1
00:00:01,288 --> 00:00:02,760
Wat voorafging:

2
00:00:02,933 --> 00:00:06,235
Ze vonden een mes in onze achtertuin.
Iemand heeft het er neergelegd.

3
00:00:06,287 --> 00:00:08,388
Het mes gebruikt in de moord op je vader
had een driekantig lemmet.

4
00:00:08,422 --> 00:00:10,189
Ze denken dat ze mijn vader vermoordde.

5
00:00:10,224 --> 00:00:13,109
Remy zag hoe de raad het verbond ondertekende.
- In haar droom?

6
00:00:13,527 --> 00:00:15,890
Je doet hier goed aan, zoon.

7
00:00:16,096 --> 00:00:20,156
Esther was niet de enige Collins die avond.
Er was nog iemand van het familiebedrijf.

8
00:00:20,267 --> 00:00:22,674
Dat is degene aan wie Gabriel
het verbond en het mes overhandigde.

9
00:00:22,709 --> 00:00:26,472
Het slaapwandelen en de dromen zijn niet nieuw.
Het gebeurde ook toen ik klein was.

10
00:00:27,408 --> 00:00:29,208
Pap, ben je in orde?

11
00:00:29,226 --> 00:00:32,111
Liv, kunnen we opnieuw beginnen?
Ik mis je echt.

12
00:00:32,146 --> 00:00:35,315
Hoe staan de zaken met Dillon?
Echt? Heb je het gedaan?

13
00:00:35,349 --> 00:00:38,434
Goedenavond, Springer.
- Waarom was Dillon er niet vanmorgen?

14
00:00:38,435 --> 00:00:40,236
Waar was je vriendje ten tijde van dit alles?

15
00:00:45,125 --> 00:00:47,327
Dan zijn de potten er nog.
- Jij wordt hier vastgehouden...

16
00:00:47,361 --> 00:00:48,561
hij moet de jouwe hersteld hebben.

17
00:00:48,595 --> 00:00:51,464
Ik weet dat je je een gevangene voelt.

18
00:00:53,200 --> 00:00:56,044
Stop ermee, nu.
- Grunwald heeft een waakhond.

19
00:00:56,370 --> 00:00:59,572
Beatrice Stevens.
- Mrs Grunwald was jouw dochter.

20
00:00:59,606 --> 00:01:03,109
Zij wil vast net zo graag als wij
het verbond ontbinden.

21
00:01:03,143 --> 00:01:05,511
Ga weg en laat ons met rust.

22
00:01:19,126 --> 00:01:20,426
Is dat wat ik denk dat het is?

23
00:01:20,461 --> 00:01:23,774
Een cadeautje van Beatrice,
werelds meest liefdevolle spook.

24
00:01:24,098 --> 00:01:26,399
Gaf ze dat zomaar aan je?
- Ja, nu maak je geen zorgen...

25
00:01:26,433 --> 00:01:28,090
we zijn niet de allerbeste spookvriendinnetjes.

26
00:01:28,569 --> 00:01:30,973
Ik denk dat ze het me gaf
zodat ik zou vertrekken.

27
00:01:34,158 --> 00:01:36,830
Ga je het nog openen?
- Natuurlijk, doe ik dat.

28
00:01:37,311 --> 00:01:39,312
De vorige keer dat je vrij was,
werd je erin geluisd...

29
00:01:39,346 --> 00:01:41,438
door demonen in een spookhuis dus...

30
00:01:44,251 --> 00:01:48,187
Ik ben nu slimmer en heb een strikt beleid
om niet door oplichtende deuren te lopen.

31
00:01:48,222 --> 00:01:52,291
Dus ik weet wat ik kan verwachten.

32
00:01:52,326 --> 00:01:55,461
Niemand weet wat hij kan verwachten.
Niet in deze stad.

33
00:01:55,496 --> 00:01:58,097
Ik wil bij jullie daarbuiten zijn.

34
00:01:58,132 --> 00:01:59,432
Ik hoor verhalen over schuren,
ondergrondse kelders...

35
00:01:59,466 --> 00:02:02,101
en moordlustige vogelverschrikkers,
het maakt mij afgunstig.

36
00:02:05,205 --> 00:02:08,868
Mijn gehele leven
maakte ik nooit ergens deel van uit.

37
00:02:10,277 --> 00:02:14,080
Eindelijk is het zover
en zit ik hier vast vanwege deze pot.

38
00:02:14,114 --> 00:02:15,756
Waar wacht je dan nog op?

39
00:02:19,453 --> 00:02:25,892
Ik ben niet bang voor wat daarbuiten is,
maar voor wat hier is.

40
00:02:26,126 --> 00:02:30,379
Collins heeft me al tweemaal ingesloten.
Wat weerhoud hem om het nog eens te doen?

41
00:02:33,567 --> 00:02:36,511
Dit is in een tel gepiept.
Mag ik?

42
00:02:36,570 --> 00:02:39,338
Wees voorzichtig daarmee,
het is geen sneeuwbol.

43
00:02:42,543 --> 00:02:46,029
Ongelofelijk dat ik mijn eigen vader stak.
- Je stak je vader niet.

44
00:02:47,181 --> 00:02:50,116
Het was een ongeluk.
- Wat als iets mij ertoe aanzette?

45
00:02:50,150 --> 00:02:54,179
Wat als ik in slaap val
en een duivelse marionet ben?

46
00:02:54,221 --> 00:02:56,505
Dan ben je nog steeds jezelf.

47
00:03:00,294 --> 00:03:04,497
Goed, ik weet dat je bang bent.
Maar dit is niet om je te straffen.

48
00:03:04,531 --> 00:03:09,469
Er is een professionele groep van artsen
en psychiaters...

49
00:03:09,503 --> 00:03:14,121
en andere hersentype's
om je te helpen slapen.

50
00:03:14,408 --> 00:03:17,944
Ik wilde dat mam niet vast zat in Chicago.
- Ze komt zodra ze kan.

51
00:03:19,146 --> 00:03:22,398
En jij bent er.
- Altijd, als een slechte gewoonte.

