1
00:00:01,736 --> 00:00:02,929
Toen

2
00:00:02,959 --> 00:00:04,168
Je hebt weer tegen mij gelogen.

3
00:00:04,198 --> 00:00:09,661
Je hebt me erin geluisd door een
engel bezit van mij te laten nemen.

4
00:00:09,691 --> 00:00:12,742
Kevins bloed kleeft aan mijn handen.
Maar ik zal Gadreel vinden.

5
00:00:12,772 --> 00:00:14,385
En ik maak hem af.

6
00:00:14,415 --> 00:00:16,207
Maar ik doe het alleen.
- Wat bedoel je daarmee?

7
00:00:16,319 --> 00:00:19,327
Mensen die in mijn buurt zijn,
worden gedood of erger.

8
00:00:19,486 --> 00:00:22,789
Ga gewoon.
Ik hou je niet tegen.

9
00:00:23,317 --> 00:00:26,247
Het is het teken van Kaïn.
- Het teken en de dolk werken samen.

10
00:00:26,277 --> 00:00:28,266
Ik kan je het teken geven,
als dat is wat je echt wilt.

11
00:00:28,296 --> 00:00:29,543
Het teken kan overgedragen worden.

12
00:00:29,573 --> 00:00:33,516
Ik heb een vriend van ons gebeld. Garth.
Hij is zoals ons, maar dan op zijn eigen manier.

13
00:00:33,546 --> 00:00:36,614
Doe niet zo idioot.
Je weet wat erna komt.

14
00:00:36,644 --> 00:00:40,849
Dit is lekker.
Marmaduke, je bent gek.

15
00:00:41,931 --> 00:00:44,241
Waar is Garth?
- Werkt aan een zaak of is naar de tandarts.

16
00:00:44,271 --> 00:00:47,009
Geen idee, ik heb niets meer van hem gehoord.
- Is Garth nog steeds vermist?

17
00:00:47,039 --> 00:00:49,105
Nu

18
00:01:41,915 --> 00:01:44,885
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S09E12: Sharp Teeth

19
00:01:44,915 --> 00:01:47,704
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin

20
00:01:53,046 --> 00:01:54,359
Goedemiddag.

21
00:01:54,389 --> 00:01:57,557
Ik ben op zoek naar een ongeïdentificeerde man
die hier een paar dagen geleden is opgenomen.

22
00:01:57,587 --> 00:02:00,533
Hij is mager...

23
00:02:01,293 --> 00:02:03,155
lijkt een beetje op Ichabod Crane.

24
00:02:03,185 --> 00:02:07,133
Ik weet wie u bedoelt. Kamer 113, agent.
- Bedankt.

25
00:02:07,163 --> 00:02:09,577
Hij is wel erg populair.

26
00:02:33,777 --> 00:02:36,623
Ik hoorde Garths beschrijving
op de politiescanner.

27
00:02:36,653 --> 00:02:38,531
Jij?
- Ja.

28
00:02:40,291 --> 00:02:42,712
Waar kom je vandaan?
- New Mexico.

29
00:02:43,728 --> 00:02:45,278
Dat is een heel eind.

30
00:02:46,432 --> 00:02:51,611
Zeker nu ik het onder controle heb,
dus als je wilt...

31
00:02:51,645 --> 00:02:53,145
Heb je hem al gesproken?

32
00:02:54,531 --> 00:02:55,962
Nee.

33
00:02:56,195 --> 00:02:59,979
Zit zwaar aan de pijnstillers.
Hij is nog niet wakker geworden.

34
00:03:00,749 --> 00:03:01,981
Waarvoor wordt hij aangeklaagd?

35
00:03:02,796 --> 00:03:04,383
Het vermoorden van een koe.

36
00:03:05,435 --> 00:03:08,362
Waarom?
- Daar wil ik achter komen.

37
00:03:09,040 --> 00:03:10,790
Doe de deur op slot.

38
00:03:16,427 --> 00:03:18,479
Is dat adrenaline?
- Inderdaad.

39
00:03:18,509 --> 00:03:21,423
Wil je hem soms vermoorden?
- Ik wil antwoorden.

40
00:03:21,453 --> 00:03:26,189
Hij heeft ons en Kevin verlaten.
Dus als je iets beters weet?

41
00:03:41,214 --> 00:03:44,379
Is dit een ziekenhuis? Wacht even.

42
00:03:44,557 --> 00:03:46,970
Ben ik in de Hemel?
- Rustig aan, Garth.

43
00:03:47,000 --> 00:03:49,706
Je bent in Wisconsin.
- Je werd aangereden.

44
00:03:49,736 --> 00:03:51,764
Herinner jij je iets?

45
00:03:52,627 --> 00:03:55,294
Vaag.

46
00:03:57,429 --> 00:04:00,359
Waarom zit ik vast?
- Vertel jij het maar.

47
00:04:00,712 --> 00:04:04,734
Vertel ons dan ook maar gelijk
waar je de afgelopen bent zes maanden geweest.

48
00:04:04,933 --> 00:04:08,364
We konden je alleen maar vinden,
toen je een koe doodde.

49
00:04:08,939 --> 00:04:10,980
Wat bedoel je?

50
00:04:11,010 --> 00:04:12,824
Ik was aan het jagen.

51
00:04:13,599 --> 00:04:14,843
Waar joeg je op?

52
00:04:16,972 --> 00:04:19,338
O, nee. Ga opzij.

53
00:04:27,064 --> 00:04:29,782
Maar goed dat ik
hem geen adrenaline heb gegeven.

54
00:04:36,672 --> 00:04:38,325
Al iets over Gadreel gevonden?

55
00:04:38,832 --> 00:04:41,410
Eigenlijk wel, het blijkt dat hij...

56
00:04:41,440 --> 00:04:43,916
gunst in mij heeft achtergelaten
voordat hij wegging.

57
00:04:46,902 --> 00:04:49,391
Je weet toch wel
hoe slecht dat klinkt?

58
00:04:49,535 --> 00:04:52,785
Maak je geen zorgen.
Cass heeft het weggehaald.

59
00:04:56,429 --> 00:04:58,790
Ik ben twee weken weg en...

60
00:04:58,820 --> 00:05:01,755
je lijkt wel uit een aflevering
van "Teen Mom" te komen.

