1
00:00:22,650 --> 00:00:24,282
Dat klinkt goed.
- Dank u.

2
00:00:24,285 --> 00:00:28,076
Hey, luister. Schmidt, ik zit een
beetje vast met de carriere zoektocht.

3
00:00:28,101 --> 00:00:29,973
Oh.
- Denk je dat ik goed zou zijn in reclame?

4
00:00:29,974 --> 00:00:33,537
Dat is toch wat jij doet, niet?
- Reclame is een hond, die bier drinkt.

5
00:00:33,562 --> 00:00:35,562
Een dronken idioot
die van de trap valt.

6
00:00:35,563 --> 00:00:38,581
Een kleine snotneus die zijn
rappende opa in de teelballen stampt.

7
00:00:38,606 --> 00:00:41,070
Ik besterf het van
de rappende opa.

8
00:00:41,095 --> 00:00:44,267
Ik zit in marketing, Winston.
De ruggengraat van het kapitalisme.

9
00:00:44,268 --> 00:00:46,767
Zonder, zou je binnen twee dagen dood zijn.
- Ik kon daar goed in zijn.

10
00:00:46,768 --> 00:00:48,866
Waarschijnlijk niet, maar je mag mee
naar het werk om erachter te komen.

11
00:00:48,893 --> 00:00:52,249
Ja! Team apotheek,
terug van de missie.

12
00:00:52,250 --> 00:00:55,539
Apotheek, juist, Coach?
- Ja. mag ik mijn tas?

13
00:00:55,540 --> 00:00:57,599
Ja. Goed spul. Goed spul.
- bedankt.

14
00:00:57,600 --> 00:00:59,602
Dus, zelfde tijd
volgende week, toch?

15
00:00:59,636 --> 00:01:02,520
Team apotheek?
Gaan we terug naar de apotheek?

16
00:01:02,521 --> 00:01:06,216
Team apotheek?
Mijn God! Wat een walnoot!

17
00:01:07,442 --> 00:01:11,200
We wonen al twee maanden met hem samen,
en ik moet hem nog steeds kraken.

18
00:01:11,201 --> 00:01:14,604
Het is alsof we maar een uur samen waren.
Het was, niets, geen connectie.

19
00:01:14,605 --> 00:01:17,189
En vertel mij niet dat het in
mijn hoofd zit, want dat is het niet.

20
00:01:17,207 --> 00:01:20,493
We zagen één van zijn vrienden,
en Coach zei iets gemeen over mij.

21
00:01:20,527 --> 00:01:23,546
Kijk dit eens, Kan je geloven
dat dit voor glaucoom is?

22
00:01:23,580 --> 00:01:26,222
Ze is mijn vriend zijn vriendin.

23
00:01:28,462 --> 00:01:30,513
Je bent mijn vriendin.
Wat is het probleem?

24
00:01:30,514 --> 00:01:32,786
Ik wil dat hij me
als een vriend ziet.

25
00:01:32,787 --> 00:01:34,699
Oh, ik begrijp je.
- het zal gebeuren als het zo moet zijn.

26
00:01:34,700 --> 00:01:36,062
Ik moet een manier vinden
om binnen te geraken.

27
00:01:36,063 --> 00:01:39,222
Ik ben in al jullie levens binnengedrongen.
Jullie wisten het alleen niet.

28
00:01:39,256 --> 00:01:42,817
Eten, kleding, pyjamas uit één stuk.
- Ik hou van de kont flap.

29
00:01:42,818 --> 00:01:44,422
Denk je echt dat
mijn ding eten was?

30
00:01:44,423 --> 00:01:48,281
Ik kan 5 andere redenen bedenken
waarom ik je vriend wou zijn.

31
00:01:48,282 --> 00:01:49,813
Borst, borst, vagina, bil, bil.

32
00:01:49,814 --> 00:01:50,905
In die volgorde?

33
00:01:50,906 --> 00:01:53,536
Ik ga niet zeggen, vagina,
bil, borst, bil, borst.

34
00:01:53,537 --> 00:01:55,455
Ja, maar dat is de juiste...
- Dat is de volgorde, ja.

35
00:01:56,355 --> 00:02:00,040
Vertaling: MisterC
1080p WEB-DL sync: AssenzA

36
00:02:01,903 --> 00:02:03,580
Nick, ik heb je hulp nodig.

37
00:02:03,614 --> 00:02:05,882
Vertel me over Coach.
Wat is er met hem aan de hand?

38
00:02:05,916 --> 00:02:07,612
Waar houdt hij van?
Waar houdt hij niet van?

39
00:02:07,618 --> 00:02:09,802
Alles over Coach is...
hij kijkt basketbal.

40
00:02:09,803 --> 00:02:13,293
En dat is alles wat hij doet van October
tot Juni. Zijn team is de Pistons.

41
00:02:13,982 --> 00:02:16,733
Ze waren geweldig in de jaren 80,
maar dan kregen we Jordan.

42
00:02:16,747 --> 00:02:19,226
Toen werden ze goed.
Dan kregen we Thibodeau.

43
00:02:19,230 --> 00:02:20,980
Wat ga je nu doen?
En hij weet dat.

44
00:02:21,015 --> 00:02:23,066
Dat is geniaal. Basketbal.
Dat is mijn weg naar binnen.

45
00:02:23,067 --> 00:02:25,387
Basketbal is niet je weg in.
Je weet niets over basketbal.

46
00:02:25,388 --> 00:02:27,570
Komaan.
- Jij noemt het basketbal.

47
00:02:27,605 --> 00:02:29,794
Dat is de correcte term, Nick.

48
00:02:29,795 --> 00:02:32,739
Er zijn twee baskets.
Ik ben een lerares Engels.

49
00:02:32,740 --> 00:02:34,410
Baskebal is nog maar
de eerste stap.

50
00:02:34,445 --> 00:02:37,211
We gaan zitten, we kijken naar
de wedstrijd. We lachen wat.

51
00:02:37,248 --> 00:02:41,618
Voor je het weet, spitten we
door elkaars verleden.

52
00:02:41,652 --> 00:02:43,585
Dat is echter niet hoe het werkt.
- Kinderjaren, Nick.

53
00:02:43,586 --> 00:02:45,114
Dat is het gouden doelpunt
van de vriendschap.

