1
00:00:01,855 --> 00:00:03,210
Toen

2
00:00:03,948 --> 00:00:06,432
Ik heet Abaddon.
- Ze is een ridder van de Hel.

3
00:00:06,462 --> 00:00:08,789
Ik ben jouw koning.
- Nu we het daarover hebben...

4
00:00:10,282 --> 00:00:14,405
Je hebt weer tegen mij gelogen.
- Ik had geen keus.

5
00:00:15,545 --> 00:00:20,804
Dus bespeelde je mij om een psychopathische engel
bezit van mij te laten nemen?

6
00:00:20,968 --> 00:00:27,369
Ik weet wie jij echt bent. Gadreel.
- Ik zal jouw rechterhand worden.

7
00:00:27,399 --> 00:00:30,006
Dit is de eerste naam op je lijst.

8
00:00:31,942 --> 00:00:37,181
Ik red Sam en loop als een vrij man hier weg.
- Neem de controle, drijf hem eruit.

9
00:00:37,941 --> 00:00:41,725
Ik heb je leven gered.
- De gedachte dat iemand vanwege mij dood is...

10
00:00:42,236 --> 00:00:45,078
daar kan ik niet mee leven.
- Kevins bloed zit aan mijn handen.

11
00:00:45,137 --> 00:00:49,339
Ik zal Gadreel vinden en ik maak hem af.
Maar ik doe het alleen.

12
00:00:49,724 --> 00:00:51,402
Ga maar, ik zal je niet tegenhouden.

13
00:01:13,448 --> 00:01:14,648
Hij komt eraan.

14
00:01:16,938 --> 00:01:20,886
Houd de wacht, ongeacht wat er gebeurt.
De ridder moet beschermt worden.

15
00:02:05,029 --> 00:02:07,348
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S09E11: First Born

16
00:02:07,378 --> 00:02:11,092
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin

17
00:02:22,638 --> 00:02:26,581
Is die glimlach voor mij bestemd?

18
00:02:28,432 --> 00:02:30,193
Trakteer me eerst op een drankje.

19
00:02:30,481 --> 00:02:33,807
Ik zei de volgende keer als ik je zie...
- Dood, ja, klinkt bekend.

20
00:02:33,924 --> 00:02:36,033
Maar laten we niet
in het verleden blijven hangen.

21
00:02:36,509 --> 00:02:41,349
Deze bar is een doodlopend spoor.
Die serveerster geeft alleen maar problemen.

22
00:02:41,379 --> 00:02:44,292
En je prooi, Gadreel is vertrokken.

23
00:02:45,108 --> 00:02:49,451
Laten we het hebben over belangrijkere zaken,
zoals het vernietigen van Abaddon.

24
00:02:50,447 --> 00:02:53,677
Succes ermee, ridders uit de Hel
gaan niet echt dood.

25
00:02:53,707 --> 00:02:56,425
Maar er is iets dat een ridder kan doden.

26
00:02:57,311 --> 00:03:00,608
Het wapen dat de aartsengelen gebruikten
om ze te executeren.

27
00:03:00,798 --> 00:03:03,174
De Eerste Dolk.
- Nog nooit van gehoord.

28
00:03:04,218 --> 00:03:07,957
Kan ik je nu vermoorden?
- Ik zit al decennia achter die dolk aan.

29
00:03:09,037 --> 00:03:12,298
Ik was er het dichtstbij
toen een van mijn jongens Smitty...

30
00:03:12,328 --> 00:03:17,933
een gerucht hoorde van een demon van Abaddon
wie beweerde iets van de dolk af te weten.

31
00:03:18,675 --> 00:03:21,499
Maar voordat Smitty hem kon pakken...

32
00:03:21,922 --> 00:03:25,293
had een jager genaamd John Winchester
de protegé uitgeschakeld.

33
00:03:26,988 --> 00:03:30,670
Ik ben hier om uit te zoeken of er iets
in de John Winchester bibliotheek staat...

34
00:03:30,700 --> 00:03:35,612
dat ons naar de Eerste Dolk kan leiden,
om Abaddon te vermoorden.

35
00:03:35,745 --> 00:03:41,594
Wil je jagen? Met mij?
- Ik houd van goed gezelschap.

36
00:03:59,445 --> 00:04:01,127
Hier staat het.

37
00:04:03,364 --> 00:04:08,691
Hij had de protegé te pakken, die de botten
van Abaddon had, maar meer staat er niet.

38
00:04:10,475 --> 00:04:13,496
Wat betekenen die nummers?
- Gaat je niets aan.

39
00:04:13,526 --> 00:04:16,631
Ga je moeilijk doen?
Hebben we daar tijd voor?

40
00:04:20,377 --> 00:04:25,629
Het is een code van mijn vaders opslagruimtes.
Misschien heeft hij daar iets liggen.

41
00:04:25,659 --> 00:04:28,681
Wat betekent de T naast de nummers?
- Geen idee.

42
00:04:29,755 --> 00:04:35,543
Goed, laten we daar gaan kijken.
- En hoe weet ik dat dit geen val is?

43
00:04:37,092 --> 00:04:38,596
Dat weet je niet.

44
00:04:39,893 --> 00:04:42,089
Dat maakt het ook zo leuk.

45
00:05:14,767 --> 00:05:18,518
Dit smaakt naar moleculen.
- Wat?

46
00:05:19,228 --> 00:05:20,936
Wat bedoel je?

47
00:05:21,518 --> 00:05:26,422
Toen ik nog menselijk was,
at ik constant, best irritant.

48
00:05:27,126 --> 00:05:32,220
Veel mensendingen zijn erg irritant.
- Maar ik genoot van het eten.

49
00:05:32,487 --> 00:05:36,335
Met pindakaas en druivengelatine,
geen jam.

50
00:05:36,659 --> 00:05:38,638
Jam vond ik niet lekker.

51
00:05:38,792 --> 00:05:44,625
Nu proeft het er niet meer naar?
- Nee, ik proef elke molecuul.

52
00:05:46,057 --> 00:05:47,784
Je gaat toch niet alle deeltjes opnoemen?

53
00:05:50,025 --> 00:05:52,978
Het is overweldigend.
En smerig.

54
00:05:54,659 --> 00:05:56,884
Ik mis je, pindakaas en gelatine.

55
00:05:58,155 --> 00:06:00,135
We moeten verder gaan met je genezing.

56
00:06:01,761 --> 00:06:03,491
We zijn bijna klaar.

