1
00:00:00,870 --> 00:00:02,284
Vorige keer in Ravenswood.

2
00:00:02,301 --> 00:00:04,338
De politie moet dit weten, mam

3
00:00:04,340 --> 00:00:05,872
Omdat ze ons zo goed hebben geholpen.

4
00:00:05,874 --> 00:00:07,007
Ze vonden een mes in onze tuin.

5
00:00:07,009 --> 00:00:08,675
Zoals dit.

6
00:00:08,678 --> 00:00:11,546
Ik zag hoe jij het mes waarmee Luke's
vader werdt vermoord vast hield.

7
00:00:11,548 --> 00:00:13,480
Ik maak de deals, ik ben niet de moordenaar.

8
00:00:13,482 --> 00:00:14,582
Belofte die we maakte.

9
00:00:14,584 --> 00:00:16,050
Dit herenhuis is verpakt.

10
00:00:17,252 --> 00:00:18,653
Laten we gaan.

11
00:00:18,655 --> 00:00:20,220
Je had niet moeten kijken,

12
00:00:20,222 --> 00:00:22,557
Je gaat wensen dat die over
is voor je dood bent.

13
00:00:22,560 --> 00:00:24,026
Wat was je aan het doen met Mr. Collins?

14
00:00:24,028 --> 00:00:25,660
Wie denk je dat met heeft geholpen
zo snel een advocaat te vinden?

15
00:00:25,662 --> 00:00:26,827
Ik wil niet dat je alleen bent

16
00:00:26,829 --> 00:00:28,563
als die gestoorde Collins naar je huis komt.

17
00:00:28,565 --> 00:00:30,031
Ik vertelde mijn broer dat ik veilig zou zijn bij jou.

18
00:00:30,033 --> 00:00:30,998
Je bent veilig bij mij.

19
00:00:32,768 --> 00:00:35,170
Ik ben degene waar je je zorgen om moet maken met behagen.

20
00:00:35,173 --> 00:00:36,972
Voor je vader burgemeester was,

21
00:00:36,974 --> 00:00:38,207
was hij een stadsprocureur.

22
00:00:38,209 --> 00:00:40,609
Spinger's vader is in de gevangenis wegens hem.

23
00:00:40,611 --> 00:00:42,678
Springer!

24
00:00:42,680 --> 00:00:44,580
Waarom heb jij dat mes in mijn tuin verstopt?

25
00:00:44,582 --> 00:00:46,414
Hij liet het mij doen. Dillon.

26
00:00:46,833 --> 00:00:49,907
Ondertitels : from7to9

27
00:00:53,223 --> 00:00:54,958
Zullen we het testen?

28
00:00:54,960 --> 00:00:57,226
Hij bracht een spuitbus aan.

29
00:01:01,899 --> 00:01:03,666
Wie deed het?

30
00:01:03,668 --> 00:01:05,702
Mr. Collins. Hij zei dat het een cadeau was.

31
00:01:05,704 --> 00:01:09,005
En blijkbaar heeft het
een soort coating erop

32
00:01:09,007 --> 00:01:10,907
dat bestand is tegen vandalisme

33
00:01:13,611 --> 00:01:14,911
Ik durf er voor te wedden dat
je vader graag had

34
00:01:14,914 --> 00:01:17,147
gespoten op hem toen hij
voor burgemeester ging.

35
00:01:17,149 --> 00:01:19,249
Wat deed Collins met de oude?

36
00:01:19,251 --> 00:01:20,217
Papa's grafsteen?

37
00:01:20,219 --> 00:01:23,053
Wie weet.

38
00:01:23,055 --> 00:01:24,955
Ik hoop dat hij er een slee van maakte.

39
00:01:26,290 --> 00:01:27,858
Volgende winter, kunnen we je vader eren

40
00:01:27,861 --> 00:01:29,961
en slepen het naar de
top van Pinecrest Hill..

41
00:01:29,963 --> 00:01:31,929
We stapelen het allemaal op, en stoten het af.

42
00:01:33,565 --> 00:01:35,799
Hij zou het geweldig vinden.

