1
00:00:00,000 --> 00:00:02,386
Er rust een vloek op deze stad.

2
00:00:02,408 --> 00:00:05,759
Leven verruilen, verbonden sluiten,
dat is niet Gods manier.

3
00:00:05,778 --> 00:00:08,916
Er werd een geheim verbond afgesloten
tijdens de eerste wereldoorlog...

4
00:00:08,943 --> 00:00:11,581
dat alle Ravenswoodsoldaten beschermde
en in leven hield.

5
00:00:12,481 --> 00:00:15,156
Maar de prijs, vijf tieners moeten sterven...

6
00:00:15,483 --> 00:00:18,338
vijf per oorlog, voor elke oorlog nadien.

7
00:00:18,619 --> 00:00:20,252
Nu zijn wij gebrandmerkt.

8
00:00:20,254 --> 00:00:25,257
Remy, Luke, zijn zus Olivia,
ik, Caleb en Miranda die al is gestorven...

9
00:00:25,259 --> 00:00:26,792
slachtoffer van deze vloek...

10
00:00:26,794 --> 00:00:30,390
maar ze helpt ons uit te zoeken wie of wat
ons leven tot een levende hel maakt.

11
00:00:32,531 --> 00:00:34,178
Wat voorafging:

12
00:00:34,334 --> 00:00:36,000
Springer haat mij, hij haat mij hele familie.

13
00:00:36,002 --> 00:00:38,769
De mensen worden zich bewuster
van jullie familie.

14
00:00:38,771 --> 00:00:42,574
We hebben mogelijk een verdachte.
- Je bedoelt onze moeder.

15
00:00:42,609 --> 00:00:46,343
Misschien kun je morgenavond langs komen, dan...
- Kijken we films en bakken koekjes.

16
00:00:46,345 --> 00:00:48,078
Ik regel het.
- Vast en zeker.

17
00:00:48,080 --> 00:00:51,781
Ander is het de gehaktmolen voor ons beiden.

18
00:00:51,783 --> 00:00:54,218
Mr Rivers, volgens mij zijn wij familie.

19
00:00:54,220 --> 00:00:57,321
Mr Collins was in onze keuken
met een orchidee voor mijn moeder.

20
00:00:57,323 --> 00:00:59,690
De potten zijn er ook nog.
- Jij wordt hier vastgehouden.

21
00:00:59,692 --> 00:01:04,126
Ze moeten die van jou hersteld hebben.
- Ik weet dat je jezelf een gevangene voelt.

22
00:01:05,696 --> 00:01:06,990
Stop daarmee, nu.

23
00:01:07,832 --> 00:01:10,955
Je slaapwandelt al sinds het ongeluk.
En vond het niet nodig mij dit te vertellen?

24
00:01:11,168 --> 00:01:14,803
Ik heb je nodig als ik slaap om ervoor te zorgen
dat niets mijn wekt tot ik het wil.

25
00:01:22,478 --> 00:01:24,221
Het is al na enen.

26
00:01:24,881 --> 00:01:26,715
Ja, ik moest Remy thuis brengen.

27
00:01:29,318 --> 00:01:30,785
Hallo, Luke.

28
00:01:32,488 --> 00:01:37,124
Mr Collins en ik hadden zaken te bespreken.
- Eén uur in de nacht zaken?

29
00:01:39,628 --> 00:01:43,297
Het inderdaad al zeer laat.
- Dat geeft niet, drink je koffie op.

30
00:01:43,299 --> 00:01:45,594
Luke, wil je ook iets?
- Ik dacht het niet.

31
00:01:52,139 --> 00:01:54,274
Deze heb je niet ondertekent.

32
00:02:01,782 --> 00:02:05,259
Hoelang is hij hier al?
- Hij was er al toen ik kwam, na twaalven.

33
00:02:05,352 --> 00:02:07,944
Waar was jij?
- Bij Dillon, weet je nog?

34
00:02:08,589 --> 00:02:11,423
Wat gebeurde er met jou en Remy?
- Remy bracht ons naar de plek van het verbond.

35
00:02:11,425 --> 00:02:14,326
Alles leidt terug naar Collins
en het uitvaartcentrum.

36
00:02:14,328 --> 00:02:16,094
Wat wil hij met mam?

37
00:02:17,597 --> 00:02:18,806
Niets goed.

38
00:02:21,867 --> 00:02:25,584
Je zei tien minuten geleden, nog een half uurtje.
Kom. Lichten uit.

39
00:02:26,872 --> 00:02:28,585
Klaar.

40
00:02:28,608 --> 00:02:31,074
Heb je mam gesproken?
- Ja, ze is goed aangekomen.

41
00:02:31,076 --> 00:02:32,376
Nu schiet op, naar bed.

42
00:02:36,081 --> 00:02:38,315
Ik meen het, bedtijd.

43
00:02:44,555 --> 00:02:49,081
Niet dat ik klaag, maar waar is dit voor?
- Nergens voor, dat je mijn pap bent.

44
00:02:50,196 --> 00:02:52,329
Voor het zeggen van zaken als,
'ik meen het, bedtijd'.

45
00:02:54,832 --> 00:02:57,943
Laat het me weten als je iets nodig hebt.
- Doe ik.

46
00:02:58,402 --> 00:02:59,668
Ga slapen.

47
00:03:19,222 --> 00:03:22,523
Remy zag de raad het verbond sluiten.
- In haar droom?

48
00:03:22,525 --> 00:03:28,128
Esther was niet de enige Collins daar.
Er was nog iemand van de familie daar...

49
00:03:28,130 --> 00:03:30,765
dat is degene aan wie Gabriel
het verbond en mes overhandigde.

50
00:03:30,767 --> 00:03:36,571
Dus waar is het verbond nu?
- Overgedragen op verwanten van Collins.

51
00:03:37,773 --> 00:03:40,775
Ik ga er morgen naar zoeken.
- Denk je dat Collins je toont waar het is?

52
00:03:40,777 --> 00:03:42,276
Of Grunwald?

53
00:03:45,312 --> 00:03:48,623
Grunwald heeft een waakhond.

54
00:03:48,751 --> 00:03:50,617
Wat betekent dat voor ons?

55
00:03:50,619 --> 00:03:53,801
De manier waarop zei er tegen sprak,
het is geen 'wat'.

56
00:03:53,856 --> 00:03:55,138
Ik denk dat het een 'wie' is.

57
00:04:17,044 --> 00:04:19,403
Quality over Quantity Releases Ravenswood
S01E07 'Home is where the Heart is'

58
00:04:19,404 --> 00:04:21,762
Vertaling Lost4Ever

59
00:04:36,160 --> 00:04:39,492
Heb je niets beters te doen?
Je hebt dit huis al doorzocht.

60
00:04:39,527 --> 00:04:41,090
Nieuw bevel, nieuwe zoekopdracht.

61
00:04:41,734 --> 00:04:43,567
Laat mij dat bevel zien.
- Ik liet het je moeder zien, zoon.

62
00:04:43,569 --> 00:04:44,902
Nu laat je het aan mij zien.
Laat dat bevel zien.

63
00:04:44,904 --> 00:04:48,288
Ga weer naarboven.
- Ik ga nergens heen, wat gebeurt er?

