1
00:00:00,800 --> 00:00:03,186
Er rust een vloek op deze stad.

2
00:00:03,208 --> 00:00:06,559
Leven verruilen, verbonden sluiten,
dat is niet Gods manier.

3
00:00:06,578 --> 00:00:09,716
Er werd een geheim verbond afgesloten
tijdens de eerste wereldoorlog...

4
00:00:09,743 --> 00:00:12,381
dat alle Ravenswoodsoldaten beschermde
en in leven hield.

5
00:00:13,281 --> 00:00:15,956
Maar de prijs, vijf tieners moeten sterven...

6
00:00:16,283 --> 00:00:19,138
vijf per oorlog, voor elke oorlog nadien.

7
00:00:19,419 --> 00:00:21,052
Nu zijn wij gebrandmerkt.

8
00:00:21,054 --> 00:00:26,057
Remy, Luke, zijn zus Olivia,
ik, Caleb en Miranda die al is gestorven...

9
00:00:26,059 --> 00:00:27,592
slachtoffer van deze vloek...

10
00:00:27,594 --> 00:00:31,190
maar ze helpt ons uit te zoeken wie of wat
ons leven tot een levende hel maakt.

11
00:00:33,331 --> 00:00:34,978
Wat voorafging:

12
00:00:35,134 --> 00:00:36,800
Springer haat mij, hij haat mij hele familie.

13
00:00:36,802 --> 00:00:39,569
De mensen worden zich bewuster
van jullie familie.

14
00:00:39,571 --> 00:00:43,374
We hebben mogelijk een verdachte.
- Je bedoelt onze moeder.

15
00:00:43,409 --> 00:00:47,143
Misschien kun je morgenavond langs komen, dan...
- Kijken we films en bakken koekjes.

16
00:00:47,145 --> 00:00:48,878
Ik regel het.
- Vast en zeker.

17
00:00:48,880 --> 00:00:52,581
Ander is het de gehaktmolen voor ons beiden.

18
00:00:52,583 --> 00:00:55,018
Mr Rivers, volgens mij zijn wij familie.

19
00:00:55,020 --> 00:00:58,121
Mr Collins was in onze keuken
met een orchidee voor mijn moeder.

20
00:00:58,123 --> 00:01:00,490
De potten zijn er ook nog.
- Jij wordt hier vastgehouden.

21
00:01:00,492 --> 00:01:04,926
Ze moeten die van jou hersteld hebben.
- Ik weet dat je jezelf een gevangene voelt.

22
00:01:06,496 --> 00:01:07,790
Stop daarmee, nu.

23
00:01:08,632 --> 00:01:11,755
Je slaapwandelt al sinds het ongeluk.
En vond het niet nodig mij dit te vertellen?

24
00:01:11,968 --> 00:01:15,603
Ik heb je nodig als ik slaap om ervoor te zorgen
dat niets mijn wekt tot ik het wil.

25
00:01:23,278 --> 00:01:25,021
Het is al na enen.

26
00:01:25,681 --> 00:01:27,515
Ja, ik moest Remy thuis brengen.

27
00:01:30,118 --> 00:01:31,585
Hallo, Luke.

28
00:01:33,288 --> 00:01:37,924
Mr Collins en ik hadden zaken te bespreken.
- Eén uur in de nacht zaken?

29
00:01:40,428 --> 00:01:44,097
Het inderdaad al zeer laat.
- Dat geeft niet, drink je koffie op.

30
00:01:44,099 --> 00:01:46,394
Luke, wil je ook iets?
- Ik dacht het niet.

31
00:01:52,939 --> 00:01:55,074
Deze heb je niet ondertekent.

32
00:02:02,582 --> 00:02:06,059
Hoelang is hij hier al?
- Hij was er al toen ik kwam, na twaalven.

33
00:02:06,152 --> 00:02:08,744
Waar was jij?
- Bij Dillon, weet je nog?

34
00:02:09,389 --> 00:02:12,223
Wat gebeurde er met jou en Remy?
- Remy bracht ons naar de plek van het verbond.

35
00:02:12,225 --> 00:02:15,126
Alles leidt terug naar Collins
en het uitvaartcentrum.

36
00:02:15,128 --> 00:02:16,894
Wat wil hij met mam?

37
00:02:18,397 --> 00:02:19,606
Niets goed.

38
00:02:22,667 --> 00:02:26,384
Je zei tien minuten geleden, nog een half uurtje.
Kom. Lichten uit.

39
00:02:27,672 --> 00:02:29,385
Klaar.

40
00:02:29,408 --> 00:02:31,874
Heb je mam gesproken?
- Ja, ze is goed aangekomen.

41
00:02:31,876 --> 00:02:33,176
Nu schiet op, naar bed.

42
00:02:36,881 --> 00:02:39,115
Ik meen het, bedtijd.

43
00:02:45,355 --> 00:02:49,881
Niet dat ik klaag, maar waar is dit voor?
- Nergens voor, dat je mijn pap bent.

44
00:02:50,996 --> 00:02:53,129
Voor het zeggen van zaken als,
'ik meen het, bedtijd'.

45
00:02:55,632 --> 00:02:58,743
Laat het me weten als je iets nodig hebt.
- Doe ik.

46
00:02:59,202 --> 00:03:00,468
Ga slapen.

47
00:03:20,022 --> 00:03:23,323
Remy zag de raad het verbond sluiten.
- In haar droom?

48
00:03:23,325 --> 00:03:28,928
Esther was niet de enige Collins daar.
Er was nog iemand van de familie daar...

49
00:03:28,930 --> 00:03:31,565
dat is degene aan wie Gabriel
het verbond en mes overhandigde.

50
00:03:31,567 --> 00:03:37,371
Dus waar is het verbond nu?
- Overgedragen op verwanten van Collins.

51
00:03:38,573 --> 00:03:41,575
Ik ga er morgen naar zoeken.
- Denk je dat Collins je toont waar het is?

52
00:03:41,577 --> 00:03:43,076
Of Grunwald?

53
00:03:46,112 --> 00:03:49,423
Grunwald heeft een waakhond.

54
00:03:49,551 --> 00:03:51,417
Wat betekent dat voor ons?

55
00:03:51,419 --> 00:03:54,601
De manier waarop zei er tegen sprak,
het is geen 'wat'.

56
00:03:54,656 --> 00:03:55,938
Ik denk dat het een 'wie' is.

57
00:04:17,844 --> 00:04:20,203
Quality over Quantity Releases Ravenswood
S01E07 'Home is where the Heart is'

58
00:04:20,204 --> 00:04:22,562
Vertaling Lost4Ever

59
00:04:36,960 --> 00:04:40,292
Heb je niets beters te doen?
Je hebt dit huis al doorzocht.

60
00:04:40,327 --> 00:04:41,890
Nieuw bevel, nieuwe zoekopdracht.

61
00:04:42,534 --> 00:04:44,367
Laat mij dat bevel zien.
- Ik liet het je moeder zien, zoon.

62
00:04:44,369 --> 00:04:45,702
Nu laat je het aan mij zien.
Laat dat bevel zien.

63
00:04:45,704 --> 00:04:49,088
Ga weer naarboven.
- Ik ga nergens heen, wat gebeurt er?

