Ik wil je geld niet. Ik wil dat je me met rust laat.
- Dat kan ik niet na wat er...
58
00:04:17,872 --> 00:04:20,905
Niet nadat je jezelf zo hebt verwond.
59
00:04:20,929 --> 00:04:25,244
Denk je dat ik heb geprobeerd zelfmoord
te plegen omdat je met Emily trouwde?
60
00:04:25,264 --> 00:04:29,288
Zo typisch voor een Grayson
om te geloven dat alles om jou draait.
61
00:04:29,308 --> 00:04:31,350
Je kamergenoot belde.
- Ik was dronken.
62
00:04:31,370 --> 00:04:36,204
Ik viel bewusteloos in het bad en verdronk bijna.
Ik was stom, oké? Maar dat zal niet weer gebeuren.
63
00:04:37,682 --> 00:04:40,650
Blijf hierbuiten.
- Dat gaat niet gebeuren. Gaat het?
64
00:04:40,674 --> 00:04:42,894
Ze is in orde.
- Ik vroeg het niet aan jou.
65
00:04:42,914 --> 00:04:47,147
Je denkt alles te weten, nietwaar?
- Ja, inderdaad.
66
00:04:47,850 --> 00:04:50,552
Rot op uit mijn bar.
67
00:05:09,711 --> 00:05:13,545
Het is fijn om haar te zien rusten.
Ze heeft zoveel pijn geleden.
68
00:05:14,119 --> 00:05:18,496
Alle pijn is relatief.
Ik heb gehoord dat haar geheugen terugkomt.
69
00:05:18,553 --> 00:05:22,989
Dat klopt. Hoewel ze zich nog steeds niet
de nacht van het trauma kan herinneren.
70
00:05:23,009 --> 00:05:26,534
Maar gezien haar vooruitgang,
voel ik me wel comfortabel om haar te ontslaan.
71
00:05:26,554 --> 00:05:28,879
In haar toestand,
kunt u haar niet zomaar laten gaan.
72
00:05:28,899 --> 00:05:33,072
Ze heeft nog steeds 24 uur medische hulp nodig,
waar de revalidatiekliniek voor kan zorgen.
73
00:05:33,092 --> 00:05:37,619
Ik denk dat ze helemaal zal genezen,
fysiek en mentaal.
74
00:05:37,639 --> 00:05:40,844
Het is alleen de vraag waar ze het doet.
75
00:05:43,665 --> 00:05:44,998
Neem me niet kwalijk.
76
00:05:49,328 --> 00:05:52,217
Misschien kan ik u wel helpen.
77
00:06:00,223 --> 00:06:04,728
Ze is wakker.
- Goedemorgen.
78
00:06:09,170 --> 00:06:13,640
Waar ben ik?
- In Grayson Manor natuurlijk.
79
00:06:14,892 --> 00:06:17,177
Welkom thuis.
80
00:06:21,201 --> 00:06:25,637
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Revenge S03E12 ~ Endurance
81
00:06:25,657 --> 00:06:28,844
Vertaling: Mystique
Controle: MrZazou ~ Sync: THC
82
00:06:35,878 --> 00:06:37,991
Voor je eigen bestwil,
zal je deze dicht willen houden.
83
00:06:38,015 --> 00:06:41,778
De pers heeft het nieuws gehoord en ze zullen
zich niet laten weerhouden je ziel te stelen.
84
00:06:42,175 --> 00:06:45,844
Als je in dat soort dingen geloof.
- Ik begrijp het niet.
85
00:06:46,889 --> 00:06:48,453
Heeft mijn dokter me ontslagen?
86
00:06:48,476 --> 00:06:51,705
Je bent aan mijn zorg toevertrouwd
en je verpleegkundige.
87
00:06:51,729 --> 00:06:55,375
We dachten dat je je hier beter zou voelen.
Je bent nu een Grayson.
88
00:06:55,771 --> 00:06:59,080
En we slaan de handen in elkaar
als tragedie toeslaat.
89
00:07:00,853 --> 00:07:03,718
Dr. Sturman vertelde me dat je herinneringen
weer terugkomen.
90
00:07:05,136 --> 00:07:10,781
Het laatste dat ik me herinner,
was de kerk, de beloftes.
91
00:07:10,812 --> 00:07:14,535
Ik heb in ieder geval dat fijne moment.
92
00:07:14,559 --> 00:07:18,668
En ontzien de traumatische informatie
van jouw aanslag.
93
00:07:20,010 --> 00:07:23,906
Ik probeer het me te herinneren, maar...
94
00:07:29,439 --> 00:07:31,823
Wat is er met je oog gebeurd?
95
00:07:32,929 --> 00:07:37,320
Niet belangrijk vergeleken met jouw verwondingen.
96
00:07:37,912 --> 00:07:39,515
Ik wist niet dat je naar huis mocht.
97
00:07:39,535 --> 00:07:41,992
Ik heb Emily naar huis gebracht
om verder te kunnen herstellen.
98
00:07:42,012 --> 00:07:46,310
Eigenlijk herstel ik liever
in het strandhuis met mijn echtgenoot.
99
00:07:46,330 --> 00:07:50,239
Onzin, vooral gezien het feit dat Lydia
nog steeds op de vlucht is.
100
00:07:50,262 --> 00:07:54,493
Ik zou het mezelf nooit vergeven
als ze zou afmaken wat zij was begonnen.
101
00:07:54,517 --> 00:07:57,087
Ik zal jullie even alleen laten.
102
00:08:04,922 --> 00:08:08,597
Het is fijn om je te zien.
- Je kan beter wat gaan rusten.
103
00:08:18,346 --> 00:08:21,770
Waar ben je in hemelsnaam mee bezig?
- De situatie bevatten.
104
00:08:21,875 --> 00:08:24,009
Ze staat op het punt om te herinneren
wat je hebt gedaan...
105
00:08:24,033 --> 00:08:27,284
en we konden het ons niet veroorloven dat iemand
in het ziekenhuis dat te horen zou krijgen.
106
00:08:27,455 --> 00:08:28,864
Dus houden we haar gevangen?
107
00:08:28,888 --> 00:08:30,992
We houden de schijn op
om verdenking te voorkomen.
108
00:08:31,016 --> 00:08:33,810
Nu zijn jullie twee pasgetrouwde mensen
die gelukzalig verliefd zijn.
109
00:08:33,834 --> 00:08:36,388
En wat gebeurt er als ze zich herinnert
dat dat niet het geval is?