61
00:05:05,168 --> 00:05:07,707
Haal gewoon adem, Garth.
Gooi het eruit.

62
00:05:13,116 --> 00:05:15,116
Wat is er met je arm gebeurd?

63
00:05:19,776 --> 00:05:21,344
Het is een geschenk van Kaïn.

64
00:05:22,180 --> 00:05:24,330
De worstelaar?

65
00:05:25,043 --> 00:05:27,599
Mocht ik willen.
Dat zou geweldig zijn.

66
00:05:27,862 --> 00:05:31,255
Nee, die vent uit het testament.

67
00:05:31,687 --> 00:05:34,964
Hij werd bijbels
en gaf mij zijn teken.

68
00:05:35,152 --> 00:05:37,386
Wat betekent dat?
Hoe is dat gebeurd?

69
00:05:39,147 --> 00:05:40,744
Crowley en ik hadden hem gevonden,
toen gaf hij mij dit...

70
00:05:40,774 --> 00:05:43,557
zodat ik Abaddon
voor eens en altijd kan doden.

71
00:05:43,587 --> 00:05:45,645
Je hebt samen met Crowley gewerkt?

72
00:05:46,963 --> 00:05:48,213
Wie had dat gedacht?

73
00:05:52,766 --> 00:05:54,350
Garth?

74
00:06:11,281 --> 00:06:12,699
Waarom zou Garth van ons wegrennen?

75
00:06:12,729 --> 00:06:14,764
Waarom hebben we de afgelopen zes maanden
niets van hem gehoord?

76
00:06:14,794 --> 00:06:16,253
Heb je hem getest?

77
00:06:16,507 --> 00:06:18,716
Nee, hij was bewusteloos.

78
00:06:19,357 --> 00:06:20,879
Heeft hij een auto gestolen?

79
00:06:22,278 --> 00:06:25,418
Heeft hij dat naakt gedaan?

80
00:06:29,486 --> 00:06:32,669
Ik kijk wat ik op de beelden kan achterhalen,
ga jij met boer Brown praten.

81
00:06:32,699 --> 00:06:34,402
Vraag naar die koe.

82
00:06:36,036 --> 00:06:41,555
Vorige week waren het een paar kippen.
De week daarvoor een geit.

83
00:06:42,654 --> 00:06:46,829
Toen ik die jongen zag,
ja, ik zou later pas vragen stellen.

84
00:06:46,859 --> 00:06:49,166
Zijn de dieren allemaal
op dezelfde manier gedood?

85
00:06:49,380 --> 00:06:52,044
Meer opgeofferd.
- Wat bedoel je daarmee?

86
00:06:52,207 --> 00:06:56,370
De organen waren eruit gerukt.
Alleen de organen.

87
00:06:56,741 --> 00:07:00,765
Als dit geen duivelsaanbidding gedoe was,
weet ik niet wat het is.

88
00:07:02,465 --> 00:07:03,876
Bedankt.

89
00:07:06,976 --> 00:07:10,941
De koe was niet alleen gedood.
Het was opengereten.

90
00:07:10,971 --> 00:07:12,359
Waarom was Garth daar?

91
00:07:12,389 --> 00:07:15,383
Hij zei dat hij op jacht was.
Misschien zat hij de dader achterna.

92
00:07:15,413 --> 00:07:19,553
Waarom zou hij vluchten?
Dit hele zaakje begint te stinken.

93
00:07:19,583 --> 00:07:21,783
En jij, nog wat gevonden?

94
00:07:22,809 --> 00:07:25,404
Niets, de camera's
stonden de verkeerde richting op.

95
00:07:26,942 --> 00:07:28,892
Meen je dat?
- Was dat maar zo.

96
00:07:30,843 --> 00:07:33,922
Garth is een jager,
als hij wil verdwijnen is hij weg.

97
00:07:33,952 --> 00:07:35,852
We hebben niets?

98
00:07:35,943 --> 00:07:39,254
Wat kan ik zeggen, we hebben deze zaak verloren.
Stuur me een kaartje.

99
00:07:44,330 --> 00:07:49,810
Fabrikant, model, kentekenplaat.
Meen je dit nou, Dean?

100
00:07:50,442 --> 00:07:54,343
Ik zei dat we niet samen kunnen jagen.
Het is voor je eigen bestwil.

101
00:07:55,866 --> 00:07:56,966
Ik hoor je.

102
00:07:57,331 --> 00:07:59,716
Nadat we Garth hebben gevonden,
ben ik weg.

103
00:07:59,746 --> 00:08:02,573
Maar tot dan,
geen spelletjes meer.

104
00:08:06,431 --> 00:08:09,236
Auto is van aan Bess Meyers,
ze woont in de volgende stad.

105
00:08:11,223 --> 00:08:13,223
Jongens, rustig aan.

106
00:08:15,124 --> 00:08:17,124
Ik kan het uitleggen,
alles is goed.

107
00:08:17,265 --> 00:08:19,363
Het is gewoon een misverstand.

108
00:08:19,393 --> 00:08:21,314
Tegen wie praat je?
- Wat?

109
00:08:21,344 --> 00:08:23,594
Het meisje?
- Welk meisje?

110
00:08:26,077 --> 00:08:28,979
Wat bedoel je?

111
00:08:30,168 --> 00:08:33,713
Laten we allemaal rustig doen,
en de wapens wegleggen.

112
00:08:39,302 --> 00:08:43,405
Zie je wel? Laten we er
als volwassenen over praten.

113
00:08:54,172 --> 00:08:56,884
Sam, doe haar geen pijn.

114
00:08:57,724 --> 00:08:59,524
Wat ben je aan het doen?
Ze is een weerwolf.

115
00:09:02,498 --> 00:09:04,020
Dat ben ik ook.

116
00:09:16,478 --> 00:09:18,878
Het is goed, houdt het zo vast.

117
00:09:19,264 --> 00:09:21,029
Wat doen ze hier, Garth?

118
00:09:21,059 --> 00:09:23,772
Het zijn vrienden, ik beloof het.
- Het zijn jagers.

119
00:09:25,873 --> 00:09:30,336
We zijn verkeerd begonnen.
Dus laten we het nu goed doen.

