1
00:00:00,867 --> 00:00:03,763
<i>Mijn naam is Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,783 --> 00:00:09,855
<i>Na vijf jaar op een hels eiland,
ben ik thuis gekomen met maar één doel...</i>

3
00:00:09,986 --> 00:00:11,868
<i>mijn stad redden.</i>

4
00:00:11,888 --> 00:00:15,469
<i>Maar om dat te doen,
kan ik niet meer de moordenaar zijn die ik was.</i>

5
00:00:16,746 --> 00:00:21,238
<i>Om de herinnering van mijn vriend te eren,
moet ik iemand anders worden.</i>

6
00:00:21,935 --> 00:00:25,248
<i>Ik moet iets anders worden.</i>

7
00:00:26,484 --> 00:00:28,146
<i>Wat voorafging...</i>

8
00:00:31,302 --> 00:00:34,786
Het is tijd om te kiezen.
Wie blijft leven en wie er sterft.

9
00:00:34,806 --> 00:00:38,193
Want over 30 seconden schiet ik ze beide neer.
- Je kreeg waarvoor je bent gekomen.

10
00:00:38,213 --> 00:00:40,251
Ik geloof dat je je keuze hebt gemaakt.
De tijd is op.

11
00:00:44,852 --> 00:00:48,661
Als je dat in me spuit, vermoord ik je.
- Nee, broeder Roy. Jij gaat voor mij moorden.

12
00:00:48,688 --> 00:00:50,088
Hoe kom je aan de Mirakuru?

13
00:00:50,203 --> 00:00:53,924
Het was een geschenk, dat ik zou gebruiken
om deze stad te redden van zichzelf.

14
00:02:13,853 --> 00:02:17,861
De man met het schedelmasker, wie is hij?
- Weet ik niet.

15
00:02:18,032 --> 00:02:22,894
Je bent de grootste straatdealer in
Crescent Circle. Je weet alles wat daar gebeurt.

16
00:02:22,979 --> 00:02:25,988
Wie is hij?
- Ik heb die gast nog nooit eerder gezien.

17
00:02:26,182 --> 00:02:30,011
Een schedelmasker, meen je dat nu?
Kom op, ik zit nog in mij proeftijd.

18
00:02:30,031 --> 00:02:31,503
Nu niet meer.

19
00:02:32,394 --> 00:02:34,594
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S02E10 ~ Blast Radius

20
00:02:34,614 --> 00:02:36,800
Vertaling: Dream & Bee-TeeVee
Controle: MrZazou ~ Sync: THC

21
00:02:37,409 --> 00:02:42,896
<i>Een woordvoerder van de burgemeester bevestigde.
het ontbreken van schade of radioactiviteit...</i>

22
00:02:42,916 --> 00:02:46,367
<i>na de explosie die het S.T.A.R. Lab
vijf weken geleden deed opschrikken.</i>

23
00:02:49,272 --> 00:02:53,694
Is Felicity nog niet terug?
- Ze wou nog wat langer bij Barry blijven.

24
00:02:54,830 --> 00:03:00,515
Zijn er verbeteringen in zijn toestand?
- Nog steeds in coma. Hoe ging het vanavond?

25
00:03:00,535 --> 00:03:04,045
Hetzelfde als elk ander scherp gesprek dat ik
heb gehad met schooiers in Crescent Circle.

26
00:03:04,170 --> 00:03:08,600
Niemand heeft een man
met een schedelmasker gezien.

27
00:03:10,258 --> 00:03:12,329
Maar hij is er nog steeds.

28
00:03:12,937 --> 00:03:15,963
Voor de afgelopen vijf weken
heb je het uiterste gedaan om deze man te vinden.

29
00:03:15,983 --> 00:03:18,347
Hij heeft de Mirakuru.

30
00:03:19,212 --> 00:03:22,858
Je zag wat er nodig was
om een persoon te doden die geïnjecteerd was.

31
00:03:23,022 --> 00:03:24,956
We moesten bijna een compleet gebouw
op hem laten neerstorten.

32
00:03:24,976 --> 00:03:28,721
Dus stel je tien of honderd of zelfs duizend voor.

33
00:03:29,895 --> 00:03:31,395
Je zei dat Roy ook geïnjecteerd was.

34
00:03:33,538 --> 00:03:38,649
Ik heb je nog nooit zo angstig als nu gezien.
- Dat zou je iets moeten zeggen.

35
00:03:51,933 --> 00:03:55,249
Shado zei me altijd dat ik hier niet zou sterven.

36
00:03:56,438 --> 00:04:00,283
Maar als ik terug kijk, realiseer ik me
dat ze dat nooit over zichzelf heeft gezegd.

37
00:04:01,276 --> 00:04:03,739
Ik hoop dat ze nu bij haar vader is.

38
00:04:21,980 --> 00:04:27,053
Ze zou willen dat jij het kreeg.
- Jij was degene waar ze om gaf.

39
00:04:45,529 --> 00:04:48,384
Geef hem wat ruimte.
- Ik kan niet tegen hem blijven liegen.

40
00:04:48,404 --> 00:04:52,948
Ik moet hem vertellen hoe Shado echt is gestorven.
- Ivo vermoordde Shado.

41
00:04:52,968 --> 00:04:55,014
Omdat ik er voor koos om jou te redden.

42
00:04:58,567 --> 00:05:00,268
Hij moet de waarheid weten.

43
00:05:01,405 --> 00:05:05,384
Hij heeft nu de Mirakuru in zijn lichaam zitten.
- Wat heeft dat hiermee te maken?

44
00:05:06,258 --> 00:05:11,022
De Japanners experimenteerden
op honderden mannen om de Mirakuru ontwikkelen.

45
00:05:11,042 --> 00:05:12,487
Ik heb de verslagen gelezen.

46
00:05:12,507 --> 00:05:18,085
De mensen die stierven, waren de gelukkigen.
Degenen die overleefden, waren vervormd.

47
00:05:18,141 --> 00:05:21,621
Ofwel hun botten of hun gedachten.
Ze werden iemand anders.

48
00:05:32,496 --> 00:05:36,661
Je hebt me ontboden voor een drankje?
Je bent er zeker voor gekleed.

49
00:05:36,681 --> 00:05:39,340
Nee, ik heb een afspraakje.

50
00:05:39,408 --> 00:05:42,833
Waar werk je aan?
- lets wat te maken heeft met Sebastian Blood.

51
00:05:42,853 --> 00:05:46,327
Alias de nieuwe burgemeester van Starling City.
- Misschien moet hij dat niet worden.

52
00:05:46,347 --> 00:05:49,107
Wat betekent dat?
- Ik heb wat onderzoek gedaan.