57
00:06:09,361 --> 00:06:11,869
Wat?
- Niets.

58
00:06:11,957 --> 00:06:14,284
Je bent een vreselijke leugenaar.
- Dat is niet waar.

59
00:06:14,326 --> 00:06:17,120
Ik heb jou en je broer
al een keer misleid en verraden.

60
00:06:17,150 --> 00:06:20,085
Daar gaat het niet om.
Wat is er mis?

61
00:06:21,568 --> 00:06:25,311
Ik merkte iets op.
Er zit nog iets in je.

62
00:06:26,063 --> 00:06:28,507
Wat?
- Iets engelachtigs.

63
00:06:29,143 --> 00:06:32,822
Wat bedoel je daarmee?
- Misschien moeten we Dean bellen.

64
00:06:35,732 --> 00:06:38,030
Nee, hij wilde gaan en hij is weg.

65
00:06:39,620 --> 00:06:41,099
We regelen dit zelf wel.

66
00:06:54,138 --> 00:06:55,573
Is dit echt nodig?

67
00:06:56,287 --> 00:07:00,179
Ik ben in je broer geweest,
we zijn praktisch familie.

68
00:07:00,852 --> 00:07:05,584
Luister naar me.
We zijn helemaal geen familie.

69
00:07:06,889 --> 00:07:09,189
Snap je dat, klootzak?
- Ja.

70
00:07:10,366 --> 00:07:12,214
Je wilde jagen, laten we dat doen.

71
00:07:20,561 --> 00:07:21,831
Ik ben hier.

72
00:07:26,164 --> 00:07:31,779
Hoe noem je deze kunst?
Rustieke obsessie? Paranoïde decoratie?

73
00:07:35,358 --> 00:07:36,879
Ik heb het.

74
00:07:37,893 --> 00:07:43,244
Lijkt erop dat mijn vader samenwerkte met een
andere jager toen hij Abaddons huisdier ving.

75
00:07:45,138 --> 00:07:47,458
Ik denk dat de T niet voor treurige vader stond.

76
00:07:47,488 --> 00:07:51,748
Maar voor...
- Tara. Zegt me niets.

77
00:07:52,388 --> 00:07:58,055
Ze hadden de demon verhoord
en daarna uitgedreven.

78
00:07:58,976 --> 00:08:01,013
Maar niet voordat hij
over de Eerste Dolk vertelde.

79
00:08:01,742 --> 00:08:05,436
Ik vind het geweldig als ik gelijk heb.
- De rest van het dossier is leeg, slimmerik.

80
00:08:05,532 --> 00:08:08,621
Leerden ze geen notities maken
op de jagersacedemie?

81
00:08:08,651 --> 00:08:10,717
Laten we uitzoeken of Tara nog leeft.

82
00:08:13,355 --> 00:08:15,381
Ik heb iets gevonden.

83
00:08:15,957 --> 00:08:19,708
Het zijn details over
als engelen hun belichamingen verlaten.

84
00:08:19,838 --> 00:08:23,225
Het is Enochiaans,
wat een beetje lastig kan zijn.

85
00:08:23,882 --> 00:08:29,049
"De vertrokkene zal achterblijven,
en de achterblijver zal vertrekken.''

86
00:08:30,046 --> 00:08:33,908
Dus als een engel een belichaming verlaat,
laten ze een deel van zichzelf achter.

87
00:08:33,938 --> 00:08:38,056
Zoals een engelafdruk.
- Hoe je het ook wil noemen.

88
00:08:38,158 --> 00:08:41,832
Dit deel van de vertrokkene bevat gunst.

89
00:08:41,862 --> 00:08:44,341
Zeg je nu dat ik engelengunst in me heb?
- Ja.

90
00:08:45,721 --> 00:08:48,153
Maar iedere keer als ik je genees,
vervaagt het.

91
00:08:48,183 --> 00:08:52,377
Is dat goed of slecht?
- Het is onschuldig.

92
00:08:53,363 --> 00:08:55,175
Maar de gunst zelf...

93
00:08:55,816 --> 00:08:58,115
kan nuttig zijn.

94
00:08:59,688 --> 00:09:05,567
Volgens dit kunnen we de gunst gebruiken
om Gadreel te traceren.

95
00:09:05,720 --> 00:09:07,427
Als we het eruit kunnen halen.

96
00:09:07,510 --> 00:09:11,727
Hoe doe je dat?
- Het is erg pijnlijk.

97
00:09:13,212 --> 00:09:18,387
De mannen van het geschrift dachten dat je
een traceerspreuk met geëxtraheerd gunst kon doen.

98
00:09:18,460 --> 00:09:20,843
Ze hebben het nooit kunnen testen.

99
00:09:22,065 --> 00:09:24,365
Zij hadden geen labrat, maar wij wel.

100
00:09:25,893 --> 00:09:28,588
Heb je een labrat?
Waar?

101
00:09:31,338 --> 00:09:34,764
Ik, Cass.
Ik ben de labrat.

102
00:09:40,519 --> 00:09:42,348
Enig idee wat dat is?

103
00:09:46,523 --> 00:09:50,501
Tara?
- Dat staat er op het bordje.

104
00:09:51,953 --> 00:09:54,377
Kan ik je helpen?
- Ik hoop het.

105
00:09:54,447 --> 00:09:56,487
John Winchester, zegt je dat iets?

106
00:09:57,323 --> 00:09:58,745
Ik ben zijn zoon.

107
00:09:59,260 --> 00:10:01,262
Ben jij Sam of Dean?
- Dean.

108
00:10:05,642 --> 00:10:07,649
Je bent aardig groot geworden.

109
00:10:09,186 --> 00:10:11,399
Nog steeds in het familiebedrijf?
- Geboren en getogen.

110
00:10:11,429 --> 00:10:14,497
Een aantal jaar terug,
werkte je met mijn vader aan een zaak.

111
00:10:14,527 --> 00:10:17,907
Ik en mijn collega hier...

112
00:10:18,074 --> 00:10:23,388
Sinds '92 krijg ik pijn in mijn kapotte knie
als er een demon in de buurt is.

113
00:10:23,637 --> 00:10:28,760
Jagers, zo wantrouwig. Ik ga een latte drinken,
totdat je dit opgelost hebt.

114
00:10:29,643 --> 00:10:32,891
Er zit een duivelsval onder het kleed.

115
00:10:37,511 --> 00:10:40,642
Tara, mijn...