52
00:03:25,118 --> 00:03:28,534
"Maak een lijst van externe factoren...

53
00:03:28,535 --> 00:03:31,951
die toedragen tot uw slaapproblemen".

54
00:03:32,292 --> 00:03:34,193
Is er een kolom voor een eeuwenoud verbond...

55
00:03:34,228 --> 00:03:36,022
waardoor ik en mijn vrienden
vervloekt zijn om te sterven?

56
00:03:36,263 --> 00:03:38,297
Ik zet gewoon een kruisje onder 'anders'.

57
00:03:40,534 --> 00:03:44,117
Bedankt dat je hier bent.
- Dat is mijn taak.

58
00:03:45,239 --> 00:03:46,562
Onderteken het.

59
00:03:48,509 --> 00:03:52,936
Dillon, nogmaals met mij.
Dit is maar een vraag, goed?

60
00:03:53,280 --> 00:03:56,516
Kreeg je mijn berichten over Springer?
Bel mij.

61
00:03:58,519 --> 00:04:00,101
Ik mis je.

62
00:04:05,058 --> 00:04:06,553
Wordt er niet opgenomen?
- Nee.

63
00:04:09,446 --> 00:04:11,364
Springer sprak wartaal gisteravond.

64
00:04:11,398 --> 00:04:15,201
Hij zei allemaal dingen over Dillon en over mam
en waarom hij het had gedaan.

65
00:04:15,235 --> 00:04:18,069
Wat deed hij?
- Ik weet het niet.

66
00:04:18,305 --> 00:04:21,275
Ik zag jou door de straat rennen
en daarna hem.

67
00:04:21,542 --> 00:04:23,276
Hij keek me toen aan...

68
00:04:25,312 --> 00:04:26,712
Ik kan niet geloven dat ik wat met hem had.

69
00:04:29,449 --> 00:04:31,117
Hoe gaat het met je moeder?

70
00:04:32,519 --> 00:04:34,353
Haar advocaat staat onder de sneltoets...

71
00:04:34,388 --> 00:04:37,189
ze probeert een voogd te vinden
die op ons kan passen...

72
00:04:37,224 --> 00:04:38,859
voor het geval ze een tijdje weg moet.

73
00:04:39,393 --> 00:04:43,370
Mr Collins vond een advocaat?
- Ja, dat is weer een ander verhaal.

74
00:04:45,265 --> 00:04:46,532
Ik kom zo terug.

75
00:04:49,319 --> 00:04:53,307
Hoi Clark. Heb je al iets gehoord?

76
00:04:56,176 --> 00:04:59,823
Ik mag niet praten over een geopend onderzoek.
- Clark, alsjeblieft.

77
00:05:02,316 --> 00:05:07,019
Er volgt nog een testresultaat van het mes,
ze wachten op het volledige dossier.

78
00:05:07,054 --> 00:05:08,309
Wat nog meer?

79
00:05:08,455 --> 00:05:12,183
Je moeders alibi klopt niet.

80
00:05:12,459 --> 00:05:16,122
Wat wil dat zeggen?
- Ik vertel slechts wat ik hoorde.

81
00:05:16,513 --> 00:05:18,463
Bedankt.

82
00:05:24,137 --> 00:05:27,392
Waar ga je naartoe?
- Ik moet Springer spreken.

83
00:05:27,427 --> 00:05:30,191
Wacht...

84
00:05:44,124 --> 00:05:46,564
Hoe kom je daaraan?
- Herken je het?

85
00:05:47,327 --> 00:05:48,739
Ik heb nog nooit eerder gezien.

86
00:05:50,130 --> 00:05:53,377
Nou, laat mij je eens tonen wat er in zit.

87
00:05:57,504 --> 00:05:59,517
Hij weet precies wat erin zit.

88
00:06:02,476 --> 00:06:05,011
Ik zeg dit maar één keer...

89
00:06:05,078 --> 00:06:08,347
als er iets gebeurt
met de mensen waar ik van hou...

90
00:06:08,382 --> 00:06:12,170
als je ook maar een haar krenkt...
- Ik reageer niet op loze bedreigingen.

91
00:06:13,220 --> 00:06:16,014
Ik heb meer gezien
dan jij je maar kan voorstellen...

92
00:06:16,089 --> 00:06:17,294
en ik vertrek niet zo snel een spier.

93
00:06:32,072 --> 00:06:33,372
Je vertrok.

94
00:06:39,332 --> 00:06:41,837
Quality over Quantity Releases Ravenswood
S01E08 'I'll Sleep when I am Dead'

95
00:06:41,838 --> 00:06:44,343
Vertaling Lost4Ever

96
00:06:50,457 --> 00:06:54,479
Nou, hij is beslist ongerust.
- Ik wilde hem zien zweten.

97
00:06:55,295 --> 00:06:57,344
Ruik jij ook rook?

98
00:06:57,379 --> 00:06:59,231
Ik ruik helemaal niets, weet je nog?

99
00:07:07,647 --> 00:07:09,438
<i>"Unseen Forces".</i>

100
00:07:09,801 --> 00:07:11,189
Ons werelds liefdevolle spook?

101
00:07:11,311 --> 00:07:16,781
Het kan een teken zijn van Beatrice.
Misschien overhoorde ze ons en wil ze helpen.

102
00:07:20,520 --> 00:07:22,421
Dr. Russell, wat gebeurt er toch?

103
00:07:22,455 --> 00:07:27,354
Mijn dochter slaapwandelt, slaaptekent,
schrijft in talen die ze zelf niet eens kent.

104
00:07:27,394 --> 00:07:28,661
Pap.

105
00:07:29,296 --> 00:07:33,199
Remy vertoont een ongewone combinatie
van slaap symptonen...

106
00:07:33,233 --> 00:07:37,272
maar ik maak me drukker over wat
de stres haar lichamelijk aandoet.

107
00:07:37,504 --> 00:07:40,439
Ik weet dat Remy maar een paar uur sliep
in de afgelopen week.

108
00:07:40,474 --> 00:07:42,308
Mam had je dat niet mogen vertellen.