53
00:05:49,166 --> 00:05:52,906
Blood had een connectie
met het Langford psychiatrisch instituut.

54
00:05:52,926 --> 00:05:56,679
Degene die is afgebrand
onder zeer mysterieuze omstandigheden.

55
00:05:56,699 --> 00:06:00,663
Denkt de politie aan brandstichting?
- Ze zeggen dat het onduidelijk is.

56
00:06:00,863 --> 00:06:06,721
Maar Blood kende ook Cyrus Gold.
De man die vier politie-agenten doodde.

57
00:06:06,741 --> 00:06:09,029
Waar wil je hiermee naartoe?
- Weet ik nog niet.

58
00:06:09,049 --> 00:06:12,206
Maar ik moet nu gaan. Ik kom anders te laat.

59
00:06:13,848 --> 00:06:17,299
Wie is de gelukkige man?
- Sabastian Blood.

60
00:06:18,515 --> 00:06:21,143
Hij is de man die we als burgemeester willen zien.

61
00:06:21,576 --> 00:06:24,822
Steun ons in onze inspanningen
Starling's favoriete zoon daar te krijgen.

62
00:06:24,842 --> 00:06:28,113
Op Sebastian Blood.
Sebastian voor Starling.

63
00:06:32,727 --> 00:06:34,027
Bedankt.

64
00:06:34,263 --> 00:06:38,468
En niet alleen voor je steun,
maar ook voor je vriendschap.

65
00:06:38,684 --> 00:06:40,542
Jullie allemaal bedankt voor jullie komst.

66
00:06:41,746 --> 00:06:45,963
Als Oliver mij noemt als zoon van Starling City,
voelt dat letterlijk als waarheid.

67
00:06:46,743 --> 00:06:50,440
Ik was een straatwees,
en de stad voedde me op alsof ik erbij hoorde.

68
00:06:50,762 --> 00:06:54,282
Ik ben de man die ik nu ben
dankzij mijn Starling City familie.

69
00:06:54,302 --> 00:06:58,398
Het wordt tijd dat ik wat terug geef.
Dus dank u allen voor uw steun.

70
00:07:07,199 --> 00:07:10,926
Mooi gesproken.
Ik wist niet dat je om politiek gaf.

71
00:07:10,946 --> 00:07:15,529
Ik geef om deze stad
en Sebastian is een soort van vriend geworden.

72
00:07:16,622 --> 00:07:21,417
Hij heeft zijn maniertje zo te zien.
- Erg leuk.

73
00:07:22,096 --> 00:07:26,565
Daarover gesproken, hoe is het met Roy?
- Knap, piekerend, het normale.

74
00:07:27,116 --> 00:07:31,543
Waarom is mijn vriendje een onderwerp van belang?
- Zijn idool schoot een pijl in hem.

75
00:07:31,563 --> 00:07:35,282
En ik wilde er zeker van zijn
dat het geen aanhoudende zaak zou zijn.

76
00:07:37,098 --> 00:07:41,239
Nu ik er aan denk,
deed hij iets volkomen onverwachts vanmorgen.

77
00:07:41,912 --> 00:07:44,041
Hij kwam op tijd op zijn werk.

78
00:07:47,038 --> 00:07:48,811
Het is gewoon geweldig.

79
00:07:48,831 --> 00:07:51,779
Ik ben trots dat ik mijn burgerplicht kan doen.
- Ik ben diegene die trots is.

80
00:07:51,799 --> 00:07:57,244
Je hebt Olivers hobby overgenomen
en er een succesvolle zaak van gemaakt.

81
00:07:57,266 --> 00:08:00,707
Hobby?
- Lieverd toch.

82
00:08:05,632 --> 00:08:09,471
Nog eens bedankt voor je aardige woorden.
- Ik spreek de waarheid.

83
00:08:10,109 --> 00:08:12,485
Sorry, er komt net een vriend binnengelopen.

84
00:08:18,033 --> 00:08:21,369
Blij dat je kon komen.
- Sebastian heeft me uitgenodigd.

85
00:08:22,410 --> 00:08:27,761
Ik hoor dat jullie veel tijd samen doorbrengen.
- We zijn gewoon vrienden.

86
00:08:27,781 --> 00:08:29,317
Weet hij dat ook?

87
00:08:31,313 --> 00:08:32,813
Wat houd je tegen?

88
00:08:33,298 --> 00:08:36,482
Soms heb ik het gevoel
dat ik de echte Sebastian niet ken.

89
00:08:37,262 --> 00:08:39,493
Hij doet me daarin een beetje aan jou herinneren.

90
00:08:42,963 --> 00:08:48,250
Vrijheid. Gelijkheid.
Rechtvaardigheid.

91
00:08:48,270 --> 00:08:52,416
Lang hebben de mensen van deze stad geleden...

92
00:08:52,436 --> 00:08:56,295
onder de ketenen van een corrupte regering.

93
00:08:56,824 --> 00:09:03,324
Slaven van egoïstische politici
en de lobbyisten van poppenspelers.

94
00:09:06,713 --> 00:09:08,931
Ik verklaar ze allemaal de oorlog.

95
00:09:19,238 --> 00:09:20,556
lemand in het gebouw?

96
00:09:20,576 --> 00:09:23,214
Schoonmaakploeg en een groep bankiers
die aan het overwerken waren.

97
00:09:23,736 --> 00:09:25,250
Kan je me laten meeluisteren
met politie en brandweer?

98
00:09:25,270 --> 00:09:26,703
Doe ik.

99
00:09:34,291 --> 00:09:35,637
Dit is niet mijn ding.

100
00:09:37,664 --> 00:09:39,382
<i>We kunnen niet naar binnen, alles is geblokkeerd.</i>

101
00:09:39,402 --> 00:09:41,383
<i>Er zitten nog steeds mensen vast
op de vijfde verdieping.</i>

102
00:09:41,403 --> 00:09:43,353
<i>Het is te heet. We trekken ons terug.</i>

103
00:09:53,597 --> 00:09:57,051
Gary is nog steeds ergens achterin.
- Breng jezelf in veiligheid.

104
00:10:05,842 --> 00:10:07,242
Geef me je hand.

105
00:10:16,886 --> 00:10:18,456
Dank je.

106
00:10:38,374 --> 00:10:40,109
Alles goed?

107
00:10:41,144 --> 00:10:46,822
Waar ga je naartoe?
- Naar het vliegtuig, om spullen te pakken.

108
00:10:46,842 --> 00:10:50,705
Voor wat?
- Ivo is daar nog steeds ergens.

109
00:10:50,862 --> 00:10:53,978
Ik ga hem zoeken en als ik hem heb,
ga ik hem in stukken snijden.