64
00:04:48,940 --> 00:04:52,508
De politie heeft een nieuw huiszoekingbevel.
- Waar zoeken ze naar?

65
00:04:53,777 --> 00:04:57,112
Mr Kessel was vroeg en groef de oude heg uit.
Hij vond daar iets wat begraven lag.

66
00:04:57,114 --> 00:05:00,054
Wat?
- Een mes met een driekantig lemmet.

67
00:05:02,118 --> 00:05:05,620
Waarom komen jullie dan in ons huis?
- Het mes dat je vader ombracht, had zo'n lemmet.

68
00:05:05,622 --> 00:05:09,691
Allebei naar boven, aankleden. Nu.

69
00:05:25,640 --> 00:05:28,742
Het is een man.
Ouder dan ons, nog nooit gezien.

70
00:05:28,744 --> 00:05:30,143
Je hebt al gekeken?

71
00:05:37,250 --> 00:05:39,607
Pap.
- Hè, vreemdeling.

72
00:05:39,788 --> 00:05:41,988
Hoe is het met je?
- Goed.

73
00:05:43,624 --> 00:05:47,193
Kom binnen.
- De dame van het mortuarium zei dat je hier was.

74
00:05:47,195 --> 00:05:49,603
Ja, ik ben hier.

75
00:05:49,631 --> 00:05:53,866
Toen je belde zei je niet dat je hier bleef.
- Dat was ook niet de bedoeling.

76
00:05:53,868 --> 00:05:55,868
Maar het kwam zo uit.

77
00:05:55,870 --> 00:05:59,072
Ze zei dat je hier werkte.
- Ja, dat klopt.

78
00:05:59,339 --> 00:06:02,567
Dat klinkt permanent.
Is er iets gebeurd met Hanna?

79
00:06:02,810 --> 00:06:04,776
Dat ligt nogal gecompliceerd.

80
00:06:07,312 --> 00:06:09,548
Wacht, waarom? Sprak je met Hanna?

81
00:06:09,616 --> 00:06:13,417
Ik heb er over nagedacht,
maar vond dat ik jou eerst moest spreken.

82
00:06:13,419 --> 00:06:15,783
Goede beslissing.

83
00:06:16,656 --> 00:06:18,455
Daarbij heb ik hier iets te regelen.

84
00:06:26,664 --> 00:06:28,364
Ik kreeg dit van advocaat van hier.

85
00:06:28,366 --> 00:06:33,133
Deze Henry Rivers stierf afgelopen week.
Nu blijkt dat wij bloedverwanten zijn.

86
00:06:33,204 --> 00:06:35,405
Ik weet het, ik heb hem ontmoet.

87
00:06:37,207 --> 00:06:42,534
We speelden schaak en ik verloor.
- Ben je daarom hier?

88
00:06:42,613 --> 00:06:44,680
Vanwege Henry Rivers?

89
00:06:49,834 --> 00:06:51,099
<i>De politie is hier, Luke.</i>

90
00:06:51,421 --> 00:06:55,178
Ik moet even iets regelen.
Kunnen we later iets afspreken?

91
00:06:55,225 --> 00:06:59,514
Ja, ik heb een afspraak met die advocaat.
Ik bel je later nog.

92
00:07:01,330 --> 00:07:05,534
Ik betaal de koffie, maar jij gaat babbelen.
Ik wil weten wat er aan de hand is.

93
00:07:05,536 --> 00:07:06,768
Komt voor elkaar.

94
00:07:08,104 --> 00:07:09,538
Goed, tot straks.

95
00:07:14,609 --> 00:07:17,378
Is dat de vader die je overgaf aan pleegzorg?

96
00:07:18,481 --> 00:07:20,481
Alleen ik groeide op
met de gedachte dat hij mijn oom was.

97
00:07:21,683 --> 00:07:23,254
Hij kent Hanna?

98
00:07:23,286 --> 00:07:27,284
Zij is de reden dat wij elkaar weer hebben.
Hij mag haar graag.

99
00:07:29,657 --> 00:07:31,091
Er is nog iets anders bezig.

100
00:07:34,695 --> 00:07:36,408
Ga.

101
00:07:36,498 --> 00:07:39,165
Ik zal proberen contact te krijgen
met Grunwalds beschermengel over het verbond.

102
00:08:00,180 --> 00:08:01,492
<i>De politie is hier.</i>

103
00:08:16,200 --> 00:08:17,400
Wat heb ik gedaan?

104
00:08:31,157 --> 00:08:34,630
<i>Jij...had...niet...</i>

105
00:08:36,049 --> 00:08:37,671
<i>mogen... kijken.</i>

106
00:09:08,632 --> 00:09:10,642
<i>Jij had niet mogen kijken.</i>

107
00:09:17,558 --> 00:09:19,793
Wacht eens even.
- Het is goed.

108
00:09:23,463 --> 00:09:25,498
Wat gebeurt er?
- Ze vonden een mes in onze achtertuin.

109
00:09:25,500 --> 00:09:27,667
Collins moet het daar verstopt hebben.
- Collins was hier?

110
00:09:27,669 --> 00:09:29,429
Gisternacht,
terwijl wij op vogelverschrikkers jaagden.

111
00:09:32,105 --> 00:09:35,107
Luke, weet je wat voor soort mes het was?
- Wat doet het ertoe, het is er neergelegd.

112
00:09:35,109 --> 00:09:37,376
Beddington had het over een driekantig mes.

113
00:09:37,378 --> 00:09:40,779
Zoiets als dit?
- Hoe kom je hieraan?

114
00:09:40,781 --> 00:09:43,583
Remy tekende het na vanuit haar geheugen.
Ze zag het gisteravond.

115
00:09:43,585 --> 00:09:45,650
Je bedoeld dat ze het zag in 1917.

116
00:09:49,756 --> 00:09:52,824
Hè, je kunt haar niet arresteren.
- Niemand wordt gearresteerd.

117
00:09:52,826 --> 00:09:54,593
Ze willen me alleen wat vragen stellen.

118
00:09:54,595 --> 00:09:57,195
Moeten we met je meekomen?
- Nee, ik ben over een paar uur weer terug.

119
00:09:57,197 --> 00:09:59,303
Mam, we gaan met je mee.
- Nee...

120
00:10:01,834 --> 00:10:03,300
Zeg, je doet haar zeer.

121
00:10:03,302 --> 00:10:04,535
Rijden.
- Doe voorzichtig met haar.

122
00:10:04,570 --> 00:10:07,070
Breng haar weg.
- U doet haar zeer.

123
00:10:09,642 --> 00:10:11,409
Laat haar gaan.

124
00:10:11,611 --> 00:10:12,943
Je hebt twee seconden
om te beslissen hoe we dit gaan doen.

125
00:10:12,945 --> 00:10:14,478
Zet hem in mijn auto.

126
00:10:16,547 --> 00:10:17,780
Luke, stop.

127
00:10:23,854 --> 00:10:27,132
U bezeerde zijn moeder.
- Ook een lift? Ik heb genoeg ruimte.

128
00:10:45,708 --> 00:10:47,708
Dat is die gast die voor Collins werkte.