110
00:08:36,411 --> 00:08:38,042
Laat mij het maar regelen.
111
00:08:39,264 --> 00:08:42,994
Probeer ondertussen
je gewelddadige confrontaties te beperken.
112
00:08:57,001 --> 00:08:59,277
Pak mijn hand.
- Ik heb je hulp niet nodig.
113
00:08:59,301 --> 00:09:00,737
Ik denk van wel.
114
00:09:01,956 --> 00:09:04,373
Je mag blij zijn dat ze mij hier binnen liet.
115
00:09:06,026 --> 00:09:10,613
Werk je niet voor hen?
- Ik heb haar geld aangenomen. Maar nee.
116
00:09:10,633 --> 00:09:15,315
De kamer is veilig. We kunnen praten.
- Voor wie werk je?
117
00:09:15,335 --> 00:09:20,660
Alleen voor mezelf.
En de herinnering van mijn vader.
118
00:09:24,371 --> 00:09:26,688
Je bent Takeda's dochter.
119
00:09:28,899 --> 00:09:32,318
Het is een eer om de enige leerling te ontmoeten
waar hij met genegenheid over sprak.
120
00:09:32,338 --> 00:09:34,599
En de mijne om zijn enige kind te ontmoeten.
121
00:09:36,106 --> 00:09:41,248
Het spijt me zo voor je verlies.
- Het duurde even om het te accepteren...
122
00:09:41,412 --> 00:09:44,555
hoe zo'n groot krijger
door een gewone inbreker was vermoord.
123
00:09:44,589 --> 00:09:48,025
Toen ik hoorde over je terugslag, dacht ik dat
ik je misschien zou kunnen komen helpen.
124
00:09:49,094 --> 00:09:52,366
Dat is wat hij zou hebben gewild.
- Dank je.
125
00:09:55,567 --> 00:09:59,747
Maar mijn missie is voorbij.
Ik vertrek zodra ik hier weg kan lopen.
126
00:09:59,781 --> 00:10:04,159
Aiden zei je dat je koppig was.
- Ken jij Aiden?
127
00:10:04,181 --> 00:10:08,303
We hebben elkaar ontmoet toen hij op een missie
in Sydney was, waar mijn moeder mij heeft opgevoed.
128
00:10:08,327 --> 00:10:11,677
Toen kregen we vorig jaar na de dood
van mijn vader weer contact.
129
00:10:11,711 --> 00:10:15,551
Weet hij dat je hier bent?
- Ik geef elke dag jouw vooruitgang aan hem door.
130
00:10:16,009 --> 00:10:19,637
Breng me dan alsjeblieft naar hem toe.
Ik heb geen goed gevoel dat ik hier ben.
131
00:10:19,657 --> 00:10:22,338
Misschien is het veiliger in de oog van de storm.
132
00:10:28,405 --> 00:10:29,927
Ik wist niet dat je binnen was.
133
00:10:30,280 --> 00:10:33,164
Gaat het met je?
- Ik ben hier, toch?
134
00:10:33,941 --> 00:10:37,122
Hoe gaat het met Emily?
- Ze is ontslagen.
135
00:10:39,077 --> 00:10:42,826
Zou je dan niet thuis bij haar moeten zijn?
Het werk ligt hier nog wel als je terugkomt.
136
00:10:42,846 --> 00:10:46,996
Niet als we deze uitgave niet uitgeven.
Ik zit te kijken naar wat je hebt.
137
00:10:47,929 --> 00:10:51,590
Het bot ligt er
maar ik denk dat je wat dieper moet graven.
138
00:10:52,661 --> 00:10:56,014
Ik heb het onderwerp met integriteit behandeld.
- Integriteit verkoopt geen tijdschriften.
139
00:10:56,034 --> 00:11:01,187
Het verhaal is Lydia Davis' wraakzuchtige terugkeer
naar de Hamptons om een moord te plegen.
140
00:11:01,210 --> 00:11:03,700
Dat is nog steeds speculatie.
Ze is nog niet schuldig bevonden.
141
00:11:03,720 --> 00:11:07,022
Als dat eenmaal is gebeurd, kan je jezelf
wel een schop verkopen omdat je hebt getwijfeld.
142
00:11:08,676 --> 00:11:12,656
Ga op je instinct af
voordat iemand anders ons verhaal uitgeeft.
143
00:11:24,691 --> 00:11:29,232
Hoe gaat het met onze patiënte?
- Het is maar een vleeswond.
144
00:11:31,996 --> 00:11:34,082
Wil je ons even alleen laten?
145
00:11:41,152 --> 00:11:46,258
Niet zo lang geleden
was ik degene die jou aan je bed bezocht.
146
00:11:46,278 --> 00:11:49,759
En je was mijn redder.
147
00:11:50,132 --> 00:11:53,326
En ik ben hier met de hoop
dat ik die van jou kan zijn.
148
00:11:53,349 --> 00:11:58,577
Het moet je wel gek maken dat je je niet herinnert
wat er die nacht op de boot is gebeurd.
149
00:11:59,609 --> 00:12:05,183
Iemand wilde je duidelijk iets aandoen.
- Lydia, zoals me is verteld.
150
00:12:07,267 --> 00:12:12,015
Of geloof je niet dat zij het was?
- Wel, zodra je mij vertelt dat het zo is.
151
00:12:12,312 --> 00:12:17,658
Als ze het heeft gedaan, waarom dan?
Je kent haar beter dan iemand anders.
152
00:12:20,807 --> 00:12:25,338
Je herinneringen zullen terugkomen
en dan stel ik voor dat je eerst naar mij toekomt.
153
00:12:25,765 --> 00:12:29,228
Je hebt al twee kogels opgevangen in je buik.
154
00:12:29,252 --> 00:12:33,590
Door voorwaarts te gaan, zal ik je steunen.
155
00:12:44,442 --> 00:12:48,327
Ik heb alle details nodig die je mij over
dat kistje kan geven die Nolan heeft verstopt.
156
00:12:48,347 --> 00:12:51,658
Ik ga iemand inhuren om het te gaan pakken.
- Ik kan het wel doen.
157
00:12:53,624 --> 00:12:56,421
Of vertrouw je mij niet?
- Natuurlijk wel. Dat weet je.
158
00:12:58,139 --> 00:13:01,564
Maar ik heb een vakman nodig om dit te doen,
des te sneller des te beter.
159
00:13:01,801 --> 00:13:06,559
Emily herstelt in mijn huis en ik heb
zoveel mogelijk bewijs tegen haar nodig...