64
00:04:49,740 --> 00:04:53,308
De politie heeft een nieuw huiszoekingbevel.
- Waar zoeken ze naar?

65
00:04:54,577 --> 00:04:57,912
Mr Kessel was vroeg en groef de oude heg uit.
Hij vond daar iets wat begraven lag.

66
00:04:57,914 --> 00:05:00,854
Wat?
- Een mes met een driekantig lemmet.

67
00:05:02,918 --> 00:05:06,420
Waarom komen jullie dan in ons huis?
- Het mes dat je vader ombracht, had zo'n lemmet.

68
00:05:06,422 --> 00:05:10,491
Allebei naar boven, aankleden. Nu.

69
00:05:26,440 --> 00:05:29,542
Het is een man.
Ouder dan ons, nog nooit gezien.

70
00:05:29,544 --> 00:05:30,943
Je hebt al gekeken?

71
00:05:38,050 --> 00:05:40,407
Pap.
- Hè, vreemdeling.

72
00:05:40,588 --> 00:05:42,788
Hoe is het met je?
- Goed.

73
00:05:44,424 --> 00:05:47,993
Kom binnen.
- De dame van het mortuarium zei dat je hier was.

74
00:05:47,995 --> 00:05:50,403
Ja, ik ben hier.

75
00:05:50,431 --> 00:05:54,666
Toen je belde zei je niet dat je hier bleef.
- Dat was ook niet de bedoeling.

76
00:05:54,668 --> 00:05:56,668
Maar het kwam zo uit.

77
00:05:56,670 --> 00:05:59,872
Ze zei dat je hier werkte.
- Ja, dat klopt.

78
00:06:00,139 --> 00:06:03,367
Dat klinkt permanent.
Is er iets gebeurd met Hanna?

79
00:06:03,610 --> 00:06:05,576
Dat ligt nogal gecompliceerd.

80
00:06:08,112 --> 00:06:10,348
Wacht, waarom? Sprak je met Hanna?

81
00:06:10,416 --> 00:06:14,217
Ik heb er over nagedacht,
maar vond dat ik jou eerst moest spreken.

82
00:06:14,219 --> 00:06:16,583
Goede beslissing.

83
00:06:17,456 --> 00:06:19,255
Daarbij heb ik hier iets te regelen.

84
00:06:27,464 --> 00:06:29,164
Ik kreeg dit van advocaat van hier.

85
00:06:29,166 --> 00:06:33,933
Deze Henry Rivers stierf afgelopen week.
Nu blijkt dat wij bloedverwanten zijn.

86
00:06:34,004 --> 00:06:36,205
Ik weet het, ik heb hem ontmoet.

87
00:06:38,007 --> 00:06:43,334
We speelden schaak en ik verloor.
- Ben je daarom hier?

88
00:06:43,413 --> 00:06:45,480
Vanwege Henry Rivers?

89
00:06:50,634 --> 00:06:51,899
<i>De politie is hier, Luke.</i>

90
00:06:52,221 --> 00:06:55,978
Ik moet even iets regelen.
Kunnen we later iets afspreken?

91
00:06:56,025 --> 00:07:00,314
Ja, ik heb een afspraak met die advocaat.
Ik bel je later nog.

92
00:07:02,130 --> 00:07:06,334
Ik betaal de koffie, maar jij gaat babbelen.
Ik wil weten wat er aan de hand is.

93
00:07:06,336 --> 00:07:07,568
Komt voor elkaar.

94
00:07:08,904 --> 00:07:10,338
Goed, tot straks.

95
00:07:15,409 --> 00:07:18,178
Is dat de vader die je overgaf aan pleegzorg?

96
00:07:19,281 --> 00:07:21,281
Alleen ik groeide op
met de gedachte dat hij mijn oom was.

97
00:07:22,483 --> 00:07:24,054
Hij kent Hanna?

98
00:07:24,086 --> 00:07:28,084
Zij is de reden dat wij elkaar weer hebben.
Hij mag haar graag.

99
00:07:30,457 --> 00:07:31,891
Er is nog iets anders bezig.

100
00:07:35,495 --> 00:07:37,208
Ga.

101
00:07:37,298 --> 00:07:39,965
Ik zal proberen contact te krijgen
met Grunwalds beschermengel over het verbond.

102
00:08:00,980 --> 00:08:02,292
<i>De politie is hier.</i>

103
00:08:17,000 --> 00:08:18,200
Wat heb ik gedaan?

104
00:08:31,957 --> 00:08:35,430
<i>Jij...had...niet...</i>

105
00:08:36,849 --> 00:08:38,471
<i>mogen... kijken.</i>

106
00:09:09,432 --> 00:09:11,442
<i>Jij had niet mogen kijken.</i>

107
00:09:18,358 --> 00:09:20,593
Wacht eens even.
- Het is goed.

108
00:09:24,263 --> 00:09:26,298
Wat gebeurt er?
- Ze vonden een mes in onze achtertuin.

109
00:09:26,300 --> 00:09:28,467
Collins moet het daar verstopt hebben.
- Collins was hier?

110
00:09:28,469 --> 00:09:30,229
Gisternacht,
terwijl wij op vogelverschrikkers jaagden.

111
00:09:32,905 --> 00:09:35,907
Luke, weet je wat voor soort mes het was?
- Wat doet het ertoe, het is er neergelegd.

112
00:09:35,909 --> 00:09:38,176
Beddington had het over een driekantig mes.

113
00:09:38,178 --> 00:09:41,579
Zoiets als dit?
- Hoe kom je hieraan?

114
00:09:41,581 --> 00:09:44,383
Remy tekende het na vanuit haar geheugen.
Ze zag het gisteravond.

115
00:09:44,385 --> 00:09:46,450
Je bedoeld dat ze het zag in 1917.

116
00:09:50,556 --> 00:09:53,624
Hè, je kunt haar niet arresteren.
- Niemand wordt gearresteerd.

117
00:09:53,626 --> 00:09:55,393
Ze willen me alleen wat vragen stellen.

118
00:09:55,395 --> 00:09:57,995
Moeten we met je meekomen?
- Nee, ik ben over een paar uur weer terug.

119
00:09:57,997 --> 00:10:00,103
Mam, we gaan met je mee.
- Nee...

120
00:10:02,634 --> 00:10:04,100
Zeg, je doet haar zeer.

121
00:10:04,102 --> 00:10:05,335
Rijden.
- Doe voorzichtig met haar.

122
00:10:05,370 --> 00:10:07,870
Breng haar weg.
- U doet haar zeer.

123
00:10:10,442 --> 00:10:12,209
Laat haar gaan.

124
00:10:12,411 --> 00:10:13,743
Je hebt twee seconden
om te beslissen hoe we dit gaan doen.

125
00:10:13,745 --> 00:10:15,278
Zet hem in mijn auto.

126
00:10:17,347 --> 00:10:18,580
Luke, stop.

127
00:10:24,654 --> 00:10:27,932
U bezeerde zijn moeder.
- Ook een lift? Ik heb genoeg ruimte.

128
00:10:46,508 --> 00:10:48,508
Dat is die gast die voor Collins werkte.