129
00:10:50,445 --> 00:10:52,747
Springer. Waarom is hij hier?

130
00:11:01,535 --> 00:11:04,838
Goed, ze zijn allemaal weg.
De voortuin is vrij van indringers.

131
00:11:07,242 --> 00:11:08,541
Waar ben je mee bezig?

132
00:11:08,576 --> 00:11:10,240
Schoonmaken.

133
00:11:10,277 --> 00:11:14,046
Het huis behoorlijk schoon.
- Nee, dat is het niet.

134
00:11:14,048 --> 00:11:16,546
De politie heeft alles aangeraakt
en verschoven.

135
00:11:17,318 --> 00:11:19,584
Dit is ons huis, onze spullen.

136
00:11:22,188 --> 00:11:26,325
Ik denk niet dat ze Luke iets ten laste leggen.
Ze namen hem mee om af te koelen.

137
00:11:30,230 --> 00:11:33,398
Als ze je moeder alleen maar vragen stellen
kunnen ze haar ook niet vasthouden, dus...

138
00:11:35,133 --> 00:11:38,936
Dit is nu juist het moment
om niet door te draaien.

139
00:11:43,941 --> 00:11:46,209
Luister,
ik zou mijn vader ontmoeten in de Kelder...

140
00:11:46,211 --> 00:11:49,580
maar ik kan het wel afzeggen als je dat wilt.
- Is je vader hier?

141
00:11:49,582 --> 00:11:53,450
Ja, hij was er opeens vanmorgen.
- Dat is wel vreemd, vind je niet?

142
00:11:53,452 --> 00:11:56,987
Familiezaken, iets over Henry Rivers.

143
00:11:56,989 --> 00:11:59,107
Oude Henry.

144
00:12:00,291 --> 00:12:02,658
De man die echt stierf uit doodsangst.

145
00:12:02,660 --> 00:12:07,630
Mijn vader overkomt niets.
Wij zijn degenen die in gevaar zijn.

146
00:12:07,632 --> 00:12:09,298
Wij zijn gebrandmerkt.

147
00:12:09,300 --> 00:12:15,103
Mijn vader was niet gebrandmerkt,
maar werd vermoord vanwege het verbond.

148
00:12:16,539 --> 00:12:20,041
Ga maar naar je vader.
Ik heb Dillon gebeld, hij kan hier zo zijn.

149
00:12:35,023 --> 00:12:36,490
Hoe laat is het?

150
00:12:38,794 --> 00:12:40,394
Geen idee, ze hebben mijn mobieltje.

151
00:12:40,396 --> 00:12:45,032
Ik vraag niet naar een telefoon,
ik vroeg naar de tijd.

152
00:12:45,034 --> 00:12:48,568
Ik heb geen horloge.
- Waarom zei je dat dan niet?

153
00:12:50,738 --> 00:12:54,541
Hè, laat me eruit.
- Kalmeer.

154
00:12:54,543 --> 00:12:55,837
Ik ben rustig.

155
00:12:56,077 --> 00:12:58,695
Ik... ben rustig.

156
00:12:58,730 --> 00:13:00,747
Ik ben rustig.
- We wachten nog maar even.

157
00:13:01,949 --> 00:13:07,112
Daar ben je goed in, afwachten.
In plaats van uit te zoeken wie...

158
00:13:07,922 --> 00:13:09,475
wie mijn vader vermoorde.

159
00:13:09,723 --> 00:13:13,158
Je zult versteld staan als je weet dat ik de
moordenaar van je vader net zo graag wil vinden.

160
00:13:13,160 --> 00:13:14,927
Stop met tijd te verspillen aan mijn moeder.

161
00:13:14,929 --> 00:13:18,473
Wat weet je van dat mes?
- Niets.

162
00:13:18,798 --> 00:13:22,028
Welke moordenaar bewaard een moordwapen
twee maanden na de daad?

163
00:13:22,068 --> 00:13:24,340
Iedereen kan het er neergelegd hebben.

164
00:13:24,375 --> 00:13:26,036
Denk je aan iemand speciaal?

165
00:13:29,107 --> 00:13:30,842
Ze onderzoeken het.

166
00:13:33,412 --> 00:13:35,412
Weldra weten we of het gebruikt is
voor de moord op je vader.

167
00:13:36,647 --> 00:13:40,092
Wat gebeurt er dan?

168
00:13:40,118 --> 00:13:41,417
Wat gebeurt er?

169
00:14:01,404 --> 00:14:03,336
Je had niet mogen kijken.

170
00:14:07,476 --> 00:14:08,826
Wat zei je daar?

171
00:14:08,912 --> 00:14:12,461
"Indien uw oog zorgt voor ondergang,
ruk het uit".

172
00:14:12,482 --> 00:14:16,067
Je zult wensen dat je dood was
voordat dit over is.

173
00:14:16,452 --> 00:14:19,487
Daarna, krijg je wat je wenst.

174
00:14:44,811 --> 00:14:46,512
Dillon, met mij.

175
00:14:46,514 --> 00:14:47,787
Ik...

176
00:14:48,382 --> 00:14:51,216
Ik weet niet of je je telefoon kwijt bent,
maar ik moet je echt spreken.

177
00:14:51,218 --> 00:14:53,618
Het gaat over mijn moeder en broer...

178
00:14:53,620 --> 00:14:56,690
en zelfs als er niets was, ik wil je graag zien.

179
00:14:58,659 --> 00:15:01,992
Als jij het bent bij deur,
krijg je echt een geweldig onthaal.

180
00:15:07,399 --> 00:15:10,467
Gaat het met je?
- Mijn moeder is niet thuis.

181
00:15:10,469 --> 00:15:13,938
Ik weet het. Ze heeft mij gebeld.
Ze vroeg mij om bij je langs te gaan.

182
00:15:58,236 --> 00:16:01,029
Ik begrijp niet waarom ze jou belt
en mij niet.

183
00:16:01,075 --> 00:16:03,210
Ze dacht dat ik misschien kon helpen.

184
00:16:03,212 --> 00:16:06,113
Ik ga naar het politiebureau,
maar wilde eerst even bij jou langs.

185
00:16:06,115 --> 00:16:09,654
Ze vonden een mes in onze achtertuin.
- Ik heb het gehoord.

186
00:16:09,719 --> 00:16:13,049
Iemand heeft het daar neergelegd.
- Ik ben ervan overtuigd.

187
00:16:13,623 --> 00:16:16,631
Jij was hier gisteravond.
- Ja, inderdaad.

188
00:16:16,824 --> 00:16:19,868
Heb jij iets gehoord?
- Nee.

189
00:16:20,161 --> 00:16:22,495
Zo ja, dan had ik het wel onderzocht.

190
00:16:22,497 --> 00:16:24,096
Ik weet zeker dat jij je realiseert...

191
00:16:24,098 --> 00:16:27,634
dat veel mensen in deze stad
slecht denken over je moeder.

192
00:16:27,636 --> 00:16:29,569
Ja, ze denken
dat ze mijn vader heeft vermoordt.

193
00:16:31,237 --> 00:16:33,037
Zelfs ik weet dat dat niet waar is.

194
00:16:33,039 --> 00:16:36,975
Iedereen mocht mijn vader.
- Hij was zeer verdienstelijk.

