1
00:00:00,788 --> 00:00:02,260
Wat voorafging:

2
00:00:02,433 --> 00:00:05,735
Ze vonden een mes in onze achtertuin.
Iemand heeft het er neergelegd.

3
00:00:05,787 --> 00:00:07,888
Het mes gebruikt in de moord op je vader
had een driekantig lemmet.

4
00:00:07,922 --> 00:00:09,689
Ze denken dat ze mijn vader vermoordde.

5
00:00:09,724 --> 00:00:12,609
Remy zag hoe de raad het verbond ondertekende.
- In haar droom?

6
00:00:13,027 --> 00:00:15,390
Je doet hier goed aan, zoon.

7
00:00:15,596 --> 00:00:19,656
Esther was niet de enige Collins die avond.
Er was nog iemand van het familiebedrijf.

8
00:00:19,767 --> 00:00:22,174
Dat is degene aan wie Gabriel
het verbond en het mes overhandigde.

9
00:00:22,209 --> 00:00:25,972
Het slaapwandelen en de dromen zijn niet nieuw.
Het gebeurde ook toen ik klein was.

10
00:00:26,908 --> 00:00:28,708
Pap, ben je in orde?

11
00:00:28,726 --> 00:00:31,611
Liv, kunnen we opnieuw beginnen?
Ik mis je echt.

12
00:00:31,646 --> 00:00:34,815
Hoe staan de zaken met Dillon?
Echt? Heb je het gedaan?

13
00:00:34,849 --> 00:00:37,934
Goedenavond, Springer.
- Waarom was Dillon er niet vanmorgen?

14
00:00:37,935 --> 00:00:39,736
Waar was je vriendje ten tijde van dit alles?

15
00:00:44,625 --> 00:00:46,827
Dan zijn de potten er nog.
- Jij wordt hier vastgehouden...

16
00:00:46,861 --> 00:00:48,061
hij moet de jouwe hersteld hebben.

17
00:00:48,095 --> 00:00:50,964
Ik weet dat je je een gevangene voelt.

18
00:00:52,700 --> 00:00:55,544
Stop ermee, nu.
- Grunwald heeft een waakhond.

19
00:00:55,870 --> 00:00:59,072
Beatrice Stevens.
- Mrs Grunwald was jouw dochter.

20
00:00:59,106 --> 00:01:02,609
Zij wil vast net zo graag als wij
het verbond ontbinden.

21
00:01:02,643 --> 00:01:05,011
Ga weg en laat ons met rust.

22
00:01:18,626 --> 00:01:19,926
Is dat wat ik denk dat het is?

23
00:01:19,961 --> 00:01:23,274
Een cadeautje van Beatrice,
werelds meest liefdevolle spook.

24
00:01:23,598 --> 00:01:25,899
Gaf ze dat zomaar aan je?
- Ja, nu maak je geen zorgen...

25
00:01:25,933 --> 00:01:27,590
we zijn niet de allerbeste spookvriendinnetjes.

26
00:01:28,069 --> 00:01:30,473
Ik denk dat ze het me gaf
zodat ik zou vertrekken.

27
00:01:33,658 --> 00:01:36,330
Ga je het nog openen?
- Natuurlijk, doe ik dat.

28
00:01:36,811 --> 00:01:38,812
De vorige keer dat je vrij was,
werd je erin geluisd...

29
00:01:38,846 --> 00:01:40,938
door demonen in een spookhuis dus...

30
00:01:43,751 --> 00:01:47,687
Ik ben nu slimmer en heb een strikt beleid
om niet door oplichtende deuren te lopen.

31
00:01:47,722 --> 00:01:51,791
Dus ik weet wat ik kan verwachten.

32
00:01:51,826 --> 00:01:54,961
Niemand weet wat hij kan verwachten.
Niet in deze stad.

33
00:01:54,996 --> 00:01:57,597
Ik wil bij jullie daarbuiten zijn.

34
00:01:57,632 --> 00:01:58,932
Ik hoor verhalen over schuren,
ondergrondse kelders...

35
00:01:58,966 --> 00:02:01,601
en moordlustige vogelverschrikkers,
het maakt mij afgunstig.

36
00:02:04,705 --> 00:02:08,368
Mijn gehele leven
maakte ik nooit ergens deel van uit.

37
00:02:09,777 --> 00:02:13,580
Eindelijk is het zover
en zit ik hier vast vanwege deze pot.

38
00:02:13,614 --> 00:02:15,256
Waar wacht je dan nog op?

39
00:02:18,953 --> 00:02:25,392
Ik ben niet bang voor wat daarbuiten is,
maar voor wat hier is.

40
00:02:25,626 --> 00:02:29,879
Collins heeft me al tweemaal ingesloten.
Wat weerhoud hem om het nog eens te doen?

41
00:02:33,067 --> 00:02:36,011
Dit is in een tel gepiept.
Mag ik?

42
00:02:36,070 --> 00:02:38,838
Wees voorzichtig daarmee,
het is geen sneeuwbol.

43
00:02:42,043 --> 00:02:45,529
Ongelofelijk dat ik mijn eigen vader stak.
- Je stak je vader niet.

44
00:02:46,681 --> 00:02:49,616
Het was een ongeluk.
- Wat als iets mij ertoe aanzette?

45
00:02:49,650 --> 00:02:53,679
Wat als ik in slaap val
en een duivelse marionet ben?

46
00:02:53,721 --> 00:02:56,005
Dan ben je nog steeds jezelf.

47
00:02:59,794 --> 00:03:03,997
Goed, ik weet dat je bang bent.
Maar dit is niet om je te straffen.

48
00:03:04,031 --> 00:03:08,969
Er is een professionele groep van artsen
en psychiaters...

49
00:03:09,003 --> 00:03:13,621
en andere hersentype's
om je te helpen slapen.

50
00:03:13,908 --> 00:03:17,444
Ik wilde dat mam niet vast zat in Chicago.
- Ze komt zodra ze kan.

51
00:03:18,646 --> 00:03:21,898
En jij bent er.
- Altijd, als een slechte gewoonte.