129
00:10:51,245 --> 00:10:53,547
Springer. Waarom is hij hier?

130
00:11:02,335 --> 00:11:05,638
Goed, ze zijn allemaal weg.
De voortuin is vrij van indringers.

131
00:11:08,042 --> 00:11:09,341
Waar ben je mee bezig?

132
00:11:09,376 --> 00:11:11,040
Schoonmaken.

133
00:11:11,077 --> 00:11:14,846
Het huis behoorlijk schoon.
- Nee, dat is het niet.

134
00:11:14,848 --> 00:11:17,346
De politie heeft alles aangeraakt
en verschoven.

135
00:11:18,118 --> 00:11:20,384
Dit is ons huis, onze spullen.

136
00:11:22,988 --> 00:11:27,125
Ik denk niet dat ze Luke iets ten laste leggen.
Ze namen hem mee om af te koelen.

137
00:11:31,030 --> 00:11:34,198
Als ze je moeder alleen maar vragen stellen
kunnen ze haar ook niet vasthouden, dus...

138
00:11:35,933 --> 00:11:39,736
Dit is nu juist het moment
om niet door te draaien.

139
00:11:44,741 --> 00:11:47,009
Luister,
ik zou mijn vader ontmoeten in de Kelder...

140
00:11:47,011 --> 00:11:50,380
maar ik kan het wel afzeggen als je dat wilt.
- Is je vader hier?

141
00:11:50,382 --> 00:11:54,250
Ja, hij was er opeens vanmorgen.
- Dat is wel vreemd, vind je niet?

142
00:11:54,252 --> 00:11:57,787
Familiezaken, iets over Henry Rivers.

143
00:11:57,789 --> 00:11:59,907
Oude Henry.

144
00:12:01,091 --> 00:12:03,458
De man die echt stierf uit doodsangst.

145
00:12:03,460 --> 00:12:08,430
Mijn vader overkomt niets.
Wij zijn degenen die in gevaar zijn.

146
00:12:08,432 --> 00:12:10,098
Wij zijn gebrandmerkt.

147
00:12:10,100 --> 00:12:15,903
Mijn vader was niet gebrandmerkt,
maar werd vermoord vanwege het verbond.

148
00:12:17,339 --> 00:12:20,841
Ga maar naar je vader.
Ik heb Dillon gebeld, hij kan hier zo zijn.

149
00:12:35,823 --> 00:12:37,290
Hoe laat is het?

150
00:12:39,594 --> 00:12:41,194
Geen idee, ze hebben mijn mobieltje.

151
00:12:41,196 --> 00:12:45,832
Ik vraag niet naar een telefoon,
ik vroeg naar de tijd.

152
00:12:45,834 --> 00:12:49,368
Ik heb geen horloge.
- Waarom zei je dat dan niet?

153
00:12:51,538 --> 00:12:55,341
Hè, laat me eruit.
- Kalmeer.

154
00:12:55,343 --> 00:12:56,637
Ik ben rustig.

155
00:12:56,877 --> 00:12:59,495
Ik... ben rustig.

156
00:12:59,530 --> 00:13:01,547
Ik ben rustig.
- We wachten nog maar even.

157
00:13:02,749 --> 00:13:07,912
Daar ben je goed in, afwachten.
In plaats van uit te zoeken wie...

158
00:13:08,722 --> 00:13:10,275
wie mijn vader vermoorde.

159
00:13:10,523 --> 00:13:13,958
Je zult versteld staan als je weet dat ik de
moordenaar van je vader net zo graag wil vinden.

160
00:13:13,960 --> 00:13:15,727
Stop met tijd te verspillen aan mijn moeder.

161
00:13:15,729 --> 00:13:19,273
Wat weet je van dat mes?
- Niets.

162
00:13:19,598 --> 00:13:22,828
Welke moordenaar bewaard een moordwapen
twee maanden na de daad?

163
00:13:22,868 --> 00:13:25,140
Iedereen kan het er neergelegd hebben.

164
00:13:25,175 --> 00:13:26,836
Denk je aan iemand speciaal?

165
00:13:29,907 --> 00:13:31,642
Ze onderzoeken het.

166
00:13:34,212 --> 00:13:36,212
Weldra weten we of het gebruikt is
voor de moord op je vader.

167
00:13:37,447 --> 00:13:40,892
Wat gebeurt er dan?

168
00:13:40,918 --> 00:13:42,217
Wat gebeurt er?

169
00:14:02,204 --> 00:14:04,136
Je had niet mogen kijken.

170
00:14:08,276 --> 00:14:09,626
Wat zei je daar?

171
00:14:09,712 --> 00:14:13,261
"Indien uw oog zorgt voor ondergang,
ruk het uit".

172
00:14:13,282 --> 00:14:16,867
Je zult wensen dat je dood was
voordat dit over is.

173
00:14:17,252 --> 00:14:20,287
Daarna, krijg je wat je wenst.

174
00:14:45,611 --> 00:14:47,312
Dillon, met mij.

175
00:14:47,314 --> 00:14:48,587
Ik...

176
00:14:49,182 --> 00:14:52,016
Ik weet niet of je je telefoon kwijt bent,
maar ik moet je echt spreken.

177
00:14:52,018 --> 00:14:54,418
Het gaat over mijn moeder en broer...

178
00:14:54,420 --> 00:14:57,490
en zelfs als er niets was, ik wil je graag zien.

179
00:14:59,459 --> 00:15:02,792
Als jij het bent bij deur,
krijg je echt een geweldig onthaal.

180
00:15:08,199 --> 00:15:11,267
Gaat het met je?
- Mijn moeder is niet thuis.

181
00:15:11,269 --> 00:15:14,738
Ik weet het. Ze heeft mij gebeld.
Ze vroeg mij om bij je langs te gaan.

182
00:15:59,036 --> 00:16:01,829
Ik begrijp niet waarom ze jou belt
en mij niet.

183
00:16:01,875 --> 00:16:04,010
Ze dacht dat ik misschien kon helpen.

184
00:16:04,012 --> 00:16:06,913
Ik ga naar het politiebureau,
maar wilde eerst even bij jou langs.

185
00:16:06,915 --> 00:16:10,454
Ze vonden een mes in onze achtertuin.
- Ik heb het gehoord.

186
00:16:10,519 --> 00:16:13,849
Iemand heeft het daar neergelegd.
- Ik ben ervan overtuigd.

187
00:16:14,423 --> 00:16:17,431
Jij was hier gisteravond.
- Ja, inderdaad.

188
00:16:17,624 --> 00:16:20,668
Heb jij iets gehoord?
- Nee.

189
00:16:20,961 --> 00:16:23,295
Zo ja, dan had ik het wel onderzocht.

190
00:16:23,297 --> 00:16:24,896
Ik weet zeker dat jij je realiseert...

191
00:16:24,898 --> 00:16:28,434
dat veel mensen in deze stad
slecht denken over je moeder.

192
00:16:28,436 --> 00:16:30,369
Ja, ze denken
dat ze mijn vader heeft vermoordt.

193
00:16:32,037 --> 00:16:33,837
Zelfs ik weet dat dat niet waar is.

194
00:16:33,839 --> 00:16:37,775
Iedereen mocht mijn vader.
- Hij was zeer verdienstelijk.