110
00:10:53,998 --> 00:10:57,460
Dat lukt je niet.
Ivo heeft een schip vol met moordenaars.

111
00:10:57,480 --> 00:11:00,281
En het maakt me niet uit wat je hiervoor
hebt gedaan, je kan ze niet allemaal aan.

112
00:11:00,301 --> 00:11:03,816
Het beste wat je kan doen, is jezelf
in veiligheid brengen en op hem wachten.

113
00:11:03,836 --> 00:11:09,975
Natuurlijk zou je dat zeggen. Je werkte voor Ivo.
Je werkt waarschijnlijk nog steeds voor hem.

114
00:11:11,750 --> 00:11:13,033
Dat doet ze niet.

115
00:11:13,394 --> 00:11:16,154
Ga uit de weg, jongen.
- Doe eens rustig.

116
00:11:17,729 --> 00:11:18,929
Ik zei...

117
00:11:19,908 --> 00:11:22,141
Ga uit de weg.

118
00:11:24,605 --> 00:11:26,788
Alles goed? Lange nacht.

119
00:11:26,841 --> 00:11:28,769
De verslaggever zei dat de bommaker
niks heeft gestolen.

120
00:11:29,326 --> 00:11:33,542
Ik denk dat deze gast een statement wil maken.
Dit is een uur geleden online gekomen.

121
00:11:33,562 --> 00:11:36,799
Zijn manifest.
300 pagina's met anti-regering haat.

122
00:11:37,125 --> 00:11:39,868
Denk je dat deze psychopaat verbonden is
met onze psychopaat met het schedelmasker?

123
00:11:40,354 --> 00:11:42,309
Deze gast heeft een totaal andere agenda.

124
00:11:42,329 --> 00:11:45,595
Dit is een einzelgänger die we moeten vinden
voordat hij een nieuw doelwit heeft gevonden.

125
00:11:45,615 --> 00:11:47,836
Ik zal beginnen met de bom. ledereen is uniek.

126
00:11:48,175 --> 00:11:50,431
Misschien kunnen we
een soort handtekening van die gast vinden.

127
00:11:50,521 --> 00:11:52,473
Maar de bom residu ligt bij de SCPD.

128
00:11:52,628 --> 00:11:55,631
Gelukkig hebben we een ingang
door een van de agenten op de afdeling.

129
00:11:55,900 --> 00:11:58,085
Ik dacht dat je nog een paar dagen
in Central City verbleef.

130
00:11:58,105 --> 00:12:01,059
Ik kreeg een nieuws alarm over de bom.
Ik heb de vanochtend de eerste trein gepakt.

131
00:12:01,221 --> 00:12:04,114
Mooi. We hebben je hier nodig.

132
00:12:06,783 --> 00:12:10,120
Hoe is het met Barry?
- Hij slaapt nog steeds.

133
00:12:10,241 --> 00:12:15,582
Ik geef de voorkeur aan slapen
omdat coma niet leuk klinkt.

134
00:12:17,806 --> 00:12:20,296
Ik zal contact zoeken met rechercheur Lance.

135
00:12:38,220 --> 00:12:39,533
Hadden we vandaag een lunchafspraak?

136
00:12:39,553 --> 00:12:43,103
Ik was gewoon in de buurt.
Ik dacht gewoon even langs te komen.

137
00:12:43,374 --> 00:12:47,241
Als het niet uitkomt,
kan ik altijd een andere keer komen.

138
00:12:47,261 --> 00:12:49,346
Nee, helemaal niet.
Ze zijn nog met de opzet bezig.

139
00:12:53,650 --> 00:12:56,262
Dit is vrij indrukwekkend voor een straatwees.

140
00:12:56,839 --> 00:12:59,769
Suggereer je dat het er
iets te dik bovenop lag gisteravond?

141
00:13:03,853 --> 00:13:07,569
Als er iets is, schreeuw het uit.

142
00:13:07,860 --> 00:13:10,708
Ik bijt niet. Dat beloof ik je.

143
00:13:12,633 --> 00:13:14,678
Je weet dat mijn vader bij de politie werkt.

144
00:13:15,434 --> 00:13:19,763
Hij zei dat de verdachte die hij onderzocht
toen hij en zijn partner werden aangevallen...

145
00:13:20,303 --> 00:13:22,351
een man genaamd Cyrus Gold was.

146
00:13:26,609 --> 00:13:32,885
Cyrus Gold was een priester
in het weeshuis waar ik ben opgegroeid.

147
00:13:32,905 --> 00:13:36,357
Cyrus was een zeer goede vriend,
alsof hij mijn oudere broer was.

148
00:13:37,454 --> 00:13:39,510
Of zelfs een vaderfiguur, om eerlijk te zijn.

149
00:13:39,637 --> 00:13:44,608
Hij was de eerste waar ik iets tegen zei
na een maand zonder iets gezegd te hebben.

150
00:13:44,823 --> 00:13:50,040
Je spreekt veel over je tijd als wees
maar je spreekt nooit over je ouders.

151
00:13:52,752 --> 00:13:54,557
Heb je ze gekend?

152
00:13:58,224 --> 00:14:01,242
Mijn vader was geen vrolijke man.

153
00:14:01,262 --> 00:14:04,302
Op een avond kwam hij thuis gedrenkt in whisky.

154
00:14:04,800 --> 00:14:08,375
Hij had zijn baan weer eens verloren,
dus brak hij haar arm maar.

155
00:14:09,619 --> 00:14:12,135
Ik probeerde hem te stoppen,
maar hij duwde me weg.

156
00:14:12,404 --> 00:14:16,470
En plots zag ik dat mijn moeder
het pistool van mijn vader in haar handen had.

157
00:14:18,060 --> 00:14:19,932
En ik zag hoe ze hem neerschoot.

158
00:14:21,709 --> 00:14:26,060
Ze raakte in paniek. Vluchtte.
Ze was weg voordat de politie was gearriveerd.

159
00:14:28,787 --> 00:14:31,056
Dat was de laatste keer dat ik mijn ouders zag.

160
00:14:32,844 --> 00:14:34,623
Het spijt me.

161
00:14:37,481 --> 00:14:43,073
Ik weet niet waarom Cyrus' leven
die kant is opgegaan, spijtig genoeg.

162
00:14:44,455 --> 00:14:46,226
Wat ik wel weet...

163
00:14:46,894 --> 00:14:51,805
is dat hij een jonge en angstige jongen
heeft geholpen zijn stem weer terug te vinden.

164
00:14:55,685 --> 00:14:58,671
Het spijt me. Straks meer?

165
00:15:33,035 --> 00:15:34,952
Ik heb je niet horen binnenkomen.