43
00:01:35,801 --> 00:01:37,135
Weet je, toen we nog daten,

44
00:01:37,137 --> 00:01:38,936
hij nam me mee naar daar na een sneeuwstorm.

45
00:01:38,938 --> 00:01:42,540
Hij stond erop dat wij die heuvel
poedelnaakt opgingen.

46
00:01:42,543 --> 00:01:43,775
Meen je dat?

47
00:01:43,777 --> 00:01:47,178
Hij heeft dat nooit gezegd op de campagne.

48
00:01:47,180 --> 00:01:51,582
Of de bevriezing die hij had
in zeer gevoelige gebieden ..

49
00:02:16,510 --> 00:02:18,211
Mrs. Matheson?

50
00:02:18,213 --> 00:02:19,945
Wie ben jij?

51
00:02:19,947 --> 00:02:22,048
Ik ben detective Scarpelli.

52
00:02:22,051 --> 00:02:23,216
Ik ben aangesteld op de zaak van je man.

53
00:02:23,218 --> 00:02:25,552
Waarom ben jij hier? Waar gaat dit over?

54
00:02:25,554 --> 00:02:27,054
Ik ben hier op je te arresteren.

55
00:02:27,056 --> 00:02:28,321
Wat?

56
00:02:28,323 --> 00:02:29,656
Dat kan je hier niet doen!

57
00:02:29,658 --> 00:02:32,225
Jongens niet doen. We wisten dat ging gebeuren.

58
00:02:32,227 --> 00:02:34,961
Bel Karen Lescher, daarna nonkel Rob.

59
00:02:34,964 --> 00:02:36,730
- Mam...
- Alles komt goed.

60
00:02:36,732 --> 00:02:37,764
Luke, breng je zus naar huis.

61
00:02:37,766 --> 00:02:39,567
We komen met jou mee, ok?

62
00:02:55,075 --> 00:03:00,275
Subtitles : from7to9
Enjoy!

63
00:03:02,125 --> 00:03:04,259
Ik vertelde hen dat ze zouden
moeten praten met Springer.

64
00:03:04,261 --> 00:03:06,261
Waarom gaat er niemand naar het ziekenhuis

65
00:03:06,263 --> 00:03:07,896
om hem te vragen wat dat op zijn telefoon is?

66
00:03:07,898 --> 00:03:09,331
Weet je zeker dat je wilt dat ze dat horen?

67
00:03:09,333 --> 00:03:11,165
Ik weet niet wat er aan de hand is met Dillon,

68
00:03:11,167 --> 00:03:12,534
maar hij heeft geen redden om ons te kwetsen.

69
00:03:12,536 --> 00:03:14,068
Waarom is hij hier dan niet?

70
00:03:14,070 --> 00:03:15,604
- Waarom stuurt hij niet terug naar jou?
- Weet ik niet.

71
00:03:15,607 --> 00:03:16,939
Ik weet niet waar hij is,

72
00:03:16,941 --> 00:03:18,774
zijn moeder geeft me niet eens
een duidelijk antwoord.

73
00:03:21,712 --> 00:03:23,379
" Je gaat wensen dat je dood was."

74
00:03:25,081 --> 00:03:27,616
Wat... ? Wat zei je?

75
00:03:27,619 --> 00:03:29,185
Ik zei dat niet. Die dronken man zei dat.

76
00:03:29,187 --> 00:03:30,686
Remy hoorde dat in haar droom.

77
00:03:30,688 --> 00:03:31,855
Het stond op haar tekening.

78
00:03:31,857 --> 00:03:32,856
Waar heb je het over?

79
00:03:32,858 --> 00:03:34,124
Ze hoorde nog meer in de kliniek.

80
00:03:34,126 --> 00:03:36,459
Die prediker zei, dat het niet "willekeurig" is.

81
00:03:36,461 --> 00:03:37,460
" Schulden verschuldigd."

82
00:03:38,896 --> 00:03:40,864
Denk er over na.

83
00:03:40,866 --> 00:03:42,531
Wij moesten sterven, maar dat deden we niet,

84
00:03:42,534 --> 00:03:43,833
en nu verdwijnen

85
00:03:43,835 --> 00:03:45,168
de mensen waar we om geven.