109
00:07:42,342 --> 00:07:45,236
Ik ben blij dat ze het deed.
- Ik heb gewoon veel te verwerken.

110
00:07:45,278 --> 00:07:48,347
Jouw geest is druk,
dat is het altijd al geweest.

111
00:07:48,381 --> 00:07:53,486
Je bezocht een psychiater
voor slaapstoornissen op je zevende?

112
00:07:55,522 --> 00:07:59,592
Het was een oudere man.
Hij had van die rare tikimaskers aan zijn muur.

113
00:08:00,160 --> 00:08:02,615
Dr. Elmore. Hij stuurde mij jouw dossier.

114
00:08:03,029 --> 00:08:07,072
Je slaapwandelde, had nachtmerries,
werd elke nacht schreeuwend wakker.

115
00:08:07,267 --> 00:08:11,363
Ik heb je geschiedenis bekeken,
de medicatie die Dr. Elmore voorschreef...

116
00:08:11,398 --> 00:08:14,974
Zorgden ervoor dat de nachtmerries stopten.
- Gestopt maar niet vergeten.

117
00:08:15,192 --> 00:08:17,443
Ik denk dat alles wat er nu gebeurt...

118
00:08:17,445 --> 00:08:20,246
terugvoert naar de nachtmerrie
van toen je klein was.

119
00:08:23,250 --> 00:08:26,066
Jij tekende dit de andere ochtend.

120
00:08:28,221 --> 00:08:30,822
Je tekende dit toen je zeven was.

121
00:08:40,300 --> 00:08:41,901
Het is de naam van een boek.

122
00:08:42,135 --> 00:08:46,338
"Unseen Forces: een onverkorte en persoonlijke
geschiedenis over Ravenswoods buurtschap".

123
00:08:46,373 --> 00:08:49,029
Geschreven door een plaatselijke inwoner,
H.A. Armitage.

124
00:08:49,342 --> 00:08:52,701
Net als in Armitage High School?
- "Unseen Forces."

125
00:08:53,313 --> 00:08:55,047
Misschien stuurde ze een rollenspel.

126
00:08:55,081 --> 00:08:57,383
Als Armitage het schreef moet
de schoolbibliotheek een exemplaar hebben.

127
00:09:03,456 --> 00:09:05,219
Ga je met me mee?

128
00:09:07,394 --> 00:09:10,745
Ik herinnerde me er niets meer van
totdat de arts mij die tekening liet zien.

129
00:09:11,198 --> 00:09:12,448
De nachtmerrie was altijd hetzelfde.

130
00:09:12,499 --> 00:09:16,068
Er stond een man naast mijn bed.
Gehuld in schaduwen en vol met bedoelingen.

131
00:09:16,086 --> 00:09:17,447
Hij had het mes in zijn hand, Luke.

132
00:09:18,471 --> 00:09:21,273
Met hetzelfde driekantige lemmet
als de predikant bij het verbond.

133
00:09:21,308 --> 00:09:26,378
Dus ergens tussen het sluiten
van een verbond een eeuw geleden...

134
00:09:26,413 --> 00:09:28,569
en de opgraving in mijn tuin gister...

135
00:09:29,282 --> 00:09:32,284
was dit mes in je nachtmerries toen je klein was,
hoe is dat mogelijk?

136
00:09:33,453 --> 00:09:35,354
Omdat de eerste keer dat het gebeurde...

137
00:09:35,388 --> 00:09:38,357
hij echt in mijn kamer was,
net zo echt als jij en ik.

138
00:09:40,060 --> 00:09:44,296
Je nachtmerrie, je boeman is een herinnering?

139
00:09:44,331 --> 00:09:49,168
Krankzinnig, nietwaar?
- Een paar weken geleden wel.

140
00:09:49,202 --> 00:09:50,426
Nu...

141
00:09:54,374 --> 00:09:55,606
Hè Liv, wat is er?

142
00:09:57,344 --> 00:09:59,731
Ga maar.
- Sorry.

143
00:10:04,517 --> 00:10:07,659
Zei Clark iets over het mes?
- Ze onderzoeken het nog steeds.

144
00:10:08,221 --> 00:10:11,329
Daarom wil ik Springer spreken.
- Olivia, die gast viel je aan.

145
00:10:12,142 --> 00:10:14,310
Ik dacht dat hij kwaad of dronken was
toen hij mij achterna kwam.

146
00:10:14,344 --> 00:10:19,265
Nu denk ik dat hij zich schuldig voelde
en met mij erover wilde spreken.

147
00:10:19,299 --> 00:10:22,043
Waar is Springer nu?
- Hij ligt in zijn kamer.

148
00:10:22,202 --> 00:10:24,236
Tess probeert erachter komen welke het is.

149
00:10:25,472 --> 00:10:28,407
Luister, ga naar Remy.
Als ik iets ontdek dan bel ik.

150
00:10:28,441 --> 00:10:31,061
Houd me op de hoogte.
- Doe ik.

151
00:10:40,320 --> 00:10:41,919
Slechts nieuws, alleen familie is welkom.

152
00:10:42,455 --> 00:10:44,290
Oké, dan worden we creatief.

153
00:10:59,239 --> 00:11:02,194
Pardon, wat denk jij hier te doen?

154
00:11:02,309 --> 00:11:08,147
Mrs Springer, het spijt me zo, ik...
- Jij wilt mijn zoon zien?

155
00:11:08,181 --> 00:11:09,448
Kijk dan.

156
00:11:10,550 --> 00:11:11,817
Ga dan kijken.

157
00:11:19,225 --> 00:11:22,600
Ik dacht dat jullie soort klaar was met ons.
Blijkbaar niet.

158
00:11:23,330 --> 00:11:25,910
Wat is het toch met de Mathesons?

159
00:11:26,433 --> 00:11:29,797
Waarom vernietigen jullie
altijd andere mensen hun levens?

160
00:11:33,139 --> 00:11:37,050
Hallo, Dolores.
Het spijt me van je zoon, red hij het?

161
00:11:41,147 --> 00:11:42,373
Voorzichtig, Simon.