52
00:03:24,618 --> 00:03:28,034
"Maak een lijst van externe factoren...

53
00:03:28,035 --> 00:03:31,451
die toedragen tot uw slaapproblemen".

54
00:03:31,792 --> 00:03:33,693
Is er een kolom voor een eeuwenoud verbond...

55
00:03:33,728 --> 00:03:35,522
waardoor ik en mijn vrienden
vervloekt zijn om te sterven?

56
00:03:35,763 --> 00:03:37,797
Ik zet gewoon een kruisje onder 'anders'.

57
00:03:40,034 --> 00:03:43,617
Bedankt dat je hier bent.
- Dat is mijn taak.

58
00:03:44,739 --> 00:03:46,062
Onderteken het.

59
00:03:48,009 --> 00:03:52,436
Dillon, nogmaals met mij.
Dit is maar een vraag, goed?

60
00:03:52,780 --> 00:03:56,016
Kreeg je mijn berichten over Springer?
Bel mij.

61
00:03:58,019 --> 00:03:59,601
Ik mis je.

62
00:04:04,558 --> 00:04:06,053
Wordt er niet opgenomen?
- Nee.

63
00:04:08,946 --> 00:04:10,864
Springer sprak wartaal gisteravond.

64
00:04:10,898 --> 00:04:14,701
Hij zei allemaal dingen over Dillon en over mam
en waarom hij het had gedaan.

65
00:04:14,735 --> 00:04:17,569
Wat deed hij?
- Ik weet het niet.

66
00:04:17,805 --> 00:04:20,775
Ik zag jou door de straat rennen
en daarna hem.

67
00:04:21,042 --> 00:04:22,776
Hij keek me toen aan...

68
00:04:24,812 --> 00:04:26,212
Ik kan niet geloven dat ik wat met hem had.

69
00:04:28,949 --> 00:04:30,617
Hoe gaat het met je moeder?

70
00:04:32,019 --> 00:04:33,853
Haar advocaat staat onder de sneltoets...

71
00:04:33,888 --> 00:04:36,689
ze probeert een voogd te vinden
die op ons kan passen...

72
00:04:36,724 --> 00:04:38,359
voor het geval ze een tijdje weg moet.

73
00:04:38,893 --> 00:04:42,870
Mr Collins vond een advocaat?
- Ja, dat is weer een ander verhaal.

74
00:04:44,765 --> 00:04:46,032
Ik kom zo terug.

75
00:04:48,819 --> 00:04:52,807
Hoi Clark. Heb je al iets gehoord?

76
00:04:55,676 --> 00:04:59,323
Ik mag niet praten over een geopend onderzoek.
- Clark, alsjeblieft.

77
00:05:01,816 --> 00:05:06,519
Er volgt nog een testresultaat van het mes,
ze wachten op het volledige dossier.

78
00:05:06,554 --> 00:05:07,809
Wat nog meer?

79
00:05:07,955 --> 00:05:11,683
Je moeders alibi klopt niet.

80
00:05:11,959 --> 00:05:15,622
Wat wil dat zeggen?
- Ik vertel slechts wat ik hoorde.

81
00:05:16,013 --> 00:05:17,963
Bedankt.

82
00:05:23,637 --> 00:05:26,892
Waar ga je naartoe?
- Ik moet Springer spreken.

83
00:05:26,927 --> 00:05:29,691
Wacht...

84
00:05:43,624 --> 00:05:46,064
Hoe kom je daaraan?
- Herken je het?

85
00:05:46,827 --> 00:05:48,239
Ik heb nog nooit eerder gezien.

86
00:05:49,630 --> 00:05:52,877
Nou, laat mij je eens tonen wat er in zit.

87
00:05:57,004 --> 00:05:59,017
Hij weet precies wat erin zit.

88
00:06:01,976 --> 00:06:04,511
Ik zeg dit maar één keer...

89
00:06:04,578 --> 00:06:07,847
als er iets gebeurt
met de mensen waar ik van hou...

90
00:06:07,882 --> 00:06:11,670
als je ook maar een haar krenkt...
- Ik reageer niet op loze bedreigingen.

91
00:06:12,720 --> 00:06:15,514
Ik heb meer gezien
dan jij je maar kan voorstellen...

92
00:06:15,589 --> 00:06:16,794
en ik vertrek niet zo snel een spier.

93
00:06:31,572 --> 00:06:32,872
Je vertrok.

94
00:06:38,832 --> 00:06:41,337
Quality over Quantity Releases Ravenswood
S01E08 'I'll Sleep when I am Dead'

95
00:06:41,338 --> 00:06:43,843
Vertaling Lost4Ever

96
00:06:49,957 --> 00:06:53,979
Nou, hij is beslist ongerust.
- Ik wilde hem zien zweten.

97
00:06:54,795 --> 00:06:56,844
Ruik jij ook rook?

98
00:06:56,879 --> 00:06:58,731
Ik ruik helemaal niets, weet je nog?

99
00:07:07,147 --> 00:07:08,938
<i>"Unseen Forces".</i>

100
00:07:09,301 --> 00:07:10,689
Ons werelds liefdevolle spook?

101
00:07:10,811 --> 00:07:16,281
Het kan een teken zijn van Beatrice.
Misschien overhoorde ze ons en wil ze helpen.

102
00:07:20,020 --> 00:07:21,921
Dr. Russell, wat gebeurt er toch?

103
00:07:21,955 --> 00:07:26,854
Mijn dochter slaapwandelt, slaaptekent,
schrijft in talen die ze zelf niet eens kent.

104
00:07:26,894 --> 00:07:28,161
Pap.

105
00:07:28,796 --> 00:07:32,699
Remy vertoont een ongewone combinatie
van slaap symptonen...

106
00:07:32,733 --> 00:07:36,772
maar ik maak me drukker over wat
de stres haar lichamelijk aandoet.

107
00:07:37,004 --> 00:07:39,939
Ik weet dat Remy maar een paar uur sliep
in de afgelopen week.

108
00:07:39,974 --> 00:07:41,808
Mam had je dat niet mogen vertellen.