86
00:03:47,238 --> 00:03:50,073
Wat doet hij hier?

87
00:03:50,075 --> 00:03:51,241
We hebben hier de hele tijd gestaan,

88
00:03:51,243 --> 00:03:52,676
- hebben jullie hem zien binnengaan?
- Nee.

89
00:03:53,745 --> 00:03:54,878
Hallo.

90
00:03:57,750 --> 00:03:59,150
Wat doe jij hier?

91
00:03:59,152 --> 00:04:00,484
Hoe wist jij hiervan?

92
00:04:00,486 --> 00:04:03,254
Haar advocaat heeft me gebeld.

93
00:04:03,256 --> 00:04:05,189
Zal ik je naar huis brengen?

94
00:04:05,191 --> 00:04:06,623
Wij gaan nergens naartoe.

95
00:04:06,625 --> 00:04:08,225
Zij ook niet.

96
00:04:08,228 --> 00:04:09,594
Waarom?

97
00:04:09,596 --> 00:04:11,797
Ze heeft niets gedaan!

98
00:04:11,799 --> 00:04:13,631
Ons mama heeft papa niet vermoordt!

99
00:04:13,633 --> 00:04:14,800
Dat zal worden bewezen.

100
00:04:16,201 --> 00:04:18,169
Mr. Collins?

101
00:04:18,171 --> 00:04:19,771
Kan ik met je praten?

102
00:04:26,045 --> 00:04:27,579
Waarom is hij hier?

103
00:04:27,581 --> 00:04:29,080
Remy moet de prediker hebben gevraagd

104
00:04:29,082 --> 00:04:32,517
of Collins degene is die
Springer aanzet tot dit!

105
00:04:32,519 --> 00:04:35,720
Zodat hij plotseling kwam
en haar redder was?

106
00:04:35,723 --> 00:04:36,956
Weet ik niet.

107
00:04:36,958 --> 00:04:38,079
Je kan je moeder nu zien.

108
00:04:52,673 --> 00:04:54,073
Wat doe jij hier?

109
00:04:54,075 --> 00:04:55,375
Het is je eerste dag.

110
00:04:55,377 --> 00:04:57,811
Ik dacht dat je het misschien leuk vindt
een bekend gezicht te zien.

111
00:04:57,813 --> 00:05:00,947
Dank je, maar ik denk dat ik het onder controle heb.

112
00:05:00,950 --> 00:05:03,718
En er is geen kwade prediker
onderwijzer van het Spaanse lab.

113
00:05:03,720 --> 00:05:05,518
Je weet nooit.

114
00:05:05,520 --> 00:05:06,954
Eigelijk wel.

115
00:05:06,956 --> 00:05:08,856
Haar naam is Señora Gomez.

116
00:05:08,858 --> 00:05:11,091
Ik zou graag mijn eerste dag doormaken

117
00:05:11,093 --> 00:05:12,960
zonder dat jij probeert haar te slaan
met een lamp.

118
00:05:12,962 --> 00:05:14,494
Goed.

119
00:05:14,497 --> 00:05:16,064
Ik zal stil in je locker gaan zitten.

120
00:05:16,066 --> 00:05:17,065
Waar is het?

121
00:05:17,067 --> 00:05:19,167
Weet ik niet.

122
00:05:19,169 --> 00:05:20,634
"720".

123
00:05:20,636 --> 00:05:22,970
Haast je, je bent al laat.

124
00:05:22,972 --> 00:05:24,739
Ik heb een formulier voor dat.

125
00:05:24,741 --> 00:05:25,740
Hier is het.

126
00:05:26,941 --> 00:05:30,745
Wat is je eerste les?

127
00:05:30,748 --> 00:05:31,813
Ik kom is kijken.

128
00:05:33,750 --> 00:05:36,752
Geschiedenis. Mr. Price.

129
00:05:36,754 --> 00:05:39,053
Ik denk dat Luke in die klas is.
Dus Remy ook.

130
00:05:39,055 --> 00:05:40,755
Ja, ik heb ze gezien vandaag.

131
00:05:40,757 --> 00:05:41,956
Of Olivia.