120
00:09:30,366 --> 00:09:33,735
Jongens, dit is Bess, mijn geliefde.

121
00:09:36,401 --> 00:09:38,388
Bess, dat is Dean.

122
00:09:38,798 --> 00:09:42,934
Hij kan een gevecht in een leeg huis beginnen,
maar diep van binnen is hij een lieverd.

123
00:09:43,581 --> 00:09:44,781
En Sam hier...

124
00:09:44,983 --> 00:09:48,383
kan af en toe onzeker zijn,
maar daar heeft hij een goede reden voor.

125
00:09:48,413 --> 00:09:49,548
Zegen zijn hart.

126
00:09:50,431 --> 00:09:52,889
Dat is lief. Weerwolf?

127
00:09:53,409 --> 00:09:55,043
Jongens, luister...

128
00:09:55,073 --> 00:09:58,365
Zes maanden geleden zat ik achter
een grote boze wolf aan.

129
00:09:59,097 --> 00:10:00,447
Ik schakelde hem uit, maar...

130
00:10:00,982 --> 00:10:03,434
hij had mij gebeten.
- En je belde ons niet?

131
00:10:03,464 --> 00:10:05,771
Om wat te zeggen?
Dat ik het verpest had?

132
00:10:05,801 --> 00:10:07,701
Nee, ik wist hoe het ervoor stond.

133
00:10:08,312 --> 00:10:11,462
Er is geen geneesmiddel,
dus accepteerde ik mijn lot.

134
00:10:11,665 --> 00:10:14,005
At mijn favoriete Fu Yung.

135
00:10:14,785 --> 00:10:17,407
Keek 's werelds beste film Rocky 3...

136
00:10:18,323 --> 00:10:20,886
Wilde zelfmoord plegen,
toen Bess mij vond.

137
00:10:21,723 --> 00:10:25,335
Hoe deed ze dat?
- Ik rook hem, hoe anders?

138
00:10:27,297 --> 00:10:30,065
Ze haalde het pistool uit mijn mond.

139
00:10:30,095 --> 00:10:32,132
En zoals ze zeggen,
de rest is geschiedenis.

140
00:10:32,573 --> 00:10:34,509
We zijn nu vier maanden getrouwd.

141
00:10:35,173 --> 00:10:37,091
Je bent getrouwd?
- Met een weerwolf?

142
00:10:37,121 --> 00:10:41,808
Mijn roedel heeft hem
als een van henzelf opgenomen.

143
00:10:43,211 --> 00:10:46,894
Het is niet wat jullie denken.
We doen mensen geen pijn.

144
00:10:46,924 --> 00:10:49,191
Nee, je doet je te goed aan vee.

145
00:10:50,757 --> 00:10:53,357
Hij eet tenminste geen menselijke harten.

146
00:10:53,648 --> 00:10:58,122
Weet je wel hoe moeilijk het is voor een gebeten
om de controle te behouden, zoals Garth doet?

147
00:10:58,908 --> 00:11:00,658
Hoe goed hij het doet?

148
00:11:01,285 --> 00:11:04,470
Dank je, lieverd.
- Het is de waarheid.

149
00:11:04,645 --> 00:11:06,245
Wacht, een gebeten?

150
00:11:07,333 --> 00:11:09,583
Dat zijn jullie toch allemaal?
- Nee.

151
00:11:09,710 --> 00:11:14,337
Of je bent net als ik zo geboren,
of gebeten, zoals Garth.

152
00:11:14,455 --> 00:11:18,055
Zeg je nu dat je als weerwolf geboren bent?

153
00:11:19,555 --> 00:11:20,931
Tweede generatie.

154
00:11:23,015 --> 00:11:25,815
Garth, kunnen we je even alleen spreken?

155
00:11:28,796 --> 00:11:32,046
Lieverd, waarom pak je geen zalfje voor je arm?

156
00:11:38,505 --> 00:11:39,705
Wat krijgen we nou?

157
00:11:40,121 --> 00:11:43,413
Ik weet dat jullie altijd eerst handelen
en daarna vragen stellen.

158
00:11:43,558 --> 00:11:46,623
Maar ik heb alles nagetrokken.
Deze roedel is goed.

159
00:11:46,911 --> 00:11:48,452
Alles is in orde.

160
00:11:48,482 --> 00:11:50,505
Behalve het deel,
waar je vrouw mij aanviel.

161
00:11:50,535 --> 00:11:53,745
Ja, omdat je hier als een gek binnenstormde.

162
00:11:53,775 --> 00:11:57,434
Zwaaien met pistolen, jullie kaaklijnen en haar.
Het is erg intimiderend.

163
00:11:57,643 --> 00:11:59,093
Wat had je dan verwacht?

164
00:11:59,947 --> 00:12:03,365
Dean, niemand wil problemen.

165
00:12:03,395 --> 00:12:06,448
Ik geef je mijn woord.
- Nee, dat schip is gezonken.

166
00:12:07,001 --> 00:12:09,496
We hebben veel meer nodig,
dan alleen jouw belofte.

167
00:12:09,526 --> 00:12:14,693
Goed, je wilt bewijs.
Kom samen met ons bidden.

168
00:12:27,834 --> 00:12:29,875
Ben je er al?
- Ja, ik ben er net.

169
00:12:30,806 --> 00:12:32,404
Zie nog niets verdachts.

170
00:12:32,757 --> 00:12:35,878
Dat is toch goed?
- Ik zou er niets op verwedden.

171
00:12:35,908 --> 00:12:39,660
Of zijn we gewoon achterdochtig?
En heeft Garth gelijk.

172
00:12:40,318 --> 00:12:41,972
Is jouw glas niet halfvol?

173
00:12:42,724 --> 00:12:46,876
Nog geluk bij de politie?
- Sheriff kan er ieder moment zijn.

174
00:12:47,011 --> 00:12:49,299
Wees voorzichtig.

175
00:13:04,127 --> 00:13:07,675
Jij moet Dean zijn.
Ik ben Joy, Garths schoonmoeder.

176
00:13:07,968 --> 00:13:11,051
Stief schoonmoeder,
maar dat vind ik zo stom klinken.

177
00:13:11,460 --> 00:13:13,460
Kom binnen, we zijn bijna klaar.