195
00:16:37,777 --> 00:16:43,147
Maar u mocht hem niet.
- Je vader en ik verschilden van mening.

196
00:16:44,950 --> 00:16:46,417
Maar ik respecteerde hem.

197
00:16:46,419 --> 00:16:51,642
Vanuit ieder perspectief was hij een goede vader.
- En een goede echtgenoot.

198
00:16:54,024 --> 00:16:56,794
Redt je het als ik weg ga
en je moeder ga bezoeken?

199
00:16:57,062 --> 00:17:01,965
Wat denkt u te kunnen bereiken?
- Ik probeer haar en je broer thuis te krijgen.

200
00:17:14,044 --> 00:17:18,447
Als deze situatie is opgelost,
wil het graag proberen.

201
00:17:18,449 --> 00:17:19,816
Wat wilt u graag proberen?

202
00:17:23,185 --> 00:17:24,919
Ik bel je als ik meer weet.

203
00:17:30,259 --> 00:17:32,460
Wat is er gebeurd met Hanna?

204
00:17:35,597 --> 00:17:38,465
We zijn uit elkaar, dat gebeurt nu eenmaal.

205
00:17:38,467 --> 00:17:39,799
Waarom is het jou overkomen?

206
00:17:42,069 --> 00:17:45,739
Het is gecompliceerd.
- Oncompliceer het.

207
00:17:47,575 --> 00:17:51,511
Pap, het is uit.
Het doet er niet meer toe.

208
00:17:51,513 --> 00:17:54,429
Het deed er genoeg toe
om van stad te veranderen.

209
00:17:54,464 --> 00:17:57,216
Hanna is niet de reden van mijn komst hier.
- Wat dan wel?

210
00:18:00,621 --> 00:18:03,088
Ik was gewoon niet goed genoeg voor haar.

211
00:18:05,492 --> 00:18:09,219
Je begint te klinken als ik,
dat staat me helemaal niet aan.

212
00:18:09,329 --> 00:18:13,131
Wees slim, jongen.
Pak je spullen en vertrek naar Rosewood.

213
00:18:13,133 --> 00:18:14,866
Vertel haar een verhaaltje...

214
00:18:14,868 --> 00:18:18,203
zeg dat je op je hoofd bent gevallen...

215
00:18:18,205 --> 00:18:21,973
maar dat je nu je weer goed voelt.
Zeg haar dat je van haar houdt.

216
00:18:25,877 --> 00:18:28,979
Ik vertrek niet uit Ravenswood, pap.

217
00:18:33,185 --> 00:18:34,451
Ik ook niet.

218
00:18:36,454 --> 00:18:37,688
Wat?

219
00:18:37,690 --> 00:18:39,922
Ik heb een huis geërfd.

220
00:18:42,359 --> 00:18:43,856
Van Henry?

221
00:18:44,396 --> 00:18:47,084
Het blijkt dat jij en ik
nog zijn enige familie waren.

222
00:18:48,366 --> 00:18:51,067
Ben er nog niet over uit wat er mee te doen.
Misschien verkopen.

223
00:18:51,069 --> 00:18:57,072
Dit is echt iets goeds, Caleb.
Het heeft mij de laatste tijd niet meegezeten.

224
00:18:58,741 --> 00:19:04,045
Vind je het niet een beetje vreemd?
Henry sterft en jij wordt hierheen gesommeerd.

225
00:19:05,582 --> 00:19:09,251
Laten we het huis bekijken,
dan bespreken we het.

226
00:19:09,253 --> 00:19:10,785
Ga je mee? Ik ga er nu naartoe.

227
00:19:13,088 --> 00:19:17,225
Ik herinner mij dit getekend te hebben.
Ik wilde de details niet vergeten.

228
00:19:17,227 --> 00:19:21,262
Maar nadat ik in slaap viel
ben ik doorgegaan met tekenen.

229
00:19:22,964 --> 00:19:24,432
Godzijdank is mam weg.

230
00:19:24,434 --> 00:19:28,101
Dit is niet de eerste keer,
dat ik slaapwandel en droom.

231
00:19:28,103 --> 00:19:30,637
Het gebeurde al eerder toen ik klein was.
- Wat deed je toen?

232
00:19:32,607 --> 00:19:37,110
Therapie, slaapmedicatie.
Nogal een lastige tijd maar het hield op.

233
00:19:37,112 --> 00:19:39,912
En nu is het terug.
- Alleen dit keer is het niet zomaar een droom.

234
00:19:39,914 --> 00:19:43,149
Het is iets anders, iets heel echt,
in mijn hoofd.

235
00:19:43,151 --> 00:19:45,351
Misschien was het de vorige keer ook echt,
maar wist je het niet.

236
00:19:45,353 --> 00:19:47,065
Maar nu is het veel erger.

237
00:19:47,955 --> 00:19:50,723
Het is kwaad dat ik de raad
het verbond zag ondertekenen.

238
00:19:55,462 --> 00:19:57,028
Heb je je laptop mee?

239
00:19:59,331 --> 00:20:00,998
Waar denk je aan?

240
00:20:01,000 --> 00:20:03,234
Ik denk dat ik een manier weet
om het verbond te vinden.

241
00:20:03,236 --> 00:20:05,035
Hoe?

242
00:20:05,037 --> 00:20:09,605
Grunwalds beschermengel.
Maar we moeten uitvinden wie zij is.

243
00:20:09,876 --> 00:20:13,110
Van wat ik gezien heb,
komt ze uit de jaren '40.

244
00:20:40,671 --> 00:20:42,405
Wil je even bij mij komen zitten?

245
00:20:45,075 --> 00:20:46,309
Bedankt.

246
00:20:49,112 --> 00:20:50,612
Hè, hoe gaat het?

247
00:20:50,614 --> 00:20:53,916
De soldaten keerden terug uit de Filippijnen
en een week later...

248
00:20:53,918 --> 00:20:55,412
Stierven er vijf tieners.

249
00:20:55,920 --> 00:20:57,653
Het is het patroon.

250
00:20:58,522 --> 00:21:00,989
"Beatrice Meredith Stevens
werd overleefd door haar ouders".

251
00:21:00,991 --> 00:21:02,457
Theo en Eleanor Stevens.

252
00:21:02,459 --> 00:21:06,194
Geliefde zuster van Theo Jr. Robert.
"Daniel en Carla."

253
00:21:06,196 --> 00:21:07,429
Carla.

254
00:21:07,931 --> 00:21:11,289
Mrs. Grunwalds naam is Carla.
- Zou het toeval zijn?

255
00:21:11,334 --> 00:21:14,435
Ik geloof niet in toevalligheden,
niet in deze stad.

256
00:21:14,437 --> 00:21:19,061
Als Grunwalds meisjesnaam Stevens was...
- De huwelijksakten komen eraan.

257
00:21:20,542 --> 00:21:25,756
Als Collins Grunwalds zus hier vasthoudt,
verklaart het waarom ze voor hem werkt.

258
00:21:25,780 --> 00:21:28,381
Als Grunwalds zus
net als ons gebrandmerkt was...