132
00:05:41,959 --> 00:05:44,559
Wat is er mis met dit stomme slot?

133
00:05:44,561 --> 00:05:45,861
Je bent zenuwachtig.

134
00:05:45,863 --> 00:05:47,196
Misschien zijn je handen bezweet.

135
00:05:47,198 --> 00:05:49,031
Dat had ik, toen ik ze had.

136
00:05:49,033 --> 00:05:50,099
Nee, dit zijn niet de zenuwen.

137
00:05:50,101 --> 00:05:51,767
Ze hebben mij de verkeerde combinatie gegeven!

138
00:05:51,769 --> 00:05:53,202
Rustig.

139
00:05:53,204 --> 00:05:54,636
Jij knoeit met het schoolterrein,
zij zullen uw vader bellen.

140
00:05:54,639 --> 00:05:56,171
Mij goed.

141
00:05:56,173 --> 00:05:58,841
Dan zou hij ten minste weten dat ik ingeschreven ben
En weggaan van mijn zaak.

142
00:05:58,843 --> 00:06:00,976
Um, tegen ben jij aan het praten?

143
00:06:03,514 --> 00:06:06,315
Um,

144
00:06:06,317 --> 00:06:07,950
mijn locker.

145
00:06:07,953 --> 00:06:09,486
Antwoordt het?

146
00:06:09,488 --> 00:06:11,689
Want als dat is,
zal ik de schoolverpleegster voor je roepen.

147
00:06:13,157 --> 00:06:14,190
Dat is grappig.

148
00:06:14,192 --> 00:06:15,425
Nee, dat is het niet.

149
00:06:15,427 --> 00:06:16,726
Moei je er niet mee.

150
00:06:16,728 --> 00:06:18,128
Laat me raden,

151
00:06:18,130 --> 00:06:22,232
was je laatste schooluniform
een ziekenhuistoga en laarsjes?

152
00:06:29,106 --> 00:06:30,574
Leuk.

153
00:06:31,843 --> 00:06:34,144
Kan je de mijne volgende keer openen?

154
00:06:34,146 --> 00:06:35,546
Wat ben je aan het lachen, gek?

155
00:06:38,484 --> 00:06:39,951
De dag is gestart, mensen.

156
00:06:41,687 --> 00:06:42,921
Zoek je een ander boek?

157
00:06:42,923 --> 00:06:46,824
Uh, nee, ik zit eigelijk in jouw klas.

158
00:06:46,826 --> 00:06:49,093
Dan stel ik voor dat je naar je plaats gaat.

159
00:06:57,604 --> 00:06:59,771
Wie bepaalt de borgsom?

160
00:06:59,773 --> 00:07:01,840
De rechter.

161
00:07:01,843 --> 00:07:02,908
Luke... ?

162
00:07:02,910 --> 00:07:04,109
Ja.

163
00:07:04,111 --> 00:07:05,310
Wil je gaan zitten?

164
00:07:05,312 --> 00:07:07,145
Nee, ik ga het mij hier niet comfortabel maken.

165
00:07:07,147 --> 00:07:08,147
En dat zou jij ook niet mogen doen.

166
00:07:10,684 --> 00:07:11,851
Wil je alstublieft mijn jas gaan halen

167
00:07:11,853 --> 00:07:12,885
uit de auto?

168
00:07:12,887 --> 00:07:14,487
Ja.

169
00:07:16,491 --> 00:07:18,724
Luister.

170
00:07:18,726 --> 00:07:20,559
Jij moet je broer in het oog houden.

171
00:07:20,561 --> 00:07:21,961
Wat bedoel je?

172
00:07:21,963 --> 00:07:24,163
Hij heeft al problemen gehad met de politie...

173
00:07:24,165 --> 00:07:25,831
Mam, jij bent degene die in de problemen zit…

174
00:07:25,833 --> 00:07:27,467
Ik ben onschuldig.

175
00:07:27,469 --> 00:07:29,435
Hij heeft het temperament van zijn vader

176
00:07:29,438 --> 00:07:31,705
en hij is op de moment de weg kwijt en boos

177
00:07:31,707 --> 00:07:33,273
en kan dan dingen doen waar hij spijt van gaat krijgen...