178
00:13:14,191 --> 00:13:16,354
Zeg maar tegen Garth dat ik er ben.

179
00:13:16,384 --> 00:13:19,834
Dean, je hebt mijn woord.
Je bent veilig in mijn huis.

180
00:13:20,365 --> 00:13:22,709
Ik vraag alleen hetzelfde van jou.

181
00:13:22,952 --> 00:13:26,848
Want ik ben niet degene,
die zilver draagt.

182
00:14:07,472 --> 00:14:10,726
Dank je, broeder Garth.
Prachtige begeleiding, zoals gewoonlijk.

183
00:14:11,138 --> 00:14:13,047
Ik zie de rest van jullie in de kerkbanken.

184
00:14:13,201 --> 00:14:17,735
Negen uur precies.
Geen achterblijvers, zuster Amelia.

185
00:14:24,036 --> 00:14:26,900
Wat zei ik je?
Het is allemaal in orde.

186
00:14:31,698 --> 00:14:33,087
Is iedereen hier een wolf?

187
00:14:33,172 --> 00:14:35,147
Ja.
- Dan is het niet in orde.

188
00:14:35,454 --> 00:14:37,377
Kom op, Dean.
Je moet ze gewoon leren kennen.

189
00:14:37,457 --> 00:14:42,032
Dat zijn Russ en Joba.
Bess eerste neven aan Joy's kant.

190
00:14:42,101 --> 00:14:46,477
Dat is dominee Jim. Bess haar vader.
Leider van de roedel en een goede man.

191
00:14:46,978 --> 00:14:48,971
Dean, toch? Welkom.

192
00:14:49,252 --> 00:14:52,933
Jim Meyers. Mensen noemen me...
- Dominee Jim. Ik weet het.

193
00:14:55,407 --> 00:14:59,252
Mijn fout.
Dean is bang voor bacteriën.

194
00:14:59,817 --> 00:15:02,329
Ik begrijp je voorzichtigheid, Dean.

195
00:15:02,857 --> 00:15:05,694
Onze soort en jagers
hebben niet zo'n goed verleden.

196
00:15:05,724 --> 00:15:08,742
Maar ik denk dat je zult merken,
dat we niet veel van jullie verschillen.

197
00:15:08,911 --> 00:15:10,577
Dat betwijfel ik.

198
00:15:10,746 --> 00:15:13,021
Waarom kijk je het niet even aan?

199
00:15:13,602 --> 00:15:14,706
Waarom zou ik dat doen?

200
00:15:29,019 --> 00:15:33,925
Iedereen eten.
Maar laat een plekje over voor de taart.

201
00:15:33,999 --> 00:15:37,275
De taarten van zuster Joy
zijn bekend in Wisconsin.

202
00:15:38,589 --> 00:15:40,307
Dean houdt van taart.

203
00:15:55,264 --> 00:15:58,136
Zeggen jullie soms ook een gebed op?

204
00:15:58,345 --> 00:16:00,602
We zijn meer spiritueel dan religieus.

205
00:16:01,330 --> 00:16:05,467
Wij geloven net als de indianen,
dat de natuur en mens een zijn.

206
00:16:06,182 --> 00:16:07,968
Dat werkte zo goed voor hen.

207
00:16:22,045 --> 00:16:26,038
Waarom dragen een stel weerwolven
zilveren kogels om hun nek?

208
00:16:26,784 --> 00:16:29,962
Sorry, Dean. We gebruiken het W-woord hier niet.

209
00:16:29,992 --> 00:16:32,171
We hebben liever de term lycanthrope.

210
00:16:32,422 --> 00:16:33,823
We?

211
00:16:34,478 --> 00:16:36,747
Hij mag zijn mening hebben, Garth.

212
00:16:37,210 --> 00:16:40,500
Velen van onze soort
zien zichzelf als onoverwinnelijk, maar dit...

213
00:16:41,350 --> 00:16:44,788
is een constante herinnering
aan hoe kostbaar onze levens echt zijn.

214
00:16:44,941 --> 00:16:47,069
Maar het is zilver, brandt het niet?

215
00:16:47,180 --> 00:16:49,606
Een beetje, maar daar gaat het ook om.

216
00:16:49,726 --> 00:16:51,791
Het herinnert ons aan onze kwetsbaarheid.

217
00:16:52,335 --> 00:16:54,590
Mijn dochter is als lycanthrope geboren.

218
00:16:54,813 --> 00:16:57,638
Het was een van de trotste momenten
uit mijn leven.

219
00:16:58,108 --> 00:17:02,793
Wat snel tragisch werd.
Toen een jager mijn vrouw doodde.

220
00:17:02,907 --> 00:17:06,433
Geloof me als ik zeg,
dat ik wilde dat iemand zou boeten.

221
00:17:07,369 --> 00:17:09,013
Toen keek ik naar Bess...

222
00:17:09,710 --> 00:17:11,076
en realiseerde ik me...

223
00:17:11,361 --> 00:17:15,238
de weg van wraak is een duistere en eenzame.
Waar je nooit meer van afkomt.

224
00:17:15,572 --> 00:17:19,873
En dat gat in je maag,
die vul je nooit.

225
00:17:22,314 --> 00:17:23,626
Ik snap het wel.

226
00:17:25,863 --> 00:17:28,465
Dus koos ik ervoor om vooruit te kijken,
niet achteruit.

227
00:17:28,976 --> 00:17:31,994
En toen ik dat deed,
hebben de Goden...

228
00:17:32,024 --> 00:17:35,501
een prachtige, meelevende vrouw
in mijn leven laten komen.

229
00:17:36,128 --> 00:17:39,684
En ze hielp me Bess opvoeden,
alsof het haar eigen dochter was.

230
00:17:40,861 --> 00:17:42,826
Ik kan niet alle eer krijgen.

231
00:17:42,981 --> 00:17:45,857
Papa heeft ook veel gedaan.
Hij zag je potentieel.

232
00:17:46,763 --> 00:17:47,969
Papa?

233
00:17:49,414 --> 00:17:51,923
Mijn vader.
Zegen zijn ziel.

234
00:17:52,107 --> 00:17:54,662
Hij was de vorige dominee van onze kerk.