259
00:21:28,383 --> 00:21:31,318
Wil ze waarschijnlijk net als wij
het verbond verbreken.

260
00:21:31,320 --> 00:21:33,720
Precies.

261
00:21:33,722 --> 00:21:36,188
Het is algemeen bekend
wat er bij je thuis is gebeurd.

262
00:21:37,590 --> 00:21:39,845
Ja, dat zal wel.

263
00:21:47,500 --> 00:21:48,968
Ik dacht dat ik zag...

264
00:21:51,037 --> 00:21:52,971
Sorry, ik ben gewoon mezelf niet.

265
00:21:55,040 --> 00:21:56,440
Ik heb het uitgemaakt met Springer.

266
00:21:58,210 --> 00:22:00,410
Je had gelijk,
hij is knap maar zo zuur van binnen.

267
00:22:02,213 --> 00:22:07,014
Livvy, ik weet bijna wel zeker
dat hij dat spul gooide bij de parade.

268
00:22:12,323 --> 00:22:17,159
Hoelang heeft Springer gewerkt voor Mr Collins?
- Geen idee, een jaar ongeveer.

269
00:22:17,161 --> 00:22:19,195
Dus, hij was daar toen Collins...

270
00:22:20,497 --> 00:22:23,266
toen hij mijn vader aflegde.
- Ik denk het, ja.

271
00:22:25,802 --> 00:22:29,230
Kunnen we opnieuw beginnen, alsjeblieft?

272
00:22:29,231 --> 00:22:32,658
Ik was zo'n aanstelster en ik mis je echt.

273
00:22:36,745 --> 00:22:39,541
Ik had ook momenten
dat ik je zo graag wilde spreken.

274
00:22:39,682 --> 00:22:41,649
Kunnen we het opnieuw proberen?

275
00:22:41,651 --> 00:22:44,085
Ik denk dat we dat wel voorbij zijn.

276
00:22:44,087 --> 00:22:45,753
Goed.

277
00:22:47,956 --> 00:22:49,456
Hoe staan de zaken met Dillon?

278
00:22:51,459 --> 00:22:54,402
Die blik staat me niet aan.
- Wat voor blik?

279
00:22:54,696 --> 00:22:56,997
Je krijgt zo'n blik in je ogen
als je een vriendje noemt...

280
00:22:56,999 --> 00:22:58,899
wat betekent dat je uitelkaar bent of...

281
00:23:04,539 --> 00:23:05,771
Echt?

282
00:23:05,773 --> 00:23:07,107
Je hebt het gedaan?

283
00:23:09,509 --> 00:23:12,011
Jij en Dillon hebben al zolang verkering.

284
00:23:12,013 --> 00:23:14,380
Remy, je weet dat je moeder
op een medische congres is.

285
00:23:14,382 --> 00:23:15,848
Ik ben gewoon een nerveus wrak.

286
00:23:15,850 --> 00:23:17,984
Waarom ging je weg?
- Het was belangrijk.

287
00:23:17,986 --> 00:23:20,452
Je zei niet waar je heen ging
en wanneer je terug kwam.

288
00:23:20,454 --> 00:23:21,958
Ik ben in orde, pap.

289
00:23:22,022 --> 00:23:25,157
Ik weet dat je zorgen hebt over Luke,
maar ik doodsbenauwd over wat jou overkomt.

290
00:23:26,259 --> 00:23:27,686
Je moeder en ik hebben samen gesproken...

291
00:23:28,963 --> 00:23:30,713
ze heeft een afspraak voor je gemaakt.

292
00:23:30,748 --> 00:23:33,942
Ik ga niet weer pillen slikken.
- Doe eens rustig.

293
00:23:34,801 --> 00:23:38,302
Rustig maar. Het is niets in die trend.

294
00:23:38,304 --> 00:23:40,237
Dit is anders, met een andere arts.

295
00:23:40,239 --> 00:23:44,157
We komen hier wel uit,
we komen hier samen doorheen.

296
00:23:46,111 --> 00:23:48,946
Team Beaumont, weet je nog?

297
00:23:54,118 --> 00:23:58,589
Als ik meewerk wil je dan iets voor mij doen?
- Dit is geen gijzelaaronderhandeling.

298
00:24:06,263 --> 00:24:07,697
Wil je Luke helpen?

299
00:24:12,369 --> 00:24:14,069
Waterschade op zolder.

300
00:24:14,071 --> 00:24:16,906
Sommige vloerdelen staan krom,
maar het huis heeft een sterk skelet.

301
00:24:16,908 --> 00:24:20,075
Een sterk, wat?
- Skelet.

302
00:24:20,077 --> 00:24:22,946
Goede balken, sterke fundering.

303
00:24:25,482 --> 00:24:28,817
Het kost vast niet meer dan zes of zeven maanden
om de boel te verbouwen.

304
00:24:28,819 --> 00:24:33,154
Wacht, zes maanden?
Ik dacht dat je het wilde verkopen.

305
00:24:33,156 --> 00:24:37,225
Als ik hier zes maanden aan werk
kan ik 30.000 dollar meer vragen.

306
00:24:38,995 --> 00:24:41,415
Dus je blijft hier nog zes maanden?

307
00:24:41,450 --> 00:24:45,361
Nou, je zei me dat het gecompliceerd was.

308
00:24:45,835 --> 00:24:48,402
Ik dacht dat zes maanden,
tijd genoeg is om het uit te leggen...

309
00:24:48,404 --> 00:24:50,345
maar als je meer tijd nodig hebt?

310
00:24:50,380 --> 00:24:56,276
Nee pa, bel een makelaar en zet het te koop.
Verkoop het vandaag nog, als dat lukt.

311
00:24:56,278 --> 00:24:59,375
Ik verkoop het als ik er aan toe ben.

312
00:24:59,915 --> 00:25:01,848
Jouw naam
zal op de akte staan als het zover is.

313
00:25:04,552 --> 00:25:06,540
Tenzij je het wilt behouden.

314
00:25:06,688 --> 00:25:10,394
Jij bent de laatste om mij de les te lezen
omtrent je ergens settelen.

315
00:25:11,959 --> 00:25:13,359
Wat zit jou verdorie dwars?

316
00:25:13,361 --> 00:25:16,806
Je bent hier net
en gelijk heb je het over settelen.

317
00:25:16,830 --> 00:25:19,559
We hebben hier familie
waar we niets vanaf weten.

318
00:25:19,733 --> 00:25:23,064
Wil je niet weten wie ze waren?
- Nee, niet specifiek.

319
00:25:23,571 --> 00:25:26,305
Waarom bezocht je Henry Rivers voor zijn dood?

320
00:25:26,307 --> 00:25:28,673
Waarom belde je mij
en vroeg je naar deze stad?

321
00:25:31,477 --> 00:25:35,146
Weet je?
Misschien heb ik even wat ruimte nodig.

322
00:25:35,148 --> 00:25:37,682
Misschien staat het idee mij wel niet aan
dat je te dicht bij me komt.

323
00:25:37,684 --> 00:25:39,050
Wat wil je daar mee zeggen?

324
00:25:39,052 --> 00:25:43,154
Dat ik het misschien wel uitmaakte met Hanna
omdat je mij haar kant uitduwde.