178
00:07:33,275 --> 00:07:34,875
Mam...

179
00:07:34,877 --> 00:07:36,142
Hij is er niet van overtuigd dat ik
dit niet heb gedaan.

180
00:07:36,144 --> 00:07:38,645
Dat is niet waar.

181
00:07:38,647 --> 00:07:40,013
Hij weet dat...

182
00:07:41,049 --> 00:07:42,416
Hij weet wat?

183
00:07:43,919 --> 00:07:45,753
Niets.

184
00:07:50,558 --> 00:07:52,659
Luke... ?

185
00:07:57,066 --> 00:07:59,700
Sorry, het is mijn schuld

186
00:07:59,702 --> 00:08:01,836
Jij hebt er niets mee te maken.

187
00:08:01,838 --> 00:08:04,039
Jullie zijn gestraft door wat ik heb gezien.

188
00:08:04,041 --> 00:08:05,473
Omdat ik Abaddon heb uitgedaagd.

189
00:08:05,475 --> 00:08:09,610
We weten graag waar we voorstaan, meer niet.

190
00:08:09,613 --> 00:08:13,749
Heeft Olivia al iets van Dillon gehoord?

191
00:08:13,751 --> 00:08:15,283
Heeft iemand met Springer gepraat?

192
00:08:15,285 --> 00:08:16,652
Hij spreekt niet.

193
00:08:16,654 --> 00:08:18,186
Het is één ding dat ik deel met mijn zus.

194
00:08:18,188 --> 00:08:20,756
Hij gaat nooit met de politie praten.

195
00:08:20,758 --> 00:08:22,925
Luke, Springer zou niets over Dillon hebben gezegd

196
00:08:22,928 --> 00:08:24,960
als hij niet klaar was om meer te vertellen.

197
00:08:24,962 --> 00:08:26,995
Hij moet gewoon weten dat het niet terug komt
door achter hem te jagen.

198
00:08:26,997 --> 00:08:29,198
Wie gaat hem dat beloven

199
00:08:29,200 --> 00:08:30,566
Weet je wel waar wonen?

200
00:08:40,110 --> 00:08:41,510
Caleb?

201
00:08:43,080 --> 00:08:44,180
Caleb... ?

202
00:08:44,182 --> 00:08:46,849
Wat?

203
00:08:46,851 --> 00:08:48,651
Ik zag dat je er mee bezig was tijdens de les.

204
00:08:48,654 --> 00:08:50,320
We hebben een strikt beleid hier.

205
00:08:50,322 --> 00:08:52,022
Als studenten hun telefoon nemen,
eten wij ze op

206
00:08:52,024 --> 00:08:54,758
Sorry, ik...

207
00:08:54,760 --> 00:08:57,194
een vriend van mij,
zijn moeder zit in de gevangenis...

208
00:08:57,196 --> 00:08:59,028
Bedoel je Luke?

209
00:08:59,030 --> 00:09:01,298
Ze arresteerden haar bij de
begraafplaats vanmorgen.

210
00:09:01,301 --> 00:09:03,067
Terwijl ze haar man zijn graf bezocht.

211
00:09:04,736 --> 00:09:06,637
Die familie heeft al zoveel moeten doorstaan.

212
00:09:08,173 --> 00:09:11,008
Ja, ik hoorde dat je daar werkte.

213
00:09:11,010 --> 00:09:12,743
Op de begraafplaats

214
00:09:12,745 --> 00:09:13,711
Hoe komt dat?

215
00:09:13,713 --> 00:09:16,080
Ik had een plaats op te verblijven nodig.

216
00:09:16,083 --> 00:09:18,016
Mr. Collins had iemand nodig
om zijn onkruid uit te trekken.

217
00:09:18,018 --> 00:09:19,751
Pas op.

218
00:09:19,753 --> 00:09:21,820
We hadden een aantal vreemde
ervaringen met Collins.

219
00:09:21,822 --> 00:09:23,655
Ik blijf niet voor altijd op de begraafplaats.