54
00:02:45,115 --> 00:02:48,041
Mannen kijken sport, zodat we niet
over de kinderjaren moeten praten.

55
00:02:48,042 --> 00:02:49,759
Nee.
- Het is echt.

56
00:02:49,760 --> 00:02:51,594
En het spel heeft niet eens
een diepere betekenis.

57
00:02:51,629 --> 00:02:53,213
Komaan.
- En het heeft geen lagen.

58
00:02:53,264 --> 00:02:56,516
Als ik het over een speler heb die de
verdediging moet verslaan om te winnen,

59
00:02:56,550 --> 00:02:58,784
...dat is niet alsof ik het versla.
- Nee. Komaan.

60
00:02:58,785 --> 00:03:01,109
Niet alleen dat. Hij is een
Pistons fan en ik ben een Bulls fan.

61
00:03:01,110 --> 00:03:02,689
Juist. Ik begrijp het niet, nee.

62
00:03:02,723 --> 00:03:05,008
Het is rivaliteit.
- Haaien en katten.

63
00:03:05,009 --> 00:03:08,293
Yankees, Red Sox.
- Walvissen en dolfijnen.

64
00:03:08,294 --> 00:03:09,955
Pistons fan, Bulls fan.
Einde discussie.

65
00:03:09,956 --> 00:03:12,983
Ik snap het.
Jean Valjean en Javert.

66
00:03:12,984 --> 00:03:17,121
Ja, absoluut. Dit is als een
Jean Vanjer en Vajer situatie.

67
00:03:17,155 --> 00:03:20,623
En, waar doe je de marketing?
- Oh, Winston, zo lief, zo naief.

68
00:03:20,624 --> 00:03:23,043
Waar doen we de marketing?
We doen de marketing overal.

69
00:03:23,078 --> 00:03:26,031
Je zal notities willen nemen
van alles wat ik doe,

70
00:03:26,032 --> 00:03:28,382
want je gaat het leven zien
tegen de snelheid van zaken doen.

71
00:03:28,383 --> 00:03:30,629
Schmidt. Ik heb een taak voor jou.
- Hallo, Kim.

72
00:03:30,630 --> 00:03:33,072
We hebben een nieuweling,
en ik wil dat jij hem rondleid.

73
00:03:33,116 --> 00:03:34,880
Wacht. Wie is dit?
- Oh, ik volg Schmidt.

74
00:03:34,881 --> 00:03:36,543
Ik blufte.
Ik geef er niet om...

75
00:03:36,544 --> 00:03:40,776
Ed...? Ontmoet Schmidt.
- Okidoki.

76
00:03:40,818 --> 00:03:43,676
Is dat de nieuwe kerel?
Nieuw, vergeleken met wat, de maan?

77
00:03:43,677 --> 00:03:47,787
Het zit zo. Gwen werd 45,
dus we moesten haar ontslaan.

78
00:03:47,788 --> 00:03:51,090
Blijkbaar. Dus, wacht.
Gwen haar job is vrij?

79
00:03:51,091 --> 00:03:53,956
Ja, maar oma draaide zich om
en spande een rechtszaak aan,

80
00:03:53,957 --> 00:03:56,232
dus we namen deze corn flakes aan,
om ons in te dekken.

81
00:03:56,233 --> 00:03:57,628
Doe het gewoon.
- Oke, ik zal het doen.

82
00:03:57,629 --> 00:03:59,717
Hier ben ik dan.
- Oke.

83
00:03:59,718 --> 00:04:02,303
Ik ben Schmidt. Ze wilden dat
je het van de beste leerde.

84
00:04:02,304 --> 00:04:05,331
Ze zeiden dat jouw kantoor
het dichtst bij de WC was.

85
00:04:05,332 --> 00:04:07,990
Ik heb een prostaat
de grootte van een avocado.

86
00:04:07,991 --> 00:04:11,153
Dichtst bij de WC.
- Schrijf dat niet op, Winston!

87
00:04:11,171 --> 00:04:13,122
Is het niet het dichtst bij de WC?

88
00:04:13,156 --> 00:04:18,029
Ja!
- Hey. Wow.

89
00:04:18,030 --> 00:04:20,269
Ik blijf afgeschermd
tijdens het basketbal seizoen.

90
00:04:20,270 --> 00:04:22,884
En ik heb wat olijven onder het bed
laten vallen, ik kan er niet aan.

91
00:04:22,885 --> 00:04:24,816
Oh. Ik heb kleine grijpers.

92
00:04:24,966 --> 00:04:27,050
Oke. Ja, ja, ja, ja, opzij.

93
00:04:27,051 --> 00:04:32,754
Hey, ik wou naar de Pistons
van Detroit wedstrijd kijken.

94
00:04:32,755 --> 00:04:35,728
Ik kan er niet echt aan.
Goed dat ik benen heb.

95
00:04:35,729 --> 00:04:37,463
Wacht. Hou jij van de Pistons?
- Oh, ja. Net als jij.

96
00:04:37,464 --> 00:04:38,762
Meen je dat?

97
00:04:38,833 --> 00:04:40,761
Ja, ik ben dood serieus.
- Auw!

98
00:04:40,787 --> 00:04:43,250
Doe je mee?  - Zou leuk zijn
om het op een grote TV te zien.

99
00:04:43,680 --> 00:04:45,647
Ik vond je olijven.
- Oh, ja?

100
00:04:45,648 --> 00:04:48,285
Ik dacht dat ze in een pot zouden zitten.
- Nee.

101
00:04:49,388 --> 00:04:51,398
Dit is een groot deel
van de zaken, man.

102
00:04:51,399 --> 00:04:53,542
Netwerken, tijdsdruk,
deals sluiten.

103
00:04:53,548 --> 00:04:56,922
Normaal zou dit een veel sexier,
zakenman uitstraling hebben.

104
00:04:56,923 --> 00:05:00,219
Maar niet als ik deze oude
kwijlende aardappel mee rondsleur.

105
00:05:00,220 --> 00:05:02,886
Aardappel? Ja, ik kan een
gebakken aardappel in twee doen.

106
00:05:02,887 --> 00:05:05,680
Wat een leven jij hebt gehad.
Vertel ons over de straat auto.

107
00:05:05,681 --> 00:05:07,845
Oh, het was een bom
om mee rond te rijden.

108
00:05:07,879 --> 00:05:09,763
Van Pasadena naar het strand...