325
00:25:43,156 --> 00:25:44,988
Ik duw je helemaal nergens heen.

326
00:25:44,990 --> 00:25:48,149
Ik kies het meisje bij wie ik wil zijn
en heb jouw advies niet nodig.

327
00:25:48,360 --> 00:25:50,927
Jouw verleden is ook niet bepaald solide.

328
00:25:53,064 --> 00:25:55,165
Caleb, wat gebeurt er hier?

329
00:25:57,001 --> 00:25:59,163
Wat er hier gebeurt zijn mijn zaken.

330
00:25:59,405 --> 00:26:02,905
Wat mij betreft verkoop je dit huis
of steekt de fik erin...

331
00:26:02,907 --> 00:26:05,908
voor het verzekeringsgeld, maar stop
met mij te achtervolgen door half Pennsylvania.

332
00:26:15,952 --> 00:26:18,420
Dus jij en Olivia zijn weer vriendinnen.

333
00:26:21,857 --> 00:26:24,493
Stop met spioneren, Springer.
Dat is griezelig.

334
00:26:24,495 --> 00:26:27,929
Ik heb een voornaam, weet je nog?
- Die ben ik allang vergeten.

335
00:26:27,931 --> 00:26:29,564
Waar heb je met haar over gesproken?

336
00:26:29,566 --> 00:26:32,861
Waarom val je mij lastig?
- Omdat ik moet weten wat er gebeurt.

337
00:26:32,862 --> 00:26:35,202
Ik ben hier helemaal alleen.
- Wiens schuld is dat?

338
00:26:35,204 --> 00:26:38,305
Ik moet het accepteren van Dillon,
maar beslist niet van jou.

339
00:26:38,307 --> 00:26:41,925
Waarom zoek je jouw vriendje Dillon niet op
en laat mij met rust?

340
00:26:41,977 --> 00:26:44,111
Jullie heb echt een Bromance, samen.

341
00:26:45,280 --> 00:26:49,796
Aardig doen tegen Olivia, zal jou niet redden.

342
00:26:49,831 --> 00:26:52,152
Ik snap niet
dat ik je ooit als een extraatje zag.

343
00:27:01,829 --> 00:27:03,257
Beatrice?

344
00:27:03,465 --> 00:27:05,796
Beatrice Stevens?

345
00:27:05,800 --> 00:27:07,232
Kom te voorschijn, waar je ook bent.

346
00:27:14,074 --> 00:27:17,565
Ik weet dat Grunwald je zus was.
Was zij ouder dan jij?

347
00:27:17,645 --> 00:27:20,079
Pestte ze je?

348
00:27:20,081 --> 00:27:23,014
Was ze jaloers
omdat je moeder meer van jou hield?

349
00:27:25,185 --> 00:27:27,418
Kom ik in de buurt?

350
00:27:27,420 --> 00:27:30,291
Wij hebben iets dat ons verbindt.

351
00:27:30,323 --> 00:27:36,074
We zijn beiden gestorven vanwege het verbond.
Nu zitten we hier vast, voor eeuwig.

352
00:27:38,163 --> 00:27:41,799
O, mijn God. Superheet.

353
00:27:44,969 --> 00:27:47,104
Vertel mij wat je over het verbond weet, Bea.

354
00:27:47,106 --> 00:27:50,373
Wie houdt ons hier vast?
Het kan niet alleen maar mijn oom zijn.

355
00:27:50,375 --> 00:27:54,383
Dit gebeurd nu al bijna 100 jaar.
Waarom gebeurt dit?

356
00:27:54,512 --> 00:27:57,113
Waarom moeten er tieners sterven?

357
00:27:57,215 --> 00:28:02,009
We kunnen de vloek verbreken, Bea.
Misschien kunnen we weg van hier.

358
00:28:02,153 --> 00:28:05,052
Grunwald zal niet langer in staat zijn
je nog te beheersen.

359
00:28:24,440 --> 00:28:27,071
Kijk daar niet naar.

360
00:28:48,188 --> 00:28:50,065
Je thee is ondertussen vast wel koud.

361
00:28:50,277 --> 00:28:53,278
Je zit daar al dik tien minuten
naar die begraafplaats te staren.

362
00:28:53,280 --> 00:28:55,987
Verwacht je dat
die grafstenen beginnen te bewegen?

363
00:28:56,017 --> 00:28:58,666
Hier op deze plek? Waarschijnlijk.

364
00:29:07,127 --> 00:29:08,726
Ik heb Grunwalds geest kwaad gemaakt.

365
00:29:10,862 --> 00:29:13,579
Hoe heb je dat gedaan?
- Geen idee.

366
00:29:14,501 --> 00:29:16,234
Soms wrijf ik tegen de geesten in.

367
00:29:18,437 --> 00:29:19,637
Waar is je vader?

368
00:29:21,473 --> 00:29:23,341
Hopelijk weer op de terugweg naar huis.

369
00:29:25,109 --> 00:29:28,194
Wat is er gebeurd?
- Ik heb me als een verwend rotjoch gedragen.

370
00:29:28,980 --> 00:29:30,380
Opzettelijk?

371
00:29:32,583 --> 00:29:33,850
Ik vraag het maar.

372
00:29:33,885 --> 00:29:35,991
Ja. Opzettelijk.

373
00:29:38,322 --> 00:29:40,180
Ik wil niet dat hij gekwetst wordt.

374
00:29:40,191 --> 00:29:41,757
Nevenschade.

375
00:29:46,430 --> 00:29:50,832
Ik begrijp dat je hem veilig wilt houden
maar van mijn unieke oogpunt gezien...

376
00:29:50,834 --> 00:29:55,604
maak ik mij zorgen
als jullie laatste gesprek geruzie was.

377
00:29:57,139 --> 00:29:58,782
We weten niet wat er gaat gebeuren.

378
00:29:59,209 --> 00:30:02,410
Ja, daar heb ik over nagedacht.

379
00:30:06,815 --> 00:30:10,351
Was je verrast toen je ontdekte
dat je oom je vader was?

380
00:30:12,754 --> 00:30:15,591
Maar heel even, maar dat was ook logisch.
- Waarom?

381
00:30:15,924 --> 00:30:21,188
Hanna liet mij een foto zien die Jamie had
waarin hij een baby vasthield.

382
00:30:21,530 --> 00:30:24,641
Was je een schatje?
- Aanbiddelijk.

383
00:30:27,469 --> 00:30:31,170
De manier waarop hij mij vasthield...
Zodra je het wist, zag je het.

384
00:30:32,839 --> 00:30:35,141
Dat was een vader die zijn kind vasthield.

385
00:30:43,383 --> 00:30:45,167
Remy.
- Ik ben hier.

386
00:30:47,653 --> 00:30:48,886
We hebben bezoek.

387
00:30:55,628 --> 00:30:59,722
Mr Beaumont, nogmaals bedankt.

388
00:31:01,299 --> 00:31:02,500
Graag gedaan.

389
00:31:21,652 --> 00:31:23,782
Vind je mijn portfolio mooi?

390
00:31:23,921 --> 00:31:25,821
Deed je dit in je slaap?

391
00:31:25,823 --> 00:31:30,219
Ik was niet wakker maar of ik sliep?
Goede vraag.