220
00:09:23,657 --> 00:09:25,957
Jij zou de eerste zijn.

221
00:09:29,162 --> 00:09:31,896
Wat bedoel je met "vreemde ervaringen"?

222
00:09:31,898 --> 00:09:33,898
Er is een kleine kapel
in de buurt van de westelijke ingang...

223
00:09:33,900 --> 00:09:34,933
Ja.

224
00:09:34,935 --> 00:09:36,602
Ik ben er nooit binnen geweest.

225
00:09:36,604 --> 00:09:39,204
Niemand. Hij houdt die goed op slot.

226
00:09:39,206 --> 00:09:40,839
Vorig jaar vroeg Historische Vereniging

227
00:09:40,841 --> 00:09:43,642
om foto's te maken
van het glas in lood.

228
00:09:43,645 --> 00:09:45,077
Collins joeg me buiten het pand.

229
00:09:45,079 --> 00:09:46,145
Dreigde met een rechtszaak.

230
00:09:47,180 --> 00:09:48,648
Hij zei dat het onveilig was.

231
00:09:48,650 --> 00:09:49,682
In "verval."

232
00:09:49,684 --> 00:09:51,884
Het is volkomen intact. Ongerept.

233
00:09:51,886 --> 00:09:53,886
Waarom zijn de deuren vastgeketend ?

234
00:09:53,888 --> 00:09:55,621
God mag het wete.

235
00:09:58,660 --> 00:10:00,360
Wanneer ben je hier?

236
00:10:00,362 --> 00:10:01,928
Ik belde de bank, nonkel Rob,

237
00:10:01,930 --> 00:10:03,890
er zijn niet genoeg nullen
in een van de rekeningen.

238
00:10:05,032 --> 00:10:06,633
De borgsom is belachelijk...

239
00:10:07,836 --> 00:10:08,902
Luke is hier niet.

240
00:10:08,904 --> 00:10:10,471
Kan ik je terug bellen?

241
00:10:20,648 --> 00:10:21,915
Hey.

242
00:10:28,947 --> 00:10:29,980
Mag ik binnen komen?

243
00:10:32,050 --> 00:10:33,483
Alstublieft?

244
00:10:40,226 --> 00:10:41,826
Ik heb het net gehoord van je moeder.

245
00:10:43,262 --> 00:10:46,197
God, Livie,

246
00:10:46,199 --> 00:10:49,700
waarom doet de politie in deze
stad overuren om...

247
00:10:49,703 --> 00:10:51,036
Waar heb jij gezeten?

248
00:10:52,839 --> 00:10:54,005
Je zult me niet geloven

249
00:10:54,007 --> 00:10:55,574
Dat is waar.

250
00:10:55,576 --> 00:10:58,076
Waarschijnlijk niet.

251
00:10:58,078 --> 00:10:59,311
Waar heb je gezeten, Dillon?

252
00:10:59,313 --> 00:11:03,248
Mijn ouders scheepte me af, oke.

253
00:11:03,251 --> 00:11:05,184
72 uur "zuivering."

254
00:11:05,186 --> 00:11:06,518
Wat?

255
00:11:06,520 --> 00:11:08,020
Ministerie kamp.

256
00:11:08,022 --> 00:11:10,689
Mijn mam vond…

257
00:11:10,691 --> 00:11:12,858
Oh, dit is echt beschamend.

258
00:11:12,860 --> 00:11:14,626
Zeg het.

259
00:11:14,629 --> 00:11:17,630
Ze vondt condooms in mijn lade.

260
00:11:17,632 --> 00:11:18,999
Ze werdt gek.

261
00:11:19,001 --> 00:11:23,069
Mijn moeder riep de pastor,
mijn vader nam mijn telefoon,

262
00:11:23,071 --> 00:11:24,771
en toen stuurde ze me het bos in

263
00:11:24,773 --> 00:11:26,172
"om de duivel uit me te schudden."

264
00:11:26,174 --> 00:11:27,841
Dus, dit is wat je hebt gemist.

265
00:11:27,844 --> 00:11:29,176
Het wapen waarmee mijn vader werd vermoordt

266
00:11:29,178 --> 00:11:30,744
is gevonden, begraven in onze tuin.