160
00:13:06,579 --> 00:13:08,825
voordat ze haar geheugen terugkrijgt.
161
00:13:08,848 --> 00:13:12,164
Geheugen waarvan?
Je hebt haar niet neergeschoten.
162
00:13:12,798 --> 00:13:14,595
Nee, ik niet.
163
00:13:16,293 --> 00:13:17,875
Daniel wel.
164
00:13:19,064 --> 00:13:21,295
Je vertelde me dat Lydia het had gedaan.
165
00:13:23,563 --> 00:13:25,542
Je loog tegen mij.
- Dat was alleen om hem te beschermen.
166
00:13:25,562 --> 00:13:28,827
En daarom wil je iemand inhuren.
Zodat ik niet achter de waarheid zou komen.
167
00:13:28,847 --> 00:13:33,139
Ik was eerlijk tegen jou over Nolan, toch?
Ik heb hem eigenlijk voor jou opgegeven.
168
00:13:33,159 --> 00:13:36,208
En na al die maanden, na alles wat ik
je heb laten zien, na alles wat ik heb gedaan...
169
00:13:36,228 --> 00:13:38,918
Ik ga nooit jouw vertrouwen krijgen, of wel?
- Dat is het niet.
170
00:13:38,938 --> 00:13:43,175
Wat dan wel? Want ik dacht dat we op een lijn zaten.
We hebben het hier over gehad.
171
00:13:43,244 --> 00:13:47,096
Maar als je tussen je zonen moet kiezen,
verkies je je bloed boven je bastaard.
172
00:13:47,116 --> 00:13:49,045
Zeg dat nooit meer.
173
00:13:51,452 --> 00:13:56,036
Je bent mijn bloed.
Je bent het enige pure in mijn leven.
174
00:13:56,056 --> 00:13:58,244
Maar ik weet dat je
gevoelig bent voor dezelfde duisternis...
175
00:13:58,264 --> 00:14:01,829
die me mijn gehele leven al achtervolgt
en deze familie heeft besmet...
176
00:14:01,849 --> 00:14:04,664
en ik zal het niet toelaten
om jou ook verdorven te maken.
177
00:14:04,684 --> 00:14:08,624
Daarom is het mijn plicht, niet die van jou,
om Emily Thorne prijs te geven.
178
00:14:09,853 --> 00:14:15,138
Begrijp je mij?
- Luid en duidelijk.
179
00:14:40,666 --> 00:14:43,101
Geen zorgen.
Ik kom in vrede. Dat beloof ik.
180
00:14:43,121 --> 00:14:45,587
Sorry, water in mijn oor.
181
00:14:45,638 --> 00:14:51,672
Zei je 'in vrede' of 'beschaamd',
na te zijn ontworteld door je navelstreng?
182
00:14:52,522 --> 00:14:54,953
Dat zal ik wel verdiend hebben.
- Hoe dan ook, doe geen moeite.
183
00:14:54,976 --> 00:14:58,914
Ik heb al vier afleveringen waarin Patrick
zegt 'het spijt me' op mijn dvdspeler.
184
00:14:59,287 --> 00:15:02,566
Heb je degene waarin hij erachter is gekomen
dat zijn moeder een bitch is?
185
00:15:03,357 --> 00:15:06,259
Het kostte me meer tijd dan nodig
om haar ware aard te zien.
186
00:15:06,279 --> 00:15:10,903
Ze heeft me zelfs geslagen.
- Vond je het niet fijn?
187
00:15:12,689 --> 00:15:16,530
Het enige wat ik ooit met haar wilde,
was een oprechte relatie...
188
00:15:16,553 --> 00:15:19,623
erachter komen wie ik ben,
meer over waar ik vandaan kwam.
189
00:15:19,674 --> 00:15:24,745
Ik had me meer moeten concentreren
op waar ik naartoe wou gaan.
190
00:15:24,769 --> 00:15:29,233
Waar is dat?
- Ergens met jou.
191
00:15:29,770 --> 00:15:31,554
Het enige waar ik om vraag
is een vredige avond...
192
00:15:31,577 --> 00:15:35,756
waar we kunnen vermijden om over iemand te praten
in de omgeving van 10 km, oké?
193
00:15:35,790 --> 00:15:38,477
Wat vind je ervan?
Vanavond om 19:00 uur bij jouw thuis?
194
00:15:44,815 --> 00:15:46,827
Maak er maar 20:00 uur van.
195
00:15:47,225 --> 00:15:52,880
Dat geeft mij een extra uur
om me te realiseren dat dit een slecht idee is.
196
00:15:59,098 --> 00:16:02,075
Ik hoop dat je wat energie
voor een bezoeker hebt bewaard.
197
00:16:03,436 --> 00:16:08,922
Mijn moeder heeft een verbod op bezoekers gezet,
dus sta ik op de wacht terwijl jullie bijpraten.
198
00:16:10,208 --> 00:16:13,162
Hij wordt zo groot.
199
00:16:13,185 --> 00:16:15,253
Hij begint nu ook al te lopen,
als je dat kan geloven.
200
00:16:15,273 --> 00:16:17,419
Dan kunnen we elkaar een handje helpen.
201
00:16:19,111 --> 00:16:20,391
Laat hem eens zien.
202
00:16:20,414 --> 00:16:25,091
Toen Charlotte erachter kwam dat ik Carl terug
liet komen, vroeg ze om langs te komen.
203
00:16:26,862 --> 00:16:30,244
En trouwens, Nolan en ik maakten ons zorgen
toen ze jou hierheen verhuisden.
204
00:16:30,510 --> 00:16:32,028
Dit is mijn enige kans om je te zien.
205
00:16:32,062 --> 00:16:34,269
Daniel zal je wel hebben verteld
dat ik hem een klap heb verkocht.
206
00:16:34,289 --> 00:16:37,828
Het is stom, dat weet ik.
Maar hij kwam naar de Stowaway.
207
00:16:38,264 --> 00:16:43,706
Hem vrij zien rondlopen na wat hij heeft gedaan?
Waarom heb je hem niet aangegeven?
208
00:16:44,487 --> 00:16:49,245
Als ik hem beschuldig, zullen ze terugvechten.
Ik moet me rustig houden tot ik veilig kan vluchten.
209
00:16:49,279 --> 00:16:51,716
Je moet het loslaten.
Ik heb dat ook gedaan.
210
00:16:52,828 --> 00:16:57,053
Het is mijn enige kans op een normaal leven.