166
00:15:36,673 --> 00:15:39,025
Sorry, ik ben vroeg begonnen.

167
00:15:40,193 --> 00:15:42,827
Ik wou voor lunch deze kratten uitgepakt hebben.

168
00:15:43,499 --> 00:15:48,220
Is alles goed?
- Ja, prima.

169
00:15:49,509 --> 00:15:52,455
Ik slaap weinig de laatste tijd.
Ik heb veel aan mijn hoofd.

170
00:15:52,475 --> 00:15:55,742
Wil je er over praten?
- Praten over wat?

171
00:15:55,905 --> 00:15:59,147
Wat er de laatste vijf weken aan de hand is.

172
00:16:01,563 --> 00:16:02,763
Ik ben in orde.

173
00:16:02,783 --> 00:16:07,935
Sinds de Arrow je heeft neergeschoten,
doe je erg raar. Met mij, met alles.

174
00:16:07,955 --> 00:16:09,754
Dit gaat niet over de Arrow.

175
00:16:11,447 --> 00:16:15,555
Ben ik het? Is het ons?

176
00:16:15,575 --> 00:16:18,267
Ik wil hier gewoon doorheen komen, goed?

177
00:16:20,817 --> 00:16:22,916
Laat me weten als ik iets kan doen om te helpen.

178
00:16:31,577 --> 00:16:34,858
Je helpt me ook. Elke dag.

179
00:16:35,632 --> 00:16:39,110
Eerlijk gezegd, je bent het enige
wat mij op dit moment op de been houdt.

180
00:16:40,036 --> 00:16:42,120
Ik doe wat ik kan.

181
00:16:42,526 --> 00:16:48,530
Waaraan heb ik dit verdiend?
- Jij stal mijn handtas.

182
00:17:09,932 --> 00:17:11,432
Ben je in orde?

183
00:17:14,315 --> 00:17:15,677
Je arm.

184
00:17:21,494 --> 00:17:24,417
Dat ziet er diep uit.
Het moet misschien gehecht worden.

185
00:17:24,437 --> 00:17:27,327
Ik ga naar beneden om de EHBO doos te halen, goed?

186
00:17:53,275 --> 00:17:56,578
De meeste agenten ontmoeten hun informanten
op de achterbank van een politiewagen.

187
00:17:56,598 --> 00:18:00,519
Misschien een koffietent of iets dergelijks,
maar vanwaar een masker?

188
00:18:00,539 --> 00:18:02,555
Een geschenk van een vriend.
- Heb jij vrienden?

189
00:18:02,575 --> 00:18:05,047
Heb je waar ik om gevraagd had?

190
00:18:09,466 --> 00:18:12,468
Dat zijn monsters van alles
wat CSU heeft gevonden bij de ontploffing.

191
00:18:12,488 --> 00:18:17,502
Gesmolten glas, verschillende fragmenten van
de explosie en resten wat lijkt op nitroglycerine.

192
00:18:17,522 --> 00:18:19,830
Dat betekent dat we te maken hebben
met meer dan alleen een kelderidioot.

193
00:18:19,850 --> 00:18:21,376
lemand die getraind is.

194
00:18:22,989 --> 00:18:24,649
Dank je, Rechercheur.

195
00:18:25,800 --> 00:18:27,555
Ik heb ook een gunst nodig.

196
00:18:31,378 --> 00:18:34,082
De klootzak die mijn mensen en mijn partner
heeft vermoord...

197
00:18:34,102 --> 00:18:39,187
Hij is dood.
- Maar degene die hem getipt heeft, leeft nog.

198
00:18:40,366 --> 00:18:43,712
Wat heb je nodig?
- Telefoongegevens van elke agent in dit district.

199
00:18:43,732 --> 00:18:45,365
Je denkt dat er een lek in je district is?

200
00:18:45,385 --> 00:18:47,253
Ik denk dat die telefoongegevens
de enige manier is om zeker te zijn...

201
00:18:47,273 --> 00:18:49,547
en je blonde vriendin is vrij goed met computers.

202
00:18:50,300 --> 00:18:51,700
Ik zal het haar vragen...

203
00:18:55,837 --> 00:18:58,519
DC-52 voor de centrale,
10-80 in de binnenstad.

204
00:18:59,800 --> 00:19:01,172
Hij heeft weer toegeslagen.

205
00:19:01,656 --> 00:19:04,074
Starling City gemeentelijke bouwverordening.
- Geef me een locatie.

206
00:19:04,094 --> 00:19:06,667
Ik weet iets beters.
Ik controleer de telefoonmasten in de omgeving.

207
00:19:07,460 --> 00:19:10,877
Er was een GSM piek op 3,800 megahertz,
twee seconden voor de ontploffing.

208
00:19:11,003 --> 00:19:14,007
Die frequentie ligt ver boven
de goedgekeurde frequentie voor de U.S.

209
00:19:18,676 --> 00:19:21,909
Signaal verplaatst zich, hij is mobiel.
- Geef me een onderscheppingsroute.

210
00:19:26,803 --> 00:19:29,545
Recht voor je, 400 meter.
- Ik zie hem.

211
00:19:42,268 --> 00:19:43,990
Sla linksaf op 67th.

212
00:20:25,930 --> 00:20:27,375
Ik ben hem kwijt.

213
00:20:29,265 --> 00:20:31,019
Ik ook. Wacht even.

214
00:20:31,534 --> 00:20:35,779
Heb hem. Bank links op Gerrard Street.
Je zit bijna boven op hem.

215
00:20:47,850 --> 00:20:50,823
Het is hem niet.
Je hebt het verkeerde signaal opgepakt.

216
00:20:52,210 --> 00:20:54,013
Hij moet het signaal vervormd hebben.

217
00:20:54,033 --> 00:20:58,276
Maakt niet uit.
Hij is weg.

218
00:21:04,212 --> 00:21:05,612
Wat is er gebeurd?

219
00:21:06,665 --> 00:21:09,824
Hij gebruikt mobiele telefoons
om zijn bommen af te laten gaan.

220
00:21:09,844 --> 00:21:12,478
Het is duidelijk dat hij een expert is
in het verbergen van het signaal.

221
00:21:12,498 --> 00:21:15,718
En jij bent de expert
die hem zou moeten hebben afgetroefd.

222
00:21:15,738 --> 00:21:17,494
Pardon?

223
00:21:18,452 --> 00:21:20,519
Als je mij iets wil verwijten, zeg het dan.

224
00:21:20,539 --> 00:21:25,089
Mensen sterven. Ik zou graag willen dat je
Central City even vergeet en hier je werk doet.