109
00:05:09,764 --> 00:05:11,735
Hey.
- Ik wil er nog zo één.

110
00:05:11,736 --> 00:05:14,110
Zeker.
- Weet je, Cece, ik denk...

111
00:05:14,111 --> 00:05:18,654
dat ik gewoon de verkeerde richting
uitga met dit marketing ding.

112
00:05:18,655 --> 00:05:21,273
Al wat ik doe is
notities nemen voor Schmidt.

113
00:05:21,763 --> 00:05:25,019
Wat is dit? Lijkt verward
en volledig doorzichtig?

114
00:05:25,020 --> 00:05:27,889
Ruikt te fris?
- Dat waren notities over Ed.

115
00:05:27,890 --> 00:05:31,281
Ik zal je wat vertellen. Die kerel
is veel interessanter dan marketing.

116
00:05:31,282 --> 00:05:34,916
Als ik Gwen haar job neem en de
volgende CIO van Ass-Strat word,

117
00:05:34,950 --> 00:05:37,168
Ik kan niet gewoon
de modernisering omarmen.

118
00:05:37,180 --> 00:05:39,587
Ik moet er babies mee maken.
Begrijp je wat ik bedoel?

119
00:05:39,588 --> 00:05:43,257
Het is tijd om mijn baby te onthullen.
Micro-marketing.

120
00:05:43,291 --> 00:05:47,178
Ja, we richten onze boodschappen
rechtstreeks aan de individuele consument.

121
00:05:47,229 --> 00:05:49,056
Wat een goed idee.

122
00:05:49,057 --> 00:05:52,780
Ze zullen een parade geven voor jou
in het Joodse deel van de stad.

123
00:05:52,781 --> 00:05:54,521
Dat klopt.
In het Joodse deel van de stad.

124
00:05:55,771 --> 00:05:58,739
Niets dan net.

125
00:05:58,740 --> 00:06:02,072
"Niets dan net" verwijst naar het
aanraken van de binnenkant van het net.

126
00:06:02,077 --> 00:06:04,478
Oh?
- Dus, nee.

127
00:06:04,496 --> 00:06:06,785
Oh, pauze.

128
00:06:06,786 --> 00:06:09,750
Kont bump.
- Wat?

129
00:06:09,751 --> 00:06:11,717
Ik wacht.
- Wat? De kont...? Oh.

130
00:06:11,718 --> 00:06:14,465
Komaan.
- Oke.

131
00:06:14,466 --> 00:06:17,675
Hey! Hey! Wat is dat?
- Het is de Pistons kont bump.

132
00:06:17,676 --> 00:06:19,736
Ik wist niet dat jouw vriendin
een Pistons fan was.

133
00:06:19,737 --> 00:06:21,929
Dat moet klote voor je zijn, man.

134
00:06:21,964 --> 00:06:25,165
Maar ik denk dat alles klote is
als je voor de Bulls supportert.

135
00:06:26,351 --> 00:06:28,519
Kont bump!

136
00:06:28,554 --> 00:06:31,932
Oh, leuk, leuk, leuk.
Dus je bent een Pistons fan nu, Jess?

137
00:06:31,933 --> 00:06:34,976
Zuig ze, Bulls!
- Ja. Zuig ze, Bulls!

138
00:06:35,010 --> 00:06:37,228
Het slechtste team in
de Liga, de Bulls.

139
00:06:37,229 --> 00:06:39,352
Oh, het is zeker het slechtste
team in de Liga.

140
00:06:39,353 --> 00:06:40,562
Wie is het slechtste team
in de Liga, Jess?

141
00:06:40,588 --> 00:06:42,183
De Bulls.

142
00:06:42,201 --> 00:06:45,953
De Bulls zijn het
slechtste team in de Liga.

143
00:06:47,540 --> 00:06:49,157
Hey.

144
00:06:49,684 --> 00:06:52,517
Het ging echt goed vandaag.

145
00:06:52,685 --> 00:06:55,389
Ik denk dat Coach en ik
echt een connectie hebben.

146
00:06:56,082 --> 00:06:58,083
Komaan, wat is dat?

147
00:07:00,380 --> 00:07:02,018
Wat bedoel je?

148
00:07:02,382 --> 00:07:05,851
Wat? Oh, Coach gaf dit aan mij.
Hoe schattig is dit shirt?

149
00:07:05,886 --> 00:07:08,550
Neem dit niet verkeerd op,
maar ik wil dat je uit mijn bed gaat.

150
00:07:08,551 --> 00:07:11,662
Waarom? Door het shirt?
- 100% door het shirt.

151
00:07:11,834 --> 00:07:13,833
Oh, mijn God, je meent het.

152
00:07:13,834 --> 00:07:15,260
Ik wil je niet in mijn bed
in een Pistons shirt.

153
00:07:15,278 --> 00:07:17,003
Oh, mijn God!
- Ik wil dat je uit het bed gaat.

154
00:07:17,004 --> 00:07:18,135
Jess, ik wil je eruit.

155
00:07:18,136 --> 00:07:20,599
Ik probeerde er cool over te zijn,
maar het is niet cool.

156
00:07:20,600 --> 00:07:21,630
Echt?
- Echt.

157
00:07:21,631 --> 00:07:24,537
Nick, het is gewoon basketbal.
Waarom neem je dit persoonlijk op?

158
00:07:24,571 --> 00:07:27,469
Omdat het persoonlijk is, Jess!
Dat is mijn team.

159
00:07:27,470 --> 00:07:28,970
Het is de stad vanwaar ik ben.

160
00:07:29,159 --> 00:07:31,410
Het is het grootste deel van
mijn relatie met mijn vader.

161
00:07:31,444 --> 00:07:34,613
Rust in vrede, trouwens.
Michael Jordan.

162
00:07:34,631 --> 00:07:36,832
De eerste man die me leerde
dat ik van een man kon houden.

163
00:07:36,883 --> 00:07:39,967
En de Pistons zijn onze rivalen.
Ze zijn zoals in Hamlet...

164
00:07:39,968 --> 00:07:42,521
De McCalls en de...
Sh... Hacksperes.

165
00:07:42,705 --> 00:07:46,124
Je bent mijn vriendin nu, dus...
Je moet een Bulls fan zijn.

166
00:07:46,125 --> 00:07:47,522
Dat is heel de bedoeling, Nick.