116
00:10:40,672 --> 00:10:43,067
collega...
- Vriend, beste vrienden.

117
00:10:43,235 --> 00:10:45,490
Je helpt niet.
- Kan me niks schelen.

118
00:10:47,488 --> 00:10:49,633
Ik ben de koning van de Hel.
Hij is een Winchester.

119
00:10:49,663 --> 00:10:52,356
Er is een reden waarom we samenwerken.

120
00:10:52,386 --> 00:10:54,073
Dat heet bezetenheid.

121
00:10:59,608 --> 00:11:02,273
Zie je wel? Ik ben in orde.

122
00:11:05,655 --> 00:11:08,334
Je hebt gelijk, hij is een klootzak.
Maar hij helpt me hiermee.

123
00:11:08,364 --> 00:11:11,561
Helpt je met wat?
- Jij en mijn vader vonden een demon...

124
00:11:11,591 --> 00:11:13,997
die iets wist over de Eerste Dolk.

125
00:11:14,027 --> 00:11:17,338
We moeten die dolk vinden.
- Natuurlijk.

126
00:11:18,490 --> 00:11:20,170
Je bent net zo knap als John.

127
00:11:22,294 --> 00:11:24,925
En dom ook, als je naar dat oude ding zoekt.

128
00:11:26,875 --> 00:11:28,699
We jagen op een ridder uit de hel.
- Waarom?

129
00:11:28,729 --> 00:11:31,976
Ze zijn allemaal dood.
- Een is er teruggekomen. Abaddon.

130
00:11:35,393 --> 00:11:39,529
De demon zei dat de aartsengelen een wapen
gebruikten om de ridder van de hel te doden.

131
00:11:39,601 --> 00:11:43,597
We hadden nog nooit van ridders van de hel
of de Eerste Dolk gehoord.

132
00:11:43,751 --> 00:11:46,476
Je vader dacht dat hij loog.
Zijn hachje probeerde te redden.

133
00:11:46,856 --> 00:11:48,230
We hebben hem eruit gehaald.

134
00:11:48,879 --> 00:11:51,243
We hadden samen een leuk weekend.

135
00:11:56,050 --> 00:11:57,550
Toen gingen we uit elkaar.

136
00:11:57,663 --> 00:12:03,253
Maar ik kon de dolk nooit laten gaan.
Zoiets kan echt iets losmaken bij een jager.

137
00:12:03,404 --> 00:12:06,120
Ik heb de hele wereld afgezocht.
Mijn knie kapot gemaakt.

138
00:12:06,150 --> 00:12:07,509
En mijn leven.

139
00:12:08,103 --> 00:12:09,303
Weet je wat ik vond?

140
00:12:10,576 --> 00:12:12,588
Een traceerspreuk.

141
00:12:12,618 --> 00:12:13,882
Voor de dolk.

142
00:12:14,263 --> 00:12:16,423
Maar ik kon het nooit afmaken.

143
00:12:17,222 --> 00:12:19,103
Ik kon één ingrediënt niet vinden.

144
00:12:19,500 --> 00:12:22,065
De essentie van een Kraken.
- Kraken?

145
00:12:23,104 --> 00:12:26,157
Ik heb een pakhuis vol
met essentie van Krakens in Belize.

146
00:12:26,944 --> 00:12:29,582
Verbreek de val en ik ben terug
voordat je 'Presto' kan zeggen.

147
00:12:29,612 --> 00:12:32,401
Presto.
- Ik kan helpen.

148
00:12:32,554 --> 00:12:33,667
Dean.

149
00:12:33,697 --> 00:12:35,883
Hij wil Abaddon net zo graag dood als ik.

150
00:12:39,641 --> 00:12:41,839
Als je vader je nu kon zien.

151
00:12:55,346 --> 00:13:00,292
Ook al is de dolk echt, het is 't niet waard
om vrienden te zijn met de koning van de Hel.

152
00:13:01,282 --> 00:13:04,014
Abaddon?
Is veel erger.

153
00:13:04,434 --> 00:13:07,122
Ik reken erna wel met Crowley af.
Geloof me.

154
00:13:07,821 --> 00:13:09,716
Je klinkt net als je vader.

155
00:13:10,947 --> 00:13:13,297
Toen hij zei dat hij zou bellen.

156
00:13:19,053 --> 00:13:20,474
Zullen we?

157
00:13:50,616 --> 00:13:52,114
Missouri. Natuurlijk.

158
00:13:53,445 --> 00:13:55,154
Wil je met ons mee?

159
00:13:55,345 --> 00:13:57,828
Met hem, altijd.
Met jou, nooit.

160
00:14:00,749 --> 00:14:03,642
Dank je.
- Veel geluk, Dean.

161
00:14:04,288 --> 00:14:05,638
Je zult het nodig hebben.

162
00:14:28,463 --> 00:14:33,562
Wacht. Ik voel iets.
- Krampen?

163
00:14:34,654 --> 00:14:38,242
Ik voel iets duisters.
- Duisterder dan jou?

164
00:14:45,465 --> 00:14:47,154
We moeten nu hier weg.

165
00:14:47,365 --> 00:14:50,890
Ben je allergisch voor bijen?
- Dat is geen imker.

166
00:14:50,920 --> 00:14:52,720
Dat is de vader van de moord.

167
00:14:55,061 --> 00:14:57,808
Sorry, wie?
- Het is Kaïn.

168
00:14:59,036 --> 00:15:01,200
Zoals Kaïn en Abel?
- Dean.

169
00:15:01,230 --> 00:15:04,549
We moeten heel ver van hem vandaan gaan.

170
00:15:04,734 --> 00:15:06,522
Jij gaat nergens heen.

171
00:15:08,191 --> 00:15:09,394
Crowley.

172
00:15:22,071 --> 00:15:24,153
Waarom teleporteer je hier niet weg?

173
00:15:24,812 --> 00:15:27,446
Ik verlaat mijn partner in crime nooit.

174
00:15:29,808 --> 00:15:34,431
Alsof je er iets om geeft.
Je kunt niet teleporteren.

175
00:15:35,839 --> 00:15:38,373
Kaïn doet iets met mij.

176
00:15:41,648 --> 00:15:44,069
Je hebt niet je dag qua ontsnappingen.

177
00:15:44,172 --> 00:15:46,183
Vertel me over deze Kaïn.

178
00:15:46,213 --> 00:15:49,393
Toen Kaïn Abel doodde,
werd hij een demon.