211
00:16:58,815 --> 00:17:03,908
Misschien als ik hier weg ben,
kan ik aan een eigen gezin beginnen.
212
00:17:05,283 --> 00:17:08,545
Ik hoopte dat je Aiden
een boodschap zou willen geven.
213
00:17:08,569 --> 00:17:12,507
Het spijt me zo, maar Bianca zei net
dat mijn moeder weer onderweg naar huis is.
214
00:17:12,537 --> 00:17:16,588
En aangezien ik dan de schuldige zal zijn...
- Bedankt dat je het risico wilde nemen.
215
00:17:17,520 --> 00:17:19,960
Niet te snel opgroeien, kerel.
216
00:17:22,083 --> 00:17:25,081
Daar gaan we.
217
00:17:28,594 --> 00:17:31,037
Carl liet dit hondje vallen.
218
00:17:36,415 --> 00:17:41,019
Ik denk dat hij wil dat Emily hem bij haar houdt,
om haar gezelschap te houden.
219
00:17:58,118 --> 00:18:00,700
Als je iemand hebt ingehuurd,
kan je hem weer ontslaan.
220
00:18:00,720 --> 00:18:02,962
Ik ben nu onderweg naar Nolan.
221
00:18:03,525 --> 00:18:08,483
Ik heb je gezegd dat ik dat niet wilde.
- Daar is het nu te laat voor.
222
00:18:09,543 --> 00:18:11,692
Beloof me alleen dat je aan mijn kant zal staan
als het allemaal voorbij is.
223
00:18:11,715 --> 00:18:15,398
Natuurlijk doe ik dat. Maar doe voorzichtig.
224
00:18:16,169 --> 00:18:19,638
Hij maakt deel uit van een gestoord spelletje
en wat Emily ook verborgen heeft in dat kistje...
225
00:18:19,658 --> 00:18:22,536
hij zal het niet laten gaan zonder een gevecht.
226
00:18:27,051 --> 00:18:28,853
Wat heb je precies gehoord?
227
00:18:28,873 --> 00:18:32,358
Iets over een kistje die Patrick moet vinden...
228
00:18:32,381 --> 00:18:35,481
geheimen die je volgens Victoria verbergt.
229
00:18:35,978 --> 00:18:38,026
Mijn oneindigheidskistje.
230
00:18:38,769 --> 00:18:41,634
Alles ligt daarin...
231
00:18:41,657 --> 00:18:46,723
de dagboeken van mijn vader,
bewijs van mijn takedown's, mijn identiteit.
232
00:18:47,007 --> 00:18:49,746
Waar is het?
We moeten hem tegenhouden.
233
00:18:56,399 --> 00:19:02,107
Nee, laat haar het maar vinden.
Het is toch voorbij.
234
00:19:02,127 --> 00:19:03,499
Dus je geeft op?
235
00:19:03,732 --> 00:19:05,833
Dit is het einde van jouw grote missie,
alles waarvoor je hebt gevochten.
236
00:19:05,853 --> 00:19:07,925
Ik heb het gevecht al verloren.
237
00:19:08,461 --> 00:19:12,701
Ik zou hier niet moeten zijn, ik zou weg moeten zijn
met Aiden, met zijn ring om, niet die van Daniel.
238
00:19:14,464 --> 00:19:19,584
Zijn jij en Aiden verloofd?
- Hij deed mij een aanzoek voordat alles fout ging.
239
00:19:29,340 --> 00:19:32,722
Ik weet dat je bent teruggekomen om me
hierdoor heen te helpen, maar ik ben klaar.
240
00:19:39,026 --> 00:19:42,814
Die pijn die je voelt, komt niet door mij.
241
00:19:43,139 --> 00:19:46,541
Ze hebben jou dat aangedaan
en jij laat ze ermee wegkomen.
242
00:19:46,750 --> 00:19:50,239
Die vrouw waar mijn vader het altijd over had...
243
00:19:50,259 --> 00:19:54,474
degene die zijn aandacht opeiste en de genegenheid
waarvan ik wilde dat ik die kreeg...
244
00:19:54,941 --> 00:19:59,770
Is dit hoe ze eindigt? Ik ben blij
dat hij dat niet meer hoeft mee te maken.
245
00:20:01,082 --> 00:20:03,759
Je vader heeft het je goed geleerd.
246
00:20:03,782 --> 00:20:06,719
Maar wat je ook zegt,
zal mij niet van gedachte doen veranderen.
247
00:20:06,743 --> 00:20:10,074
Spaar je kracht.
Die zal je nodig hebben om hieruit te komen.
248
00:20:11,005 --> 00:20:14,040
Ik zal niet in de buurt zijn om je te helpen.
249
00:20:28,485 --> 00:20:33,796
Waar is je verpleegster naartoe?
- Ik heb haar een avond vrijaf gegeven.
250
00:20:34,256 --> 00:20:37,821
Ik kon je niet naar bed laten gaan
zonder een dessert.
251
00:20:37,845 --> 00:20:43,052
Martha heeft heerlijke soesjes gemaakt.
- Nee, dank je.
252
00:20:46,191 --> 00:20:48,620
Het spijt me dat ik hierover moet beginnen,
maar...
253
00:20:48,654 --> 00:20:53,119
Wat er ook is gebeurd tussen Daniel en jou
en de zwangerschap, of het gebrek daarvan...
254
00:20:53,593 --> 00:20:57,461
is een privé kwestie tussen jullie.
255
00:21:01,030 --> 00:21:05,828
Terwijl je in het ziekenhuis lag,
gaven de dokters Daniel deze testresultaten.
256
00:21:05,848 --> 00:21:09,231
Toen je bijkwam, waren we bang dat je niet
stabiel genoeg zou zijn om ze onder ogen te komen.
257
00:21:09,251 --> 00:21:13,043
Dus stelde ik voor dat ik het jou zou vertellen
als je er klaar voor was.
258
00:21:14,812 --> 00:21:18,266
Maar nu weet ik niet zeker
of ik er toe in staat ben.
259
00:21:18,301 --> 00:21:20,352
Wat is het?
260
00:21:27,612 --> 00:21:33,354
Door de locatie van de kogelwonden en de operaties
die nodig waren om jouw leven te redden...
261
00:21:33,374 --> 00:21:37,877
hadden de dokters geen keuze.
Er moest een offer worden gebracht.
262
00:21:38,477 --> 00:21:40,974
Ik ben bang dat je nooit zwanger zal kunnen worden.