267
00:11:30,746 --> 00:11:32,613
Wat?

268
00:11:32,615 --> 00:11:33,781
Ja.

269
00:11:33,783 --> 00:11:35,783
Het wordt nog beter.

270
00:11:35,785 --> 00:11:38,719
Zack Springer vertelde me dat
jij hem hier in had gebracht.

271
00:11:40,188 --> 00:11:41,821
Dat is belachelijk.

272
00:11:41,824 --> 00:11:44,592
Ooh ja?

273
00:11:44,594 --> 00:11:47,028
Er is een onleesbaar bericht op zijn telefoon ...

274
00:11:47,030 --> 00:11:48,296
waarop klinkt alsof hij tegen jou praat.

275
00:11:48,298 --> 00:11:50,498
Dan maakte hij die boodschap op met jou te sollen…

276
00:11:50,500 --> 00:11:51,699
Dillon...

277
00:11:51,701 --> 00:11:53,567
Waarom geloof jij iets van wat Springer zegt?

278
00:11:55,038 --> 00:11:56,270
Wie denk je dat die emmer verf over me gooide

279
00:11:56,272 --> 00:11:57,639
in de optocht?

280
00:11:59,942 --> 00:12:01,576
Je had me moeten bellen.

281
00:12:03,012 --> 00:12:04,178
Je hebt gelijk.

282
00:12:07,718 --> 00:12:08,818
Het spijt me.

283
00:12:08,820 --> 00:12:10,653
Ik had een manier moeten vinden.

284
00:12:12,755 --> 00:12:14,723
Ik weet dat je boos bent.

285
00:12:14,725 --> 00:12:16,825
Oke, ik geef je geen ongelijk.

286
00:12:18,561 --> 00:12:22,631
Maar je weet dat ik de waarheid praat
over Springer.

287
00:12:22,634 --> 00:12:26,836
Ik heb je zo hard gemist.

288
00:12:29,606 --> 00:12:31,040
Vergeef me alstublieft.

289
00:12:32,976 --> 00:12:34,744
Ik ben hier nu.

290
00:12:54,866 --> 00:12:56,800
Hey, Luke,

291
00:12:56,802 --> 00:12:59,070
hoe gaat het?

292
00:13:06,211 --> 00:13:10,514
Ik zag de vrouw wiens zoon
lichaam werd gebracht gisteravond.

293
00:13:10,516 --> 00:13:12,684
Die man nam het lichaam van grafrijders.

294
00:13:12,686 --> 00:13:15,219
Ik ken die vrouw,
ik ken de kleine hond op dat graf.

295
00:13:15,222 --> 00:13:18,557
Hij vermoorde de hond.

296
00:13:18,559 --> 00:13:19,924
En dat is waarom je geen arts wil worden.

297
00:13:21,628 --> 00:13:23,595
Niet als ik van de partij moet zijn
op dat soort dingen.

298
00:13:27,834 --> 00:13:30,035
Wat doe jij hier?

299
00:13:30,037 --> 00:13:31,070
Hoe voel je je?

300
00:13:31,072 --> 00:13:32,771
Beter.

301
00:13:32,773 --> 00:13:34,240
Klaar met het intervieuw?

302
00:13:34,242 --> 00:13:36,041
Ik ben niet gestuurd door de Gazette.

303
00:13:36,043 --> 00:13:38,003
Ik ben hier voor Luke
en Olivia en hun moeder.

304
00:13:41,248 --> 00:13:44,550
Deze stad heeft een geschiedenis
met overhaaste conclusies.

305
00:13:44,552 --> 00:13:46,620
Oordelen en mensen opsluiten

306
00:13:46,622 --> 00:13:48,755
voordat ze alle antwoorden hebben.

307
00:13:48,757 --> 00:13:51,224
Is dat niet wat er met je vader is gebeurd?

308
00:13:51,226 --> 00:13:54,193
Wat als dat is?

309
00:13:54,195 --> 00:13:55,294
Wat dan?

310
00:13:55,297 --> 00:13:57,897
Kijk, als dat wat jij Olivia verteld hebt waar is

311
00:13:57,899 --> 00:13:59,799
en jij en Dillon iets
te hebben maken met dat mes ...