225
00:21:25,109 --> 00:21:27,121
Zeker, maar pas nadat jij
je niet meer als een hufter gedraagt.

226
00:21:29,256 --> 00:21:30,686
Misschien moeten we even diep ademhalen.

227
00:21:30,706 --> 00:21:34,278
Helemaal niet, ik wil weten
wat precies die onzin inhoudt over Central City.

228
00:21:34,298 --> 00:21:36,383
Toen de eerste bom ontplofte, was je niet hier.

229
00:21:36,403 --> 00:21:38,973
En toen de tweede bom ontplofte,
stuurde je mij de verkeerde kant op.

230
00:21:38,993 --> 00:21:40,894
Nadat je hem niet te pakken had.

231
00:21:40,914 --> 00:21:44,451
Geef mij niet de schuld omdat je er
vanavond niet met je hoofd bij was.

232
00:21:45,481 --> 00:21:47,270
Ik heb wat frisse lucht nodig.

233
00:21:53,961 --> 00:21:56,692
Op het gevaar af dat je mij aftuigt...

234
00:21:57,134 --> 00:22:00,246
De schuld in iemand's schoenen te schuiven
helpt ons niet die klootzak te pakken.

235
00:22:00,266 --> 00:22:03,647
Dat geldt ook voor het maar half doen van dingen.
- Is dat wat je denkt dat er aan de hand is?

236
00:22:03,667 --> 00:22:06,717
Denk je dat haar aandacht was afgeleid?
Denk je dat ze niet alles gaf?

237
00:22:06,737 --> 00:22:10,397
Door haar botste ik bijna tegen een bus.
Wat denk je zelf?

238
00:22:10,997 --> 00:22:15,177
Ik denk dat je geen probleem had met
Felicity's werk totdat ze Barry Allen ontmoette.

239
00:22:45,213 --> 00:22:47,099
Het spijt me.

240
00:22:52,603 --> 00:22:55,212
Je bent niet in orde.

241
00:22:57,543 --> 00:23:02,576
Het is de Mirakuru.
Het spul knoeit met je hoofd.

242
00:23:05,582 --> 00:23:08,662
Het wordt al snel donker.
We moeten een kamp opzetten.

243
00:23:18,742 --> 00:23:20,070
Wat gebeurt er? Ben je in orde?

244
00:23:20,090 --> 00:23:25,435
Wanneer het koud is doet mijn arm nog pijn en
ik ben de pijnstillers verloren die de dokter gaf.

245
00:23:25,455 --> 00:23:29,081
Ben jij al aan de beterende hand?
- Er zijn goede en slechte dagen.

246
00:23:29,713 --> 00:23:31,808
Tot straks.

247
00:23:33,813 --> 00:23:36,699
Wat een gekkenhuis.
- Alles in orde?

248
00:23:36,719 --> 00:23:38,835
Ik kan je hulp wel even gebruiken,
als je tijd hebt.

249
00:23:38,855 --> 00:23:40,267
Nu je in het kantoor
van de officier van justitie zit...

250
00:23:40,287 --> 00:23:43,070
lijkt het bijna alsof je een lid bent
van het familiebedrijf.

251
00:23:46,157 --> 00:23:49,208
Ik ben op zoek naar iemand genaamd Maya Resik.

252
00:23:49,228 --> 00:23:53,750
Niets gevonden op het internet, de archieven
van de Dienst Wegverkeer of de sociale dienst.

253
00:23:53,875 --> 00:23:57,128
Waarom ben je op zoek naar een spook?
- Sebastian betaalt haar rekeningen.

254
00:23:57,148 --> 00:24:00,088
Een vrouw die niet lijkt te bestaan.
Ik vind dat verdacht.

255
00:24:00,108 --> 00:24:03,460
Denkend dat je vriendje niet goed is,
is typisch meer iets voor mij dan voor jou.

256
00:24:03,480 --> 00:24:08,225
Hij is niet echt mijn vriendje.
- Dan is het graven in zijn leven wat minder leuk.

257
00:24:11,350 --> 00:24:14,888
Wanneer ik iets voor je te weten kom,
weet je dat ik het waarom wil weten.

258
00:24:14,908 --> 00:24:16,919
Natuurlijk.

259
00:24:27,658 --> 00:24:29,491
Je bent precies op tijd om de uitzending te zien.

260
00:24:29,511 --> 00:24:32,799
Waar is hij mee bezig?
- Het bij elkaar brengen van de stad.

261
00:24:32,819 --> 00:24:35,885
En als ik me niet vergis,
campagne aan het voeren.

262
00:24:35,905 --> 00:24:41,380
<i>Morgenavond hou ik Starling's
allereerste eensgezindheidsrally op City Plaza.</i>

263
00:24:41,400 --> 00:24:46,706
<i>We gaan de wereld laten zien dat de mensen van
deze geweldige stad niet toegeven aan terroristen.</i>

264
00:24:46,726 --> 00:24:49,782
Hij pleegt zelfmoord en nodigde net
de hele stad uit om zich bij hem te voegen.

265
00:24:49,802 --> 00:24:53,706
Sebastian is je vriend.
Kun je hem dit niet uit zijn hoofd praten?

266
00:24:53,911 --> 00:24:55,492
<i>De dag is vandaag.</i>

267
00:24:55,512 --> 00:24:57,466
Hij zal niet naar mij willen luisteren.

268
00:25:09,373 --> 00:25:14,694
De rally van morgenavond moet u afblazen.

269
00:25:14,714 --> 00:25:18,833
De vrijbuiter van Starling City
die mij komt overhalen om het af te blazen.

270
00:25:19,312 --> 00:25:20,717
Ik voel me gevleid.

271
00:25:20,737 --> 00:25:22,662
Tijdens dit evenement...

272
00:25:22,682 --> 00:25:26,723
zou u net zo goed een grote schietschijf
op je borst kunnen schilderen.

273
00:25:30,428 --> 00:25:34,986
Deze stad moet samengebracht worden.
En ik moet hen laten zien hoe.

274
00:25:35,006 --> 00:25:38,618
U bent niet in staat om dat te laten zien
als u dood bent.

275
00:25:38,638 --> 00:25:44,077
Elke avond riskeer je je leven
voor de mensen van deze stad.

276
00:25:44,535 --> 00:25:46,910
Je kan niet verwachten dat ik minder ga doen.

277
00:25:46,930 --> 00:25:50,504
En wat met de levens
van de mensen die naar uw rally komen?

278
00:25:50,524 --> 00:25:52,840
Deze rally gaat over Starling City
die in opstand komt...

279
00:25:52,860 --> 00:25:55,411
en samen aangeeft
dat een angstig leven geen leven is.