263
00:21:44,556 --> 00:21:47,480
Je liegt.
264
00:21:49,305 --> 00:21:53,462
Voel je vrij om dit te bevestigen door Dr Sturman
of een tweede opinie te zoeken.
265
00:21:53,921 --> 00:21:59,628
Daarom is het voor Daniel zo tragisch
en daarom doet hij zo afstandelijk.
266
00:22:00,001 --> 00:22:05,190
Dat je hem hoop hebt gegeven op een erfgenaam,
alleen maar om het hem voor altijd af te nemen.
267
00:22:05,210 --> 00:22:07,500
Verdwijn.
268
00:22:09,812 --> 00:22:14,090
Het noodlot kan zo gemeen zijn.
269
00:22:38,568 --> 00:22:39,977
Wat bedoel je met dat ze blijft?
270
00:22:40,000 --> 00:22:43,050
Door in dat huis te zijn,
dwong het haar te heroriënteren.
271
00:22:43,084 --> 00:22:46,381
Hoe is in dat huis beland?
Je zou haar naar mij toebrengen.
272
00:22:46,401 --> 00:22:49,867
Wat is er in hemelsnaam gebeurd?
- De Graysons zorgde dat ze ontslagen werd.
273
00:22:50,606 --> 00:22:54,745
Je zou dankbaar moeten zijn dat ik mijn weg
naar binnen manipuleerde om haar te beschermen.
274
00:22:55,310 --> 00:22:57,701
Je weet dat ik alles voor jou zou doen.
275
00:22:57,724 --> 00:23:00,707
Niet dat je mijn loyaliteit verdient
nadat je tegen mij hebt gelogen.
276
00:23:00,730 --> 00:23:02,032
Waar heb je het over?
277
00:23:02,067 --> 00:23:04,638
Je bent verloofd.
278
00:23:04,661 --> 00:23:07,502
En Emily weet blijkbaar niks over ons verleden...
279
00:23:07,522 --> 00:23:10,406
hoe je mij in Japan achterliet
met de belofte terug te keren.
280
00:23:11,526 --> 00:23:15,078
Geen zorgen. Ik heb het haar niet verteld.
Het had wel gekund.
281
00:23:16,622 --> 00:23:18,844
Maar ik zou jou niet zo'n pijn doen.
282
00:23:21,639 --> 00:23:25,170
Wil je een boodschap van mij geven?
- Natuurlijk.
283
00:23:26,264 --> 00:23:29,794
Zeg haar niks te overhaasten totdat ik bij haar ben.
284
00:23:30,368 --> 00:23:33,545
Ze denkt precies niet helder na.
285
00:23:33,568 --> 00:23:36,738
Of misschien ken je haar niet zo goed als je denkt.
286
00:23:42,997 --> 00:23:46,355
Dit is mijn huis, toch?
287
00:23:46,378 --> 00:23:48,869
Je hoeft je geen zorgen te maken
dat je het laatste gesprek verslaat.
288
00:23:48,903 --> 00:23:51,468
Ik dacht eigenlijk dat we nog steeds
in het midden van Happy Hour zaten.
289
00:23:53,374 --> 00:23:55,244
Ga er nog een paar voor ons maken, oké?
290
00:23:55,267 --> 00:24:00,715
Ik heb zowat auteursrechtelijk
de term 'licht' en wat zal dit zijn?
291
00:24:01,877 --> 00:24:04,688
Vier?
- Vijf.
292
00:24:04,780 --> 00:24:09,203
Vijf voor mij.
- Voorzichtig.
293
00:24:09,223 --> 00:24:11,369
We hoeven niet naar huis te rijden, toch?
294
00:24:18,208 --> 00:24:21,123
Doe mij een plezier
en gooi in de mijne een extra olijf, oké?
295
00:24:21,143 --> 00:24:25,711
Of ik zou een echt diner voor je kunnen maken.
296
00:24:26,436 --> 00:24:28,354
Dit is een echt diner.
297
00:24:34,581 --> 00:24:36,965
Voorzichtig.
298
00:24:40,804 --> 00:24:43,376
Zoals ik zei...
299
00:24:43,400 --> 00:24:45,641
Lichtwegend.
- Ik zie het.
300
00:24:56,010 --> 00:24:57,879
Is dat water?
301
00:24:59,216 --> 00:25:02,019
Zit je de hele tijd water te drinken?
302
00:25:03,674 --> 00:25:06,686
Niet de hele tijd.
303
00:25:06,706 --> 00:25:11,236
Alleen toen het mij duidelijk werd
dat je mij dronken probeerde te voeren.
304
00:25:14,662 --> 00:25:16,745
Je hebt me betrapt.
305
00:25:17,847 --> 00:25:22,429
Wat wij de laatste tijd hebben doorgemaakt...
306
00:25:22,452 --> 00:25:26,673
wilde ik niet de controle verliezen...
307
00:25:26,693 --> 00:25:30,123
of iets doen waar ik later spijt van zou krijgen.
308
00:25:35,048 --> 00:25:37,800
Ik begrijp precies wat je bedoelt.
309
00:25:42,288 --> 00:25:44,967
Ik kan mij voorstellen
hoeveel dit je moet hebben gekost.
310
00:25:47,854 --> 00:25:51,000
Dat weet ik eigenlijk niet.
311
00:25:51,024 --> 00:25:53,328
Dit heeft nooit met Nolan
of je familie te maken gehad.
312
00:25:53,348 --> 00:25:55,271
Ik ben niet hierheen gekomen
om Daniel's broer te zijn.
313
00:25:55,291 --> 00:25:58,865
Ik ben niet hierheen gekomen
om geaccepteerd te worden door Conrad.
314
00:25:58,889 --> 00:26:03,632
Ik ben hierheen gekomen
om mijn moeder te leren kennen.
315
00:26:03,656 --> 00:26:08,751
Maar we hebben alle moeilijke gedeeltes overgeslagen
zodat we konden doen alsof alles in orde was.
316
00:26:11,219 --> 00:26:13,507
Dat is het niet.
317
00:26:20,034 --> 00:26:24,234
Ik heb er al in gekeken.
Je zal wel tevreden zijn.
318
00:26:24,257 --> 00:26:27,750
Het enige wat je ooit hebt gewild
is de waarheid, toch?
319
00:26:27,773 --> 00:26:33,045
En alles wat ik vraag aan jou als tegenprestatie,
is de waarheid over mijn verleden.
320
00:26:33,069 --> 00:26:35,998
Ik kan er niet nog langer op blijven wachten.