179
00:15:50,301 --> 00:15:52,210
Wat bedoel je met: werd een demon?

180
00:15:52,288 --> 00:15:55,349
Hij werd de dodelijkste demon
die op aarde rondloopt.

181
00:15:55,429 --> 00:15:58,744
Hij doodde er duizenden.
De beste van de slechtste.

182
00:15:59,568 --> 00:16:03,328
En toen verdween hij.

183
00:16:04,570 --> 00:16:08,416
Iedereen dacht dat hij dood was.
Tenminste dat hoopten ze.

184
00:16:08,909 --> 00:16:10,841
Houdt een van jullie bijen?

185
00:16:13,480 --> 00:16:15,040
Het is erg ontspannend.

186
00:16:15,702 --> 00:16:17,702
Het zijn nobele wezens.

187
00:16:18,069 --> 00:16:21,779
De honing? Ik haal het direct uit de korf.

188
00:16:22,301 --> 00:16:23,501
Alsjeblieft.

189
00:16:27,107 --> 00:16:32,475
Ze zijn stervende.
Zonder bijen kan de mensheid niet bestaan.

190
00:16:33,979 --> 00:16:40,327
Wat doen de koning van de Hel
en een Winchester in mijn huis?

191
00:16:41,951 --> 00:16:45,614
Je weet wie we zijn?
- Ik ben met pensioen, niet dood.

192
00:16:46,198 --> 00:16:49,341
Maar ik weet niet waarom jullie mij zoeken.

193
00:16:49,371 --> 00:16:52,669
Maar nog belangrijker,
hoe jullie mij gevonden hebben.

194
00:16:53,853 --> 00:16:56,781
Dat is best een grappig verhaal.

195
00:16:56,811 --> 00:16:58,984
Een klein misverstand, we moeten...

196
00:17:04,613 --> 00:17:07,352
Dat moet je me echt leren.
- Waarom ben je hier, Dean?

197
00:17:13,000 --> 00:17:17,635
We zoeken naar het wapen die de aartsengelen
gebruikten om de ridders van de Hel te doden.

198
00:17:17,665 --> 00:17:18,839
De Eerste Dolk.

199
00:17:20,470 --> 00:17:22,910
We moeten een ridder van de Hel doden.

200
00:17:22,940 --> 00:17:24,140
Abaddon.

201
00:17:30,863 --> 00:17:33,033
Ik snap het, je bent met pensioen.

202
00:17:33,297 --> 00:17:38,623
Ik wil niet tussen jou en je pensioen komen.

203
00:17:39,022 --> 00:17:41,261
Maar het slecht daarbuiten
en ik ben op zoek naar iets om een kans te maken.

204
00:17:41,381 --> 00:17:44,243
Voor de laatste keer,
hoe heb je mij gevonden?

205
00:17:44,273 --> 00:17:48,744
Hebben we niet.
De spreuk was voor de dolk.

206
00:17:48,866 --> 00:17:50,757
Een eenmalige kans.

207
00:17:52,855 --> 00:17:56,480
Weet iemand anders dat je hier bent?
- Nee.

208
00:18:05,794 --> 00:18:10,332
Sorry, mevrouw.
Zijn mijn vrienden hier geweest?

209
00:18:11,459 --> 00:18:14,042
Stevige jongen, grappige oren.

210
00:18:19,318 --> 00:18:24,108
Het was leuk om gezelschap te hebben,
maar een keer in de eeuw is wel genoeg.

211
00:18:24,712 --> 00:18:26,312
Jullie kunnen zelf wel gaan.

212
00:18:26,644 --> 00:18:30,025
Luister, we gaan niet weg zonder de dolk.

213
00:18:30,166 --> 00:18:32,266
Je hebt een aardige reputatie, Dean.

214
00:18:32,844 --> 00:18:35,382
Ik zie dat het deel over moedig waar is.

215
00:18:35,412 --> 00:18:38,462
Wat kan ik zeggen?
Ik ben van alle markten thuis.

216
00:18:38,871 --> 00:18:40,793
Abaddon is de laatste ridder van de Hel.

217
00:18:40,823 --> 00:18:43,323
En als je met pensioen bent,
kan het je toch niets schelen als ze sterft?

218
00:18:44,709 --> 00:18:48,880
Als je vriend hier kon praten, zou hij zeggen
dat ik de ridders van de Hel getraind heb.

219
00:18:48,991 --> 00:18:53,041
Ik heb die hele demonische orde opgebouwd,
inclusief Abaddon.

220
00:18:54,952 --> 00:18:59,502
Dat had ik vijf minuten geleden wel willen weten.

221
00:18:59,773 --> 00:19:05,564
Hier is iets wat je vriend niet weet.
Wat niemand buiten Abaddon weet.

222
00:19:06,556 --> 00:19:09,739
Het waren niet de aartsengelen
die de ridders doden.

223
00:19:09,769 --> 00:19:10,969
Ik was het.

224
00:19:11,884 --> 00:19:13,604
Waarom keerde jij je tegen ze?

225
00:19:14,741 --> 00:19:17,149
Nogmaals, ik bewonder je moed.

226
00:19:18,965 --> 00:19:22,157
Als jullie mij excuseren,
ik moet wat doen in de stad.

227
00:19:22,383 --> 00:19:23,988
Vaarwel, Dean Winchester.

228
00:19:26,230 --> 00:19:27,709
Kom nooit meer terug.

229
00:19:29,607 --> 00:19:32,715
Dat was gezellig.
Kunnen we nu het land verlaten?

230
00:19:32,745 --> 00:19:35,085
Jij zei dat de Eerste Dolk onze enige kans
is om Abaddon te doden.

231
00:19:35,115 --> 00:19:38,315
Dit komt er het dichtste bij.
We gaan niet weg.

232
00:19:39,454 --> 00:19:42,395
Denk nu eens een keer logisch na.

233
00:19:42,654 --> 00:19:45,382
Hij zei dat hij de stad ingaat. Geweldig.

234
00:19:45,412 --> 00:19:49,750
We wachten tot hij weg is, breken in,
en pakken wat van ons is. Begrepen?

235
00:19:51,696 --> 00:19:55,412
Sam, mag ik je wat vragen?
- Dat deed je net.

236
00:19:55,442 --> 00:19:57,392
Mag ik je nog een vraag stellen?

237
00:19:57,606 --> 00:20:00,714
Eigenlijk heb je dat...
Wat is er?

238
00:20:00,744 --> 00:20:02,817
Sam, de proeven.