392
00:31:31,762 --> 00:31:33,495
Is dit dezelfde taal?

393
00:31:33,497 --> 00:31:36,265
Net als in die Bijbel? Nee, dit is Latijn.

394
00:31:37,733 --> 00:31:41,136
Kun je het vertalen?
- Met mijn laptop, maar het vordert gestaag.

395
00:31:41,138 --> 00:31:43,338
Wat heb je tot nu toe?
- Volgens mij is het een waarschuwing.

396
00:31:43,340 --> 00:31:46,675
"Finis est praesens, attingere."

397
00:31:46,677 --> 00:31:49,910
"Indien uw oog voor de ondergang zorgt,
ruk het uit".

398
00:31:49,912 --> 00:31:52,079
Luke, is dit mijn schuld?

399
00:31:52,081 --> 00:31:54,716
Hoe bedoel je?
- "Je had niet mogen kijken'.

400
00:31:54,850 --> 00:31:58,586
Ik ben daarbinnen geweest
en zag hoe het begon en nu...

401
00:31:58,588 --> 00:32:00,316
misschien heeft iets mij achtervolgt?

402
00:32:02,757 --> 00:32:07,460
Mrs Grunwald was je zus niet.
Zij, was je dochter.

403
00:32:13,334 --> 00:32:16,721
Je was een tiener en raakte zwanger.

404
00:32:16,971 --> 00:32:20,690
Jij en je moeder gingen weg
en kwamen terug met een nieuw zusje.

405
00:32:21,576 --> 00:32:25,499
De mensen geloofden het, of deden alsof.

406
00:32:28,381 --> 00:32:30,889
Toen je 17 was, ben jij...

407
00:32:31,151 --> 00:32:35,234
gestorven met vier andere tieners.

408
00:32:35,723 --> 00:32:38,076
Ik vond het een zegen.

409
00:32:38,725 --> 00:32:40,591
Ik was er nog steeds.

410
00:32:40,793 --> 00:32:42,594
Ik kon op haar passen.

411
00:32:43,396 --> 00:32:44,618
Toekijken.

412
00:32:44,764 --> 00:32:47,265
Ik vond het niet erg want ik kon bij haar zijn.

413
00:32:48,734 --> 00:32:52,449
Weet zij de waarheid?
- Ik denk het wel.

414
00:32:54,772 --> 00:32:56,492
We praten er niet over.

415
00:32:56,742 --> 00:33:00,510
Bea, ik heb vier gebrandmerkte vrienden
vanwege dat verbond.

416
00:33:00,512 --> 00:33:04,145
Ik weet helemaal niets daarvan af.
- Je liegt.

417
00:33:05,883 --> 00:33:08,684
Je bent hier al meer dan zestig jaar,
je weet meer dan genoeg.

418
00:33:08,686 --> 00:33:11,455
Je zult alles kapot maken.
- Voor wie?

419
00:33:12,624 --> 00:33:14,056
Het verbond verruilt levens...

420
00:33:14,058 --> 00:33:16,191
Soldaten voor kinderen.
Wie heeft er zoveel macht?

421
00:33:16,193 --> 00:33:19,609
Dat wil je niet weten.
Je moet stoppen met vragen stellen.

422
00:33:20,164 --> 00:33:24,642
Wees dankbaar dat je beschermd wordt
en vind iets dat er toe doet.

423
00:33:24,668 --> 00:33:26,540
Bea, alsjeblieft.

424
00:33:27,170 --> 00:33:28,703
Help ons deze vloek te verbreken.

425
00:33:33,643 --> 00:33:35,141
Jij wilt helemaal niet weg.

426
00:33:37,713 --> 00:33:39,314
Je wilt hier blijven bij je kindje.

427
00:33:42,617 --> 00:33:44,635
Maar je kindje werd groot...

428
00:33:45,721 --> 00:33:47,320
en nu wordt ze oud.

429
00:33:48,491 --> 00:33:51,001
Als zij sterft gaat zij verder...

430
00:33:52,261 --> 00:33:53,794
en zit jij nog steeds hier opgesloten.

431
00:33:53,896 --> 00:33:55,329
Je zult zo eenzaam zijn.

432
00:33:57,564 --> 00:33:58,765
Hoe zul je je dan voelen?

433
00:34:20,993 --> 00:34:22,193
Heb je met haar gesproken?

434
00:34:24,897 --> 00:34:28,098
Ik sprak vanochtend met Olivia.
Ik heb Rochelle net thuis gebracht.

435
00:34:31,936 --> 00:34:35,104
Hoe zit het met Luke?
- Daar heb ik mij niet om bekommerd.

436
00:34:36,542 --> 00:34:38,508
Hij haat mij nog veel meer dan het meisje.

437
00:34:38,611 --> 00:34:41,863
Ze haten je niet.
Ze kennen je niet goed genoeg.

438
00:34:42,415 --> 00:34:45,148
Ze hebben ook geen zin
om beter kennis te maken.

439
00:34:45,150 --> 00:34:48,151
Dat is hun verlies.
- Zo bekijken zij het niet.

440
00:34:51,622 --> 00:34:56,326
Ze zien mij als de man die dichterbij wil komen
bij hun weduwe moeder.

441
00:34:58,462 --> 00:35:00,544
Als een schurk in een melodrama.

442
00:35:01,032 --> 00:35:02,505
Compleet met een zwart pak.

443
00:35:03,100 --> 00:35:06,929
Ik denk niet dat de cliënten je
kunnen waarderen in Bermuda shorts.

444
00:35:16,946 --> 00:35:18,705
Ik zag Springer.

445
00:35:19,082 --> 00:35:20,581
Hoe gaat het met hem?

446
00:35:20,583 --> 00:35:22,150
Verdrinkende.

447
00:35:24,553 --> 00:35:28,289
Hij begint te realiseren
wat hij zichzelf op de hals heeft gehaald.

448
00:35:30,059 --> 00:35:33,427
Wat denk je dat hij gaat doen?
- Iets stoms.

449
00:35:35,229 --> 00:35:37,564
Iets dat iemand zal moeten opruimen.

450
00:35:40,867 --> 00:35:43,369
Nee, ik ben nu thuis
maar je moet klaarstaan voor het geval...

451
00:35:45,972 --> 00:35:48,407
Goed, denk er nog eens over na.
Ik moet gaan.

452
00:35:50,444 --> 00:35:51,944
Mam...

453
00:35:55,215 --> 00:35:57,382
Ben je in orde?
- Ja, prima. Alles is goed.

454
00:35:57,384 --> 00:35:59,147
Waar is Luke?

455
00:35:59,319 --> 00:36:03,769
Bij Remy, ik kreeg net een sms.
Mr Beaumont heeft hem opgehaald.

456
00:36:05,224 --> 00:36:08,560
Ik wilde net daar naar toe om hem te halen.
- Doe dat, ik begin met het eten.

457
00:36:08,562 --> 00:36:11,396
Dat klinkt heerlijk,
wanneer ben je thuis gekomen?

458
00:36:11,398 --> 00:36:13,263
Nog maar net. Ray heeft me thuisgebracht.