280
00:25:55,431 --> 00:26:00,142
Ik ga geen ander bericht sturen
om thuis te blijven, om bang te blijven.

281
00:26:02,442 --> 00:26:07,430
Ik heb mijn besluit genomen.
- Dat is het nu juist, wethouder.

282
00:26:08,010 --> 00:26:13,865
Wat er morgenavond ook gebeurt,
is niet aan u om te beslissen.

283
00:26:31,752 --> 00:26:37,400
Het treinstel voor je neefje kwam net binnen.
Hij gaat het prachtig vinden.

284
00:26:37,420 --> 00:26:41,793
U bent een wonderdoener, Mr Scheffer.
Hoeveel ben ik u schuldig?

285
00:26:41,813 --> 00:26:45,948
Precies $50.
Vergeet de omzetbelasting.

286
00:26:45,968 --> 00:26:49,633
Gaat u morgenavond naar de
eensgezindheidsrally van de wethouder?

287
00:26:49,665 --> 00:26:51,474
Ik zou het niet willen missen.

288
00:26:56,913 --> 00:27:00,280
<i>Velen zijn bijeen, ondanks de vele bomaanslagen
die de stad hebben geteisterd.</i>

289
00:27:00,300 --> 00:27:04,448
<i>Sommigen noemen Sebastian Blood's rally
een cynische en gevaarlijke PR stunt...</i>

290
00:27:04,468 --> 00:27:07,873
<i>als campagne voor zijn burgemeesterschap.
Maar de menigte blijft aangroeien.</i>

291
00:27:07,893 --> 00:27:10,342
Ik heb geprobeerd hem
te overtuigen het te annuleren.

292
00:27:10,647 --> 00:27:12,558
Hij lijkt net zo koppig als jij
als het om terugvechten gaat.

293
00:27:12,578 --> 00:27:15,614
Of om alles.
- Gaat het met jullie twee vanaf nu zo verder?

294
00:27:15,634 --> 00:27:18,818
Misschien moeten we ook naar de rally gaan.
- Misschien niet.

295
00:27:19,000 --> 00:27:21,570
Ik analyseerde de resten van de bom
die we van Lance kregen.

296
00:27:21,590 --> 00:27:23,289
Het ontwerp is identiek
aan de bommen die gebruikt zijn...

297
00:27:23,309 --> 00:27:25,961
door de anti-regering militante groep
die zichzelf de Beweging noemt.

298
00:27:26,262 --> 00:27:30,045
Gelukkig voor ons hebben ze een zeer actief
en een te hacken berichtenbord.

299
00:27:30,065 --> 00:27:32,782
Een van hun meest actieve fans
heeft een IP-adres hier in Starling.

300
00:27:33,140 --> 00:27:34,971
De computer staat in een lokale souvenirwinkel.

301
00:27:35,002 --> 00:27:37,804
De grapjas in kwestie heeft
de gebruikersnaam Shrapnel.

302
00:27:37,824 --> 00:27:42,101
Wil je ondersteuning?
- Nee, ik heb je nodig bij de rally.

303
00:27:48,238 --> 00:27:49,562
Is dat allemaal voor mij?

304
00:27:49,582 --> 00:27:51,753
Nee, voor mij.
Telefoongegevens van de afdeling.

305
00:27:51,773 --> 00:27:54,786
Waarom controleer je de telefoongegevens
van de afdeling?

306
00:27:55,494 --> 00:27:58,243
Ik heb je "niet precieze" vriendje nagetrokken.

307
00:27:58,654 --> 00:28:01,944
En? Heb je iets gevonden?
- Hij is een prachtvent.

308
00:28:02,173 --> 00:28:07,010
Hij betaalt de uitgaven van zijn lieve tante,
jouw Maya Resik.

309
00:28:07,415 --> 00:28:11,754
Als Sebastian nog andere familie heeft,
waarom werd hij dan in een weeshuis geplaatst?

310
00:28:11,774 --> 00:28:15,733
Omdat tante Maya misschien
zo gek is als een deur.

311
00:28:15,753 --> 00:28:20,374
Ze is een patiënt in het St. Walker's ziekenhuis,
een psychiatrische instelling.

312
00:28:20,394 --> 00:28:22,131
Ga je me nu vertellen waar dit allemaal over gaat?

313
00:28:22,980 --> 00:28:25,752
Er klopt iets niet bij hem.

314
00:28:26,314 --> 00:28:31,135
Er is niets verkeerds aan een man die de uitgaven
van zijn enige levend familielid betaald.

315
00:28:31,155 --> 00:28:33,089
Dat is wel leuk om te zien.

316
00:28:33,749 --> 00:28:37,502
Ik moet nu naar City Plaza.
Pike wil iedereen aanwezig bij de rally.

317
00:28:37,533 --> 00:28:40,624
Je gaat toch niet, ofwel?
- Nee, ik moet dit verder uitzoeken.

318
00:28:43,668 --> 00:28:46,510
Hij lijkt me een goede vent
en je verdient dat ook.

319
00:28:46,530 --> 00:28:49,855
Dus stop het zoeken naar redenen
om jezelf er van af te praten.

320
00:28:55,948 --> 00:29:00,443
Is dit niet gevaarlijk?
Waarom verzamelt u al deze mensen hier?

321
00:29:00,463 --> 00:29:03,279
Ik zal al jullie vragen later beantwoorden.

322
00:29:29,101 --> 00:29:30,849
Je bent dood.

323
00:29:30,869 --> 00:29:36,496
Of je zal dat zijn als je nog één stap verder zet
of zelfs maar een spier beweegt.

324
00:29:36,516 --> 00:29:40,292
En dan zal je de uitzending missen
van Blood's eensgezindheidsrally...

325
00:29:40,312 --> 00:29:43,843
die reeds omringd is
met 30 kilo RDX explosieven.

326
00:29:43,863 --> 00:29:46,582
Niet zoals wat er tussen de gipsplaten
van mijn winkel is gestopt.

327
00:29:46,602 --> 00:29:49,781
Deze stad denkt dat Sebastian Blood
hen veiligheid kan geven.

328
00:29:49,801 --> 00:29:53,889
Vanavond leert men dat het enige waar politici
zich zorgen over maken, hun baan is.

329
00:30:11,613 --> 00:30:13,835
Ik ben hier.
Heb je hem?

330
00:30:13,855 --> 00:30:17,195
Hij zei dat hij op de Plaza
explosieven heeft geplaatst.

331
00:30:17,428 --> 00:30:19,283
Het is daar een gekte.
Die bom kan overal zijn geplaatst.

332
00:30:19,303 --> 00:30:22,154
Ik kan proberen het wat nauwkeuriger te bepalen.
Krijg Diggle te pakken.