109
00:07:41,842 --> 00:07:44,736
Ik ben blij dat ze het deed.
- Ik heb gewoon veel te verwerken.

110
00:07:44,778 --> 00:07:47,847
Jouw geest is druk,
dat is het altijd al geweest.

111
00:07:47,881 --> 00:07:52,986
Je bezocht een psychiater
voor slaapstoornissen op je zevende?

112
00:07:55,022 --> 00:07:59,092
Het was een oudere man.
Hij had van die rare tikimaskers aan zijn muur.

113
00:07:59,660 --> 00:08:02,115
Dr. Elmore. Hij stuurde mij jouw dossier.

114
00:08:02,529 --> 00:08:06,572
Je slaapwandelde, had nachtmerries,
werd elke nacht schreeuwend wakker.

115
00:08:06,767 --> 00:08:10,863
Ik heb je geschiedenis bekeken,
de medicatie die Dr. Elmore voorschreef...

116
00:08:10,898 --> 00:08:14,474
Zorgden ervoor dat de nachtmerries stopten.
- Gestopt maar niet vergeten.

117
00:08:14,692 --> 00:08:16,943
Ik denk dat alles wat er nu gebeurt...

118
00:08:16,945 --> 00:08:19,746
terugvoert naar de nachtmerrie
van toen je klein was.

119
00:08:22,750 --> 00:08:25,566
Jij tekende dit de andere ochtend.

120
00:08:27,721 --> 00:08:30,322
Je tekende dit toen je zeven was.

121
00:08:39,800 --> 00:08:41,401
Het is de naam van een boek.

122
00:08:41,635 --> 00:08:45,838
"Unseen Forces: een onverkorte en persoonlijke
geschiedenis over Ravenswoods buurtschap".

123
00:08:45,873 --> 00:08:48,529
Geschreven door een plaatselijke inwoner,
H.A. Armitage.

124
00:08:48,842 --> 00:08:52,201
Net als in Armitage High School?
- "Unseen Forces."

125
00:08:52,813 --> 00:08:54,547
Misschien stuurde ze een rollenspel.

126
00:08:54,581 --> 00:08:56,883
Als Armitage het schreef moet
de schoolbibliotheek een exemplaar hebben.

127
00:09:02,956 --> 00:09:04,719
Ga je met me mee?

128
00:09:06,894 --> 00:09:10,245
Ik herinnerde me er niets meer van
totdat de arts mij die tekening liet zien.

129
00:09:10,698 --> 00:09:11,948
De nachtmerrie was altijd hetzelfde.

130
00:09:11,999 --> 00:09:15,568
Er stond een man naast mijn bed.
Gehuld in schaduwen en vol met bedoelingen.

131
00:09:15,586 --> 00:09:16,947
Hij had het mes in zijn hand, Luke.

132
00:09:17,971 --> 00:09:20,773
Met hetzelfde driekantige lemmet
als de predikant bij het verbond.

133
00:09:20,808 --> 00:09:25,878
Dus ergens tussen het sluiten
van een verbond een eeuw geleden...

134
00:09:25,913 --> 00:09:28,069
en de opgraving in mijn tuin gister...

135
00:09:28,782 --> 00:09:31,784
was dit mes in je nachtmerries toen je klein was,
hoe is dat mogelijk?

136
00:09:32,953 --> 00:09:34,854
Omdat de eerste keer dat het gebeurde...

137
00:09:34,888 --> 00:09:37,857
hij echt in mijn kamer was,
net zo echt als jij en ik.

138
00:09:39,560 --> 00:09:43,796
Je nachtmerrie, je boeman is een herinnering?

139
00:09:43,831 --> 00:09:48,668
Krankzinnig, nietwaar?
- Een paar weken geleden wel.

140
00:09:48,702 --> 00:09:49,926
Nu...

141
00:09:53,874 --> 00:09:55,106
Hè Liv, wat is er?

142
00:09:56,844 --> 00:09:59,231
Ga maar.
- Sorry.

143
00:10:04,017 --> 00:10:07,159
Zei Clark iets over het mes?
- Ze onderzoeken het nog steeds.

144
00:10:07,721 --> 00:10:10,829
Daarom wil ik Springer spreken.
- Olivia, die gast viel je aan.

145
00:10:11,642 --> 00:10:13,810
Ik dacht dat hij kwaad of dronken was
toen hij mij achterna kwam.

146
00:10:13,844 --> 00:10:18,765
Nu denk ik dat hij zich schuldig voelde
en met mij erover wilde spreken.

147
00:10:18,799 --> 00:10:21,543
Waar is Springer nu?
- Hij ligt in zijn kamer.

148
00:10:21,702 --> 00:10:23,736
Tess probeert erachter komen welke het is.

149
00:10:24,972 --> 00:10:27,907
Luister, ga naar Remy.
Als ik iets ontdek dan bel ik.

150
00:10:27,941 --> 00:10:30,561
Houd me op de hoogte.
- Doe ik.

151
00:10:39,820 --> 00:10:41,419
Slechts nieuws, alleen familie is welkom.

152
00:10:41,955 --> 00:10:43,790
Oké, dan worden we creatief.

153
00:10:58,739 --> 00:11:01,694
Pardon, wat denk jij hier te doen?

154
00:11:01,809 --> 00:11:07,647
Mrs Springer, het spijt me zo, ik...
- Jij wilt mijn zoon zien?

155
00:11:07,681 --> 00:11:08,948
Kijk dan.

156
00:11:10,050 --> 00:11:11,317
Ga dan kijken.

157
00:11:18,725 --> 00:11:22,100
Ik dacht dat jullie soort klaar was met ons.
Blijkbaar niet.

158
00:11:22,830 --> 00:11:25,410
Wat is het toch met de Mathesons?

159
00:11:25,933 --> 00:11:29,297
Waarom vernietigen jullie
altijd andere mensen hun levens?

160
00:11:32,639 --> 00:11:36,550
Hallo, Dolores.
Het spijt me van je zoon, red hij het?

161
00:11:40,647 --> 00:11:41,873
Voorzichtig, Simon.

162
00:11:42,716 --> 00:11:46,786
Raak niet te nauw betrokken bij deze hier.
Dan verlies je alles.