239
00:20:03,878 --> 00:20:07,401
Je ging er niet mee door
om een reden, is het niet?

240
00:20:07,431 --> 00:20:10,725
Je koos ervoor om te leven
in plaats van je op te offeren.

241
00:20:11,455 --> 00:20:12,555
Jij en Dean...

242
00:20:12,986 --> 00:20:15,914
kozen voor elkaar.
- Dat deden we.

243
00:20:15,944 --> 00:20:19,200
En toen nam Dean een beslissing voor mij.

244
00:20:19,340 --> 00:20:21,878
Wat Dean deed...
- Het maakt niet uit wat Dean deed. Luister...

245
00:20:21,908 --> 00:20:24,439
ik had dit allemaal kunnen stoppen, Cass.
Ik had de Poorten van de Hel kunnen sluiten.

246
00:20:24,469 --> 00:20:26,947
O, Sam.
- Dean is weg, oké?

247
00:20:26,977 --> 00:20:29,877
Dit is nu aan mij
en als ik Gadreel kan vinden...

248
00:20:30,631 --> 00:20:32,281
kan ik dit rechtzetten.

249
00:20:33,756 --> 00:20:37,852
Een mens zijn, betekent
het vereffenen van je schulden.

250
00:20:39,957 --> 00:20:41,857
Begin met het
afsluiten van de boeken.

251
00:20:58,966 --> 00:21:02,357
Dit is verreweg het
domste idee dat je ooit hebt gehad.

252
00:21:02,387 --> 00:21:04,287
Ja, nou, het is vroeg.

253
00:21:07,208 --> 00:21:09,165
O, er is hier niets.
Zonde. Laten we gaan.

254
00:21:09,195 --> 00:21:12,895
Hé, doe niet zo bang en begin met zoeken.
Zoveel tijd hebben we niet.

255
00:21:43,351 --> 00:21:46,254
Je zult nooit geloven wat de
Winchester en Crowley gevonden hebben.

256
00:21:47,106 --> 00:21:51,158
Stuur versterking. Stuur iedereen.

257
00:22:06,542 --> 00:22:09,392
Nu komt het gedeelte
dat echt pijn zal doen.

258
00:22:10,162 --> 00:22:12,112
Ik ga beginnen met de extractie.

259
00:22:19,070 --> 00:22:21,660
Werkt het?
- Ja.

260
00:22:22,647 --> 00:22:24,112
Maar?

261
00:22:24,779 --> 00:22:30,163
Ik moet de naald er dieper in drukken.
We hebben meer gunst nodig voor de spreuk.

262
00:22:30,193 --> 00:22:31,537
Oké, doe het.

263
00:22:31,968 --> 00:22:35,818
Sam, als ik te dichtbij kom...
- Verdomme, Cass. Doe het gewoon.

264
00:22:54,707 --> 00:22:56,004
Wat was dat in hemelsnaam?

265
00:22:56,034 --> 00:22:59,096
Je lichaam gaat terug naar
de toestand van voor Gadreel.

266
00:22:59,126 --> 00:23:01,011
Hebben we genoeg
gunst voor de oproepspreuk?

267
00:23:01,041 --> 00:23:02,867
Sam.
- Ja of nee, Cass?

268
00:23:06,391 --> 00:23:07,704
Nee.

269
00:23:11,085 --> 00:23:12,385
Blijf dan doorgaan.

270
00:23:17,899 --> 00:23:20,197
Niets. Niet eens porno.

271
00:23:20,227 --> 00:23:23,249
Volgens ben ik erachter waarom
hij is verdwenen zoveel jaar geleden.

272
00:23:25,058 --> 00:23:29,377
Mooi. Wat gewoontjes. Wie is ze?
- Kaïn had een vergelijkbare ring om.

273
00:23:30,682 --> 00:23:32,689
De vader van moord is getrouwd.

274
00:23:33,828 --> 00:23:35,233
Hij is terug. Kom op.

275
00:23:39,797 --> 00:23:44,075
Ga.
- Dat is van mij.

276
00:23:44,572 --> 00:23:47,363
Sorry. Ze is prachtig trouwens.

277
00:23:54,235 --> 00:23:57,687
Zij horen vast niet bij jou?
- Nee.

278
00:23:57,717 --> 00:24:00,117
Ik denk dat we niet
nog langer kunnen wachten.

279
00:24:00,740 --> 00:24:05,622
Jullie vriendin Tara was erg behulpzaam.
Ze werd gewoon spraakzaam...

280
00:24:05,791 --> 00:24:07,849
nadat ik al haar
huid eraf gepeld had.

281
00:24:09,540 --> 00:24:14,575
We willen geen problemen, Kaïn. We willen
alleen de 'zogenaamde' koning en de Winchester.

282
00:24:14,605 --> 00:24:16,291
Ik heb een nieuwe
meester om te imponeren...

283
00:24:16,321 --> 00:24:19,736
en ik durf te wedden dat het te grazen
nemen van die twee dat zeker zal doen.

284
00:24:20,900 --> 00:24:25,913
'Meester'?
- Abaddon. Ze moeten allemaal dood.

285
00:24:25,943 --> 00:24:28,218
Ik tel er...
- Te veel.

286
00:24:28,401 --> 00:24:30,455
De spreuk die je op de deuren
hebt gezet om ons binnen te houden...

287
00:24:30,776 --> 00:24:33,583
zal het hun buiten houden?
- Voorlopig.

288
00:24:34,856 --> 00:24:38,421
We moeten de ingangen barricaderen.
Maak je klaar voor een gevecht.

289
00:24:38,735 --> 00:24:42,326
Nou, succes daarmee.
- Wat?

290
00:24:43,031 --> 00:24:45,617
Jullie hebben m'n huis onthuld.
Jullie hebben mij onthuld.

291
00:24:45,647 --> 00:24:49,044
Nou, wat zielig.
- Moedig, maar impulsief.

292
00:24:49,074 --> 00:24:52,713
Je hebt echt aan je reputatie voldaan.
- Ik kan niet zeggen dat jij aan de jouwe voldoet.

293
00:24:52,743 --> 00:24:54,771
Wat kan ik zeggen?
Ik ben gepensioneerd.

294
00:24:56,544 --> 00:25:00,419
Als je het overleeft, mag je aanschuiven bij
de laatste maaltijd dat ik zal eten in dit huis...

295
00:25:00,449 --> 00:25:02,349
voordat ik weer verdwijn.