333
00:30:23,184 --> 00:30:26,901
Shrapnel zei dat hij de omgeving
volgestopt heeft met explosieven.

334
00:30:26,921 --> 00:30:28,197
Ik zal gaan zoeken.

335
00:30:28,805 --> 00:30:31,539
Je gaat ook naar de Plaza, nietwaar?
- Nog niet.

336
00:30:31,559 --> 00:30:34,141
Ik wil dat je alles wat je kan vinden
over de winkel tevoorschijn haalt.

337
00:30:34,161 --> 00:30:37,270
Blauwdrukken, vergunning, schema's, alles.

338
00:30:37,290 --> 00:30:39,766
Wat is er aan de hand?
- Shrapnel heeft een verrassing achtergelaten.

339
00:30:39,817 --> 00:30:43,204
Hij zei dat hij explosieven
achter de gipsplaten had, maar de trekker...

340
00:30:43,224 --> 00:30:45,904
Moet worden aangesloten
op een soort van krachtbron.

341
00:30:45,924 --> 00:30:48,376
Ervan uitgaande dat de ontsteker aangesloten is
op de elektriciteit van de winkel...

342
00:30:48,396 --> 00:30:52,671
en niet apart zoals een accu van een auto.
Ik weet het, niet behulpzaam.

343
00:30:53,446 --> 00:30:56,385
Weet je zeker dat ik dit voor je moet doen?
Mijn hoofd kan wel eens ergens anders zijn.

344
00:30:56,939 --> 00:31:00,534
Dat gebouw is gebouwd in de jaren zeventig.
Dat is goed nieuws.

345
00:31:00,554 --> 00:31:02,868
De bedrading in veel van die gebouwen
was toendertijd defect.

346
00:31:02,888 --> 00:31:07,503
Dus als je een draad verbreekt,
zal de stroom naar de bom verbroken worden.

347
00:31:07,523 --> 00:31:10,668
Ik zie een meterkast.
- Wees voorzichtig.

348
00:31:31,158 --> 00:31:32,754
<i>Ik ben in orde.</i>

349
00:31:33,569 --> 00:31:37,124
Ga naar de bijeenkomst. Help Diggle.
Ik ben onderweg.

350
00:31:52,665 --> 00:31:58,993
Hierheen komen was niet zo'n goed idee.
- Het komt wel goed. Laten we Roy zoeken.

351
00:32:04,850 --> 00:32:06,829
Jullie verdienen het applaus.

352
00:32:07,973 --> 00:32:12,081
8 maanden geleden heeft deze stad
een verwoestende aanval overleefd.

353
00:32:13,224 --> 00:32:15,223
Maar we stonden op.

354
00:32:16,011 --> 00:32:21,129
Jullie stonden op en verenigden,
net als wij vanavond.

355
00:32:21,893 --> 00:32:23,117
Ik ben ter plaatse.

356
00:32:23,137 --> 00:32:25,084
Ik ben aan de oostkant.
Ik denk dat ik het gevonden heb.

357
00:32:25,104 --> 00:32:29,212
En bewijzen aan de wereld
dat we niet kunnen worden verslagen.

358
00:32:30,259 --> 00:32:33,393
Dat de mensen van deze stad sterk zijn.

359
00:32:33,413 --> 00:32:39,266
En dat er geen bom, geen aardbeving
sterk genoeg is om ons uit elkaar te halen.

360
00:32:39,468 --> 00:32:42,799
Oliver zei dat de hele plaats was omringd
met explosieven. Het zit in de geluidsinstallatie.

361
00:32:43,556 --> 00:32:47,274
En dit is de ontsteker.
- Shrapnel activeert het via mobiele transmissie.

362
00:32:47,294 --> 00:32:50,161
We hoeven het niet te ontmantelen,
alleen maar onklaar maken.

363
00:32:50,181 --> 00:32:54,428
Dat kan ik wel.
Denk ik. Hoop ik.

364
00:32:54,448 --> 00:32:57,395
Wees voorzichtig.
Hij heeft het waarschijnlijk beveiligd.

365
00:32:57,415 --> 00:32:59,093
Er mee knoeien
zal waarschijnlijk een dodemansknop aanzetten.

366
00:32:59,113 --> 00:33:03,570
Dat is echt een deprimerende term.
En een beetje seksistisch.

367
00:33:04,976 --> 00:33:09,421
Stap erbij weg.
Of we weten allemaal hoe dit gaat aflopen.

368
00:33:50,289 --> 00:33:53,257
Ik ben oké.

369
00:34:17,982 --> 00:34:19,566
Laat de boog vallen.

370
00:34:20,709 --> 00:34:23,506
Ik heb in heel Starling explosieven geplaatst.

371
00:34:23,526 --> 00:34:27,383
Als ik deze staaf laat vallen,
exploderen ze allemaal.

372
00:34:30,124 --> 00:34:32,108
Hoorde je wat ik zei?

373
00:34:50,910 --> 00:34:54,392
Hoe is je moeder?
- Ze is in orde. Alleen een beetje geschrokken.

374
00:34:55,730 --> 00:34:57,130
Je hebt haar gered.

375
00:34:57,230 --> 00:35:01,493
Ik had geluk.
- Dat was geen geluk. Dat was onmogelijk.

376
00:35:01,520 --> 00:35:04,195
Je kent de verhalen van moeders
die auto's tillen om hun kinderen te redden.

377
00:35:04,540 --> 00:35:08,043
Dingen die je kunt doen als de adrenaline
begint te werken. Het was zoiets.

378
00:35:09,494 --> 00:35:11,107
Je arm.

379
00:35:12,698 --> 00:35:18,410
Er is niet eens een litteken.
- Ik genees snel. Niks aan de hand.

380
00:35:18,430 --> 00:35:22,247
Ik ben eigenlijk moe.
Het was een lange nacht. Ik moet gaan.

381
00:35:32,234 --> 00:35:36,457
Nu je minder lijken achterlaat, kan Starling City
beter een grotere gevangenis bouwen.

382
00:35:36,931 --> 00:35:42,262
Weer een nacht van schedelmasker jagen?
- Niet echt. Hoe is je schouder?

383
00:35:42,373 --> 00:35:45,156
Hij ging er dwars doorheen.
Niks aan de hand.

384
00:35:45,176 --> 00:35:49,858
Toch kun je beter naar huis gaan en rusten.

385
00:36:04,132 --> 00:36:05,632
Het spijt me.

386
00:36:08,837 --> 00:36:13,419
Bood je mij die excuses aan
of had je het tegen je pijlkoker?

387
00:36:14,910 --> 00:36:18,876
Ik viel niet uit tegen mijn pijlkoker.
- Het was iets meer dan uitvallen.