163
00:11:57,948 --> 00:12:00,407
Waarom is ze zo kwaad op mijn familie?

164
00:12:01,969 --> 00:12:05,107
Daar moet je je moeder naar vragen.
- Ik vraag het u.

165
00:12:06,006 --> 00:12:09,121
Ik zag de blik in uw ogen,
u wist waar ze het over had.

166
00:12:10,711 --> 00:12:12,912
Als je voor een krant werkt, Olivia...

167
00:12:12,946 --> 00:12:17,550
leer je het verschil tussen wat je weet
en wat je kunt bewijzen.

168
00:12:18,619 --> 00:12:20,553
Mr Beaumont, alsjeblieft.

169
00:12:20,587 --> 00:12:23,990
Ik hoef u niet te vertellen
wat de politie van mijn moeder denkt.

170
00:12:24,024 --> 00:12:26,592
Als u ook maar iets hier vanaf weet...

171
00:12:33,667 --> 00:12:36,622
Voordat je vader burgemeester was,
was hij officier van justitie.

172
00:12:36,703 --> 00:12:38,037
Dat weet ik.

173
00:12:38,071 --> 00:12:43,976
Springers vader zit in de gevangenis door hem.
Springers pap? Ik dacht...

174
00:12:44,011 --> 00:12:48,365
Ik weet het,
Dolores bracht de jongen alleen groot.

175
00:12:49,616 --> 00:12:50,856
Hij wist niets van zijn vader af.

176
00:12:52,953 --> 00:12:57,657
Maar hij kwam erachter.
Iemand vertelde het hem.

177
00:12:57,691 --> 00:13:00,693
Daarom keerde hij zich tegen mijn familie.
- Je vader deed alleen maar zijn werk.

178
00:13:00,727 --> 00:13:02,331
Daar was hij goed in.

179
00:13:02,629 --> 00:13:04,730
Maar als je als politicus zaken regelt...

180
00:13:06,967 --> 00:13:08,234
dan maak je vijanden.

181
00:13:22,352 --> 00:13:25,952
Het stormt nog steeds in Chicago.
Je moeder is nog steeds op de luchthaven.

182
00:13:26,271 --> 00:13:28,920
Zeg haar dat het goed is met me.
- Zal ik doen.

183
00:13:35,180 --> 00:13:37,048
Hoe voel je je?

184
00:13:37,082 --> 00:13:40,318
Ik ben uitgeput, gespannen en bang.

185
00:13:40,352 --> 00:13:44,355
Sorry voor de draadjes,
echt, we koppelen je niet aan de Matrix.

186
00:13:44,389 --> 00:13:47,935
Het is hier wel aardig comfortabel.

187
00:13:47,936 --> 00:13:51,481
Net als Stanley Kubrick's logeerkamer?

188
00:13:52,064 --> 00:13:55,066
Onthoud, alle kabeltjes starten tegelijk.

189
00:13:55,100 --> 00:13:57,034
Ik ben hiernaast bij de monitors,
mocht je wakker worden.

190
00:13:57,069 --> 00:14:02,306
Liam, het is 4:00 p.m. Ik slaap voorlopig niet.
- Iedereen zegt dat maar slaapt toch.

191
00:14:02,324 --> 00:14:06,296
Wedden om tientje.
- Makkelijk verdiend.

192
00:14:06,378 --> 00:14:08,798
Bijna klaar, Liam?

193
00:14:12,034 --> 00:14:13,267
Ik ben hiernaast.

194
00:14:18,323 --> 00:14:24,378
Deze eerste slaapsessie is een controlepunt.
Geen medicatie of stimulans.

195
00:14:25,263 --> 00:14:28,165
Je pols gaat heel snel, waar denk je aan?

196
00:14:28,200 --> 00:14:34,205
Mijn nachtmerrie als kind,
ik herinner het me nu, het voelde zo echt aan.

197
00:14:34,239 --> 00:14:38,131
Je lijdt aan wat men noemt
een hypnagogie hallucinatie.

198
00:14:38,176 --> 00:14:41,112
Het komt er op neer dat het lichaam wakker is
maar de geest nog droomt.

199
00:14:41,146 --> 00:14:45,149
Dus mijn ogen zijn open
en het voelt volledig echt aan?

200
00:14:45,183 --> 00:14:49,286
Je geest houdt je voor de gek.
Therapie helpt je die nachtmerrie op te lossen.

201
00:14:49,321 --> 00:14:52,423
Maar nu gaan we proberen om wat te slapen.

202
00:15:27,092 --> 00:15:29,460
Weet je zeker dat je dit wilt?

203
00:15:29,494 --> 00:15:34,265
Ik kan je niet beschermen als ik me verschuil.
- Mij beschermen?

204
00:15:36,401 --> 00:15:40,504
Ik bedoel jou, als in ieder van jullie...

205
00:15:42,474 --> 00:15:44,747
Beloof mij...

206
00:15:45,143 --> 00:15:48,231
als je iets raars of vreemds ziet...

207
00:15:52,084 --> 00:15:53,350
Ik beloof het.

208
00:16:34,226 --> 00:16:35,459
Liam, je bent mij tien dollar schuldig.

209
00:17:55,040 --> 00:17:56,340
Ga bij haar weg.

210
00:17:57,260 --> 00:17:58,770
Je hebt mij gehoord.

211
00:18:15,142 --> 00:18:17,108
Zie je wel? Iedereen slaapt.

212
00:18:24,169 --> 00:18:29,290
Hallo, mag ik even.
Mijn moeder was betrokken bij een auto-ongeluk...

213
00:18:29,341 --> 00:18:33,177
ze is binnengebracht
met een gebroken borstbeen.

214
00:18:33,211 --> 00:18:36,247
Haar achternaam is Merriwether.

215
00:18:36,281 --> 00:18:40,632
M- E-R-R, u snapt het wel, Merriwether.

216
00:19:02,694 --> 00:19:04,840
<i>Arts.</i>

217
00:20:00,465 --> 00:20:03,644
<i>Ik legde het mes er neer, was dat niet genoeg?
- Houd je kop...</i>

218
00:20:14,792 --> 00:20:18,624
Het is Springer zijn stem,
maar ik weet niet met wie hij praat.