167
00:07:47,523 --> 00:07:51,382
Coach ziet me gewoon als jouw vriendin,
en ik wil dat hij me kent als mij.

168
00:07:51,383 --> 00:07:52,925
Wil je dat ik vrienden ben met Coach?

169
00:07:52,926 --> 00:07:54,683
Dat wil ik absoluut. Ja.

170
00:07:54,684 --> 00:07:57,982
Waarom kan ik dan geen Pistons fan
zijn tot we vrienden zijn,

171
00:07:58,062 --> 00:07:59,497
en dan verander ik naar de Bulls?

172
00:07:59,498 --> 00:08:00,998
Dus je kan elk jaar
gewoon een nieuw team kiezen?

173
00:08:00,999 --> 00:08:02,966
Je ontmoet een nieuwe vriend
en je bent een fan van dat?

174
00:08:02,967 --> 00:08:05,665
Ik zou je nooit vertrouwen.
- Kunnen we nu seks hebben, alstublieft?

175
00:08:05,666 --> 00:08:08,251
Het spijt me. Je kan geen
Pistons fan zijn. Ik verbied het.

176
00:08:08,252 --> 00:08:12,620
Het moet zo zijn.
- Je kan me niet verbieden om iets te doen.

177
00:08:12,621 --> 00:08:14,783
Zo ben jij gewoon niet...
Dat is niet in jouw macht.

178
00:08:14,808 --> 00:08:16,626
Ik heb het net gedaan.
- Het shirt blijft!

179
00:08:16,627 --> 00:08:19,193
Jessica, je laat me geen keuze hier.

180
00:08:19,211 --> 00:08:20,937
Ik ga de kraan moeten dichtdraaien.

181
00:08:20,938 --> 00:08:23,073
Welke kraan?
- De seks kraan.

182
00:08:24,366 --> 00:08:25,684
Maar ik heb mijn vitamine D nodig.

183
00:08:25,685 --> 00:08:28,693
Zolang je dat shirt draagt,
is de kraan dicht.

184
00:08:28,694 --> 00:08:31,947
Geen warm water meer.
- Oke, goed dan.

185
00:08:31,948 --> 00:08:35,189
Mijn shirt en ik zullen
in mijn bed gaan slapen.

186
00:08:40,940 --> 00:08:43,102
Oh. Wat is er met
je Pistons trui gebeurd?

187
00:08:43,136 --> 00:08:46,863
Heb je het van je lijf getrokken en
kwam je naar hier omdat je het nodig hebt?

188
00:08:46,864 --> 00:08:49,164
Is dit nog steeds een probleem?
- Oh, het is nog steeds een probleem.

189
00:08:49,165 --> 00:08:51,333
Geen seks voor jou,
zolang je een Pistons fan bent.

190
00:08:51,334 --> 00:08:54,296
Je kan seks niet gebruiken om
te manipuleren... Wat doe je?

191
00:08:54,347 --> 00:08:57,794
Gewoon mijn vuile tanden poetsen.
Ze zijn smerig.

192
00:08:57,795 --> 00:09:01,023
Nick, daag me niet
voor een seks impasse.

193
00:09:01,024 --> 00:09:03,882
Ik kan al mijn seksuele
energie in breien steken.

194
00:09:03,883 --> 00:09:05,264
Hoe denk je dat ik door de
middelbare school ben geraakt?

195
00:09:05,265 --> 00:09:07,276
Het is goed om snel te gaan
en dan langzaam.

196
00:09:07,310 --> 00:09:09,539
Laat de tanden er op wachten.

197
00:09:10,049 --> 00:09:11,197
Je gaat er aan.

198
00:09:14,269 --> 00:09:17,012
Oh! Ja!
- Oh! Ja! Omdraaien!

199
00:09:17,013 --> 00:09:18,836
Dunk het van in het midden!
- Ga! Ga! Ga!

200
00:09:18,837 --> 00:09:21,494
Geef die pompoen aan Josh Smith.
- Luister maar naar mijn vriend.

201
00:09:21,495 --> 00:09:23,981
Ze weet precies waarover ze praat!

202
00:09:23,982 --> 00:09:25,661
Heb je me net vriend genoemd?

203
00:09:26,997 --> 00:09:28,130
Hoe gaat het, jongens?

204
00:09:28,164 --> 00:09:32,058
Twee minuten bezig, en de Pistons
staan al 10 achter. Wat een sleur.

205
00:09:32,059 --> 00:09:33,767
Wat heb jij in godsnaam aan, kerel?

206
00:09:33,768 --> 00:09:35,587
Gewoon mijn Scottie Pippens. Ja.

207
00:09:35,588 --> 00:09:38,474
Oh, hey, hoe gaat het.
Ben je al gefrustreerd?

208
00:09:38,558 --> 00:09:41,727
Heb je je vitamin D nodig?
- Nee.

209
00:09:44,814 --> 00:09:46,591
Jessica...

210
00:09:46,592 --> 00:09:48,540
Drie punter! Ja!
- Oh, ja!

211
00:09:48,541 --> 00:09:51,803
Zo moet het!
- We praten over hetzelfde...

212
00:09:51,804 --> 00:09:53,297
mijn vriend en ik.

213
00:09:54,518 --> 00:09:57,553
Krijg je honger van mijn bessen?

214
00:10:00,196 --> 00:10:02,085
Mmm. Verfrissend.

215
00:10:02,086 --> 00:10:03,635
Drink het water gewoon, Nick.

216
00:10:04,913 --> 00:10:07,386
Je wind jezelf op nu.
- Dat doe ik echt, ja.

217
00:10:08,641 --> 00:10:10,589
Oke, volgende punt op de agenda...

218
00:10:10,590 --> 00:10:14,333
Kim, als ik even vlug een idee
mag voorstellen aan de groep.

219
00:10:14,350 --> 00:10:15,909
Terwijl ik weet...
- Micro-marketing.

220
00:10:15,910 --> 00:10:16,912
Wat?

221
00:10:16,913 --> 00:10:21,167
Heeft dit bedrijf ooit overwogen om zijn
boodschap te richten aan individuele consumenten?

222
00:10:21,185 --> 00:10:24,999
Grote gegevens kloppen. Laten we
de deur openen. Gewoon een idee.

223
00:10:25,000 --> 00:10:27,857
Ja, interessant. Ed, bekijk het
en stel het z.s.m. voor aan de raad.