162
00:11:43,216 --> 00:11:47,286
Raak niet te nauw betrokken bij deze hier.
Dan verlies je alles.

163
00:11:58,448 --> 00:12:00,907
Waarom is ze zo kwaad op mijn familie?

164
00:12:02,469 --> 00:12:05,607
Daar moet je je moeder naar vragen.
- Ik vraag het u.

165
00:12:06,506 --> 00:12:09,621
Ik zag de blik in uw ogen,
u wist waar ze het over had.

166
00:12:11,211 --> 00:12:13,412
Als je voor een krant werkt, Olivia...

167
00:12:13,446 --> 00:12:18,050
leer je het verschil tussen wat je weet
en wat je kunt bewijzen.

168
00:12:19,119 --> 00:12:21,053
Mr Beaumont, alsjeblieft.

169
00:12:21,087 --> 00:12:24,490
Ik hoef u niet te vertellen
wat de politie van mijn moeder denkt.

170
00:12:24,524 --> 00:12:27,092
Als u ook maar iets hier vanaf weet...

171
00:12:34,167 --> 00:12:37,122
Voordat je vader burgemeester was,
was hij officier van justitie.

172
00:12:37,203 --> 00:12:38,537
Dat weet ik.

173
00:12:38,571 --> 00:12:44,476
Springers vader zit in de gevangenis door hem.
Springers pap? Ik dacht...

174
00:12:44,511 --> 00:12:48,865
Ik weet het,
Dolores bracht de jongen alleen groot.

175
00:12:50,116 --> 00:12:51,356
Hij wist niets van zijn vader af.

176
00:12:53,453 --> 00:12:58,157
Maar hij kwam erachter.
Iemand vertelde het hem.

177
00:12:58,191 --> 00:13:01,193
Daarom keerde hij zich tegen mijn familie.
- Je vader deed alleen maar zijn werk.

178
00:13:01,227 --> 00:13:02,831
Daar was hij goed in.

179
00:13:03,129 --> 00:13:05,230
Maar als je als politicus zaken regelt...

180
00:13:07,467 --> 00:13:08,734
dan maak je vijanden.

181
00:13:22,852 --> 00:13:26,452
Het stormt nog steeds in Chicago.
Je moeder is nog steeds op de luchthaven.

182
00:13:26,771 --> 00:13:29,420
Zeg haar dat het goed is met me.
- Zal ik doen.

183
00:13:35,680 --> 00:13:37,548
Hoe voel je je?

184
00:13:37,582 --> 00:13:40,818
Ik ben uitgeput, gespannen en bang.

185
00:13:40,852 --> 00:13:44,855
Sorry voor de draadjes,
echt, we koppelen je niet aan de Matrix.

186
00:13:44,889 --> 00:13:48,435
Het is hier wel aardig comfortabel.

187
00:13:48,436 --> 00:13:51,981
Net als Stanley Kubrick's logeerkamer?

188
00:13:52,564 --> 00:13:55,566
Onthoud, alle kabeltjes starten tegelijk.

189
00:13:55,600 --> 00:13:57,534
Ik ben hiernaast bij de monitors,
mocht je wakker worden.

190
00:13:57,569 --> 00:14:02,806
Liam, het is 4:00 p.m. Ik slaap voorlopig niet.
- Iedereen zegt dat maar slaapt toch.

191
00:14:02,824 --> 00:14:06,796
Wedden om tientje.
- Makkelijk verdiend.

192
00:14:06,878 --> 00:14:09,298
Bijna klaar, Liam?

193
00:14:12,534 --> 00:14:13,767
Ik ben hiernaast.

194
00:14:18,823 --> 00:14:24,878
Deze eerste slaapsessie is een controlepunt.
Geen medicatie of stimulans.

195
00:14:25,763 --> 00:14:28,665
Je pols gaat heel snel, waar denk je aan?

196
00:14:28,700 --> 00:14:34,705
Mijn nachtmerrie als kind,
ik herinner het me nu, het voelde zo echt aan.

197
00:14:34,739 --> 00:14:38,631
Je lijdt aan wat men noemt
een hypnagogie hallucinatie.

198
00:14:38,676 --> 00:14:41,612
Het komt er op neer dat het lichaam wakker is
maar de geest nog droomt.

199
00:14:41,646 --> 00:14:45,649
Dus mijn ogen zijn open
en het voelt volledig echt aan?

200
00:14:45,683 --> 00:14:49,786
Je geest houdt je voor de gek.
Therapie helpt je die nachtmerrie op te lossen.

201
00:14:49,821 --> 00:14:52,923
Maar nu gaan we proberen om wat te slapen.

202
00:15:27,592 --> 00:15:29,960
Weet je zeker dat je dit wilt?

203
00:15:29,994 --> 00:15:34,765
Ik kan je niet beschermen als ik me verschuil.
- Mij beschermen?

204
00:15:36,901 --> 00:15:41,004
Ik bedoel jou, als in ieder van jullie...

205
00:15:42,974 --> 00:15:45,247
Beloof mij...

206
00:15:45,643 --> 00:15:48,731
als je iets raars of vreemds ziet...

207
00:15:52,584 --> 00:15:53,850
Ik beloof het.

208
00:16:34,726 --> 00:16:35,959
Liam, je bent mij tien dollar schuldig.

209
00:17:55,540 --> 00:17:56,840
Ga bij haar weg.

210
00:17:57,760 --> 00:17:59,270
Je hebt mij gehoord.

211
00:18:15,642 --> 00:18:17,608
Zie je wel? Iedereen slaapt.

212
00:18:24,669 --> 00:18:29,790
Hallo, mag ik even.
Mijn moeder was betrokken bij een auto-ongeluk...

213
00:18:29,841 --> 00:18:33,677
ze is binnengebracht
met een gebroken borstbeen.

214
00:18:33,711 --> 00:18:36,747
Haar achternaam is Merriwether.

215
00:18:36,781 --> 00:18:41,132
M- E-R-R, u snapt het wel, Merriwether.