219
00:20:18,729 --> 00:20:22,288
Goed, ik zal er naar kijken.

220
00:20:22,733 --> 00:20:26,132
Hoe gaat het met Remy?
- Ze zijn er nog niet achter.

221
00:20:31,575 --> 00:20:32,842
Ik heb de sprong gewaagd.

222
00:20:36,480 --> 00:20:39,749
Nee, zij kunnen mij niet zien.
Ik ben nog steeds een bewaakt geheim...

223
00:20:39,783 --> 00:20:42,593
maar ik kan tenminste het kerkhof verlaten.

224
00:20:45,489 --> 00:20:48,888
Hè, hoe gaat het met Remy?
- Luke is bij haar.

225
00:20:49,527 --> 00:20:54,464
Ik sprak met Remy's pa over Springer.
- Wat zei hij?

226
00:20:54,498 --> 00:20:56,900
Toen mijn vader officier van justitie was
was hij de hoofdverantwoordelijke...

227
00:20:56,934 --> 00:20:58,454
voor de gevangenisstraf van Springers vader.

228
00:21:03,641 --> 00:21:05,708
Het was een geheim dat hij een zoon had.

229
00:21:05,743 --> 00:21:07,660
Iemand ontdekte het
en vertelde het aan Springer...

230
00:21:07,695 --> 00:21:09,863
daarom is hij zo haatdragend
tegen mijn familie.

231
00:21:15,703 --> 00:21:17,754
Wat?
- Gaat het wel met je?

232
00:21:25,546 --> 00:21:27,198
Ja, prima.

233
00:21:27,465 --> 00:21:28,924
Heel goed.

234
00:21:34,872 --> 00:21:38,565
Het was dezelfde nachtmerrie,
maar nu observeerde ik het.

235
00:21:38,709 --> 00:21:40,910
Was hij daar? Jouw boeman?

236
00:21:40,945 --> 00:21:43,847
Ik probeerde bewust te dromen
zodat ik hem kon wegsturen.

237
00:21:43,881 --> 00:21:45,648
Het weerhield hem niet eens.

238
00:21:46,817 --> 00:21:49,286
Denk je nog steeds hij echt is?

239
00:21:49,520 --> 00:21:51,821
Ik weet niet meer wat echt is,
maar hij maakt geen deel van mij uit.

240
00:21:51,856 --> 00:21:55,580
We weten dat hij deel uitmaakt van de vloek.
We hebben kwalijk zijn aanvallen overleeft.

241
00:21:55,615 --> 00:21:58,469
Wie weet wat hij je kan aandoen in je hoofd?
- Maar wat als hij de antwoorden heeft?

242
00:21:58,829 --> 00:22:01,548
Wat als hij weet wie dat mes gebruikte,
om je vader te doden?

243
00:22:02,833 --> 00:22:04,852
Wat als het een val is?

244
00:22:05,803 --> 00:22:09,772
In elk geval hebben we het thuisvoordeel.
- Rem, je bent uitgeput.

245
00:22:09,807 --> 00:22:13,610
Als Dr. Russell je iets geeft om te slapen...
- Wie het ook is, ik krijg geen rust.

246
00:22:16,480 --> 00:22:17,735
Ik heb teveel gezien.

247
00:22:34,732 --> 00:22:39,602
Mr Price heeft vreemde hobby's.
- Daarom stuurde de bibliothecaris ons hierheen.

248
00:22:39,637 --> 00:22:42,505
Een dergelijk boek wat uitgeleend is,
maar niet is teruggebracht.

249
00:22:42,540 --> 00:22:44,774
Dan ga je er vanuit
dat een geschiedenisfanaat het wel heeft.

250
00:22:47,545 --> 00:22:48,811
Hier staat hij.

251
00:22:57,888 --> 00:23:01,758
Nogal wat stompzinnig gedoe over
over spoken en waarnemingen.

252
00:23:04,695 --> 00:23:09,599
Als je opzoek bent naar spookverhalen,
'Lovecraft' is veel spannender.

253
00:23:11,535 --> 00:23:13,603
Mr Price, mijn excuses.

254
00:23:15,873 --> 00:23:19,469
Jij bent één van Remy haar vrienden?
- Precies.Caleb Rivers.

255
00:23:20,578 --> 00:23:22,445
Ik begin morgen hier als student.

256
00:23:22,479 --> 00:23:27,591
Nou, Caleb Rivers, dat verklaart niet
wat je hier vandaag in mijn kantoor doet.

257
00:23:27,651 --> 00:23:31,421
Iemand raadde mij een boek aan...

258
00:23:31,455 --> 00:23:35,625
over de stad en de bibliothecaris
scheen te denken dat u het nog had.

259
00:23:35,659 --> 00:23:39,862
Ooit gedacht aan een email
of is inbraak je ding?

260
00:23:39,897 --> 00:23:42,498
Ik kwam wel binnen maar niet via inbraak.

261
00:23:45,536 --> 00:23:47,776
Unseen Forces door H. A. Armitage.

262
00:23:49,530 --> 00:23:51,906
Je zult daar
niets zinvols in vinden over de stad.

263
00:23:52,543 --> 00:23:56,479
Waarom niet?
- Henry Armitage was een grote weldoener...

264
00:23:56,513 --> 00:24:02,518
maar ook zeer excentriek
en zwaar betrokken bij het mystieke en occulte.

265
00:24:02,553 --> 00:24:04,854
Dus Armitage geloofde in geesten.
- Jij ook?

266
00:24:06,657 --> 00:24:10,457
Ik probeer een open geest te houden.

267
00:24:11,495 --> 00:24:14,564
Ik ben niet van het soort
dat geesten zo romantisch vind.

268
00:24:14,598 --> 00:24:19,402
Mensen die zo leeg en rot zijn
dat ze na hun dood nog verder gaan...

269
00:24:19,436 --> 00:24:24,607
Als je overleden bent en blijft hangen
is het misschien met een reden...