224
00:10:27,892 --> 00:10:31,725
Goed gewerkt. Ik zou je omhelzen, maar
je ruikt naar een openbare bibliotheek.

225
00:10:31,849 --> 00:10:34,676
Wat doe je? - Ik mag dan vuil zijn,
maar ik speel het ouderwets.

226
00:10:34,677 --> 00:10:35,893
Je zei dat verkeerd.

227
00:10:35,894 --> 00:10:39,272
En toch heb ik mijn klauw
rond je avocados.

228
00:10:39,273 --> 00:10:42,406
Wat is het met jou en avocados?
Sorry.

229
00:10:43,218 --> 00:10:45,408
Je gaat nooit geloven
wat Ed net gedaan heeft.

230
00:10:45,459 --> 00:10:47,276
Hij stak je in de rug.

231
00:10:47,277 --> 00:10:49,412
Winston, dat is precies wat er gebeurde.
Hoe deed je dat?

232
00:10:49,413 --> 00:10:50,663
Ik heb hem door, Schmidt.

233
00:10:50,697 --> 00:10:54,168
Die lever-vlek overtrof me.
Kan je dat geloven?

234
00:10:54,169 --> 00:10:55,752
Ik voel me als een kleine vis.

235
00:10:55,803 --> 00:10:58,638
Morgen, gaat Ed mijn idee
voorleggen aan de raad,

236
00:10:58,672 --> 00:11:00,974
en dan zal hij de promotie krijgen.

237
00:11:01,008 --> 00:11:03,560
Mijn carrière is toast.
Vis toast.

238
00:11:03,594 --> 00:11:05,378
Ik doe mijn hoed af voor hem.

239
00:11:05,396 --> 00:11:07,564
De kleine vis doet zijn
hoed af voor de haai,

240
00:11:07,565 --> 00:11:09,557
en gaat dan op de toast liggen
om opgegeten te worden.

241
00:11:09,558 --> 00:11:11,985
Er zit teveel in die metafoor
die je probeerd.

242
00:11:11,986 --> 00:11:14,187
Oke? Het is te druk.
- Iets maakte... Oh, vergeet het.

243
00:11:14,221 --> 00:11:17,323
Ed wint. Ik ben een wrak.
- Verdomd, nee, Schmidt.

244
00:11:17,358 --> 00:11:21,361
Er moet gerechtigheid komen, oke?
- Juist. Laten we Ed stoppen.

245
00:11:21,395 --> 00:11:26,299
De vis moet  er op...
Nee, van de toast...

246
00:11:26,327 --> 00:11:30,380
en in een visgevecht
naar het orang-oetan bal.

247
00:11:31,976 --> 00:11:36,410
Ik begrijp gewoon niet waarom
ze de wedstrijden blijven weggeven!

248
00:11:37,044 --> 00:11:39,929
Weet je wat het was? Het was
die ommezwaai in het derde kwart.

249
00:11:39,964 --> 00:11:41,414
Precies.
- Ja. Ik toon het je.

250
00:11:41,432 --> 00:11:43,102
Ik geloof je op je woord.

251
00:11:43,103 --> 00:11:44,949
Laten we het van in het begin doen.

252
00:11:44,964 --> 00:11:48,192
Wil je de wedstrijd die we
net zagen helemaal opnieuw zien?

253
00:11:48,193 --> 00:11:50,060
Jawel.
- Met beide overtimes?

254
00:11:52,637 --> 00:11:53,874
Geweldig.

255
00:12:02,524 --> 00:12:05,265
Zoek je iemand?
- Ik controleer gewoon het bed.

256
00:12:05,266 --> 00:12:08,250
En je bent er, dus...

257
00:12:08,410 --> 00:12:11,094
Tot ziens.
- En hoe gaat het?

258
00:12:11,742 --> 00:12:14,053
Hebben jullie al een connectie
door basketbal, Jess?

259
00:12:14,054 --> 00:12:18,503
We zijn zo dicht tegen een echte
vriendschap en voorbij basketbal, dus...

260
00:12:18,504 --> 00:12:19,945
Geweldig.
- Ik heb er een goed gevoel over.

261
00:12:19,946 --> 00:12:23,821
Nadat de Pistons verloren, werd hij dan
echt triest en sprak hij erover met jou?

262
00:12:23,842 --> 00:12:26,986
Over hoe hij zich voelde en
jullie werden dan beste vrienden?

263
00:12:26,987 --> 00:12:30,709
Of is dat niet gebeurd omdat
mannen zo niet zijn?

264
00:12:31,342 --> 00:12:34,968
De Pistons verloren,
dus je moet wel echt blij zijn.

265
00:12:34,986 --> 00:12:36,512
Oh, ik ben blij, ja.
- Ja...?

266
00:12:36,513 --> 00:12:38,439
Je bent enthousiast?

267
00:12:38,440 --> 00:12:39,907
Opgewonden?
- Ja.

268
00:12:40,592 --> 00:12:41,883
Klaar om toe te geven?

269
00:12:41,884 --> 00:12:43,827
Oh, ik was nog nooit zo sterk.
- Oh, ja?

270
00:12:44,033 --> 00:12:47,080
Dus als ik je een
beschrijving voorlees van...

271
00:12:47,119 --> 00:12:51,630
wat een Piston doet, op mijn GSM,
dan zou het je niet beïnvloeden?

272
00:12:51,631 --> 00:12:53,081
Is dat wat je zegt?

273
00:12:53,561 --> 00:13:00,911
Het is gewoon een staaf die
de kracht overbrengt van de krukas...

274
00:13:00,936 --> 00:13:03,964
Wat is dit, een verleidingsles
voor kleuters?

275
00:13:03,998 --> 00:13:06,211
Zie de meester aan het werk.

276
00:13:12,789 --> 00:13:14,790
Wat denk je hier van?

277
00:13:19,911 --> 00:13:21,640
Een beetje Paula Abdul materiaal.

278
00:13:26,637 --> 00:13:29,236
Ja.
- Doen we dit echt?

279
00:13:29,372 --> 00:13:30,706
Ha!
- Wat doe je?

280
00:13:30,707 --> 00:13:33,412
De bal ligt in mijn kamp nu, vriend.

281
00:13:34,537 --> 00:13:38,045
Ik draai mijn kraan dicht
tot je een Pistons fan word.