321
00:27:26,311 --> 00:27:28,725
Ben je gek geworden?
Ik zei dat ik niet met jou gezien wilde worden.
322
00:27:28,745 --> 00:27:30,729
Misschien moet je mij dan binnenlaten.
323
00:27:32,241 --> 00:27:35,407
Je had gelijk over eerder.
Ik was zelfingenomen.
324
00:27:35,427 --> 00:27:39,132
En ik had die stelling niet moeten maken, maar
er zijn bepaalde dingen die jij ook niet begrijpt.
325
00:27:39,152 --> 00:27:42,143
Misschien is dat wel beter zo.
- Wil je de waarheid horen of niet?
326
00:27:47,771 --> 00:27:52,874
Emily loog over de zwangerschap.
Ze verzon het om jou weg te jagen.
327
00:27:52,894 --> 00:27:54,873
Echt waar?
328
00:27:56,200 --> 00:27:59,759
De enige manier om ons uit elkaar te houden,
was mij erin te luizen.
329
00:27:59,907 --> 00:28:01,751
Ze wist dat ik niet weg zou lopen van mijn kind.
330
00:28:01,774 --> 00:28:04,846
Hoe kwam je erachter?
- Ze gaf alles toe na het huwelijk.
331
00:28:09,244 --> 00:28:12,754
Heb jij...
- Haar neergeschoten? Nee.
332
00:28:12,789 --> 00:28:15,767
Als dit allemaal waar is,
waarom ben je dan nog steeds bij haar?
333
00:28:15,787 --> 00:28:19,318
Als ik haar de straat op schop, zal ze het er laten
uitzien dat ik haar in de steek heb gelaten...
334
00:28:19,338 --> 00:28:24,510
of nog erger, ze zal mensen zich doen afvragen of
ik heb geprobeerd haar te doden, zoals je net dacht.
335
00:28:28,958 --> 00:28:34,058
Emily heeft gekregen wat ze altijd wilde hebben.
Ze is nu een Grayson.
336
00:28:34,435 --> 00:28:37,405
Ze heeft gewonnen.
- Ze is psychisch gestoord.
337
00:28:44,390 --> 00:28:48,024
Het spijt me zo.
338
00:29:03,032 --> 00:29:08,356
Ik zie dat ik niet de enige ben die niet kan slapen.
- Het is nogal een avond geweest.
339
00:29:11,959 --> 00:29:13,401
Vanwaar heb je dat?
340
00:29:13,421 --> 00:29:15,825
Als je problemen hebt om de gaten te vullen
uit je verleden...
341
00:29:15,845 --> 00:29:20,616
als gevolg van je zogenaamde geheugenverlies,
kan ik je misschien helpen.
342
00:29:20,639 --> 00:29:24,326
Lydia had maar een stukje van de puzzel.
343
00:29:24,350 --> 00:29:27,510
Maar jouw spel begon al lang daarvoor, nietwaar?
344
00:29:28,727 --> 00:29:33,529
Een artikel uit de Harvard Crimson
waarin Daniel's eerstejaar is gemarkeerd.
345
00:29:33,549 --> 00:29:35,968
Ik denk dat je toen voor het eerst
je aandacht op hem hebt laten vallen.
346
00:29:35,992 --> 00:29:39,803
Kranten, details over onze gewoontes.
347
00:29:41,306 --> 00:29:45,629
Bankafschriften die bewijzen
dat je niet zo rijk bent als je je voordoet.
348
00:29:45,691 --> 00:29:48,328
Het is nogal een schatkamer voor een oplichter.
349
00:29:50,442 --> 00:29:56,206
Gefeliciteerd, je instinct was al die tijd goed.
350
00:29:56,226 --> 00:29:59,744
Maar terwijl ik hierheen kwam voor status,
is dat niet waarom ik bleef.
351
00:30:00,393 --> 00:30:05,815
Ik hou echt van Daniel.
- Je kan zeggen wat je wilt, maar dat is te laat.
352
00:30:06,144 --> 00:30:11,891
Maar wat is een gepast einde voor iemand die
op een valse manier onze familie is ingestapt?
353
00:30:11,914 --> 00:30:15,272
Jou blootstellen aan de pers
zou veel te menselijk zijn.
354
00:30:15,392 --> 00:30:21,892
In plaats daarvan, ga ik morgen mijn lijst afbellen
die dan weer hun lijst afbellen.
355
00:30:21,912 --> 00:30:27,810
Als iedereen weet dat je een oplichter bent,
zal je je nooit meer in deze kringen begeven.
356
00:30:27,844 --> 00:30:31,520
Het brood en boter
waar je op vertrouwt, zal opdrogen.
357
00:30:31,540 --> 00:30:37,804
En je zal vergaan, een langzame en eenzame dood
die Emily Thorne verdient.
358
00:30:39,428 --> 00:30:41,577
Als dat zelfs wel jouw naam is.
359
00:31:01,463 --> 00:31:06,024
Ik heb geen tijd voor ontbijt.
Voor 10:00 uur moet dit bij de uitgever zijn.
360
00:31:07,536 --> 00:31:12,012
Je hebt de laatste twee dagen non-stop gewerkt.
Je kan wel twee minuten nemen om te eten.
361
00:31:12,357 --> 00:31:14,145
Voor mij.
362
00:31:15,950 --> 00:31:21,301
Alleen als je iets als tegenprestatie doet.
Zeg mij wat je ervan vindt.
363
00:31:41,134 --> 00:31:43,724
Dit was Daniel's idee, om het op Lydia te schuiven?
364
00:31:43,937 --> 00:31:46,985
Nee, hij gaf mij alleen toestemming
om te doen waar ik over twijfelde.
365
00:31:47,005 --> 00:31:50,681
En heb je jezelf afgevraagd waarom?
- Wat probeer je te zeggen?
366
00:31:50,716 --> 00:31:53,459
Ik probeer je ervan te weerhouden
iets uit te geven wat niet waar is.
367
00:31:54,218 --> 00:31:57,108
Want als het ooit uitkomt dat hij zijn eigen
tijdschrift gebruikte om dit te verbergen...
368
00:31:57,128 --> 00:31:58,851
is jouw carričre voorbij.
369
00:32:02,857 --> 00:32:05,959
Lydia heeft Emily niet neergeschoten.
Het was Daniel.
370
00:32:07,613 --> 00:32:09,839
Waarom denk je dat?
371
00:32:10,030 --> 00:32:14,281
Ik weet dat omdat Emily mij dat heeft verteld.