216
00:19:03,194 --> 00:19:05,340
<i>Arts.</i>

217
00:20:00,965 --> 00:20:04,144
<i>Ik legde het mes er neer, was dat niet genoeg?
- Houd je kop...</i>

218
00:20:15,292 --> 00:20:19,124
Het is Springer zijn stem,
maar ik weet niet met wie hij praat.

219
00:20:19,229 --> 00:20:22,788
Goed, ik zal er naar kijken.

220
00:20:23,233 --> 00:20:26,632
Hoe gaat het met Remy?
- Ze zijn er nog niet achter.

221
00:20:32,075 --> 00:20:33,342
Ik heb de sprong gewaagd.

222
00:20:36,980 --> 00:20:40,249
Nee, zij kunnen mij niet zien.
Ik ben nog steeds een bewaakt geheim...

223
00:20:40,283 --> 00:20:43,093
maar ik kan tenminste het kerkhof verlaten.

224
00:20:45,989 --> 00:20:49,388
Hè, hoe gaat het met Remy?
- Luke is bij haar.

225
00:20:50,027 --> 00:20:54,964
Ik sprak met Remy's pa over Springer.
- Wat zei hij?

226
00:20:54,998 --> 00:20:57,400
Toen mijn vader officier van justitie was
was hij de hoofdverantwoordelijke...

227
00:20:57,434 --> 00:20:58,954
voor de gevangenisstraf van Springers vader.

228
00:21:04,141 --> 00:21:06,208
Het was een geheim dat hij een zoon had.

229
00:21:06,243 --> 00:21:08,160
Iemand ontdekte het
en vertelde het aan Springer...

230
00:21:08,195 --> 00:21:10,363
daarom is hij zo haatdragend
tegen mijn familie.

231
00:21:16,203 --> 00:21:18,254
Wat?
- Gaat het wel met je?

232
00:21:26,046 --> 00:21:27,698
Ja, prima.

233
00:21:27,965 --> 00:21:29,424
Heel goed.

234
00:21:35,372 --> 00:21:39,065
Het was dezelfde nachtmerrie,
maar nu observeerde ik het.

235
00:21:39,209 --> 00:21:41,410
Was hij daar? Jouw boeman?

236
00:21:41,445 --> 00:21:44,347
Ik probeerde bewust te dromen
zodat ik hem kon wegsturen.

237
00:21:44,381 --> 00:21:46,148
Het weerhield hem niet eens.

238
00:21:47,317 --> 00:21:49,786
Denk je nog steeds hij echt is?

239
00:21:50,020 --> 00:21:52,321
Ik weet niet meer wat echt is,
maar hij maakt geen deel van mij uit.

240
00:21:52,356 --> 00:21:56,080
We weten dat hij deel uitmaakt van de vloek.
We hebben kwalijk zijn aanvallen overleeft.

241
00:21:56,115 --> 00:21:58,969
Wie weet wat hij je kan aandoen in je hoofd?
- Maar wat als hij de antwoorden heeft?

242
00:21:59,329 --> 00:22:02,048
Wat als hij weet wie dat mes gebruikte,
om je vader te doden?

243
00:22:03,333 --> 00:22:05,352
Wat als het een val is?

244
00:22:06,303 --> 00:22:10,272
In elk geval hebben we het thuisvoordeel.
- Rem, je bent uitgeput.

245
00:22:10,307 --> 00:22:14,110
Als Dr. Russell je iets geeft om te slapen...
- Wie het ook is, ik krijg geen rust.

246
00:22:16,980 --> 00:22:18,235
Ik heb teveel gezien.

247
00:22:35,232 --> 00:22:40,102
Mr Price heeft vreemde hobby's.
- Daarom stuurde de bibliothecaris ons hierheen.

248
00:22:40,137 --> 00:22:43,005
Een dergelijk boek wat uitgeleend is,
maar niet is teruggebracht.

249
00:22:43,040 --> 00:22:45,274
Dan ga je er vanuit
dat een geschiedenisfanaat het wel heeft.

250
00:22:48,045 --> 00:22:49,311
Hier staat hij.

251
00:22:58,388 --> 00:23:02,258
Nogal wat stompzinnig gedoe over
over spoken en waarnemingen.

252
00:23:05,195 --> 00:23:10,099
Als je opzoek bent naar spookverhalen,
'Lovecraft' is veel spannender.

253
00:23:12,035 --> 00:23:14,103
Mr Price, mijn excuses.

254
00:23:16,373 --> 00:23:19,969
Jij bent één van Remy haar vrienden?
- Precies.Caleb Rivers.

255
00:23:21,078 --> 00:23:22,945
Ik begin morgen hier als student.

256
00:23:22,979 --> 00:23:28,091
Nou, Caleb Rivers, dat verklaart niet
wat je hier vandaag in mijn kantoor doet.

257
00:23:28,151 --> 00:23:31,921
Iemand raadde mij een boek aan...

258
00:23:31,955 --> 00:23:36,125
over de stad en de bibliothecaris
scheen te denken dat u het nog had.

259
00:23:36,159 --> 00:23:40,362
Ooit gedacht aan een email
of is inbraak je ding?

260
00:23:40,397 --> 00:23:42,998
Ik kwam wel binnen maar niet via inbraak.

261
00:23:46,036 --> 00:23:48,276
Unseen Forces door H. A. Armitage.

262
00:23:50,030 --> 00:23:52,406
Je zult daar
niets zinvols in vinden over de stad.

263
00:23:53,043 --> 00:23:56,979
Waarom niet?
- Henry Armitage was een grote weldoener...

264
00:23:57,013 --> 00:24:03,018
maar ook zeer excentriek
en zwaar betrokken bij het mystieke en occulte.

265
00:24:03,053 --> 00:24:05,354
Dus Armitage geloofde in geesten.
- Jij ook?

266
00:24:07,157 --> 00:24:10,957
Ik probeer een open geest te houden.

267
00:24:11,995 --> 00:24:15,064
Ik ben niet van het soort
dat geesten zo romantisch vind.

268
00:24:15,098 --> 00:24:19,902
Mensen die zo leeg en rot zijn
dat ze na hun dood nog verder gaan...

269
00:24:19,936 --> 00:24:25,107
Als je overleden bent en blijft hangen
is het misschien met een reden...