282
00:13:38,046 --> 00:13:40,254
Hey, dat was de afspraak niet.
- Dat is het nu.

283
00:13:48,917 --> 00:13:51,440
Ik weet niet hoe
ik moet terugslaan, Winston.

284
00:13:51,465 --> 00:13:54,357
Het enige wat we weten over Ed
is dat hij oud en nors is,

285
00:13:54,358 --> 00:13:57,136
en hij verbijstert me, omdat ik
zo verdomd jong en aangenaam ben.

286
00:13:57,154 --> 00:14:00,552
We moeten gewoon binnendringen
in zijn oude, norse geest.

287
00:14:00,553 --> 00:14:02,308
We moeten een oudere,
norsere geest vinden.

288
00:14:02,326 --> 00:14:04,387
Hoe gaan we een oudere,
norsere geest vinden dan Ed?

289
00:14:04,388 --> 00:14:07,171
Hey, waar laten jullie je foto's
ontwikkelen de dag van vandaag?

290
00:14:07,193 --> 00:14:10,896
Ik heb deze vlezige selfies die
ik aan Jess wil laten zien,

291
00:14:10,897 --> 00:14:12,614
haar motor in de toeren laten gaan.

292
00:14:12,632 --> 00:14:17,286
Je telefoon heeft een camera, Nick.
- Dit zijn sexy, sensuele, prive foto's.

293
00:14:17,337 --> 00:14:20,205
Ik wil niet dat ze in Snowden
zijn broekzak terecht komen.

294
00:14:20,254 --> 00:14:23,690
Ik ga niet op Wikileaks, man.
Dat is niets voor mij. Analoog.

295
00:14:23,710 --> 00:14:24,793
Het is het enige
wat je kan vertrouwen.

296
00:14:24,844 --> 00:14:27,410
Wil je dat even uitleggen,
dat hele analoge ding?

297
00:14:27,413 --> 00:14:30,180
Nee, dit is realiteit, je weet nooit
wat er gaat gebeuren met een telefoon.

298
00:14:30,181 --> 00:14:31,045
Juist.

299
00:14:31,071 --> 00:14:32,930
De haakjes die de cover
bij elkaar houd,

300
00:14:32,965 --> 00:14:35,230
ze worden losser met de tijd,
als ze nat worden.

301
00:14:35,231 --> 00:14:36,916
En eens het open is,
is het gemakkelijker voor mensen...

302
00:14:36,917 --> 00:14:40,196
om er in te gaan en je
wachtwoorden en je codes te zien.

303
00:14:40,203 --> 00:14:43,124
Zodra je scherm breekt, is je
informatie in de twitterversie, man.

304
00:14:43,125 --> 00:14:44,839
En het is er allemaal
voor iedereen om te zien,

305
00:14:44,858 --> 00:14:47,032
al deze kleine aap-elfen,
man, al deze kinderen.

306
00:14:47,033 --> 00:14:49,302
Dat is alles wat ze doen.
Je informatie pakken, man.

307
00:14:49,303 --> 00:14:51,837
Het komt er op neer, dat je je
technologie niet onder controle hebt.

308
00:14:51,877 --> 00:14:54,228
Dat is wat er gebeurd in Japan
met al die robotten.

309
00:14:54,275 --> 00:14:56,774
Niet voor mij, man.
Daarom vertrouw ik op papier.

310
00:14:56,775 --> 00:14:59,257
Zo simpel is het.
- Papier, Schmidt.

311
00:14:59,291 --> 00:15:00,592
Goed gedaan.
- bedankt.

312
00:15:00,593 --> 00:15:03,936
En, Nick, als je boudoir foto's
gaat nemen, raadpleeg mij dan.

313
00:15:03,937 --> 00:15:05,696
Ik weet het.
- Ik heb verschillende poses,

314
00:15:05,697 --> 00:15:07,966
die veel mensen, waaronder
mezelf, erg sexy vinden.

315
00:15:07,992 --> 00:15:10,585
Oke, dit noem ik de halve Nelson.

316
00:15:11,022 --> 00:15:14,085
Ja, dat doe ik niet.
- Dit noemt een Guy Fieri.

317
00:15:14,164 --> 00:15:15,736
proef gewoon de saus.
- Ja.

318
00:15:15,737 --> 00:15:17,300
Zwarte drop.

319
00:15:18,640 --> 00:15:20,207
Ja.
- Graag gedaan.

320
00:15:21,864 --> 00:15:23,060
Schmidt heeft het helemaal mis.

321
00:15:23,061 --> 00:15:25,274
- Oh, ja?
- Ik heb hier echt sexy foto's.

322
00:15:25,275 --> 00:15:27,121
Kan me niet schelen.
- Er is één van mij als sexy burgemeester,

323
00:15:27,122 --> 00:15:29,681
kijkend uit het raam, beslissen
over toekomst van mijn stad.

324
00:15:29,682 --> 00:15:33,453
Dat moet haar op gang brengen.
papa heeft zijn koekje nodig.

325
00:15:34,354 --> 00:15:36,207
Kerel, draag gewoon
de verdomde Pistons trui.

326
00:15:36,208 --> 00:15:38,155
Oh, mijn God,
Ik moet dit beëindigen.

327
00:15:39,999 --> 00:15:42,167
Hoe laat is het?

328
00:15:42,585 --> 00:15:44,169
Wedstrijd tijd!

329
00:15:44,204 --> 00:15:46,359
Ja!
- Ja!

330
00:15:46,360 --> 00:15:50,249
Dat is mijn favoriete tijd.
Buiten de middeleeuwse tijd.

331
00:15:50,250 --> 00:15:51,734
Oke.

332
00:15:53,000 --> 00:15:54,296
Wel verd...?
- Wel verd...?

333
00:15:54,297 --> 00:15:56,817
Laat me eens kijken...
- Wacht, nee, ik doe het. Het is oke.

334
00:15:58,741 --> 00:16:01,614
Nee! Oh, mijn God, een muis...

335
00:16:01,812 --> 00:16:04,714
Rat of zo...
Euh, één of ander wezen.

336
00:16:04,904 --> 00:16:08,273
Ik moet in mijn kamer gaan kijken.
- Wacht, nee, nee, nee. Coach, Coach, Coach.

337
00:16:08,274 --> 00:16:10,801
Gezien we niet naar de wedstrijd
kunnen kijken, waarom hebben...