372
00:32:17,180 --> 00:32:20,692
Als jij deze deadline mist,
hebben we het over duizenden overuren...
373
00:32:20,712 --> 00:32:23,805
vakbondscontributie,
geld wat we niet kunnen missen.
374
00:32:29,346 --> 00:32:34,941
Margaux zet het publiceren op pauze.
- Misschien heeft ze de gaten in het verhaal gezien.
375
00:32:43,308 --> 00:32:46,560
Wat is dit?
Niemand heeft de pers erbij geroepen.
376
00:32:46,584 --> 00:32:49,515
Eigenlijk heb ik dat gedaan.
377
00:32:53,904 --> 00:32:56,009
Bedankt dat u allemaal bent gekomen.
378
00:32:56,029 --> 00:33:00,693
Vanwege mijn zwakke conditie,
zal mijn aankondiging kort zijn.
379
00:33:00,727 --> 00:33:04,002
In de laatste dagen, sinds mijn aangetrouwde
familie mij naar huis heeft gebracht...
380
00:33:04,698 --> 00:33:10,579
heb ik meer pijn gelijd
dan ik dacht dat mogelijk zou kunnen zijn.
381
00:33:10,603 --> 00:33:16,693
Maar ik denk dat door deze reis
mijn geheugen is teruggekeerd.
382
00:33:18,113 --> 00:33:23,265
Er is veel gespeculeerd over wie mij
heeft neergeschoten en ik wil dit even rechtzetten.
383
00:33:27,047 --> 00:33:29,307
Het was Lydia Davis.
384
00:33:29,991 --> 00:33:35,664
En mijn man en ik bieden een beloning aan
van $10.000 aan voor haar gevangenneming.
385
00:34:09,108 --> 00:34:10,691
Heb je het nieuws al gezien?
386
00:34:12,390 --> 00:34:18,174
Ik heb het gezien. Ik heb gelachen, gehuild.
Het is beter dan Cats.
387
00:34:22,671 --> 00:34:26,513
Wederom, ben ik je iets verschuldigd.
- Zet het maar op je rekening.
388
00:34:30,032 --> 00:34:32,300
Ik ben gewoon blij dat je hebt besloten te blijven.
389
00:34:32,320 --> 00:34:36,319
Dat had niet gekund als je niet op het laatste
moment de inhoud van het kistje had verwisseld.
390
00:34:36,756 --> 00:34:40,590
Victoria is overal ingetrapt.
Ik hoop alleen dat je ongedeerd bent.
391
00:34:40,610 --> 00:34:45,453
Bijna.
Patrick zal er niet zo goed van afkomen.
392
00:34:45,476 --> 00:34:48,615
Hij wilde de waarheid weten over zijn moeder?
393
00:34:53,185 --> 00:34:56,136
Dat is precies wat ik hem zal geven.
394
00:34:58,759 --> 00:35:00,438
Ik moet gaan.
395
00:35:02,629 --> 00:35:04,600
Kom binnen.
396
00:35:06,766 --> 00:35:08,835
Ik had gehoopt dat je mij ergens
mee zou kunnen helpen.
397
00:35:16,342 --> 00:35:19,436
Mrs Grayson heeft me bevolen
dat ik niet van uw zijde af mocht wijken...
398
00:35:19,459 --> 00:35:20,841
Voor uw eigen veiligheid.
399
00:35:20,892 --> 00:35:23,231
De meeste dingen liggen in mijn slaapkamer.
400
00:35:23,255 --> 00:35:27,656
Je zou mij kunnen helpen op de trap
of ik kan gewoon gillen als ik in gevaar ben.
401
00:35:27,676 --> 00:35:32,791
Oké. Wacht hier.
- Bedankt.
402
00:35:48,668 --> 00:35:50,861
Ik zie dat je je kracht weer terug hebt.
403
00:35:52,267 --> 00:35:55,713
Bedankt dat je bent gekomen.
We hebben niet veel tijd.
404
00:36:02,521 --> 00:36:08,233
Heb je mijn aankondiging gezien?
- Ja.
405
00:36:09,645 --> 00:36:11,681
Wat had dat te betekenen?
406
00:36:11,701 --> 00:36:16,242
Ik moest Lydia beschuldigen
om mijn relatie met hen te redden.
407
00:36:16,262 --> 00:36:18,905
Dus het is waar? Je blijft?
408
00:36:20,123 --> 00:36:23,524
Ik begrijp het niet.
Wat heeft je van gedachte doen veranderen?
409
00:36:23,548 --> 00:36:25,563
Zij hebben dat gedaan.
410
00:36:28,147 --> 00:36:30,982
Ik ben erachter gekomen
dat ik geen kinderen kan krijgen.
411
00:36:35,269 --> 00:36:38,956
Ze hebben mijn vader afgepakt, mijn moeder...
412
00:36:40,596 --> 00:36:42,896
Mijn beste vriendin...
413
00:36:44,511 --> 00:36:45,711
En nu dit?
414
00:36:45,731 --> 00:36:49,325
Dit is precies waarom
je je leven niet moet verspillen aan deze mensen.
415
00:36:49,345 --> 00:36:51,695
We kunnen nog steeds verdergaan.
We kunnen samen een toekomst bouwen.
416
00:36:51,715 --> 00:36:54,574
Dit is mijn toekomst.
417
00:36:56,332 --> 00:36:59,188
Ik weet dat ik jou een andere heb beloofd, maar...
418
00:37:01,205 --> 00:37:03,440
ik had het ook verkeerd.
419
00:37:04,779 --> 00:37:07,101
Beëindig je het met mij?
420
00:37:07,121 --> 00:37:10,260
Laat je hen dit ook van jou afnemen?
Denk na over wat je zegt.
421
00:37:10,280 --> 00:37:11,708
Dat heb ik gedaan.
422
00:37:20,383 --> 00:37:23,126
Haat lijkt veel op liefde.
423
00:37:24,064 --> 00:37:28,146
Je kan het niet dwingen.
Je kunt er niet tegen vechten.
424
00:37:29,991 --> 00:37:34,698
Je moet het omhelzen als het op je pad komt.
Het spijt me.
425
00:37:35,072 --> 00:37:37,032
Ik kan er wel mee omgaan.
426
00:37:38,412 --> 00:37:42,823
Maak je maar zorgen om jezelf.
Daar ben je precies het beste in.
427
00:37:59,670 --> 00:38:02,112
Je moet iets eten.
Ik kan ze niet allemaal opeten.