296
00:25:03,363 --> 00:25:05,263
Dat is het minste dat ik kan doen.

297
00:25:11,931 --> 00:25:14,762
Blijf doorgaan.
- Waarom?

298
00:25:15,848 --> 00:25:19,778
We moeten Gadreel vinden.
- Nee.

299
00:25:21,027 --> 00:25:23,528
Waarom moeten de
Winchesters richting de dood rennen?

300
00:25:23,558 --> 00:25:26,624
Nee, niet doen.
Niet doen. Niet stoppen.

301
00:25:26,937 --> 00:25:32,087
Sam, toen ik menselijk was, stierf ik
en dat liet me zien dat het leven waardevol is.

302
00:25:32,117 --> 00:25:35,225
En dat het ten koste van alles
beschermd moet worden, zelfs een leven...

303
00:25:35,255 --> 00:25:37,555
dat zo koppig is
als die van een Winchester.

304
00:25:39,042 --> 00:25:41,953
Mijn leven is niets meer
waard dan die van een ander.

305
00:25:41,983 --> 00:25:47,569
Niet meer dan de jouwe.
Die van Dean. Of die van Kevin.

306
00:25:49,063 --> 00:25:53,894
Alsjeblieft. Help me
alsjeblieft één ding goed te doen.

307
00:25:54,753 --> 00:25:56,186
Blijf doorgaan.

308
00:26:05,863 --> 00:26:08,319
Oké, ik verdedig dit wel.
Verdedig jij de voorkant maar.

309
00:26:14,149 --> 00:26:16,797
Dus, dit is wat je gaat doen?
Maïs schoonmaken?

310
00:26:17,388 --> 00:26:20,602
Wat begrijp ik hier niet?
Je bent geen lafaard ofzo.

311
00:26:20,632 --> 00:26:23,336
Sinds wanneer vraagt de
grote Dean Winchester om hulp?

312
00:26:23,860 --> 00:26:28,060
Nou, dat klinkt niet als de man waarover
ik heb gelezen op de toiletwanden van demonen.

313
00:26:28,577 --> 00:26:32,311
Misschien ben je minder geworden.
Laten we gaan kijken.

314
00:26:39,640 --> 00:26:43,031
Let niet op mij. Vermaak je.

315
00:27:03,572 --> 00:27:04,686
Je doet het geweldig.

316
00:27:39,289 --> 00:27:42,772
Serieus? Had je al
niet op bed moeten liggen?

317
00:27:47,924 --> 00:27:49,309
Je bent goed.

318
00:27:54,970 --> 00:27:56,357
Maar ik ben Crowley.

319
00:28:31,259 --> 00:28:32,822
Dus, wat?
Was dit een of andere test?

320
00:28:34,061 --> 00:28:36,159
Ik voelde me vanaf
het begin al verbonden met je.

321
00:28:36,956 --> 00:28:38,620
Je zou ons
gelijkgestemden kunnen noemen.

322
00:28:38,938 --> 00:28:41,774
Jij en ik lijken veel op elkaar.
- Natuurlijk.

323
00:28:42,281 --> 00:28:47,877
Ja, alleen heb ik m'n broertje niet vermoord.
- Je hebt de jouwe gered. Waarom?

324
00:28:47,907 --> 00:28:50,442
Omdat je familie
nooit in de steek laat.

325
00:28:50,472 --> 00:28:54,217
Nooit.
- Waar is je broertje nu dan?

326
00:28:56,211 --> 00:28:59,411
Ik weet niet wat voor spelletje je speelt
hier en het maakt me ook niet echt uit.

327
00:29:00,033 --> 00:29:06,448
Geef me die verrekte dolk gewoon.
- Sorry, Dean. Ik heb je niets te geven.

328
00:29:08,029 --> 00:29:10,079
Wat?
- Ik heb de dolk niet langer.

329
00:29:11,800 --> 00:29:13,030
Het is weg.

330
00:29:27,474 --> 00:29:30,546
Wacht. Dit zou kunnen prikken.

331
00:29:34,299 --> 00:29:36,873
Cass, wat krijgen we nou?

332
00:29:46,383 --> 00:29:49,294
Wat was dat in hemelsnaam?
- Ik heb je wonden volledig genezen.

333
00:29:49,820 --> 00:29:50,982
En de gunst?

334
00:29:51,012 --> 00:29:56,405
Nou, wat voor gunst er ook maar in je zat,
is nu weg. Wat van Gadreel over is, zit hierin.

335
00:29:56,435 --> 00:29:59,267
We zullen de spreuk gewoon
moeten proberen met wat we hebben.

336
00:29:59,297 --> 00:30:00,397
Verdomme.

337
00:30:00,634 --> 00:30:05,665
Sam, ik wil net zo
graag als jij dat Gadreel boet.

338
00:30:05,808 --> 00:30:07,375
Maar niets is het
waard om jou te verliezen.

339
00:30:09,630 --> 00:30:14,450
Weet je, menselijk zijn, heeft
niet alleen veranderd hoe ik eten zie.

340
00:30:14,810 --> 00:30:17,060
Het heeft veranderd hoe ik jou zie.

341
00:30:18,199 --> 00:30:23,057
Ik kan me nu vinden in hoe je je voelt.
- Waar heb je het over?

342
00:30:24,755 --> 00:30:31,021
De enige persoon die vaker
dan jou dingen heeft verpest, ben ik.

343
00:30:32,959 --> 00:30:36,486
En nu weet ik
hoe dat schuldgevoel voelt.

344
00:30:37,616 --> 00:30:42,015
En ik weet wat het
betekent om spijt te hebben, Sam.

345
00:30:43,163 --> 00:30:44,263
Ik heb spijt.

346
00:30:47,127 --> 00:30:48,327
Weet ik.

347
00:30:51,483 --> 00:30:55,759
Weet je, de oude ik
zou gewoon doorgegaan zijn.

348
00:30:56,579 --> 00:31:00,183
Ik zou die naald er steeds dieper
ingedrukt hebben, totdat je gestorven was...

349
00:31:00,213 --> 00:31:03,410
omdat het doel de
middelen altijd rechtvaardigt.

350
00:31:05,030 --> 00:31:07,130
Maar wat ik doorgemaakt heb...

351
00:31:08,718 --> 00:31:14,528
Nou, dat broodje met
pindakaas en gelatine heeft me geleerd dat...

352
00:31:14,558 --> 00:31:16,958
engelen kunnen veranderen, dus...