195
00:16:36,977 --> 00:16:42,347
Maar u mocht hem niet.
- Je vader en ik verschilden van mening.

196
00:16:44,150 --> 00:16:45,617
Maar ik respecteerde hem.

197
00:16:45,619 --> 00:16:50,842
Vanuit ieder perspectief was hij een goede vader.
- En een goede echtgenoot.

198
00:16:53,224 --> 00:16:55,994
Redt je het als ik weg ga
en je moeder ga bezoeken?

199
00:16:56,262 --> 00:17:01,165
Wat denkt u te kunnen bereiken?
- Ik probeer haar en je broer thuis te krijgen.

200
00:17:13,244 --> 00:17:17,647
Als deze situatie is opgelost,
wil het graag proberen.

201
00:17:17,649 --> 00:17:19,016
Wat wilt u graag proberen?

202
00:17:22,385 --> 00:17:24,119
Ik bel je als ik meer weet.

203
00:17:29,459 --> 00:17:31,660
Wat is er gebeurd met Hanna?

204
00:17:34,797 --> 00:17:37,665
We zijn uit elkaar, dat gebeurt nu eenmaal.

205
00:17:37,667 --> 00:17:38,999
Waarom is het jou overkomen?

206
00:17:41,269 --> 00:17:44,939
Het is gecompliceerd.
- Oncompliceer het.

207
00:17:46,775 --> 00:17:50,711
Pap, het is uit.
Het doet er niet meer toe.

208
00:17:50,713 --> 00:17:53,629
Het deed er genoeg toe
om van stad te veranderen.

209
00:17:53,664 --> 00:17:56,416
Hanna is niet de reden van mijn komst hier.
- Wat dan wel?

210
00:17:59,821 --> 00:18:02,288
Ik was gewoon niet goed genoeg voor haar.

211
00:18:04,692 --> 00:18:08,419
Je begint te klinken als ik,
dat staat me helemaal niet aan.

212
00:18:08,529 --> 00:18:12,331
Wees slim, jongen.
Pak je spullen en vertrek naar Rosewood.

213
00:18:12,333 --> 00:18:14,066
Vertel haar een verhaaltje...

214
00:18:14,068 --> 00:18:17,403
zeg dat je op je hoofd bent gevallen...

215
00:18:17,405 --> 00:18:21,173
maar dat je nu je weer goed voelt.
Zeg haar dat je van haar houdt.

216
00:18:25,077 --> 00:18:28,179
Ik vertrek niet uit Ravenswood, pap.

217
00:18:32,385 --> 00:18:33,651
Ik ook niet.

218
00:18:35,654 --> 00:18:36,888
Wat?

219
00:18:36,890 --> 00:18:39,122
Ik heb een huis geërfd.

220
00:18:41,559 --> 00:18:43,056
Van Henry?

221
00:18:43,596 --> 00:18:46,284
Het blijkt dat jij en ik
nog zijn enige familie waren.

222
00:18:47,566 --> 00:18:50,267
Ben er nog niet over uit wat er mee te doen.
Misschien verkopen.

223
00:18:50,269 --> 00:18:56,272
Dit is echt iets goeds, Caleb.
Het heeft mij de laatste tijd niet meegezeten.

224
00:18:57,941 --> 00:19:03,245
Vind je het niet een beetje vreemd?
Henry sterft en jij wordt hierheen gesommeerd.

225
00:19:04,782 --> 00:19:08,451
Laten we het huis bekijken,
dan bespreken we het.

226
00:19:08,453 --> 00:19:09,985
Ga je mee? Ik ga er nu naartoe.

227
00:19:12,288 --> 00:19:16,425
Ik herinner mij dit getekend te hebben.
Ik wilde de details niet vergeten.

228
00:19:16,427 --> 00:19:20,462
Maar nadat ik in slaap viel
ben ik doorgegaan met tekenen.

229
00:19:22,164 --> 00:19:23,632
Godzijdank is mam weg.

230
00:19:23,634 --> 00:19:27,301
Dit is niet de eerste keer,
dat ik slaapwandel en droom.

231
00:19:27,303 --> 00:19:29,837
Het gebeurde al eerder toen ik klein was.
- Wat deed je toen?

232
00:19:31,807 --> 00:19:36,310
Therapie, slaapmedicatie.
Nogal een lastige tijd maar het hield op.

233
00:19:36,312 --> 00:19:39,112
En nu is het terug.
- Alleen dit keer is het niet zomaar een droom.

234
00:19:39,114 --> 00:19:42,349
Het is iets anders, iets heel echt,
in mijn hoofd.

235
00:19:42,351 --> 00:19:44,551
Misschien was het de vorige keer ook echt,
maar wist je het niet.

236
00:19:44,553 --> 00:19:46,265
Maar nu is het veel erger.

237
00:19:47,155 --> 00:19:49,923
Het is kwaad dat ik de raad
het verbond zag ondertekenen.

238
00:19:54,662 --> 00:19:56,228
Heb je je laptop mee?

239
00:19:58,531 --> 00:20:00,198
Waar denk je aan?

240
00:20:00,200 --> 00:20:02,434
Ik denk dat ik een manier weet
om het verbond te vinden.

241
00:20:02,436 --> 00:20:04,235
Hoe?

242
00:20:04,237 --> 00:20:08,805
Grunwalds beschermengel.
Maar we moeten uitvinden wie zij is.

243
00:20:09,076 --> 00:20:12,310
Van wat ik gezien heb,
komt ze uit de jaren '40.

244
00:20:39,871 --> 00:20:41,605
Wil je even bij mij komen zitten?

245
00:20:44,275 --> 00:20:45,509
Bedankt.

246
00:20:48,312 --> 00:20:49,812
Hè, hoe gaat het?

247
00:20:49,814 --> 00:20:53,116
De soldaten keerden terug uit de Filippijnen
en een week later...

248
00:20:53,118 --> 00:20:54,612
Stierven er vijf tieners.

249
00:20:55,120 --> 00:20:56,853
Het is het patroon.

250
00:20:57,722 --> 00:21:00,189
"Beatrice Meredith Stevens
werd overleefd door haar ouders".

251
00:21:00,191 --> 00:21:01,657
Theo en Eleanor Stevens.

252
00:21:01,659 --> 00:21:05,394
Geliefde zuster van Theo Jr. Robert.
"Daniel en Carla."

253
00:21:05,396 --> 00:21:06,629
Carla.

254
00:21:07,131 --> 00:21:10,489
Mrs. Grunwalds naam is Carla.
- Zou het toeval zijn?

255
00:21:10,534 --> 00:21:13,635
Ik geloof niet in toevalligheden,
niet in deze stad.

256
00:21:13,637 --> 00:21:18,261
Als Grunwalds meisjesnaam Stevens was...
- De huwelijksakten komen eraan.

257
00:21:19,742 --> 00:21:24,956
Als Collins Grunwalds zus hier vasthoudt,
verklaart het waarom ze voor hem werkt.

258
00:21:24,980 --> 00:21:27,581
Als Grunwalds zus
net als ons gebrandmerkt was...