270
00:24:24,642 --> 00:24:29,812
misschien heb je nog iets te doen.
- Onafgemaakte zaken, neem ik aan?

271
00:24:29,847 --> 00:24:32,682
Maar sommige mensen
maakten nooit iets toen ze nog leefden.

272
00:24:32,716 --> 00:24:36,062
Wat maakt dat je denkt
dat ze het beter doen na hun dood?

273
00:24:36,487 --> 00:24:39,159
Misschien zijn ze beter af
met een vriend die nog wel leeft.

274
00:24:39,657 --> 00:24:41,330
Een voet in beide werelden?

275
00:24:42,493 --> 00:24:45,895
Dat lijkt me een verdomd goed team
als de geest iets te berde heeft te brengen.

276
00:24:45,929 --> 00:24:50,767
Maar al de spookverhalen die ik ken gaan
over ratelende kettingen en goedkope trucjes.

277
00:24:52,703 --> 00:24:54,783
Ik denk dat ze geen meerwaarde hebben
voor de levenden.

278
00:24:55,639 --> 00:24:56,889
Excuseer mij.

279
00:25:04,548 --> 00:25:05,815
Welkom op Henry Armitage High.

280
00:25:24,568 --> 00:25:26,198
Ik kom voor Zachary Springer.

281
00:25:35,022 --> 00:25:36,289
Kom hier.

282
00:25:37,708 --> 00:25:38,959
Wat?

283
00:25:38,993 --> 00:25:40,537
Wat doe je?
- Kijk.

284
00:25:44,732 --> 00:25:46,132
Wat doet hij?
- Ik heb geen idee.

285
00:25:46,167 --> 00:25:47,968
Geen idee hoe hij daarbinnen kwam.

286
00:25:48,002 --> 00:25:50,870
Dit is krankzinnig.

287
00:25:58,012 --> 00:25:59,279
Kom op.

288
00:26:01,899 --> 00:26:03,196
<i>Code blauw.</i>

289
00:26:03,734 --> 00:26:06,980
<i>Code blauw, IC 179.</i>

290
00:26:16,897 --> 00:26:20,333
Helpt dit om mij te laten slapen?
- Het is een iets sterkere dosering melatonine.

291
00:26:20,701 --> 00:26:22,969
Die zouden je
een ongestoorde slaap moeten garanderen.

292
00:26:23,004 --> 00:26:25,739
Maar ik kan nog wel dromen?
- Natuurlijk.

293
00:26:25,773 --> 00:26:27,094
Wat is het nut van slapen zonder dromen?

294
00:26:43,858 --> 00:26:48,704
Weet je, ik heb mij vergist in Luke.
Hij geeft echt veel om je.

295
00:26:51,065 --> 00:26:54,100
Dat viel je zwaar om te zeggen, nietwaar?
- Echt ondraaglijk.

296
00:27:11,886 --> 00:27:15,205
Als je in de problemen raakt,
dan wil ik dat je jezelf wakker maakt.

297
00:27:16,657 --> 00:27:17,868
Beloof het me.

298
00:27:21,662 --> 00:27:23,942
We gaan, kom op.

299
00:27:25,099 --> 00:27:27,462
Oké, wees alsjeblieft veilig.

300
00:28:22,756 --> 00:28:25,831
Ik weet dat je er bent, kom tevoorschijn.

301
00:28:37,071 --> 00:28:40,397
Sorry je te moeten teleurstellen,
maar ik mis de angst voor clowns gen.

302
00:28:55,022 --> 00:28:56,268
Goed dan.

303
00:29:01,929 --> 00:29:06,666
Dr. Russell, haar vitale functies zijn versneld
en haar EEG vertoont ongewone hersenactiviteit.

304
00:29:06,700 --> 00:29:10,339
Is Remy oké?
- Remy maakt het goed, ze droomt.

305
00:29:14,742 --> 00:29:16,752
Wat is...
- Mr Matheson...

306
00:29:16,911 --> 00:29:19,078
uw aanwezigheid op deze afdeling
valt onder mijn beleid.

307
00:29:20,981 --> 00:29:22,282
Dr. Russell.

308
00:29:26,820 --> 00:29:28,393
Remy.
- Bel de beveiliging.

309
00:29:32,893 --> 00:29:34,201
Word wakker...

310
00:29:35,029 --> 00:29:37,514
Mr Matheson, kom met mij mee, alsjeblieft.
- Laat haar los.

311
00:29:37,515 --> 00:29:39,766
Ze wordt maar niet wakker.
- Ze is prima in orde.

312
00:29:39,800 --> 00:29:41,634
Wat gebeurt er?
- Remy is niet in nood...

313
00:29:41,669 --> 00:29:43,230
ze gaat over naar een diepere slaapfase.

314
00:30:05,926 --> 00:30:08,027
Jij drinkt het zoet, als ik het me goed herinner.

315
00:30:18,571 --> 00:30:20,472
Gaat het?

316
00:30:21,608 --> 00:30:22,874
Jahoor.

317
00:30:25,612 --> 00:30:28,453
Er moet nog ergens
een exemplaar van dat boek zijn in de stad.

318
00:30:29,616 --> 00:30:30,882
Het zal wel.

319
00:30:42,862 --> 00:30:47,244
Ik wilde zo moedig zijn voor jullie.

320
00:30:47,767 --> 00:30:51,737
Ik wilde al de missies uitvoeren
en jullie veiligheid garanderen.

321
00:30:53,873 --> 00:30:58,977
Ik denk dat ik mij er completer door zou voelen.
- Hè, je bent toch al compleet.

322
00:30:59,012 --> 00:31:02,815
Miranda, we gaan dit samen uitzoeken.
Jij en ik.

323
00:31:02,849 --> 00:31:05,951
Ik zag je het eerste,
dat moet toch iets betekenen.

324
00:31:05,986 --> 00:31:09,655
Caleb, je hoeft dit niet te blijven doen.

325
00:31:10,790 --> 00:31:12,891
Wat doe ik?
- Je leven met mij delen.

326
00:31:14,761 --> 00:31:19,665
Op een gegeven moment trek je bij je vader in
en ontmoet je andere meisjes op school.