235
00:17:54,743 --> 00:18:00,536
De derde generatie in onze familie die diende.
- Dus, jij bent vierde generatie weerwolf?

236
00:18:00,871 --> 00:18:02,313
Inderdaad.

237
00:18:07,078 --> 00:18:09,971
Luister, de goede dominee
Jim en z'n familie zijn allemaal wat...

238
00:18:10,001 --> 00:18:16,012
new age en net hippies, maar ze zijn
brandschoon. En pijlers van onze gemeenschap.

239
00:18:16,248 --> 00:18:20,567
Waarom is de FBI überhaupt geïnteresseerd in ze?
- Ik ga gewoon naar waar ze me sturen, sheriff.

240
00:18:20,597 --> 00:18:25,428
Eerlijk gezegd heb ik meer interesse
in moorden en de 'X-files"-achtige dingen.

241
00:18:25,790 --> 00:18:27,689
Zie je dat weleens hier in de buurt?

242
00:18:27,719 --> 00:18:30,902
Nee, meneer. We zijn een
klein stadje. Er is niet veel misdaad.

243
00:18:32,188 --> 00:18:35,502
Sorry, agent. Ik wilde dat ik meer kon helpen.
- Dat is in orde.

244
00:18:35,647 --> 00:18:39,702
Maar als je iets te binnen schiet, bel me dan.
- Doe ik.

245
00:18:52,565 --> 00:18:53,750
Nog steeds honger?

246
00:18:54,780 --> 00:18:58,170
Ja, ik zat gewoon te
kijken of jullie wat bier hadden.

247
00:18:58,338 --> 00:19:02,517
Hoe eerder je realiseert dat alles
goed is hier, hoe eerder je kunt gaan.

248
00:19:05,107 --> 00:19:07,244
Hebben jullie tweeën geen
knaagspeeltje om mee te spelen?

249
00:19:07,333 --> 00:19:08,565
Hé, jongens.

250
00:19:09,896 --> 00:19:12,232
Mag ik even praten met Dean?

251
00:19:22,547 --> 00:19:26,149
Waarom eis je zoveel van iedereen?
- Omdat het onmogelijk is...

252
00:19:26,301 --> 00:19:29,502
dat dit alles is wat het lijkt.
Dat is onmogelijk.

253
00:19:30,176 --> 00:19:31,607
Waarom niet?
- Kom op, man.

254
00:19:31,760 --> 00:19:34,195
Ik weet dat je
gehersenspoeld bent, oké, maar kom op.

255
00:19:34,286 --> 00:19:39,426
Luister, amigo. Ik weet dat dit
er allemaal krankzinnig uitziet, maar...

256
00:19:39,593 --> 00:19:45,916
ik heb het gevonden. Liefde en een familie?
Wie interesseert het waar dat vandaan komt?

257
00:19:46,782 --> 00:19:49,149
Mij interesseert het.
- Ik begrijp het.

258
00:19:49,858 --> 00:19:52,692
Toen ik hier arriveerde,
kon ik het ook niet loslaten.

259
00:19:52,894 --> 00:19:55,041
Ik bleef wachten
op het onvermijdelijke...

260
00:19:55,194 --> 00:19:59,032
maar toen dat niet gebeurde,
moest ik de waarheid accepteren.

261
00:20:00,949 --> 00:20:06,763
Nou, ik heb een andere waarheid voor je.
We wisten allemaal van niets toen je verdween.

262
00:20:07,641 --> 00:20:10,460
Ik wist niet of je dood was of erger.

263
00:20:10,535 --> 00:20:13,861
Je had contact op moeten nemen met iemand.
- En wat had ik moeten zeggen, Dean?

264
00:20:14,211 --> 00:20:18,148
Dat ik een weerwolf was?
Ik schaamde me.

265
00:20:18,526 --> 00:20:21,270
Het leek me beter voor
iedereen als ik gewoon wegbleef.

266
00:20:21,300 --> 00:20:25,918
Maar dat betekent niet dat ik niet
aan jou en Sam dacht of jullie niet miste.

267
00:20:26,071 --> 00:20:27,282
Of Kevin.

268
00:20:34,756 --> 00:20:35,977
Kevin is er niet meer.

269
00:20:39,413 --> 00:20:40,730
Wat?

270
00:20:41,949 --> 00:20:44,742
Voorgoed.
- Wat is er gebeurd?

271
00:20:47,385 --> 00:20:50,333
Toen hij me nodig had, was ik er niet.
Dat is wat er is gebeurd.

272
00:20:53,977 --> 00:20:58,132
Oké, Dean, ze hebben
je lunch en taart gegeven.

273
00:20:59,081 --> 00:21:00,831
Waarom zijn we hier nog steeds?

274
00:21:02,504 --> 00:21:06,187
Ja, je hebt gelijk.
Inderdaad, Garth is in orde.

275
00:21:07,400 --> 00:21:08,886
Als je weg wilt, vind ik het best.

276
00:21:08,916 --> 00:21:10,700
Luister, ik zeg gewoon dat
dit niet de eerste keer zou zijn...

277
00:21:10,720 --> 00:21:12,873
dat we een vriendelijk
monster tegenkwamen.

278
00:21:12,893 --> 00:21:17,214
Of een familie vol vriendelijke
monsters of wat dit ook maar is.

279
00:21:24,767 --> 00:21:27,768
Sheriff.
Hoe kan ik je helpen?

280
00:21:30,692 --> 00:21:32,104
Echt waar?

281
00:21:51,531 --> 00:21:54,046
Nou, je wilde iets vreemds, agent.

282
00:21:54,876 --> 00:21:58,985
Vertel me maar eens wat dat hert
verscheurd heeft. Niets dat hier in de buurt leeft.

283
00:22:07,833 --> 00:22:11,199
Vers bloed.
- Inderdaad.

284
00:22:26,687 --> 00:22:27,987
Nog steeds warm.

285
00:22:29,757 --> 00:22:32,475
Dat betekent dat het gestorven is,
nadat we het telefoontje kregen.

286
00:22:33,863 --> 00:22:37,494
Jullie konden gewoon niet accepteren
dat alles goed was en verdergaan, of wel?