259
00:21:27,583 --> 00:21:30,518
Wil ze waarschijnlijk net als wij
het verbond verbreken.

260
00:21:30,520 --> 00:21:32,920
Precies.

261
00:21:32,922 --> 00:21:35,388
Het is algemeen bekend
wat er bij je thuis is gebeurd.

262
00:21:36,790 --> 00:21:39,045
Ja, dat zal wel.

263
00:21:46,700 --> 00:21:48,168
Ik dacht dat ik zag...

264
00:21:50,237 --> 00:21:52,171
Sorry, ik ben gewoon mezelf niet.

265
00:21:54,240 --> 00:21:55,640
Ik heb het uitgemaakt met Springer.

266
00:21:57,410 --> 00:21:59,610
Je had gelijk,
hij is knap maar zo zuur van binnen.

267
00:22:01,413 --> 00:22:06,214
Livvy, ik weet bijna wel zeker
dat hij dat spul gooide bij de parade.

268
00:22:11,523 --> 00:22:16,359
Hoelang heeft Springer gewerkt voor Mr Collins?
- Geen idee, een jaar ongeveer.

269
00:22:16,361 --> 00:22:18,395
Dus, hij was daar toen Collins...

270
00:22:19,697 --> 00:22:22,466
toen hij mijn vader aflegde.
- Ik denk het, ja.

271
00:22:25,002 --> 00:22:28,430
Kunnen we opnieuw beginnen, alsjeblieft?

272
00:22:28,431 --> 00:22:31,858
Ik was zo'n aanstelster en ik mis je echt.

273
00:22:35,945 --> 00:22:38,741
Ik had ook momenten
dat ik je zo graag wilde spreken.

274
00:22:38,882 --> 00:22:40,849
Kunnen we het opnieuw proberen?

275
00:22:40,851 --> 00:22:43,285
Ik denk dat we dat wel voorbij zijn.

276
00:22:43,287 --> 00:22:44,953
Goed.

277
00:22:47,156 --> 00:22:48,656
Hoe staan de zaken met Dillon?

278
00:22:50,659 --> 00:22:53,602
Die blik staat me niet aan.
- Wat voor blik?

279
00:22:53,896 --> 00:22:56,197
Je krijgt zo'n blik in je ogen
als je een vriendje noemt...

280
00:22:56,199 --> 00:22:58,099
wat betekent dat je uitelkaar bent of...

281
00:23:03,739 --> 00:23:04,971
Echt?

282
00:23:04,973 --> 00:23:06,307
Je hebt het gedaan?

283
00:23:08,709 --> 00:23:11,211
Jij en Dillon hebben al zolang verkering.

284
00:23:11,213 --> 00:23:13,580
Remy, je weet dat je moeder
op een medische congres is.

285
00:23:13,582 --> 00:23:15,048
Ik ben gewoon een nerveus wrak.

286
00:23:15,050 --> 00:23:17,184
Waarom ging je weg?
- Het was belangrijk.

287
00:23:17,186 --> 00:23:19,652
Je zei niet waar je heen ging
en wanneer je terug kwam.

288
00:23:19,654 --> 00:23:21,158
Ik ben in orde, pap.

289
00:23:21,222 --> 00:23:24,357
Ik weet dat je zorgen hebt over Luke,
maar ik doodsbenauwd over wat jou overkomt.

290
00:23:25,459 --> 00:23:26,886
Je moeder en ik hebben samen gesproken...

291
00:23:28,163 --> 00:23:29,913
ze heeft een afspraak voor je gemaakt.

292
00:23:29,948 --> 00:23:33,142
Ik ga niet weer pillen slikken.
- Doe eens rustig.

293
00:23:34,001 --> 00:23:37,502
Rustig maar. Het is niets in die trend.

294
00:23:37,504 --> 00:23:39,437
Dit is anders, met een andere arts.

295
00:23:39,439 --> 00:23:43,357
We komen hier wel uit,
we komen hier samen doorheen.

296
00:23:45,311 --> 00:23:48,146
Team Beaumont, weet je nog?

297
00:23:53,318 --> 00:23:57,789
Als ik meewerk wil je dan iets voor mij doen?
- Dit is geen gijzelaaronderhandeling.

298
00:24:05,463 --> 00:24:06,897
Wil je Luke helpen?

299
00:24:11,569 --> 00:24:13,269
Waterschade op zolder.

300
00:24:13,271 --> 00:24:16,106
Sommige vloerdelen staan krom,
maar het huis heeft een sterk skelet.

301
00:24:16,108 --> 00:24:19,275
Een sterk, wat?
- Skelet.

302
00:24:19,277 --> 00:24:22,146
Goede balken, sterke fundering.

303
00:24:24,682 --> 00:24:28,017
Het kost vast niet meer dan zes of zeven maanden
om de boel te verbouwen.

304
00:24:28,019 --> 00:24:32,354
Wacht, zes maanden?
Ik dacht dat je het wilde verkopen.

305
00:24:32,356 --> 00:24:36,425
Als ik hier zes maanden aan werk
kan ik 30.000 dollar meer vragen.

306
00:24:38,195 --> 00:24:40,615
Dus je blijft hier nog zes maanden?

307
00:24:40,650 --> 00:24:44,561
Nou, je zei me dat het gecompliceerd was.

308
00:24:45,035 --> 00:24:47,602
Ik dacht dat zes maanden,
tijd genoeg is om het uit te leggen...

309
00:24:47,604 --> 00:24:49,545
maar als je meer tijd nodig hebt?

310
00:24:49,580 --> 00:24:55,476
Nee pa, bel een makelaar en zet het te koop.
Verkoop het vandaag nog, als dat lukt.

311
00:24:55,478 --> 00:24:58,575
Ik verkoop het als ik er aan toe ben.

312
00:24:59,115 --> 00:25:01,048
Jouw naam
zal op de akte staan als het zover is.

313
00:25:03,752 --> 00:25:05,740
Tenzij je het wilt behouden.

314
00:25:05,888 --> 00:25:09,594
Jij bent de laatste om mij de les te lezen
omtrent je ergens settelen.

315
00:25:11,159 --> 00:25:12,559
Wat zit jou verdorie dwars?

316
00:25:12,561 --> 00:25:16,006
Je bent hier net
en gelijk heb je het over settelen.

317
00:25:16,030 --> 00:25:18,759
We hebben hier familie
waar we niets vanaf weten.

318
00:25:18,933 --> 00:25:22,264
Wil je niet weten wie ze waren?
- Nee, niet specifiek.

319
00:25:22,771 --> 00:25:25,505
Waarom bezocht je Henry Rivers voor zijn dood?

320
00:25:25,507 --> 00:25:27,873
Waarom belde je mij
en vroeg je naar deze stad?

321
00:25:30,677 --> 00:25:34,346
Weet je?
Misschien heb ik even wat ruimte nodig.

322
00:25:34,348 --> 00:25:36,882
Misschien staat het idee mij wel niet aan
dat je te dicht bij me komt.

323
00:25:36,884 --> 00:25:38,250
Wat wil je daar mee zeggen?

324
00:25:38,252 --> 00:25:42,354
Dat ik het misschien wel uitmaakte met Hanna
omdat je mij haar kant uitduwde.