270
00:24:25,142 --> 00:24:30,312
misschien heb je nog iets te doen.
- Onafgemaakte zaken, neem ik aan?

271
00:24:30,347 --> 00:24:33,182
Maar sommige mensen
maakten nooit iets toen ze nog leefden.

272
00:24:33,216 --> 00:24:36,562
Wat maakt dat je denkt
dat ze het beter doen na hun dood?

273
00:24:36,987 --> 00:24:39,659
Misschien zijn ze beter af
met een vriend die nog wel leeft.

274
00:24:40,157 --> 00:24:41,830
Een voet in beide werelden?

275
00:24:42,993 --> 00:24:46,395
Dat lijkt me een verdomd goed team
als de geest iets te berde heeft te brengen.

276
00:24:46,429 --> 00:24:51,267
Maar al de spookverhalen die ik ken gaan
over ratelende kettingen en goedkope trucjes.

277
00:24:53,203 --> 00:24:55,283
Ik denk dat ze geen meerwaarde hebben
voor de levenden.

278
00:24:56,139 --> 00:24:57,389
Excuseer mij.

279
00:25:05,048 --> 00:25:06,315
Welkom op Henry Armitage High.

280
00:25:25,068 --> 00:25:26,698
Ik kom voor Zachary Springer.

281
00:25:35,522 --> 00:25:36,789
Kom hier.

282
00:25:38,208 --> 00:25:39,459
Wat?

283
00:25:39,493 --> 00:25:41,037
Wat doe je?
- Kijk.

284
00:25:45,232 --> 00:25:46,632
Wat doet hij?
- Ik heb geen idee.

285
00:25:46,667 --> 00:25:48,468
Geen idee hoe hij daarbinnen kwam.

286
00:25:48,502 --> 00:25:51,370
Dit is krankzinnig.

287
00:25:58,512 --> 00:25:59,779
Kom op.

288
00:26:02,399 --> 00:26:03,696
<i>Code blauw.</i>

289
00:26:04,234 --> 00:26:07,480
<i>Code blauw, IC 179.</i>

290
00:26:17,397 --> 00:26:20,833
Helpt dit om mij te laten slapen?
- Het is een iets sterkere dosering melatonine.

291
00:26:21,201 --> 00:26:23,469
Die zouden je
een ongestoorde slaap moeten garanderen.

292
00:26:23,504 --> 00:26:26,239
Maar ik kan nog wel dromen?
- Natuurlijk.

293
00:26:26,273 --> 00:26:27,594
Wat is het nut van slapen zonder dromen?

294
00:26:44,358 --> 00:26:49,204
Weet je, ik heb mij vergist in Luke.
Hij geeft echt veel om je.

295
00:26:51,565 --> 00:26:54,600
Dat viel je zwaar om te zeggen, nietwaar?
- Echt ondraaglijk.

296
00:27:12,386 --> 00:27:15,705
Als je in de problemen raakt,
dan wil ik dat je jezelf wakker maakt.

297
00:27:17,157 --> 00:27:18,368
Beloof het me.

298
00:27:22,162 --> 00:27:24,442
We gaan, kom op.

299
00:27:25,599 --> 00:27:27,962
Oké, wees alsjeblieft veilig.

300
00:28:23,256 --> 00:28:26,331
Ik weet dat je er bent, kom tevoorschijn.

301
00:28:37,571 --> 00:28:40,897
Sorry je te moeten teleurstellen,
maar ik mis de angst voor clowns gen.

302
00:28:55,522 --> 00:28:56,768
Goed dan.

303
00:29:02,429 --> 00:29:07,166
Dr. Russell, haar vitale functies zijn versneld
en haar EEG vertoont ongewone hersenactiviteit.

304
00:29:07,200 --> 00:29:10,839
Is Remy oké?
- Remy maakt het goed, ze droomt.

305
00:29:15,242 --> 00:29:17,252
Wat is...
- Mr Matheson...

306
00:29:17,411 --> 00:29:19,578
uw aanwezigheid op deze afdeling
valt onder mijn beleid.

307
00:29:21,481 --> 00:29:22,782
Dr. Russell.

308
00:29:27,320 --> 00:29:28,893
Remy.
- Bel de beveiliging.

309
00:29:33,393 --> 00:29:34,701
Word wakker...

310
00:29:35,529 --> 00:29:38,014
Mr Matheson, kom met mij mee, alsjeblieft.
- Laat haar los.

311
00:29:38,015 --> 00:29:40,266
Ze wordt maar niet wakker.
- Ze is prima in orde.

312
00:29:40,300 --> 00:29:42,134
Wat gebeurt er?
- Remy is niet in nood...

313
00:29:42,169 --> 00:29:43,730
ze gaat over naar een diepere slaapfase.

314
00:30:06,426 --> 00:30:08,527
Jij drinkt het zoet, als ik het me goed herinner.

315
00:30:19,071 --> 00:30:20,972
Gaat het?

316
00:30:22,108 --> 00:30:23,374
Jahoor.

317
00:30:26,112 --> 00:30:28,953
Er moet nog ergens
een exemplaar van dat boek zijn in de stad.

318
00:30:30,116 --> 00:30:31,382
Het zal wel.

319
00:30:43,362 --> 00:30:47,744
Ik wilde zo moedig zijn voor jullie.

320
00:30:48,267 --> 00:30:52,237
Ik wilde al de missies uitvoeren
en jullie veiligheid garanderen.

321
00:30:54,373 --> 00:30:59,477
Ik denk dat ik mij er completer door zou voelen.
- Hè, je bent toch al compleet.

322
00:30:59,512 --> 00:31:03,315
Miranda, we gaan dit samen uitzoeken.
Jij en ik.

323
00:31:03,349 --> 00:31:06,451
Ik zag je het eerste,
dat moet toch iets betekenen.

324
00:31:06,486 --> 00:31:10,155
Caleb, je hoeft dit niet te blijven doen.

325
00:31:11,290 --> 00:31:13,391
Wat doe ik?
- Je leven met mij delen.