287
00:22:38,095 --> 00:22:41,378
Jullie hebben geen idee wat jullie
tegen het lijf zijn gelopen, of wel?

288
00:22:42,776 --> 00:22:45,815
Dat maakt niet uit.
Jullie lopen hier niet weg.

289
00:23:04,169 --> 00:23:07,329
Moet je dit zien.
- Dat heb ik eerder gezien.

290
00:23:07,790 --> 00:23:11,225
Ja, de favoriete accessoire van
de goede dominee en z'n kudde.

291
00:23:13,781 --> 00:23:15,131
'Ragnarok'?

292
00:23:16,088 --> 00:23:18,730
Ja, dat is Thor,
Loki, Odin gedoe, toch?

293
00:23:18,760 --> 00:23:22,956
Ja, het is de einde van de wereld in de Noorse
mythologie. Waarom is het in een kogel geëtst?

294
00:23:23,315 --> 00:23:26,207
Wat maakt het uit? We hebben al
de antwoorden die we nodig hebben.

295
00:23:27,278 --> 00:23:28,946
Ik weet het niet, Dean.
Volgens mij hebben we meer nodig.

296
00:23:28,976 --> 00:23:31,744
Wat? Was sheriff Andy
Taylor niet goed genoeg voor je?

297
00:23:31,774 --> 00:23:35,932
Genoeg om Garth te vermoorden?
Kom op, man, laten we dit goed doen.

298
00:23:38,035 --> 00:23:40,117
Oké, best. Maak
dit schoon, grijp Garth...

299
00:23:40,147 --> 00:23:44,213
houdt hem vast tot we erachter zijn
hoe het precies zit. Ik ga die kerk bekijken.

300
00:25:31,002 --> 00:25:32,395
Serieus?

301
00:25:47,317 --> 00:25:49,850
Hé, heb je de tortelduifjes gevonden?
- Nee.

302
00:25:50,588 --> 00:25:54,911
Hun huis is overhoop gehaald.
Geen Garth en geen Bess.

303
00:25:55,924 --> 00:25:58,798
Wat? Ze zijn ontvoerd?
Nou, dat is echt fantastisch.

304
00:25:59,143 --> 00:26:01,887
Zeg dat je iets hebt gevonden.
- Nou, deze...

305
00:26:01,917 --> 00:26:03,837
Ragnarok en het
einde van de wereld onzin...

306
00:26:03,867 --> 00:26:05,600
De ster van het verhaal
is een wolf genaamd Fenris...

307
00:26:05,620 --> 00:26:08,861
die de god Odin vermoordt,
voordat de wereld eindigt.

308
00:26:08,881 --> 00:26:10,325
Oké, en hoe helpt dat ons?

309
00:26:10,355 --> 00:26:14,000
Er zijn cults die Fenris beschouwen
als een wolvengod en hem aanbidden.

310
00:26:14,365 --> 00:26:19,908
Ze noemen zichzelf 'De Muil van Fenris'.
- Een cult van weerwolven? Wat willen ze?

311
00:26:20,487 --> 00:26:23,576
Nou, Ragnarok is niet alleen
een bijbelverhaal voor deze gekken.

312
00:26:23,606 --> 00:26:29,606
Het is een actieplan, uitsterving van de mens,
totale en volledige overheersing van de weerwolf.

313
00:26:29,917 --> 00:26:34,371
En wat? Dit is het
beginpunt van hun beweging?

314
00:26:34,508 --> 00:26:36,400
Verrekte Wisconsin, man.

315
00:26:37,316 --> 00:26:41,538
Nou, tijd voor dominee Jim om te sterven.
- Inderdaad.

316
00:26:41,568 --> 00:26:43,685
Heb je hulp nodig?
- Nee, nee, ik red me wel. Zolang jij...

317
00:26:43,715 --> 00:26:45,868
Garth maar vindt.
- Oké.

318
00:27:17,228 --> 00:27:20,323
Het heeft geen zin, Dean.
Ik kan je hartslag horen.

319
00:27:21,927 --> 00:27:25,150
Je moet dit ontelbaar vaak gedaan
hebben, maar je wordt nog steeds nerveus.

320
00:27:27,067 --> 00:27:31,857
Er is niets mis met wat angst.
Het is wat ons menselijk maakt.

321
00:27:32,233 --> 00:27:36,866
Angst is geen puur menselijk instinct.
Zelfs monsters kennen angst.

322
00:27:38,145 --> 00:27:40,414
Ik kwam om aan
m'n preek te werken.

323
00:27:40,886 --> 00:27:44,821
Nou, waarom begin je niet door me een
preek te geven over de 'Muil van Fenris'?

324
00:27:45,288 --> 00:27:49,373
Ja, dat klopt. Ik weet alles over
het plannetje van jou en je roedel.

325
00:27:50,115 --> 00:27:52,659
Ik verzeker je
dat we niets van plan zijn.

326
00:27:52,755 --> 00:27:55,690
O, nee? Nou, waarom las ik
er dan over in die bijbel van je?

327
00:27:58,753 --> 00:28:05,146
Omdat generaties geleden die haat en
misplaatste woede een onderdeel van ons geloof was.

328
00:28:05,728 --> 00:28:10,057
Maar sinds ik het overgenomen heb hier,
heb ik het uitgeroeid binnen onze parochie.

329
00:28:10,087 --> 00:28:12,804
Ja, nou, blijkbaar zijn een
aantal daarvan niet geïnformeerd...

330
00:28:12,834 --> 00:28:16,682
Zoals de goede sheriff, die zojuist
mij en m'n broer probeerde te vermoorden.

331
00:28:16,810 --> 00:28:21,579
Sheriff Pat?
- Laat me je kogel zien.

332
00:28:31,783 --> 00:28:34,001
Waar is het?
- Waar is wat?

333
00:28:34,266 --> 00:28:36,521
'Ragnarok'.
- Wat?

334
00:28:36,875 --> 00:28:41,182
Het zat geëtst in de kogel van de sheriff.
- Dat is onmogelijk. De muil is dood.

335
00:28:43,469 --> 00:28:46,491
Ja, nou, vertel dat tegen
Garth en je dochter die vermist zijn.

336
00:28:50,399 --> 00:28:51,738
Nee.