459
00:36:14,966 --> 00:36:16,633
Wat doe je met Mr Collins?

460
00:36:16,635 --> 00:36:19,136
Olivia ga je broer halen,
we praten erover onder het eten.

461
00:36:19,138 --> 00:36:21,605
Je kunt niet met hem omgaan.
- Ik wil hier nu niet over praten.

462
00:36:21,607 --> 00:36:24,783
Je moet hem afschepen, weg van dit huis.

463
00:36:24,943 --> 00:36:31,366
Ray is niet anders dan behulpzaam geweest.
- Nee, hij liegt tegen je.

464
00:36:33,817 --> 00:36:36,631
Olivia, wie denk je dat er zo snel
een advocaat voor mij vond?

465
00:36:37,054 --> 00:36:38,488
Ga je broer halen, goed?

466
00:36:52,435 --> 00:36:55,170
" Indien uw oog voor de ondergang zorgt,
ruk het uit".

467
00:37:00,275 --> 00:37:01,600
Wat heb ik gedaan?

468
00:37:01,810 --> 00:37:05,179
Pap, gaat het?
- Ik ben in orde, schat, echt.

469
00:37:05,414 --> 00:37:07,781
Je was weer aan het slaapwandelen,
je wilde dit niet.

470
00:37:28,068 --> 00:37:31,171
Denk je nog steeds dat het zes maanden kost
om dit hier te restaureren?

471
00:37:31,173 --> 00:37:32,946
Zeven, maximaal.

472
00:37:35,408 --> 00:37:37,276
Hoelang als iemand je helpt?

473
00:37:40,946 --> 00:37:43,555
Misschien vier?
- En dan?

474
00:37:45,985 --> 00:37:47,486
Vraag dat nog eens over vier maanden.

475
00:37:47,488 --> 00:37:49,086
Luister, pap...

476
00:37:54,260 --> 00:37:57,528
Je bent een beetje te laat, maat.
- Hoe bedoel je?

477
00:37:58,730 --> 00:38:01,209
"Een vogel in huis
betekent een dood in de familie".

478
00:38:02,767 --> 00:38:05,527
Hij moet hier vast zijn voor ouwe Henry.
- Ik hoop het.

479
00:38:32,870 --> 00:38:36,571
Het is een mooie avond. Wandelingetje?
- Ik ben op weg naar mijn broer.

480
00:38:36,573 --> 00:38:37,869
Mooi, ik loop wel even mee.

481
00:38:38,242 --> 00:38:40,342
Ik was vandaag bij je huis.

482
00:38:40,344 --> 00:38:42,378
Ik zag dat ze je moeder en broer afvoerden,
heb je mij gezien?

483
00:38:42,380 --> 00:38:44,584
Ja, we zagen je.

484
00:38:45,081 --> 00:38:49,217
Ik dacht dat ik mij daarna anders zou voelen.
- Anders?

485
00:38:49,219 --> 00:38:50,584
Ik weet het niet, tevreden.

486
00:38:52,054 --> 00:38:54,355
Tevreden om te zien
hoe mijn moeder wordt gearresteerd?

487
00:38:54,357 --> 00:38:57,938
Geen arrestatie, maar ondervraagd.
De arrestatie volgt nog.

488
00:38:59,262 --> 00:39:00,627
Goedenavond Springer.

489
00:39:00,629 --> 00:39:04,364
Hoe kan het dat Dillon er niet was vanmorgen?
Waar is je vriendje als het erop aankomt?

490
00:39:04,366 --> 00:39:06,633
Heeft hij je gedumpt, of zo?
Ik weet alles van je vriendje.

491
00:39:06,635 --> 00:39:08,568
Ik weet zoveel dingen van hem.

492
00:39:08,570 --> 00:39:11,444
Ben je dronken?
- Nee, alleen zeer gemotiveerd.

493
00:39:11,706 --> 00:39:13,473
Weet jij eigenlijk wel wat je vriendje is?

494
00:39:13,475 --> 00:39:16,575
Stop en luister, dit is belangrijk.
Ik zou maar opletten.

495
00:39:16,577 --> 00:39:19,678
Laat mij gaan.
- Dit alles is je vaders schuld.

496
00:39:19,680 --> 00:39:23,315
Als hij mijn vader recht had gedaan
zou alles goedkomen, maar hij deed het niet.

497
00:39:23,317 --> 00:39:25,151
Ik weet niet...
- Zwijg en luister.

498
00:39:25,153 --> 00:39:27,586
Je moet weten waarom je dit overkomt
en waarom ik het je aandeed.

499
00:39:41,467 --> 00:39:43,535
O, mijn God. Ik zag hem niet.

500
00:40:03,621 --> 00:40:05,955
Ik weet het niet, het gebeurde zo snel en...

501
00:40:07,924 --> 00:40:10,326
Liepen jullie samen?
- Nee, ik zei u al, hij liep naar mij toe.

502
00:40:10,328 --> 00:40:13,529
Ik rende weg en hij zat achter mij aan.
- Waarom rende je weg? Bedreigde hij je?

503
00:40:13,531 --> 00:40:15,398
Hij greep mijn arm en ik rukte mij los.

504
00:40:20,703 --> 00:40:23,216
Nogal een lange dag, niet dan?
- Ja, inderdaad.

505
00:40:23,440 --> 00:40:24,872
Nou, ga je hem nog langer maken?

506
00:40:26,542 --> 00:40:29,244
Op dit moment niet.
- Laten we naar huis gaan, goed?

507
00:40:29,246 --> 00:40:31,279
Ik moet Tess eerst spreken.

508
00:40:35,284 --> 00:40:37,304
Wat gebeurde er bij Remy thuis?

509
00:40:46,194 --> 00:40:48,162
Je moeder ontmoet ons in de kliniek.

510
00:40:49,665 --> 00:40:51,098
Laat mij maar.
- Het is al klaar.

511
00:41:04,878 --> 00:41:07,451
Je kunt niet naar een slaapkliniek
zonder je teddybeer.

512
00:41:10,116 --> 00:41:11,935
Ik zie je zo beneden.

513
00:41:28,300 --> 00:41:31,669
"Ik bezing de elektriciteit des lichaams".

514
00:41:31,671 --> 00:41:36,407
"De legers waarvan ik hou, omarmen mij,
en ik omarm hen".

515
00:41:36,409 --> 00:41:40,010
"Ze laten mij niet los tot ik met ze meega,
totdat ik op hen reageer".

516
00:41:50,188 --> 00:41:51,711
Weet je wat dat is?

517
00:41:53,592 --> 00:41:57,857
Weet je wat er gebeurt als je het breekt?
- Ja.

518
00:41:58,028 --> 00:41:59,650
Nee, dat weet je niet.

519
00:41:59,763 --> 00:42:02,030
De vorige keer heb je er slechts aan geproefd.

520
00:42:03,333 --> 00:42:05,198
Hoe zit het met de anderen
die net als ons gevangen zitten?

521
00:42:05,536 --> 00:42:08,790
Ga weg en laat ons met rust.

522
00:42:26,679 --> 00:42:29,206
Quality over Quantity Releases
Vertaling Lost4Ever.

523
00:42:29,207 --> 00:42:31,734
Sync THC