325
00:25:42,356 --> 00:25:44,188
Ik duw je helemaal nergens heen.

326
00:25:44,190 --> 00:25:47,349
Ik kies het meisje bij wie ik wil zijn
en heb jouw advies niet nodig.

327
00:25:47,560 --> 00:25:50,127
Jouw verleden is ook niet bepaald solide.

328
00:25:52,264 --> 00:25:54,365
Caleb, wat gebeurt er hier?

329
00:25:56,201 --> 00:25:58,363
Wat er hier gebeurt zijn mijn zaken.

330
00:25:58,605 --> 00:26:02,105
Wat mij betreft verkoop je dit huis
of steekt de fik erin...

331
00:26:02,107 --> 00:26:05,108
voor het verzekeringsgeld, maar stop
met mij te achtervolgen door half Pennsylvania.

332
00:26:15,152 --> 00:26:17,620
Dus jij en Olivia zijn weer vriendinnen.

333
00:26:21,057 --> 00:26:23,693
Stop met spioneren, Springer.
Dat is griezelig.

334
00:26:23,695 --> 00:26:27,129
Ik heb een voornaam, weet je nog?
- Die ben ik allang vergeten.

335
00:26:27,131 --> 00:26:28,764
Waar heb je met haar over gesproken?

336
00:26:28,766 --> 00:26:32,061
Waarom val je mij lastig?
- Omdat ik moet weten wat er gebeurt.

337
00:26:32,062 --> 00:26:34,402
Ik ben hier helemaal alleen.
- Wiens schuld is dat?

338
00:26:34,404 --> 00:26:37,505
Ik moet het accepteren van Dillon,
maar beslist niet van jou.

339
00:26:37,507 --> 00:26:41,125
Waarom zoek je jouw vriendje Dillon niet op
en laat mij met rust?

340
00:26:41,177 --> 00:26:43,311
Jullie heb echt een Bromance, samen.

341
00:26:44,480 --> 00:26:48,996
Aardig doen tegen Olivia, zal jou niet redden.

342
00:26:49,031 --> 00:26:51,352
Ik snap niet
dat ik je ooit als een extraatje zag.

343
00:27:01,029 --> 00:27:02,457
Beatrice?

344
00:27:02,665 --> 00:27:04,996
Beatrice Stevens?

345
00:27:05,000 --> 00:27:06,432
Kom te voorschijn, waar je ook bent.

346
00:27:13,274 --> 00:27:16,765
Ik weet dat Grunwald je zus was.
Was zij ouder dan jij?

347
00:27:16,845 --> 00:27:19,279
Pestte ze je?

348
00:27:19,281 --> 00:27:22,214
Was ze jaloers
omdat je moeder meer van jou hield?

349
00:27:24,385 --> 00:27:26,618
Kom ik in de buurt?

350
00:27:26,620 --> 00:27:29,491
Wij hebben iets dat ons verbindt.

351
00:27:29,523 --> 00:27:35,274
We zijn beiden gestorven vanwege het verbond.
Nu zitten we hier vast, voor eeuwig.

352
00:27:37,363 --> 00:27:40,999
O, mijn God. Superheet.

353
00:27:44,169 --> 00:27:46,304
Vertel mij wat je over het verbond weet, Bea.

354
00:27:46,306 --> 00:27:49,573
Wie houdt ons hier vast?
Het kan niet alleen maar mijn oom zijn.

355
00:27:49,575 --> 00:27:53,583
Dit gebeurd nu al bijna 100 jaar.
Waarom gebeurt dit?

356
00:27:53,712 --> 00:27:56,313
Waarom moeten er tieners sterven?

357
00:27:56,415 --> 00:28:01,209
We kunnen de vloek verbreken, Bea.
Misschien kunnen we weg van hier.

358
00:28:01,353 --> 00:28:04,252
Grunwald zal niet langer in staat zijn
je nog te beheersen.

359
00:28:23,640 --> 00:28:26,271
Kijk daar niet naar.

360
00:28:47,388 --> 00:28:49,265
Je thee is ondertussen vast wel koud.

361
00:28:49,477 --> 00:28:52,478
Je zit daar al dik tien minuten
naar die begraafplaats te staren.

362
00:28:52,480 --> 00:28:55,187
Verwacht je dat
die grafstenen beginnen te bewegen?

363
00:28:55,217 --> 00:28:57,866
Hier op deze plek? Waarschijnlijk.

364
00:29:06,327 --> 00:29:07,926
Ik heb Grunwalds geest kwaad gemaakt.

365
00:29:10,062 --> 00:29:12,779
Hoe heb je dat gedaan?
- Geen idee.

366
00:29:13,701 --> 00:29:15,434
Soms wrijf ik tegen de geesten in.

367
00:29:17,637 --> 00:29:18,837
Waar is je vader?

368
00:29:20,673 --> 00:29:22,541
Hopelijk weer op de terugweg naar huis.

369
00:29:24,309 --> 00:29:27,394
Wat is er gebeurd?
- Ik heb me als een verwend rotjoch gedragen.

370
00:29:28,180 --> 00:29:29,580
Opzettelijk?

371
00:29:31,783 --> 00:29:33,050
Ik vraag het maar.

372
00:29:33,085 --> 00:29:35,191
Ja. Opzettelijk.

373
00:29:37,522 --> 00:29:39,380
Ik wil niet dat hij gekwetst wordt.

374
00:29:39,391 --> 00:29:40,957
Nevenschade.

375
00:29:45,630 --> 00:29:50,032
Ik begrijp dat je hem veilig wilt houden
maar van mijn unieke oogpunt gezien...

376
00:29:50,034 --> 00:29:54,804
maak ik mij zorgen
als jullie laatste gesprek geruzie was.

377
00:29:56,339 --> 00:29:57,982
We weten niet wat er gaat gebeuren.

378
00:29:58,409 --> 00:30:01,610
Ja, daar heb ik over nagedacht.

379
00:30:06,015 --> 00:30:09,551
Was je verrast toen je ontdekte
dat je oom je vader was?

380
00:30:11,954 --> 00:30:14,791
Maar heel even, maar dat was ook logisch.
- Waarom?

381
00:30:15,124 --> 00:30:20,388
Hanna liet mij een foto zien die Jamie had
waarin hij een baby vasthield.

382
00:30:20,730 --> 00:30:23,841
Was je een schatje?
- Aanbiddelijk.

383
00:30:26,669 --> 00:30:30,370
De manier waarop hij mij vasthield...
Zodra je het wist, zag je het.

384
00:30:32,039 --> 00:30:34,341
Dat was een vader die zijn kind vasthield.

385
00:30:42,583 --> 00:30:44,367
Remy.
- Ik ben hier.

386
00:30:46,853 --> 00:30:48,086
We hebben bezoek.

387
00:30:54,828 --> 00:30:58,922
Mr Beaumont, nogmaals bedankt.

388
00:31:00,499 --> 00:31:01,700
Graag gedaan.

389
00:31:20,852 --> 00:31:22,982
Vind je mijn portfolio mooi?

390
00:31:23,121 --> 00:31:25,021
Deed je dit in je slaap?

391
00:31:25,023 --> 00:31:29,419
Ik was niet wakker maar of ik sliep?
Goede vraag.