337
00:29:05,557 --> 00:29:08,320
Sam.
- Wat zijn jullie tweeën aan het doen?

338
00:29:15,106 --> 00:29:17,979
Mam? Wat is er aan de hand?

339
00:29:20,114 --> 00:29:24,852
Om te beginnen ben ik niet je moeder.
- Laat haar met rust, hoor je me?

340
00:29:25,127 --> 00:29:27,684
Als je iemand pijn wilt doen,
doe mij dan pijn.

341
00:29:27,714 --> 00:29:33,736
Dat is zo lief. Maar ik ga haar
wel degelijk pijn doen. En hem ook.

342
00:29:35,486 --> 00:29:40,104
Maar vooral jou, omdat je
deze jagers hierheen gehaald hebt.

343
00:29:41,338 --> 00:29:43,188
Ik ga jullie allemaal pijn doen.

344
00:29:47,596 --> 00:29:48,696
Het spijt me.

345
00:29:55,948 --> 00:29:57,748
Sam, neem op, verdomme.

346
00:30:18,555 --> 00:30:23,763
Alsjeblieft, doe dit niet.
Niet bij Bess. Ze is je dochter.

347
00:30:23,847 --> 00:30:28,689
Hoe vaak moet ik dit zeggen?
Stiefdochter.

348
00:30:29,137 --> 00:30:34,729
Ik ben de laatste van m'n bloedlijn,
dankzij jou en je soort daarbuiten.

349
00:30:34,954 --> 00:30:36,254
Hij is wakker.

350
00:30:44,888 --> 00:30:48,138
Nou, zie jij er niet smakelijk
genoeg uit om op te eten?

351
00:30:53,356 --> 00:30:58,644
Waarom doe je dit? Ik bedoel, bij mij kan ik
het begrijpen, maar deze mensen zijn je familie.

352
00:30:59,583 --> 00:31:00,783
Je roedel.

353
00:31:06,103 --> 00:31:12,359
Afgelopen winter, is m'n broertje,
Charlie, vermoord door een jager.

354
00:31:14,167 --> 00:31:17,873
M'n man gaf als advies dat ik geduldig
moest blijven en me in moest houden.

355
00:31:18,331 --> 00:31:23,994
Net als toen hij bij het overnemen van
onze geliefde kerk een nieuwe richting predikte.

356
00:31:24,529 --> 00:31:27,831
De lycantroop en de
mens zou samenleven.

357
00:31:29,599 --> 00:31:32,649
Vrede was
belangrijker dan dominantie.

358
00:31:33,766 --> 00:31:38,180
Ik heb zo m'n best gedaan om
zijn manier van leven te accepteren...

359
00:31:39,486 --> 00:31:43,046
Om de vrouw van een
predikant te zijn, maar toen...

360
00:31:44,420 --> 00:31:45,820
werd Charlie vermoord.

361
00:31:47,603 --> 00:31:52,631
En ik kon er niets aan doen dat
ik de preken van m'n papa herinnerde.

362
00:31:54,437 --> 00:31:57,239
En, hemeltjelief,
het blijkt dat hij gelijk had.

363
00:31:58,466 --> 00:32:03,014
Zolang er een mens is,
kan er geen vrede zijn.

364
00:32:03,445 --> 00:32:06,119
Omdat de mens vernietigt.

365
00:32:07,827 --> 00:32:10,722
En ik ben het zat.

366
00:32:32,563 --> 00:32:36,892
Ik begrijp het nu. Waarom zou je
samenleven als je kunt heersen?

367
00:32:37,709 --> 00:32:41,324
Bingo. Maar m'n man
ziet het niet op die manier.

368
00:32:42,030 --> 00:32:45,740
Kijk, hij is gebeten en
er niet mee geboren, zoals ik.

369
00:32:46,201 --> 00:32:48,797
Hij klampt zich nog steeds
vast aan z'n menselijkheid.

370
00:32:49,169 --> 00:32:52,339
En daarom ben ik
zo tevreden dat het...

371
00:32:52,508 --> 00:32:56,358
zijn klauwen zullen zijn die
Ragnarok beginnen en niet de mijne.

372
00:32:56,558 --> 00:33:01,876
Dat jij en je broer hier kwamen,
was een zegen van Fenris vanuit de Hemel.

373
00:33:02,030 --> 00:33:04,052
Jullie tweeën
dreven Garth in een hoek...

374
00:33:04,260 --> 00:33:08,610
hierzo, en toen Bess naar binnen kwam
rennen om te zien wat al de ophef was...

375
00:33:08,878 --> 00:33:11,082
vermoorden jullie haar...
- Nee.

376
00:33:12,072 --> 00:33:16,371
hierzo. Een
zilveren kogel in het hart.

377
00:33:18,616 --> 00:33:20,866
Je gaat de moorden
bij mij in de schoenen schuiven.

378
00:33:21,267 --> 00:33:27,058
M'n man heeft één keer z'n andere wang toegekeerd.
Ik denk niet dat hij het nog een keer kan.

379
00:33:28,362 --> 00:33:32,621
Hé, ga bij haar vandaan.
- Jou vermoorden brengt me geen vreugde.

380
00:33:33,452 --> 00:33:38,397
Ragnarok is belangrijker dan ons allemaal.
- Je bent gek.

381
00:33:52,873 --> 00:33:56,969
Je wilt maar al te graag
dat ik m'n klauwen vies maak, of niet?

382
00:34:13,873 --> 00:34:17,990
Je hebt de jas van Russ
aan om je geur te verbergen. Slim.

383
00:34:18,385 --> 00:34:20,235
O, ik zit vol verrassingen.

384
00:34:21,725 --> 00:34:22,921
Ik ook.

385
00:34:38,291 --> 00:34:41,600
Wees braaf, begrepen?
- Zal ik doen. Bedankt, Sam.

386
00:34:57,336 --> 00:35:01,170
Hoe gaat het met hem?
- Hij heeft het er moeilijk mee.

387
00:35:01,200 --> 00:35:04,092
Hij heeft het gevoel dat hij
de tekenen eerder had moeten zien.

388
00:35:05,305 --> 00:35:06,984
Ja, nou,
misschien heb je gelijk.

389
00:35:07,014 --> 00:35:10,354
Ja, hij lijkt me een
goed persoon, gezien alles.