327
00:31:19,699 --> 00:31:22,219
Misschien vind ik wel een leuke,
dode vriend om mee verder te gaan.

328
00:31:24,737 --> 00:31:27,606
Dus al de tombe schudt...

329
00:31:29,742 --> 00:31:30,976
Jij begon er over.

330
00:31:33,546 --> 00:31:35,714
Je probeert me gewoon op te vrolijken.

331
00:31:38,651 --> 00:31:41,438
Hoe gaat me dat af?
- Dat weet ik niet.

332
00:31:42,555 --> 00:31:44,857
Maar blijf het proberen, ik vind het fijn.

333
00:31:50,997 --> 00:31:52,631
Hè, hoe gaat het daar?

334
00:31:56,769 --> 00:31:58,007
Wat?

335
00:31:59,706 --> 00:32:02,626
Bewusteloos?
Heb je haar geprobeerd te wekken?

336
00:32:10,583 --> 00:32:13,535
We hebben een probleem.
- Ja, we moeten Remy zoeken.

337
00:32:13,570 --> 00:32:16,210
Ze ligt in de kliniek.
- Nee Caleb, we moeten haar vinden.

338
00:32:16,789 --> 00:32:20,390
Jij was in mijn kamer
toen ik zeven was, waarom?

339
00:32:20,693 --> 00:32:23,562
Ik volg al mijn schaapjes.

340
00:32:23,596 --> 00:32:27,933
Waarom verkiest u mij, of één van ons?
Zijn wij slimmer of juist zwakker?

341
00:32:27,967 --> 00:32:30,836
Staan onze namen op witte balletjes
die ronddraaien in een houder?

342
00:32:30,870 --> 00:32:33,702
Het is beslist geen willekeur.

343
00:32:34,203 --> 00:32:37,243
Waarom dan?
- Omdat beloften werden gemaakt.

344
00:32:37,877 --> 00:32:40,545
Schulden worden ingelost.
- Het verbond.

345
00:32:40,580 --> 00:32:42,336
Je had niet mogen kijken.

346
00:32:46,920 --> 00:32:51,452
Wat is er gebeurd met Springer?
- Ik hoorde zeggen dat het een bloedprop was.

347
00:32:51,824 --> 00:32:53,847
Maar Collins was daarbinnen
vlak voordat het gebeurde.

348
00:32:54,861 --> 00:32:58,730
Waarschijnlijk zat hij aan de slangetjes.
Leeft Springer nog?

349
00:32:58,765 --> 00:33:02,501
Ja, dat wel. Ik voorvoel dat soort dingen.

350
00:33:02,535 --> 00:33:04,736
Wat is er aan de hand met Remy?
- Ze krijgen haar niet wakker.

351
00:33:09,742 --> 00:33:13,557
Jij was altijd al heel speciaal voor mij.
- Omdat ik wakker werd?

352
00:33:14,681 --> 00:33:17,649
Ik zag dat je het mes vasthield dat je gebruikte
om Luke zijn vader te vermoorden.

353
00:33:17,684 --> 00:33:22,241
Ik ben de onderhandelaar, niet de moordenaar.
- Wie dan wel? Mr Collins?

354
00:33:22,488 --> 00:33:26,792
De stad doet zijn deel.
- Genoeg met die cryptische omschrijvingen.

355
00:33:26,826 --> 00:33:29,628
Het kan mij niet schelen hoe je ons koos,
wij verbraken je verdomde verbond.

356
00:33:29,662 --> 00:33:32,597
Jij verbrak niets.

357
00:33:32,632 --> 00:33:36,663
Wij zijn in leven.
- Enkelen van jullie nog wel...

358
00:33:36,970 --> 00:33:38,599
maar dingen veranderen.

359
00:33:38,972 --> 00:33:42,324
Ongelukken, ziektes.

360
00:33:42,325 --> 00:33:45,677
Soms sterven mensen zelfs in hun slaap.

361
00:33:47,780 --> 00:33:50,664
Wil je graag weten, waarom jij?

362
00:33:52,852 --> 00:33:56,901
Omdat je vol angst zit.
Dat maakt je onweerstaanbaar.

363
00:33:57,890 --> 00:34:02,694
Je vriendje wil graag een ander,
je vader denkt dat je gek bent...

364
00:34:02,729 --> 00:34:06,698
je moeder zou een bergje as zijn,
met naamplaatje, als ik er niet was geweest.

365
00:34:08,901 --> 00:34:11,503
Er staat een schuld te boek.

366
00:34:12,705 --> 00:34:14,673
En ik kom die altijd innen.

367
00:34:21,781 --> 00:34:23,749
Remy, word wakker.

368
00:34:23,783 --> 00:34:25,534
Maak haar luchtweg vrij.

369
00:34:27,587 --> 00:34:29,443
Geef mij tien milligram Lorazepam.

370
00:34:31,490 --> 00:34:32,858
Ik moet haar bloeddruk weten.

371
00:34:34,560 --> 00:34:35,760
Ik kom zo terug, een momentje.

372
00:34:35,795 --> 00:34:38,630
Gaat het met haar?
- Ze wordt niet wakker.

373
00:34:38,664 --> 00:34:40,899
Volgens mij weten ze niet wat er gebeurt.
- Wat denk jij?

374
00:34:40,933 --> 00:34:42,774
Ik denk dat iets haar tegenhoudt.

375
00:34:48,775 --> 00:34:53,005
Zodra we de bloeddruk weten,
controleren we haar pupillen.

376
00:34:57,850 --> 00:34:59,584
111 over 86.

377
00:35:00,870 --> 00:35:02,569
Geen reactie.

378
00:35:02,855 --> 00:35:05,616
Maak de tube klaar,
ik denk dat we moeten intuberen.

379
00:35:19,505 --> 00:35:20,779
Ruk het uit.

380
00:35:21,607 --> 00:35:22,841
U deed het juiste.

381
00:35:28,848 --> 00:35:30,715
Wil je meer weten over dit mes?

382
00:35:40,860 --> 00:35:43,132
Hoe verzegelde het mes het verbond?