338
00:16:10,802 --> 00:16:13,235
we niet een leuk gesprek met koffie?
- Wat?

339
00:16:13,236 --> 00:16:15,850
Gewoon praten, uithangen.
- Wat...?

340
00:16:15,851 --> 00:16:18,471
En dan word koffie een etentje,
etentje word wekelijks etentje,

341
00:16:18,488 --> 00:16:21,444
en voor je het weet, ben ik
je getuige op je strandhuwelijk.

342
00:16:21,457 --> 00:16:23,458
Moeten we echt?

343
00:16:24,604 --> 00:16:26,778
We moeten niet... oke.

344
00:16:31,566 --> 00:16:34,619
Jij begint.
- Ik?

345
00:16:36,216 --> 00:16:40,585
Hey, wil je dit met eten doen?
- Ja! Ja!

346
00:16:40,586 --> 00:16:45,348
Nee! Nee, nee, nee, nee!
Nee! Komaan!

347
00:16:45,349 --> 00:16:48,285
Doe je hoofd uit je kont,
zodat je ziet waar je loopt, verdomme!

348
00:16:48,286 --> 00:16:49,564
Oke.

349
00:16:49,565 --> 00:16:51,039
Wat?
- Ik moet het zeggen.

350
00:16:51,040 --> 00:16:55,493
Coach, ik...
Ik hou niet van basketbal.

351
00:16:55,494 --> 00:16:57,996
Wat?
- Er is niets leuk aan.

352
00:16:58,238 --> 00:16:59,929
Er zijn geen thema's.

353
00:16:59,930 --> 00:17:02,655
Mannen zouden geen topjes
mogen dragen, nooit.

354
00:17:02,692 --> 00:17:05,031
Waarom deed je alsof
je van basketbal houdt?

355
00:17:05,032 --> 00:17:06,685
Omdat ik vrienden wou zijn met jou.

356
00:17:06,686 --> 00:17:10,466
Je bent mijn vriend zijn vriendin.
We kijken naar de wedstrijd.

357
00:17:10,500 --> 00:17:12,473
Wat is het probleem?
Wat wil je nog meer?

358
00:17:12,474 --> 00:17:16,672
Nee, je hebt gelijk.
Ik ben gewoon Nick zijn vriendin, dus...

359
00:17:16,706 --> 00:17:20,065
Geniet van de wedstrijd. Oke.
- Waar ga je heen?

360
00:17:20,066 --> 00:17:21,183
Ik ga gewoon...

361
00:17:23,052 --> 00:17:24,820
Jess...

362
00:17:25,182 --> 00:17:26,594
Jess!

363
00:17:26,595 --> 00:17:29,046
Dames, jullie zien er
allemaal uit zoals 100 dollar.

364
00:17:29,320 --> 00:17:32,856
Ik hoop dat iemand jullie mee uitneemt
voor oesters Rockefeller vanavond.

365
00:17:32,890 --> 00:17:34,157
Voor ik begin,

366
00:17:34,192 --> 00:17:37,560
mijn kleine helper hier zal wat
folders uitdelen ter referentie.

367
00:17:37,578 --> 00:17:39,340
Weet je wat, Ed?
Het spijt me echt.

368
00:17:39,341 --> 00:17:41,705
De bedrijf printers
zijn buiten dienst, dus...

369
00:17:41,706 --> 00:17:45,659
Kleine helper die ik ben, besliste
ik om alles op de laptop te zetten.

370
00:17:49,073 --> 00:17:50,545
Alstublieft.

371
00:17:52,382 --> 00:17:56,609
Ik weet zeker dat er een
printer is die werkt.

372
00:17:56,634 --> 00:18:00,026
Ik wacht gewoon op de papieren versie.
- Ik heb alle printers stuk gemaakt.

373
00:18:00,051 --> 00:18:02,585
Ik sla je verrot met
een sinaasappel in een sok.

374
00:18:02,603 --> 00:18:05,021
Trouwens, we hebben het
over technologie, is het niet?

375
00:18:05,056 --> 00:18:08,058
Het zou stom zijn om te praten over
technologie zonder technologie te gebruiken.

376
00:18:08,092 --> 00:18:10,310
Heb ik gelijk, Kim?
- Gebruik de technologie, Ed.

377
00:18:19,904 --> 00:18:22,772
Mijn linker arm.
Mijn nek.

378
00:18:24,275 --> 00:18:27,675
Je hebt me deze keer, Jood.
Maar ik kom terug.

379
00:18:28,735 --> 00:18:31,614
Daarom zijn de ontslagen op 45, dames.

380
00:18:35,318 --> 00:18:37,170
Oh, oke. Oke.

381
00:18:39,693 --> 00:18:43,520
Jess! Jij wint!
Ik ben helemaal klaar!

382
00:18:43,554 --> 00:18:46,022
Ik heb zelfs gefantaseerd over Winston!

383
00:18:46,682 --> 00:18:48,083
Waar is ze, kerel?

384
00:18:49,277 --> 00:18:50,694
Lach zo niet.

385
00:18:52,396 --> 00:18:55,109
Wat heb jij aan, kerel?
- Het is voor de seks.

386
00:18:55,110 --> 00:18:58,942
Jij houdt van de Pistons.
- Hou je mond, Coach?

387
00:18:59,620 --> 00:19:02,155
Waar is Jess?
- Wat is er met die meid, kerel?

388
00:19:02,206 --> 00:19:04,124
Het ene moment kijken we naar
de wedstrijd, het volgende moment,

389
00:19:04,158 --> 00:19:06,076
noemt ze me een eikel
en stormt ze buiten.

390
00:19:06,110 --> 00:19:08,879
Ze wil gewoon je vriend zijn.
Elke idioot kan dat zien.

391
00:19:08,913 --> 00:19:11,772
We waren vrienden.
We keken samen naar de wedstrijd.

392
00:19:11,780 --> 00:19:14,218
Het was een geweldige wedstrijd.
- Oke, misschien wil ze meer.

393
00:19:14,219 --> 00:19:15,472
Zoals wat?

394
00:19:15,473 --> 00:19:17,174
Wil je een trucje weten?
- Absoluut.

395
00:19:17,175 --> 00:19:18,759
Zo geraak je binnen bij Jess.