392
00:31:30,962 --> 00:31:32,695
Is dit dezelfde taal?

393
00:31:32,697 --> 00:31:35,465
Net als in die Bijbel? Nee, dit is Latijn.

394
00:31:36,933 --> 00:31:40,336
Kun je het vertalen?
- Met mijn laptop, maar het vordert gestaag.

395
00:31:40,338 --> 00:31:42,538
Wat heb je tot nu toe?
- Volgens mij is het een waarschuwing.

396
00:31:42,540 --> 00:31:45,875
"Finis est praesens, attingere."

397
00:31:45,877 --> 00:31:49,110
"Indien uw oog voor de ondergang zorgt,
ruk het uit".

398
00:31:49,112 --> 00:31:51,279
Luke, is dit mijn schuld?

399
00:31:51,281 --> 00:31:53,916
Hoe bedoel je?
- "Je had niet mogen kijken'.

400
00:31:54,050 --> 00:31:57,786
Ik ben daarbinnen geweest
en zag hoe het begon en nu...

401
00:31:57,788 --> 00:31:59,516
misschien heeft iets mij achtervolgt?

402
00:32:01,957 --> 00:32:06,660
Mrs Grunwald was je zus niet.
Zij, was je dochter.

403
00:32:12,534 --> 00:32:15,921
Je was een tiener en raakte zwanger.

404
00:32:16,171 --> 00:32:19,890
Jij en je moeder gingen weg
en kwamen terug met een nieuw zusje.

405
00:32:20,776 --> 00:32:24,699
De mensen geloofden het, of deden alsof.

406
00:32:27,581 --> 00:32:30,089
Toen je 17 was, ben jij...

407
00:32:30,351 --> 00:32:34,434
gestorven met vier andere tieners.

408
00:32:34,923 --> 00:32:37,276
Ik vond het een zegen.

409
00:32:37,925 --> 00:32:39,791
Ik was er nog steeds.

410
00:32:39,993 --> 00:32:41,794
Ik kon op haar passen.

411
00:32:42,596 --> 00:32:43,818
Toekijken.

412
00:32:43,964 --> 00:32:46,465
Ik vond het niet erg want ik kon bij haar zijn.

413
00:32:47,934 --> 00:32:51,649
Weet zij de waarheid?
- Ik denk het wel.

414
00:32:53,972 --> 00:32:55,692
We praten er niet over.

415
00:32:55,942 --> 00:32:59,710
Bea, ik heb vier gebrandmerkte vrienden
vanwege dat verbond.

416
00:32:59,712 --> 00:33:03,345
Ik weet helemaal niets daarvan af.
- Je liegt.

417
00:33:05,083 --> 00:33:07,884
Je bent hier al meer dan zestig jaar,
je weet meer dan genoeg.

418
00:33:07,886 --> 00:33:10,655
Je zult alles kapot maken.
- Voor wie?

419
00:33:11,824 --> 00:33:13,256
Het verbond verruilt levens...

420
00:33:13,258 --> 00:33:15,391
Soldaten voor kinderen.
Wie heeft er zoveel macht?

421
00:33:15,393 --> 00:33:18,809
Dat wil je niet weten.
Je moet stoppen met vragen stellen.

422
00:33:19,364 --> 00:33:23,842
Wees dankbaar dat je beschermd wordt
en vind iets dat er toe doet.

423
00:33:23,868 --> 00:33:25,740
Bea, alsjeblieft.

424
00:33:26,370 --> 00:33:27,903
Help ons deze vloek te verbreken.

425
00:33:32,843 --> 00:33:34,341
Jij wilt helemaal niet weg.

426
00:33:36,913 --> 00:33:38,514
Je wilt hier blijven bij je kindje.

427
00:33:41,817 --> 00:33:43,835
Maar je kindje werd groot...

428
00:33:44,921 --> 00:33:46,520
en nu wordt ze oud.

429
00:33:47,691 --> 00:33:50,201
Als zij sterft gaat zij verder...

430
00:33:51,461 --> 00:33:52,994
en zit jij nog steeds hier opgesloten.

431
00:33:53,096 --> 00:33:54,529
Je zult zo eenzaam zijn.

432
00:33:56,764 --> 00:33:57,965
Hoe zul je je dan voelen?

433
00:34:20,193 --> 00:34:21,393
Heb je met haar gesproken?

434
00:34:24,097 --> 00:34:27,298
Ik sprak vanochtend met Olivia.
Ik heb Rochelle net thuis gebracht.

435
00:34:31,136 --> 00:34:34,304
Hoe zit het met Luke?
- Daar heb ik mij niet om bekommerd.

436
00:34:35,742 --> 00:34:37,708
Hij haat mij nog veel meer dan het meisje.

437
00:34:37,811 --> 00:34:41,063
Ze haten je niet.
Ze kennen je niet goed genoeg.

438
00:34:41,615 --> 00:34:44,348
Ze hebben ook geen zin
om beter kennis te maken.

439
00:34:44,350 --> 00:34:47,351
Dat is hun verlies.
- Zo bekijken zij het niet.

440
00:34:50,822 --> 00:34:55,526
Ze zien mij als de man die dichterbij wil komen
bij hun weduwe moeder.

441
00:34:57,662 --> 00:34:59,744
Als een schurk in een melodrama.

442
00:35:00,232 --> 00:35:01,705
Compleet met een zwart pak.

443
00:35:02,300 --> 00:35:06,129
Ik denk niet dat de cliënten je
kunnen waarderen in Bermuda shorts.

444
00:35:16,146 --> 00:35:17,905
Ik zag Springer.

445
00:35:18,282 --> 00:35:19,781
Hoe gaat het met hem?

446
00:35:19,783 --> 00:35:21,350
Verdrinkende.

447
00:35:23,753 --> 00:35:27,489
Hij begint te realiseren
wat hij zichzelf op de hals heeft gehaald.

448
00:35:29,259 --> 00:35:32,627
Wat denk je dat hij gaat doen?
- Iets stoms.

449
00:35:34,429 --> 00:35:36,764
Iets dat iemand zal moeten opruimen.

450
00:35:40,067 --> 00:35:42,569
Nee, ik ben nu thuis
maar je moet klaarstaan voor het geval...

451
00:35:45,172 --> 00:35:47,607
Goed, denk er nog eens over na.
Ik moet gaan.

452
00:35:49,644 --> 00:35:51,144
Mam...

453
00:35:54,415 --> 00:35:56,582
Ben je in orde?
- Ja, prima. Alles is goed.

454
00:35:56,584 --> 00:35:58,347
Waar is Luke?

455
00:35:58,519 --> 00:36:02,969
Bij Remy, ik kreeg net een sms.
Mr Beaumont heeft hem opgehaald.

456
00:36:04,424 --> 00:36:07,760
Ik wilde net daar naar toe om hem te halen.
- Doe dat, ik begin met het eten.

457
00:36:07,762 --> 00:36:10,596
Dat klinkt heerlijk,
wanneer ben je thuis gekomen?

458
00:36:10,598 --> 00:36:12,463
Nog maar net. Ray heeft me thuisgebracht.