388
00:36:18,896 --> 00:36:22,857
Ik weet het. En het spijt me.

389
00:36:26,069 --> 00:36:30,480
Ik begrijp dat die Mirakuru je laat schrikken.

390
00:36:32,800 --> 00:36:36,849
En ik ben veel in Central City geweest.
- Dat is het niet.

391
00:36:40,352 --> 00:36:46,852
Wanneer je daar bent,
realiseer ik me hoe erg ik je hier nodig heb.

392
00:36:50,425 --> 00:36:55,859
In het begin zou ik dit allemaal
in mijn eentje doen.

393
00:36:58,785 --> 00:37:00,975
En nu met jou en Diggle...

394
00:37:04,910 --> 00:37:06,913
Ik vertrouw op je.

395
00:37:11,733 --> 00:37:16,894
Betekent dat dat ik kans maak
op werknemer van de maand?

396
00:37:16,914 --> 00:37:23,414
Nee, want je bent niet mijn werknemer.
Je bent mijn partner.

397
00:37:30,735 --> 00:37:32,709
Barry zal wakker worden.

398
00:37:34,056 --> 00:37:35,954
En als hij dat doet, zal jij bij hem zijn.

399
00:37:35,974 --> 00:37:41,012
Vind ik eindelijk een jongen die me leuk vindt,
wordt hij getroffen door een bliksemschicht.

400
00:37:41,347 --> 00:37:44,832
En komt in een coma terecht.
Typisch.

401
00:37:46,852 --> 00:37:49,403
Misschien droomt hij wel over je.

402
00:37:50,764 --> 00:37:55,693
Eigenlijk zijn er tegenstrijdige onderzoeken over
de vraag of comapatiënten normaal kunnen dromen.

403
00:37:55,713 --> 00:37:58,385
Of dat het meer hallucineren is.

404
00:38:03,902 --> 00:38:05,753
Dank je.

405
00:38:17,184 --> 00:38:19,334
<i>Ik weet dat je luistert. Geef antwoord.</i>

406
00:38:20,466 --> 00:38:22,223
<i>Dit is heel eenvoudig.</i>

407
00:38:22,243 --> 00:38:25,071
<i>Ik weet dat jij en je nieuwe vrienden
de Mirakuru hebben.</i>

408
00:38:25,658 --> 00:38:29,312
<i>Je weet dat ik het hele eiland vernietig
om het te krijgen.</i>

409
00:38:30,599 --> 00:38:34,448
<i>Maar het hoeft niet op die manier te gaan.
Ik wil alleen het serum.</i>

410
00:38:34,567 --> 00:38:38,833
<i>In ruil krijgen jij en je vrienden een
veilige doorgang van dit eiland, dat beloof ik.</i>

411
00:38:38,937 --> 00:38:43,605
<i>En in tien dagen kunnen jij en je nieuwe vrienden
aankomen in de haven van Shanghai.</i>

412
00:38:44,440 --> 00:38:48,329
<i>Het alternatief is, dat ik mijn mannen de jungle
in stuur om het serum van jullie af te pakken.</i>

413
00:38:48,444 --> 00:38:50,625
<i>Ze krijgen orders om jullie niet te doden.</i>

414
00:38:50,666 --> 00:38:54,263
<i>In plaats daarvan zal je in leven blijven,
net genoeg voor mij om mijn...</i>

415
00:38:55,379 --> 00:38:57,591
<i>wetenschappelijke nieuwsgierigheid
te bevredigen.</i>

416
00:38:58,809 --> 00:39:00,573
<i>Denk er over na.</i>

417
00:39:05,963 --> 00:39:07,575
Hij is weg.

418
00:39:09,318 --> 00:39:12,342
Slade is weg en hij heeft de Mirakuru.

419
00:39:17,492 --> 00:39:22,158
U kunt alle vragen stellen die u wilt
maar ik zou niets terug verwachten.

420
00:39:23,590 --> 00:39:25,619
Ze zal waarschijnlijk niet eens opmerken
dat u er bent.

421
00:39:29,922 --> 00:39:32,380
Ik ben aan het einde van de gang
als u iets nodig heeft.

422
00:39:45,871 --> 00:39:48,238
Ik ben hier om over uw neefje te praten.

423
00:39:52,244 --> 00:39:54,669
Mijn naam is Laurel Lance.

424
00:39:57,783 --> 00:40:00,494
Ik ben hier om over uw neefje te praten.

425
00:40:16,152 --> 00:40:18,228
Een goede jongen, Sebastian?

426
00:40:22,166 --> 00:40:24,690
Ja, Sebastian Blood.

427
00:40:24,710 --> 00:40:26,879
Er zullen altijd mensen zijn
die ons kwaad willen doen.

428
00:40:26,899 --> 00:40:29,991
Maar ze zullen ons niet verzwakken.
Het zal ons alleen maar sterker maken.

429
00:40:32,027 --> 00:40:35,551
Goed gedaan, wethouder.
- Dankzij jou.

430
00:40:35,905 --> 00:40:38,802
Het was toch een groot risico.

431
00:40:42,044 --> 00:40:44,702
Vanavond stonden we beide op voor Starling City.

432
00:40:46,972 --> 00:40:51,138
Jij en ik kunnen deze stad redden...

433
00:40:52,102 --> 00:40:53,874
als we gaan samenwerken.

434
00:40:54,637 --> 00:40:57,458
Kan je met me praten over Sebastian?

435
00:40:59,812 --> 00:41:02,220
Het is goed. Je kan me vertrouwen.

436
00:41:05,283 --> 00:41:09,526
Sebastian is een vriend van me.
- Sebastian is de duivel.

437
00:41:10,689 --> 00:41:16,530
Hij is degene die me hierin heeft gestopt.
Hij heeft iedereen laten denken dat ik gek ben.

438
00:41:16,550 --> 00:41:18,393
Waarom zou hij dat doen?

439
00:41:22,784 --> 00:41:28,410
Hij vermoordde zijn vader. En ik was erbij.

440
00:41:29,425 --> 00:41:31,245
Ik heb het gezien.

441
00:41:40,708 --> 00:41:43,264
Sebastian is niet uw neefje.

442
00:41:45,345 --> 00:41:47,045
Hij is uw zoon.

443
00:41:50,417 --> 00:41:53,883
Vertrouw geen woord van wat hij zegt.

444
00:41:57,602 --> 00:42:01,156
Je kan Sebastian Blood niet vertrouwen.

445
00:42:01,316 --> 00:42:03,410
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Dream & Bee-TeeVee

446
00:42:03,430 --> 00:42:05,026
Controle: MrZazou ~ Sync: THC