396
00:19:18,760 --> 00:19:21,977
Als je met je auto rijdt en je hebt
een willekeurige gedachte, zoals...

397
00:19:22,089 --> 00:19:24,173
Ik vraag me af
of zeehonden vrienden zijn.

398
00:19:24,263 --> 00:19:25,847
Ja, of zoals...

399
00:19:25,898 --> 00:19:28,399
Ik wil echt smsen, maar
er is een politie achter mij.

400
00:19:28,433 --> 00:19:31,302
Dat is niet wat ik bedoel.
- Waarom hebben T-Rex kleine armen?

401
00:19:31,320 --> 00:19:33,271
Maak het niet af. Maak het...
Ik ken jou, maak het...

402
00:19:33,305 --> 00:19:35,306
Als ze jeuk hebben aan hun kruis,
hoe krabben ze dan?

403
00:19:35,324 --> 00:19:37,575
Ik bedoel meer lieve,
emotionele dingen.

404
00:19:37,609 --> 00:19:40,696
Zoals, als je een gorilla zijn
haar kamt, zou hij dat leuk vinden?

405
00:19:40,746 --> 00:19:43,080
Zoals... ik heb nog nooit
een baby duif gezien.

406
00:19:43,115 --> 00:19:44,365
Precies!

407
00:19:44,416 --> 00:19:46,918
Zeg dat tegen haar en je hebt
een vriend voor het leven.

408
00:19:48,587 --> 00:19:50,821
Excuseer me nu.
De seks wacht.

409
00:19:51,125 --> 00:19:55,343
Hey, Jess! Jij wint!
Ik wil je nemen!

410
00:19:55,377 --> 00:19:56,994
Respectvol!

411
00:20:03,641 --> 00:20:05,391
Kom hier.
- Doe die trui uit.

412
00:20:05,392 --> 00:20:07,020
Eigenlijk, hou het aan.

413
00:20:12,010 --> 00:20:14,046
Op Winston.
- Gezondheid.

414
00:20:14,047 --> 00:20:16,774
Om je te bedanken...
Wil ik je een job geven bij Ass-Strat.

415
00:20:16,782 --> 00:20:18,455
Ik maak een echte Ass-man van je.

416
00:20:19,972 --> 00:20:21,337
Ik weet het niet, man.

417
00:20:21,403 --> 00:20:24,405
Ik hou van het gedeelte waar we
het bewijsmateriaal analyseren.

418
00:20:24,456 --> 00:20:27,974
De stippen verbinden, ja.
Leven in de geest van iemand anders.

419
00:20:27,975 --> 00:20:30,211
Gesproken als een echte marketing analist.
- Ik weet het niet.

420
00:20:30,212 --> 00:20:32,348
Weet je, ik wil ook niet
achter een bureau zitten.

421
00:20:32,349 --> 00:20:33,464
De straten een beetje afschuimen.

422
00:20:33,498 --> 00:20:35,791
Gewoon snuffelen aan de aanwijzingen.
Mag ik je iets vragen?

423
00:20:35,792 --> 00:20:39,231
Krijgen jullie donuts in de ochtend?
- Ooit aan gedacht om politie te worden?

424
00:20:39,479 --> 00:20:42,006
Winston, ik denk dat je goed zou zijn.
- Ik zie het.

425
00:20:42,040 --> 00:20:44,208
Weet je, het is grappig.
Ik dacht precies hetzelfde.

426
00:20:44,226 --> 00:20:46,626
Je heb al een hoge cholesterol
en rare vaardigheden.

427
00:20:46,627 --> 00:20:49,159
Agent Bishop.
- Dat klinkt wel goed.

428
00:20:49,160 --> 00:20:51,766
Het zou leuk zijn
om die snor te rechtvaardigen.

429
00:20:51,817 --> 00:20:53,666
Het is een verdomd mooie snor.

430
00:20:55,018 --> 00:20:57,364
Wat betekent dat?
Dat was uit een film.

431
00:20:57,389 --> 00:20:59,106
Training Day is mijn favoriete film.
- Ik begrijp dat,

432
00:20:59,157 --> 00:21:00,558
maar begrijp jij dat het
niet is wat politie zijn is.

433
00:21:00,576 --> 00:21:02,694
Ik wil idioten neerhalen!
Is dat wat je me zegt?

434
00:21:02,728 --> 00:21:04,663
Als je denkt dat dit betekent dat je
kan beginnen roepen tegen mij...

435
00:21:04,697 --> 00:21:06,697
Je hebt verdomd gelijk, sukkel!
Dat is wat dat betekent.

436
00:21:06,699 --> 00:21:07,866
Oh, sorry daarvoor.

437
00:21:08,801 --> 00:21:09,901
Jess?

438
00:21:10,747 --> 00:21:12,737
Jessica Day-hey-ey.

439
00:21:12,755 --> 00:21:16,508
Ik wil je gewoon zeggen,
dat ik graag je vriend wil zijn.

440
00:21:16,542 --> 00:21:18,576
Ik weet dat ik gek ben
van de Pistons,

441
00:21:18,594 --> 00:21:22,297
maar het is gewoon omdat ik het langst
in Detroit woonde toen ik een kind was.

442
00:21:22,348 --> 00:21:25,300
Ja. Ik heb in zes verschillende
staten gewoond voor ik 10 jaar was.

443
00:21:25,351 --> 00:21:28,565
Op een bepaald punt... ben ik gewoon
gestopt met vrienden proberen te maken.

444
00:21:30,589 --> 00:21:34,810
Dat was echt comfortabel.
- Echt?

445
00:21:34,861 --> 00:21:38,430
Makkelijker om vaarwel te zeggen tegen
je vriend zijn vriendin dan tegen je vriend.

446
00:21:38,448 --> 00:21:42,710
Ik ga nog niet zo snel
vaarwel tegen je zeggen.

447
00:21:43,164 --> 00:21:44,512
Behalve nu.

448
00:21:45,621 --> 00:21:47,934
Wil je een kont bump doen?

449
00:21:48,241 --> 00:21:49,607
Kont...

450
00:21:49,625 --> 00:21:51,326
Je doet waarschijnlijk
je eigen kont bumps.

451
00:21:51,377 --> 00:21:54,254
Leuk. Ik weet dat jullie al klaar zijn.

452
00:21:55,148 --> 00:21:58,264
Vertaling: MisterC
1080p WEB-DL sync: AssenzA