428
00:38:03,512 --> 00:38:06,848
Je had het fout.
Het was Lydia.
429
00:38:09,687 --> 00:38:13,517
Vanwege jou heb ik een deadline gemist,
ons geld gekost wat we niet hebben.
430
00:38:13,914 --> 00:38:16,043
Nog erger, je hebt mij aan mezelf laten twijfelen.
431
00:38:16,063 --> 00:38:20,178
Emily vertelde mij dat Daniel haar neerschoot.
- Waarom vertelt ze de wereld dan iets anders?
432
00:38:22,382 --> 00:38:26,117
Er is veel gespeculeerd
over wie mij heeft neergeschoten.
433
00:38:28,171 --> 00:38:31,222
Ik wil het graag recht zetten.
434
00:38:31,843 --> 00:38:34,356
Het was Lydia Davis.
435
00:38:34,379 --> 00:38:39,805
En mijn man en ik bieden een beloning aan
van $10.000 voor haar gevangenneming.
436
00:38:40,042 --> 00:38:42,264
Ik kan het niet geloven.
437
00:38:43,622 --> 00:38:45,289
Ze heeft een enorme hersenschudding opgelopen.
438
00:38:45,323 --> 00:38:48,937
Misschien had ze visioenen of in de war
toen je haar sprak.
439
00:38:48,957 --> 00:38:51,154
Ik had er nooit betrokken bij moeten raken.
440
00:38:53,605 --> 00:38:55,812
Ik zal die fout niet weer maken, oké?
441
00:39:00,725 --> 00:39:05,718
Ik weet dat je alleen maar probeerde te helpen.
Laten we hopen dat deze uitgave aanslaat.
442
00:39:06,264 --> 00:39:09,211
Mijn assistent neemt het op dit moment
mee naar de drukkerij.
443
00:39:17,017 --> 00:39:22,424
Ik denk dat dit het risico wel dekt
en nog wat extra's.
444
00:39:22,458 --> 00:39:26,008
Hoeveel tijd hebben we?
- Ik heb voor vier uur gezorgd.
445
00:39:27,549 --> 00:39:30,900
Wat had je precies in gedachte?
446
00:39:37,724 --> 00:39:40,873
Wat doe je hier?
- Je had gelijk.
447
00:39:41,366 --> 00:39:44,408
Emily blijft om af te maken wat ze was begonnen.
448
00:39:45,775 --> 00:39:47,208
Ik heb het je gezegd.
449
00:39:49,595 --> 00:39:51,455
Ik heb geprobeerd om haar om te praten.
450
00:39:51,475 --> 00:39:56,335
Zoals je al zei, ze is koppig.
Mijn vader zei altijd precies hetzelfde over haar.
451
00:39:56,355 --> 00:39:59,318
Afgelopen nacht was de eerste keer
dat ik hier verbleef nadat hij vermoord is.
452
00:39:59,575 --> 00:40:01,736
Daar vond de politie zijn lichaam.
453
00:40:04,519 --> 00:40:06,478
Maar iets klopt er niet.
454
00:40:08,936 --> 00:40:13,271
Ik weet niet wie het heeft gedaan.
Ze hebben nooit een verdachte gehad.
455
00:40:15,041 --> 00:40:16,767
En dat accepteerde ik.
456
00:40:20,170 --> 00:40:24,185
Hij heeft zijn hele leven mensen getraind
om wraak te nemen.
457
00:40:24,655 --> 00:40:29,536
Door bij Emily te zijn, realiseerde ik mij
dat het mijn taak is om hem te wreken.
458
00:40:34,129 --> 00:40:36,299
Wat zei ze nog meer?
459
00:40:37,887 --> 00:40:43,121
Laten we er niet over praten.
- Laten we dan helemaal niet praten.
460
00:40:58,915 --> 00:41:03,255
Ik hoop dat jullie allebei het belang
begrijpen van mijn persaankondiging.
461
00:41:05,385 --> 00:41:07,839
Het is duidelijk
dat Lydia mij niet neer heeft geschoten.
462
00:41:09,694 --> 00:41:12,001
Ik weet dat jij het was.
463
00:41:15,642 --> 00:41:17,465
Maar ik vergeef het je.
464
00:41:18,385 --> 00:41:22,629
Ik weet dat je alleen maar wraak zocht
omdat je dacht dat ik het verdiende.
465
00:41:22,652 --> 00:41:26,204
Dat verandert niks aan het feit dat ik van je hou.
466
00:41:26,224 --> 00:41:29,299
En ik wil alleen weten hoe we hiermee omgaan
terwijl we voorwaarts gaan.
467
00:41:29,453 --> 00:41:34,122
Voorwaarts gaan? Ben je gek?
- Ga zitten.
468
00:41:34,142 --> 00:41:40,541
Door naar de pers te gaan, heeft Emily
Lydia's lot vastgelegd en die van jou gered.
469
00:41:40,565 --> 00:41:42,443
Dus het is naar buiten toe, het is klaar.
470
00:41:42,467 --> 00:41:44,753
Maar ik kan gemakkelijk mijn bekendmaking
terugtrekken...
471
00:41:44,777 --> 00:41:46,365
tegen de wereld vertellen
dat ik er toe werd gedwongen...
472
00:41:46,385 --> 00:41:51,116
en Niko kan jouw motieven bevestigen
door mij snel uit te ziekenhuis te laten halen.
473
00:41:51,151 --> 00:41:55,539
Zeg het maar.
Zeg je prijs, nu we weten hoe je te werk gaat.
474
00:41:55,559 --> 00:42:00,000
Deze keer niet. Zoals ik zei, ik hou van je zoon.
475
00:42:00,534 --> 00:42:05,530
En ik hou van de levensstijl. Ik ga nergens heen.
476
00:42:08,698 --> 00:42:11,658
Het lijkt erop dat het schaakmat is.
- Ik denk het wel.
477
00:42:12,346 --> 00:42:14,554
Val dood.
478
00:42:14,577 --> 00:42:17,421
Ik heb een liefdeloos huwelijk
van 25 jaar overleefd.
479
00:42:17,445 --> 00:42:22,927
Jullie vinden wel een manier
totdat we een meer permanente oplossing vinden.
480
00:42:28,054 --> 00:42:30,705
Het lijkt erop dat ik toch nog thuis ben.
481
00:42:35,617 --> 00:42:37,955
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Mystique
482
00:42:37,975 --> 00:42:40,335
Controle: MrZazou ~ Sync: THC