326
00:31:15,261 --> 00:31:20,165
Op een gegeven moment trek je bij je vader in
en ontmoet je andere meisjes op school.

327
00:31:20,199 --> 00:31:22,719
Misschien vind ik wel een leuke,
dode vriend om mee verder te gaan.

328
00:31:25,237 --> 00:31:28,106
Dus al de tombe schudt...

329
00:31:30,242 --> 00:31:31,476
Jij begon er over.

330
00:31:34,046 --> 00:31:36,214
Je probeert me gewoon op te vrolijken.

331
00:31:39,151 --> 00:31:41,938
Hoe gaat me dat af?
- Dat weet ik niet.

332
00:31:43,055 --> 00:31:45,357
Maar blijf het proberen, ik vind het fijn.

333
00:31:51,497 --> 00:31:53,131
Hè, hoe gaat het daar?

334
00:31:57,269 --> 00:31:58,507
Wat?

335
00:32:00,206 --> 00:32:03,126
Bewusteloos?
Heb je haar geprobeerd te wekken?

336
00:32:11,083 --> 00:32:14,035
We hebben een probleem.
- Ja, we moeten Remy zoeken.

337
00:32:14,070 --> 00:32:16,710
Ze ligt in de kliniek.
- Nee Caleb, we moeten haar vinden.

338
00:32:17,289 --> 00:32:20,890
Jij was in mijn kamer
toen ik zeven was, waarom?

339
00:32:21,193 --> 00:32:24,062
Ik volg al mijn schaapjes.

340
00:32:24,096 --> 00:32:28,433
Waarom verkiest u mij, of één van ons?
Zijn wij slimmer of juist zwakker?

341
00:32:28,467 --> 00:32:31,336
Staan onze namen op witte balletjes
die ronddraaien in een houder?

342
00:32:31,370 --> 00:32:34,202
Het is beslist geen willekeur.

343
00:32:34,703 --> 00:32:37,743
Waarom dan?
- Omdat beloften werden gemaakt.

344
00:32:38,377 --> 00:32:41,045
Schulden worden ingelost.
- Het verbond.

345
00:32:41,080 --> 00:32:42,836
Je had niet mogen kijken.

346
00:32:47,420 --> 00:32:51,952
Wat is er gebeurd met Springer?
- Ik hoorde zeggen dat het een bloedprop was.

347
00:32:52,324 --> 00:32:54,347
Maar Collins was daarbinnen
vlak voordat het gebeurde.

348
00:32:55,361 --> 00:32:59,230
Waarschijnlijk zat hij aan de slangetjes.
Leeft Springer nog?

349
00:32:59,265 --> 00:33:03,001
Ja, dat wel. Ik voorvoel dat soort dingen.

350
00:33:03,035 --> 00:33:05,236
Wat is er aan de hand met Remy?
- Ze krijgen haar niet wakker.

351
00:33:10,242 --> 00:33:14,057
Jij was altijd al heel speciaal voor mij.
- Omdat ik wakker werd?

352
00:33:15,181 --> 00:33:18,149
Ik zag dat je het mes vasthield dat je gebruikte
om Luke zijn vader te vermoorden.

353
00:33:18,184 --> 00:33:22,741
Ik ben de onderhandelaar, niet de moordenaar.
- Wie dan wel? Mr Collins?

354
00:33:22,988 --> 00:33:27,292
De stad doet zijn deel.
- Genoeg met die cryptische omschrijvingen.

355
00:33:27,326 --> 00:33:30,128
Het kan mij niet schelen hoe je ons koos,
wij verbraken je verdomde verbond.

356
00:33:30,162 --> 00:33:33,097
Jij verbrak niets.

357
00:33:33,132 --> 00:33:37,163
Wij zijn in leven.
- Enkelen van jullie nog wel...

358
00:33:37,470 --> 00:33:39,099
maar dingen veranderen.

359
00:33:39,472 --> 00:33:42,824
Ongelukken, ziektes.

360
00:33:42,825 --> 00:33:46,177
Soms sterven mensen zelfs in hun slaap.

361
00:33:48,280 --> 00:33:51,164
Wil je graag weten, waarom jij?

362
00:33:53,352 --> 00:33:57,401
Omdat je vol angst zit.
Dat maakt je onweerstaanbaar.

363
00:33:58,390 --> 00:34:03,194
Je vriendje wil graag een ander,
je vader denkt dat je gek bent...

364
00:34:03,229 --> 00:34:07,198
je moeder zou een bergje as zijn,
met naamplaatje, als ik er niet was geweest.

365
00:34:09,401 --> 00:34:12,003
Er staat een schuld te boek.

366
00:34:13,205 --> 00:34:15,173
En ik kom die altijd innen.

367
00:34:22,281 --> 00:34:24,249
Remy, word wakker.

368
00:34:24,283 --> 00:34:26,034
Maak haar luchtweg vrij.

369
00:34:28,087 --> 00:34:29,943
Geef mij tien milligram Lorazepam.

370
00:34:31,990 --> 00:34:33,358
Ik moet haar bloeddruk weten.

371
00:34:35,060 --> 00:34:36,260
Ik kom zo terug, een momentje.

372
00:34:36,295 --> 00:34:39,130
Gaat het met haar?
- Ze wordt niet wakker.

373
00:34:39,164 --> 00:34:41,399
Volgens mij weten ze niet wat er gebeurt.
- Wat denk jij?

374
00:34:41,433 --> 00:34:43,274
Ik denk dat iets haar tegenhoudt.

375
00:34:49,275 --> 00:34:53,505
Zodra we de bloeddruk weten,
controleren we haar pupillen.

376
00:34:58,350 --> 00:35:00,084
111 over 86.

377
00:35:01,370 --> 00:35:03,069
Geen reactie.

378
00:35:03,355 --> 00:35:06,116
Maak de tube klaar,
ik denk dat we moeten intuberen.

379
00:35:20,005 --> 00:35:21,279
Ruk het uit.

380
00:35:22,107 --> 00:35:23,341
U deed het juiste.

381
00:35:29,348 --> 00:35:31,215
Wil je meer weten over dit mes?