353
00:31:18,864 --> 00:31:23,195
Wie weet?
Misschien kunnen Winchesters dat ook.

354
00:31:34,175 --> 00:31:38,649
'Weg'? Hoe bedoel je 'weg'? Hoe?

355
00:31:38,757 --> 00:31:41,615
De spreuk bracht ons hierheen,
bij jou, dus het moet hier zijn.

356
00:31:41,645 --> 00:31:45,245
Jullie spreuk bracht je
naar de bron van de dolks kracht.

357
00:31:46,550 --> 00:31:47,895
Ik.

358
00:31:50,782 --> 00:31:54,032
Serieus? Nu?
- Het is verdomme het teken van Kaïn.

359
00:31:54,796 --> 00:31:56,746
Van Lucifer zelf.

360
00:31:58,063 --> 00:32:02,260
Het teken en de dolk werken samen.
Zonder het teken is de dolk nutteloos.

361
00:32:02,485 --> 00:32:05,625
Het is gewoon een oud bot.
- Een bot?

362
00:32:05,655 --> 00:32:10,849
Het kaakbeen van een dier. Het kaakbeen
die je hebt gebruikt om Abel te vermoorden.

363
00:32:10,892 --> 00:32:14,696
Omdat hij Gods favoriet was.
- Abel praatte niet met God.

364
00:32:15,288 --> 00:32:16,838
Hij praatte met Lucifer.

365
00:32:18,227 --> 00:32:21,427
Lucifer zou een
huisdier maken van m'n broertje.

366
00:32:21,543 --> 00:32:25,778
Ik kon het niet aanzien om hem bedorven te
zien worden, dus bood ik een overeenkomst aan.

367
00:32:26,397 --> 00:32:30,047
Abels ziel in de Hemel
voor mijn ziel in de Hel.

368
00:32:30,538 --> 00:32:35,730
Lucifer accepteerde het, zolang ik
degene was die Abel naar de Hemel stuurde.

369
00:32:36,524 --> 00:32:40,814
Dus heb ik hem vermoord.
Ik werd een soldaat van de Hel...

370
00:32:42,072 --> 00:32:46,227
Een ridder.
- En Lucifer beval je er meer te maken.

371
00:32:46,257 --> 00:32:51,358
M'n ridders en ik, we hebben
verschrikkelijke dingen gedaan. Eeuwenlang.

372
00:32:52,346 --> 00:32:54,446
We brachten chaos en duisternis.

373
00:32:56,133 --> 00:32:57,983
Toen ontmoette je Colette.

374
00:32:59,485 --> 00:33:02,457
Ze wist wie ik was. Wat ik was.

375
00:33:03,457 --> 00:33:05,557
Ze hield onvoorwaardelijk van me.

376
00:33:06,772 --> 00:33:10,954
Ze vergaf me.
Ze vroeg me maar één ding.

377
00:33:13,450 --> 00:33:14,639
Om te stoppen.

378
00:33:16,051 --> 00:33:19,113
Toen de ridders erachter kwamen,
zochten ze vergelding.

379
00:33:19,143 --> 00:33:23,417
Ze ontvoerden Colette,
dus raapte ik de Eerste Dolk weer op...

380
00:33:23,625 --> 00:33:28,145
en het voelde zo goed om het weer in m'n handen
te hebben en ik slachtte de Ridders van de Hel af.

381
00:33:28,175 --> 00:33:29,587
Niet allemaal.

382
00:33:31,523 --> 00:33:32,890
Nee.

383
00:33:40,834 --> 00:33:42,792
Colette.
- M'n liefste.

384
00:33:48,351 --> 00:33:52,167
Wat heb je met m'n vrouw gedaan?
Geef antwoord, Abaddon.

385
00:33:52,197 --> 00:33:57,584
We kunnen dit wel oplossen of niet, Kaïn?
Kom terug naar ons. Kom terug naar mij.

386
00:33:57,641 --> 00:34:00,133
Ik ben er klaar mee.
- Met de ridders?

387
00:34:00,345 --> 00:34:02,049
Of met mij?
- Ik ben er klaar mee.

388
00:34:02,079 --> 00:34:03,529
Dan is het voor haar ook voorbij.

389
00:34:05,956 --> 00:34:09,192
Nee. Stop daarmee.
- We hadden eeuwig samen kunnen leven...

390
00:34:09,222 --> 00:34:14,282
maar je koos haar. Nou, als ik je
niet kan krijgen, kan zij dat ook niet.

391
00:34:17,117 --> 00:34:21,354
Geniet je van het uitzicht? Ik in ieder
geval wel. Ik heb de best mogelijke plek.

392
00:34:30,695 --> 00:34:33,718
Nee, Colette. Colette,
het spijt me. Het spijt me zo.

393
00:34:35,286 --> 00:34:37,754
Ik zal Abaddon vinden en haar vermoorden.
- Nee.

394
00:34:37,784 --> 00:34:43,037
Er is genoeg gemoord. Beloof
het me. Je bent beter dan dit alles.

395
00:34:51,553 --> 00:34:54,030
Dus, ik begroef haar
en ik ben weggelopen.

396
00:34:56,081 --> 00:35:01,095
Nou, het spijt me. Werkelijk waar.
Maar ik moet Abaddon tegenhouden.

397
00:35:02,015 --> 00:35:03,623
Dus, waar is de dolk?

398
00:35:05,363 --> 00:35:09,510
Nee.
- Hé, luister, klootzak.

399
00:35:09,620 --> 00:35:12,465
Jij bent misschien klaar
met vermoorden, maar ik niet.

400
00:35:14,295 --> 00:35:17,792
Je geeft nooit op, of wel?
- Nooit.

401
00:35:20,755 --> 00:35:21,855
Nou, ik wel.

402
00:35:31,279 --> 00:35:35,488
Nou, ik zal blijven zolang als ik kan.
- Wat aardig van je.

403
00:35:38,501 --> 00:35:43,895
Ik heb het geprobeerd. Ik heb het geprobeerd,
Colette, om mezelf te zien zoals jij me zag.

404
00:35:46,373 --> 00:35:47,623
Maar ik weet wie ik ben.

405
00:35:49,375 --> 00:35:50,575
En wat ik ben.

406
00:35:53,772 --> 00:35:55,722
Ik weet dat je
nog altijd over me waakt.

407
00:35:58,711 --> 00:36:01,561
Maar ik wil dat je nu wegkijkt.