383
00:35:43,863 --> 00:35:46,498
Wie gebruikte het
in de moord op Luke zijn vader?

384
00:35:48,901 --> 00:35:51,390
Wie begroef het in hun achtertuin?

385
00:35:56,776 --> 00:35:58,844
Maar vertel mij eerst...

386
00:36:01,848 --> 00:36:03,898
hoe kon je het verbond aanschouwen?

387
00:36:11,924 --> 00:36:13,725
Weet u dat niet?

388
00:36:16,529 --> 00:36:18,322
Wie hielp je?

389
00:36:28,774 --> 00:36:30,360
Wegwezen.

390
00:36:36,849 --> 00:36:41,720
Miranda? Hoe kun je nu hier zijn?
- Dat is een zeer goede vraag, voor later.

391
00:36:44,557 --> 00:36:45,847
Jij hebt wel erg veel kleren.

392
00:36:45,892 --> 00:36:49,096
Ik heb geen idee waar dat heen leidt.

393
00:37:03,576 --> 00:37:04,860
Ga.

394
00:37:09,749 --> 00:37:12,627
Jij las zeker veel Narniaboeken vroeger.
- Ja, sorry.

395
00:37:19,508 --> 00:37:20,791
Daarlangs.

396
00:37:26,599 --> 00:37:29,734
Is dit de weg hier uit?
- Zeg jij het maar.

397
00:37:29,769 --> 00:37:31,339
Het is jouw droom.

398
00:37:36,893 --> 00:37:38,903
Oké Remy, op drie. Eén...

399
00:37:40,780 --> 00:37:42,680
twee, drie.

400
00:37:52,625 --> 00:37:56,160
Jij bent een grotere lastpak dan ik dacht.
- U heeft er geen idee van.

401
00:37:56,629 --> 00:38:00,312
Laten we dan eens beter kennis maken.
We hebben eeuwig de tijd.

402
00:38:00,466 --> 00:38:04,068
Ik weet dan misschien niet hoe het werkt,
dat droomhacken...

403
00:38:04,887 --> 00:38:07,443
maar ik weet wel wanneer ik
te lang ergens gast ben.

404
00:38:08,474 --> 00:38:10,300
Rot op uit mijn vriendin haar hoofd,
smerige klootzak.

405
00:38:19,420 --> 00:38:21,621
Dus ze laten je echt naar huis gaan?

406
00:38:21,655 --> 00:38:26,326
Het was maar een 24-uur observatie.
Ze hebben giga veel waarnemingen uit te zoeken.

407
00:38:26,360 --> 00:38:29,362
Ik betwijfel dat ze het echte verhaal aflezen
aan de hand van je hersengolven.

408
00:38:29,397 --> 00:38:33,400
Geen idee of Miranda hier de meters liet uitslaan,
maar ze redde mijn leven daarbinnen.

409
00:38:33,434 --> 00:38:35,235
Ze is zeer nuttig als overleden meisje.

410
00:38:38,506 --> 00:38:42,675
Het mes lag voor mijn neus.
Sorry dat ik niet weet wie je vader vermoordde.

411
00:38:44,645 --> 00:38:49,282
Je stierf bijna tijdens je poging.
Geen enkel antwoord is dat waard.

412
00:38:52,519 --> 00:38:55,642
Het mes is belangrijk voor hem.
Daar bezegelt hij zijn onderhandelingen mee.

413
00:38:57,558 --> 00:39:00,527
Misschien kunnen we het gebruiken
om deze overeenkomst te verbreken.

414
00:39:07,401 --> 00:39:11,387
Daarna raakte ik hem kwijt in het duister,
we vielen.

415
00:39:11,422 --> 00:39:15,375
Maar hij is weg? Je dreef hem uit?
- Hij is er al een eeuw.

416
00:39:15,409 --> 00:39:18,344
Ik betwijfel dat mijn nieuwe krachten
hem voorgoed lieten verdwijnen.

417
00:39:18,379 --> 00:39:22,549
Maar misschien kan Remy
eindelijk een nacht goed slapen.

418
00:39:25,286 --> 00:39:26,519
Je hebt je flink geweerd.

419
00:39:28,389 --> 00:39:32,392
Ik ben gewoon blij dat ik iets kon doen.
- Ik dacht aan iets wat Price zei.

420
00:39:33,527 --> 00:39:35,788
Er zijn veel boeken te krijgen, maar...

421
00:39:36,530 --> 00:39:39,365
dit verhaal, is nog niet geschreven.

422
00:39:47,341 --> 00:39:50,477
Het lijkt erop dat Olivia
haar geluidsopname corrupt is.

423
00:39:51,612 --> 00:39:56,349
Ik hoop dat ze antwoorden krijgt.
- Die krijgt ze heus.

424
00:39:56,383 --> 00:39:59,466
Maar nu moet ik echt even slapen.
Morgen naar school, weet je nog?

425
00:39:59,487 --> 00:40:01,638
Nou, voor sommigen dan.

426
00:40:05,559 --> 00:40:07,360
Maak me met een uurtje maar wakker.

427
00:40:40,461 --> 00:40:42,483
Weet je nog wat er is gebeurd?

428
00:40:44,532 --> 00:40:47,415
Je moet weten...
- Ik weet het van je vader.

429
00:40:48,502 --> 00:40:51,490
Het spijt me enorm dat dat is gebeurd.

430
00:40:53,574 --> 00:40:55,244
Maar waarom?

431
00:40:55,743 --> 00:40:58,850
Waarom verborg je dat mes in mijn tuin?

432
00:40:59,713 --> 00:41:01,538
Was het wraak?

433
00:41:04,351 --> 00:41:06,050
Hij zette mij ertoe aan.

434
00:41:06,387 --> 00:41:08,264
Tot alles.

435
00:41:08,722 --> 00:41:10,485
Wie?

436
00:41:13,460 --> 00:41:14,661
Dillon.

437
00:41:50,869 --> 00:41:53,402
Quality over Quantity Releases
Vertaling Lost4Ever

438
00:41:53,403 --> 00:41:55,936
Sync THC