382
00:35:41,360 --> 00:35:43,632
Hoe verzegelde het mes het verbond?

383
00:35:44,363 --> 00:35:46,998
Wie gebruikte het
in de moord op Luke zijn vader?

384
00:35:49,401 --> 00:35:51,890
Wie begroef het in hun achtertuin?

385
00:35:57,276 --> 00:35:59,344
Maar vertel mij eerst...

386
00:36:02,348 --> 00:36:04,398
hoe kon je het verbond aanschouwen?

387
00:36:12,424 --> 00:36:14,225
Weet u dat niet?

388
00:36:17,029 --> 00:36:18,822
Wie hielp je?

389
00:36:29,274 --> 00:36:30,860
Wegwezen.

390
00:36:37,349 --> 00:36:42,220
Miranda? Hoe kun je nu hier zijn?
- Dat is een zeer goede vraag, voor later.

391
00:36:45,057 --> 00:36:46,347
Jij hebt wel erg veel kleren.

392
00:36:46,392 --> 00:36:49,596
Ik heb geen idee waar dat heen leidt.

393
00:37:04,076 --> 00:37:05,360
Ga.

394
00:37:10,249 --> 00:37:13,127
Jij las zeker veel Narniaboeken vroeger.
- Ja, sorry.

395
00:37:20,008 --> 00:37:21,291
Daarlangs.

396
00:37:27,099 --> 00:37:30,234
Is dit de weg hier uit?
- Zeg jij het maar.

397
00:37:30,269 --> 00:37:31,839
Het is jouw droom.

398
00:37:37,393 --> 00:37:39,403
Oké Remy, op drie. Eén...

399
00:37:41,280 --> 00:37:43,180
twee, drie.

400
00:37:53,125 --> 00:37:56,660
Jij bent een grotere lastpak dan ik dacht.
- U heeft er geen idee van.

401
00:37:57,129 --> 00:38:00,812
Laten we dan eens beter kennis maken.
We hebben eeuwig de tijd.

402
00:38:00,966 --> 00:38:04,568
Ik weet dan misschien niet hoe het werkt,
dat droomhacken...

403
00:38:05,387 --> 00:38:07,943
maar ik weet wel wanneer ik
te lang ergens gast ben.

404
00:38:08,974 --> 00:38:10,800
Rot op uit mijn vriendin haar hoofd,
smerige klootzak.

405
00:38:19,920 --> 00:38:22,121
Dus ze laten je echt naar huis gaan?

406
00:38:22,155 --> 00:38:26,826
Het was maar een 24-uur observatie.
Ze hebben giga veel waarnemingen uit te zoeken.

407
00:38:26,860 --> 00:38:29,862
Ik betwijfel dat ze het echte verhaal aflezen
aan de hand van je hersengolven.

408
00:38:29,897 --> 00:38:33,900
Geen idee of Miranda hier de meters liet uitslaan,
maar ze redde mijn leven daarbinnen.

409
00:38:33,934 --> 00:38:35,735
Ze is zeer nuttig als overleden meisje.

410
00:38:39,006 --> 00:38:43,175
Het mes lag voor mijn neus.
Sorry dat ik niet weet wie je vader vermoordde.

411
00:38:45,145 --> 00:38:49,782
Je stierf bijna tijdens je poging.
Geen enkel antwoord is dat waard.

412
00:38:53,019 --> 00:38:56,142
Het mes is belangrijk voor hem.
Daar bezegelt hij zijn onderhandelingen mee.

413
00:38:58,058 --> 00:39:01,027
Misschien kunnen we het gebruiken
om deze overeenkomst te verbreken.

414
00:39:07,901 --> 00:39:11,887
Daarna raakte ik hem kwijt in het duister,
we vielen.

415
00:39:11,922 --> 00:39:15,875
Maar hij is weg? Je dreef hem uit?
- Hij is er al een eeuw.

416
00:39:15,909 --> 00:39:18,844
Ik betwijfel dat mijn nieuwe krachten
hem voorgoed lieten verdwijnen.

417
00:39:18,879 --> 00:39:23,049
Maar misschien kan Remy
eindelijk een nacht goed slapen.

418
00:39:25,786 --> 00:39:27,019
Je hebt je flink geweerd.

419
00:39:28,889 --> 00:39:32,892
Ik ben gewoon blij dat ik iets kon doen.
- Ik dacht aan iets wat Price zei.

420
00:39:34,027 --> 00:39:36,288
Er zijn veel boeken te krijgen, maar...

421
00:39:37,030 --> 00:39:39,865
dit verhaal, is nog niet geschreven.

422
00:39:47,841 --> 00:39:50,977
Het lijkt erop dat Olivia
haar geluidsopname corrupt is.

423
00:39:52,112 --> 00:39:56,849
Ik hoop dat ze antwoorden krijgt.
- Die krijgt ze heus.

424
00:39:56,883 --> 00:39:59,966
Maar nu moet ik echt even slapen.
Morgen naar school, weet je nog?

425
00:39:59,987 --> 00:40:02,138
Nou, voor sommigen dan.

426
00:40:06,059 --> 00:40:07,860
Maak me met een uurtje maar wakker.

427
00:40:40,961 --> 00:40:42,983
Weet je nog wat er is gebeurd?

428
00:40:45,032 --> 00:40:47,915
Je moet weten...
- Ik weet het van je vader.

429
00:40:49,002 --> 00:40:51,990
Het spijt me enorm dat dat is gebeurd.

430
00:40:54,074 --> 00:40:55,744
Maar waarom?

431
00:40:56,243 --> 00:40:59,350
Waarom verborg je dat mes in mijn tuin?

432
00:41:00,213 --> 00:41:02,038
Was het wraak?

433
00:41:04,851 --> 00:41:06,550
Hij zette mij ertoe aan.

434
00:41:06,887 --> 00:41:08,764
Tot alles.

435
00:41:09,222 --> 00:41:10,985
Wie?

436
00:41:13,960 --> 00:41:15,161
Dillon.

437
00:41:51,369 --> 00:41:53,902
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling Lost4Ever

438
00:41:53,903 --> 00:41:56,436
Sync THC