459
00:36:14,166 --> 00:36:15,833
Wat doe je met Mr Collins?

460
00:36:15,835 --> 00:36:18,336
Olivia ga je broer halen,
we praten erover onder het eten.

461
00:36:18,338 --> 00:36:20,805
Je kunt niet met hem omgaan.
- Ik wil hier nu niet over praten.

462
00:36:20,807 --> 00:36:23,983
Je moet hem afschepen, weg van dit huis.

463
00:36:24,143 --> 00:36:30,566
Ray is niet anders dan behulpzaam geweest.
- Nee, hij liegt tegen je.

464
00:36:33,017 --> 00:36:35,831
Olivia, wie denk je dat er zo snel
een advocaat voor mij vond?

465
00:36:36,254 --> 00:36:37,688
Ga je broer halen, goed?

466
00:36:51,635 --> 00:36:54,370
" Indien uw oog voor de ondergang zorgt,
ruk het uit".

467
00:36:59,475 --> 00:37:00,800
Wat heb ik gedaan?

468
00:37:01,010 --> 00:37:04,379
Pap, gaat het?
- Ik ben in orde, schat, echt.

469
00:37:04,614 --> 00:37:06,981
Je was weer aan het slaapwandelen,
je wilde dit niet.

470
00:37:27,268 --> 00:37:30,371
Denk je nog steeds dat het zes maanden kost
om dit hier te restaureren?

471
00:37:30,373 --> 00:37:32,146
Zeven, maximaal.

472
00:37:34,608 --> 00:37:36,476
Hoelang als iemand je helpt?

473
00:37:40,146 --> 00:37:42,755
Misschien vier?
- En dan?

474
00:37:45,185 --> 00:37:46,686
Vraag dat nog eens over vier maanden.

475
00:37:46,688 --> 00:37:48,286
Luister, pap...

476
00:37:53,460 --> 00:37:56,728
Je bent een beetje te laat, maat.
- Hoe bedoel je?

477
00:37:57,930 --> 00:38:00,409
"Een vogel in huis
betekent een dood in de familie".

478
00:38:01,967 --> 00:38:04,727
Hij moet hier vast zijn voor ouwe Henry.
- Ik hoop het.

479
00:38:32,070 --> 00:38:35,771
Het is een mooie avond. Wandelingetje?
- Ik ben op weg naar mijn broer.

480
00:38:35,773 --> 00:38:37,069
Mooi, ik loop wel even mee.

481
00:38:37,442 --> 00:38:39,542
Ik was vandaag bij je huis.

482
00:38:39,544 --> 00:38:41,578
Ik zag dat ze je moeder en broer afvoerden,
heb je mij gezien?

483
00:38:41,580 --> 00:38:43,784
Ja, we zagen je.

484
00:38:44,281 --> 00:38:48,417
Ik dacht dat ik mij daarna anders zou voelen.
- Anders?

485
00:38:48,419 --> 00:38:49,784
Ik weet het niet, tevreden.

486
00:38:51,254 --> 00:38:53,555
Tevreden om te zien
hoe mijn moeder wordt gearresteerd?

487
00:38:53,557 --> 00:38:57,138
Geen arrestatie, maar ondervraagd.
De arrestatie volgt nog.

488
00:38:58,462 --> 00:38:59,827
Goedenavond Springer.

489
00:38:59,829 --> 00:39:03,564
Hoe kan het dat Dillon er niet was vanmorgen?
Waar is je vriendje als het erop aankomt?

490
00:39:03,566 --> 00:39:05,833
Heeft hij je gedumpt, of zo?
Ik weet alles van je vriendje.

491
00:39:05,835 --> 00:39:07,768
Ik weet zoveel dingen van hem.

492
00:39:07,770 --> 00:39:10,644
Ben je dronken?
- Nee, alleen zeer gemotiveerd.

493
00:39:10,906 --> 00:39:12,673
Weet jij eigenlijk wel wat je vriendje is?

494
00:39:12,675 --> 00:39:15,775
Stop en luister, dit is belangrijk.
Ik zou maar opletten.

495
00:39:15,777 --> 00:39:18,878
Laat mij gaan.
- Dit alles is je vaders schuld.

496
00:39:18,880 --> 00:39:22,515
Als hij mijn vader recht had gedaan
zou alles goedkomen, maar hij deed het niet.

497
00:39:22,517 --> 00:39:24,351
Ik weet niet...
- Zwijg en luister.

498
00:39:24,353 --> 00:39:26,786
Je moet weten waarom je dit overkomt
en waarom ik het je aandeed.

499
00:39:40,667 --> 00:39:42,735
O, mijn God. Ik zag hem niet.

500
00:40:02,821 --> 00:40:05,155
Ik weet het niet, het gebeurde zo snel en...

501
00:40:07,124 --> 00:40:09,526
Liepen jullie samen?
- Nee, ik zei u al, hij liep naar mij toe.

502
00:40:09,528 --> 00:40:12,729
Ik rende weg en hij zat achter mij aan.
- Waarom rende je weg? Bedreigde hij je?

503
00:40:12,731 --> 00:40:14,598
Hij greep mijn arm en ik rukte mij los.

504
00:40:19,903 --> 00:40:22,416
Nogal een lange dag, niet dan?
- Ja, inderdaad.

505
00:40:22,640 --> 00:40:24,072
Nou, ga je hem nog langer maken?

506
00:40:25,742 --> 00:40:28,444
Op dit moment niet.
- Laten we naar huis gaan, goed?

507
00:40:28,446 --> 00:40:30,479
Ik moet Tess eerst spreken.

508
00:40:34,484 --> 00:40:36,504
Wat gebeurde er bij Remy thuis?

509
00:40:45,394 --> 00:40:47,362
Je moeder ontmoet ons in de kliniek.

510
00:40:48,865 --> 00:40:50,298
Laat mij maar.
- Het is al klaar.

511
00:41:04,078 --> 00:41:06,651
Je kunt niet naar een slaapkliniek
zonder je teddybeer.

512
00:41:09,316 --> 00:41:11,135
Ik zie je zo beneden.

513
00:41:27,500 --> 00:41:30,869
"Ik bezing de elektriciteit des lichaams".

514
00:41:30,871 --> 00:41:35,607
"De legers waarvan ik hou, omarmen mij,
en ik omarm hen".

515
00:41:35,609 --> 00:41:39,210
"Ze laten mij niet los tot ik met ze meega,
totdat ik op hen reageer".

516
00:41:49,388 --> 00:41:50,911
Weet je wat dat is?

517
00:41:52,792 --> 00:41:57,057
Weet je wat er gebeurt als je het breekt?
- Ja.

518
00:41:57,228 --> 00:41:58,850
Nee, dat weet je niet.

519
00:41:58,963 --> 00:42:01,230
De vorige keer heb je er slechts aan geproefd.

520
00:42:02,533 --> 00:42:04,398
Hoe zit het met de anderen
die net als ons gevangen zitten?

521
00:42:04,736 --> 00:42:07,990
Ga weg en laat ons met rust.

522
00:42:25,879 --> 00:42:28,406
Quality over Quantity Releases
Vertaling Lost4Ever.

523
00:42:28,407 --> 00:42:30,934
Sync THC