408
00:36:12,350 --> 00:36:15,843
Wat krijgen we nou, man? Doe je
mee of niet? M'n hoofd duizelt ervan.

409
00:36:15,873 --> 00:36:18,645
Ik kan je het teken geven, Dean,
als dat is wat je werkelijk wilt.

410
00:36:18,675 --> 00:36:20,600
Waar heb je het over?
- Het teken kan overgedragen worden aan iemand...

411
00:36:20,620 --> 00:36:22,398
die waardig is.

412
00:36:22,428 --> 00:36:25,109
Je bedoelt een moordenaar zoals jij?
- Inderdaad.

413
00:36:27,210 --> 00:36:29,513
Kan ik het gebruiken om die trut te vermoorden?
- Ja.

414
00:36:29,543 --> 00:36:32,362
Maar je moet weten dat er
een grote last bij het teken hoort.

415
00:36:32,392 --> 00:36:34,880
Sommigen zouden het een grote prijs noemen.
- Ja, nou, bespaar me de...

416
00:36:34,910 --> 00:36:36,946
waarschuwingssticker. Je had me al overtuigd
toen je zei dat ik de trut kon vermoorden.

417
00:36:36,976 --> 00:36:40,009
Succes, Dean.
Je zult het nodig hebben.

418
00:36:40,181 --> 00:36:42,305
Ja, dat hoor ik vaak.
Laten we het doen.

419
00:36:57,469 --> 00:36:59,563
Dean?
- Ik ben in orde.

420
00:37:00,491 --> 00:37:03,291
Oké, waar heb je die verrekte
dolk in hemelsnaam verstopt?

421
00:37:03,321 --> 00:37:07,111
Niets kan de dolk vernietigen, dus gooide
ik het op de bodem van de diepste oceaan.

422
00:37:07,141 --> 00:37:10,691
Het was de enige manier waarop ik
me aan m'n belofte aan Colette kon houden.

423
00:37:11,626 --> 00:37:16,797
Vind de dolk, vermoord Abaddon,
maar beloof mij eerst iets.

424
00:37:17,217 --> 00:37:23,261
Wanneer ik je roep, en ik zal je roepen,
zoek je me op en gebruik je de dolk bij mij.

425
00:37:24,130 --> 00:37:26,766
Waarom?
- Voor wat ik op het punt van doen sta.

426
00:37:42,036 --> 00:37:45,603
Ze zitten allemaal opgesloten daar.
- Met hem.

427
00:38:27,294 --> 00:38:30,069
Was dat alles?

428
00:38:31,471 --> 00:38:33,771
Ik ben bang dat er
niet genoeg gunst was.

429
00:38:35,123 --> 00:38:38,673
We zullen Gadreel op een andere
manier moeten vinden. Het spijt me, Sam.

430
00:38:41,360 --> 00:38:45,215
Het is in orde, Cass. Je...

431
00:38:47,289 --> 00:38:51,596
Je had gelijk.
Je had gelijk over alles.

432
00:39:00,109 --> 00:39:02,789
Nu is het gedeelte
waarop je terugknuffelt.

433
00:39:02,819 --> 00:39:04,019
Juist.

434
00:39:04,860 --> 00:39:06,560
Sorry.
- Zo, ja.

435
00:39:10,451 --> 00:39:15,025
Wat mij betreft is Metatron de sleutel
tot het repareren van alles dat mis is.

436
00:39:15,304 --> 00:39:16,404
Ik zal hem vinden.

437
00:39:26,617 --> 00:39:31,312
Weet je, Sam, we zouden alle hulp kunnen
gebruiken om Gadreel en Metatron te vinden.

438
00:39:33,462 --> 00:39:34,779
We redden ons wel.

439
00:39:50,173 --> 00:39:53,531
Hij had gelijk, weet je.
Je bent waardig.

440
00:39:54,284 --> 00:39:57,254
O, geweldig, nu ga je ook
nog helemaal sentimenteel doen?

441
00:39:57,284 --> 00:40:01,679
Jouw probleem, maat, is dat
niemand je meer haat dan jijzelf.

442
00:40:01,709 --> 00:40:05,315
Geloof me, ik heb het geprobeerd.
- Dus, hoe vinden we deze dolk?

443
00:40:05,345 --> 00:40:08,217
Jij kan de bodem van de
oceaan niet doorzoeken, maar ik wel.

444
00:40:08,553 --> 00:40:12,108
Dus ik zal het vinden en het
naar z'n nieuwe eigenaar brengen.

445
00:40:14,861 --> 00:40:16,487
Ik zag je, Crowley.

446
00:40:22,803 --> 00:40:24,166
Bij Kaïn thuis.

447
00:40:27,215 --> 00:40:33,212
Je maakte die demon af en toen leunde je
achterover om naar het hoofdspektakel te kijken.

448
00:40:34,162 --> 00:40:39,628
Je wist het. Je wist van het teken af,
je wist van Abaddon en Kaïn af. Je wist alles.

449
00:40:40,480 --> 00:40:45,537
En je hebt me bespeeld. Waarom?
- Je zou me de dolk nooit gegeven hebben.

450
00:40:46,262 --> 00:40:50,195
Wie zou jou kunnen weigeren?
Ik wilde dat je meespeelde.

451
00:40:50,225 --> 00:40:53,425
Je wist dat we
achtervolgd werden en je zei niets.

452
00:40:53,720 --> 00:40:57,481
Nou, Kaïn zou z'n prijsvechter
van dichtbij aan het werk willen zien.

453
00:40:57,511 --> 00:41:00,948
Jij, plus demonen,
staat gelijk aan fight night.

454
00:41:01,435 --> 00:41:02,966
Tara is gestorven.

455
00:41:04,152 --> 00:41:05,263
Dankzij jou.

456
00:41:06,448 --> 00:41:08,458
Om een omelet te maken,
moet je eieren kapotmaken.

457
00:41:12,251 --> 00:41:15,421
Nadat ik Abaddon vermoord,
ben jij de volgende.

458
00:41:15,870 --> 00:41:18,933
Dat meen je niet.
We hebben te veel lol.

459
00:41:19,334 --> 00:41:24,764
Luister. Zelfs met de dolk gaan we alle hulp
die we kunnen krijgen nodig hebben tegen Abaddon.

460
00:41:29,230 --> 00:41:30,880
Ga de dolk zoeken.

461
00:41:32,619 --> 00:41:34,941
Het is altijd wel
iets met jullie, of niet?

462
00:41:49,637 --> 00:41:53,243
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin.