390
00:35:10,528 --> 00:35:14,800
Inderdaad, en jij had gelijk.
Alles was hier niet perfect.

391
00:35:15,854 --> 00:35:19,872
Ik heb weer geblunderd.
Eerst met Kevin en nu hier weer mee.

392
00:35:20,151 --> 00:35:26,154
Kevin heb ik op m'n geweten. Ik ben
degene die hem bij dit alles heeft betrokken.

393
00:35:27,557 --> 00:35:30,157
Ik ben degene die er had
moeten zijn om hem te beschermen.

394
00:35:31,606 --> 00:35:36,210
Nou, dan denk ik dat er
genoeg schuld is voor iedereen.

395
00:35:40,445 --> 00:35:42,723
Dean?
- Ja?

396
00:35:44,251 --> 00:35:46,404
Ik weet dat dit wellicht
een beetje gek klinkt, maar...

397
00:35:47,395 --> 00:35:49,296
misschien zou ik terug kunnen
komen en met je kunnen jagen?

398
00:35:49,326 --> 00:35:53,276
Ik bedoel, met mijn krachten van een
weerwolf zouden we een voordeel hebben.

399
00:35:53,435 --> 00:35:58,781
Ja, luister, Garth...
- Nee, Dean. Ik wil dit rechtzetten.

400
00:35:59,061 --> 00:36:03,869
Ik had jullie nooit in de steek moeten laten
en zeker Kevin niet. Kevin was m'n vriend.

401
00:36:05,121 --> 00:36:07,421
Dat doen vrienden niet.

402
00:36:10,054 --> 00:36:15,152
Nou, je zei het zelf,
wie interesseert het waar geluk vandaan komt.

403
00:36:15,980 --> 00:36:18,504
Luister, we zijn
allemaal wat vreemd en gek...

404
00:36:18,534 --> 00:36:22,652
sommigen wat meer dan anderen,
maar als het werkt, werkt het.

405
00:36:23,295 --> 00:36:27,364
Je hebt hier iets. Oké?
Ook al zijn het weerwolven.

406
00:36:28,890 --> 00:36:30,990
Lycantropen, het zal wel.

407
00:36:31,695 --> 00:36:35,753
Laat dat nooit los. Oké?
Dat zul je jezelf nooit vergeven.

408
00:36:37,841 --> 00:36:41,813
Bovendien moet iemand het overleven om
dit verhaal ooit te vertellen. Wie beter dan jij?

409
00:36:44,748 --> 00:36:46,422
En nu je bek houden en kom hier.

410
00:36:48,546 --> 00:36:51,296
Echt waar?
- Schiet op, voordat ik me bedenk.

411
00:37:19,497 --> 00:37:21,477
Ik zal je dat kaartje sturen.
- Oké.

412
00:37:40,274 --> 00:37:44,933
Luister, de nacht dat, je weet wel,
we ieder onze eigen weg gingen...

413
00:37:44,963 --> 00:37:47,203
Je bedoelt de nacht
dat je ervandoor gegaan bent?

414
00:37:49,584 --> 00:37:51,073
Juist.

415
00:37:52,944 --> 00:37:57,461
Ik was er slecht aan toe, man.
Kevin was dood en ik...

416
00:38:00,170 --> 00:38:01,670
Ik weet niet wat ik was.

417
00:38:10,282 --> 00:38:12,478
Allemachtig, misschien
weet ik dat nog steeds niet...

418
00:38:13,431 --> 00:38:14,840
Maar...

419
00:38:16,378 --> 00:38:19,878
ik weet dat ik in het proces een
stuk van jou meegenomen heb en daarvoor...

420
00:38:24,142 --> 00:38:26,927
Iemand heeft de
spelregels veranderd, man, weet je?

421
00:38:26,957 --> 00:38:32,724
Het is alsof wat goed is nu fout is,
wat fout is, is nog fouter en...

422
00:38:34,933 --> 00:38:39,373
Ik weet alleen dat
toen we samen op pad waren...

423
00:38:40,785 --> 00:38:42,385
We de waardeloosheid konden delen.

424
00:38:43,889 --> 00:38:46,997
Inderdaad. Dus...

425
00:38:59,983 --> 00:39:06,055
Maar er is iets kapot hier, Dean.
- Ik zeg niet dat dat niet zo is. Ik...

426
00:39:06,790 --> 00:39:10,088
Ik denk gewoon dat we een paar overwinningen
moeten boeken om dit achter ons te laten.

427
00:39:10,118 --> 00:39:13,571
Dat denk ik niet.
Nee, was het maar zo, maar...

428
00:39:16,259 --> 00:39:20,618
We zijn het niet
langer met elkaar eens.

429
00:39:20,830 --> 00:39:23,549
Onze rollen in dit alles.

430
00:39:24,430 --> 00:39:29,928
In die kerk? Toen je me
overhaalde om de Hel niet dicht te timmeren?

431
00:39:30,753 --> 00:39:35,042
Of dat je me beetnam,
zodat Gadreel me kon bezitten?

432
00:39:36,303 --> 00:39:41,718
Ik kan je niet vertrouwen. Niet zoals ik dat
dacht te kunnen. Niet zoals ik zou moeten kunnen.

433
00:39:46,178 --> 00:39:47,278
Oké, luister...

434
00:39:48,708 --> 00:39:50,208
Wat er ook gebeurd is...

435
00:39:52,302 --> 00:39:54,612
We zijn familie, oké?

436
00:39:56,328 --> 00:40:00,484
Je zegt dat alsof het een wondermiddel is,
alsof het het feit kan veranderen...

437
00:40:00,514 --> 00:40:06,926
dat alles dat ooit fout is gegaan
tussen ons is gekomen omdat we familie zijn.

438
00:40:07,279 --> 00:40:08,607
Dus, wat?
We zijn nu geen familie meer?

439
00:40:08,637 --> 00:40:12,174
Ik zeg: Wil je samenwerken?
Laten we samenwerken.

440
00:40:13,158 --> 00:40:15,258
Als je broers wilt zijn...

441
00:40:20,927 --> 00:40:22,700
Dat zijn m'n voorwaarden.

442
00:40:48,110 --> 00:40:51,143
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin.