312
00:13:59,801 --> 00:14:01,135
Bezoekuur is gedaan.

313
00:14:01,137 --> 00:14:02,702
Springer, als je er voor uitkomt

314
00:14:02,704 --> 00:14:03,837
en het verhaal aan de politie verteld,

315
00:14:03,839 --> 00:14:05,272
wordt de juiste persoon gestraft.

316
00:14:05,274 --> 00:14:07,874
Net als hoe het werkte voor bij mijn vader?

317
00:14:09,577 --> 00:14:11,045
Denk je dat ik het deed omdat ik dat wilde?

318
00:14:11,047 --> 00:14:12,647
Denk je dat ik het nu wil doen?

319
00:14:20,890 --> 00:14:22,556
Is dit wat Dillon met je deed?

320
00:14:22,559 --> 00:14:23,925
Je tot zwijgen brengen?

321
00:14:23,927 --> 00:14:25,960
Hij is terug,
en ineens ben jij je stem kwijt?

322
00:14:25,962 --> 00:14:28,929
"teruggekomen" van waar?

323
00:14:28,931 --> 00:14:30,632
Waarom denk je dat hij ooit is weggeweest?

324
00:14:30,634 --> 00:14:31,766
Wat zeg je?

325
00:14:31,768 --> 00:14:33,668
Was hij hier de hele tijd?

326
00:14:33,670 --> 00:14:34,735
Is hij je komen bezoeken?

327
00:14:36,773 --> 00:14:38,707
Wacht.

328
00:14:38,709 --> 00:14:40,276
Wat als ik gestuurd ben door de Gazette?

329
00:14:40,278 --> 00:14:43,145
Als er een manier was waarop ik je kon helpen,

330
00:14:43,147 --> 00:14:44,880
zou jij mij dan helpen?

331
00:14:49,053 --> 00:14:50,386
Heb jij met Luke gesproken?

332
00:14:50,388 --> 00:14:51,654
Ja, kort.

333
00:14:51,656 --> 00:14:53,622
Hij denkt dat die allemaal
met het pact te maken heeft...

334
00:14:53,624 --> 00:14:54,924
Misschien wel.

335
00:14:54,926 --> 00:14:56,826
Niet omdat ik Abaddon heb banggemaakt
met Remy's leven

336
00:14:56,828 --> 00:14:59,795
dat wil niet zeggen dat
Luke en Olivia uitgesloten zijn.

337
00:14:59,797 --> 00:15:00,996
Maar...

338
00:15:00,999 --> 00:15:02,932
wat als dit gewoon
een wraakzuchtige sukkelaar is

339
00:15:02,934 --> 00:15:04,167
met een geslepen bijl?

340
00:15:04,169 --> 00:15:06,903
Die "sukkelaar" werkt voor je nonkel.

341
00:15:06,905 --> 00:15:09,906
Iemand die goed is met een scherp mes.

342
00:15:09,908 --> 00:15:12,742
Wat als Springer Dillon onder een bus
gooide voor afleiding?

343
00:15:12,744 --> 00:15:14,243
Afleiding voor wat?

344
00:15:14,245 --> 00:15:15,511
Collins.

345
00:15:15,514 --> 00:15:17,081
Misschien werkt hij nog altijd voor hem.

346
00:15:17,083 --> 00:15:18,949
We dachten dat we uit de grip van je nonkel waren

347
00:15:18,951 --> 00:15:20,617
toen we de "geheime kamer" vonden.

348
00:15:20,619 --> 00:15:21,618
Maar het lijkt alsof hij een andere heeft,

349
00:15:21,620 --> 00:15:22,853
bij de westelijke ingang.

350
00:15:22,855 --> 00:15:24,588
Caleb, ik ben al in die kapel geweest.

351
00:15:24,590 --> 00:15:28,125
Het is klein en smal,
zoals mijn graf.

352
00:15:28,128 --> 00:15:29,660
Met minder vuil.

353
00:15:29,662 --> 00:15:32,230
Waarom doet hij dan zo zijn best
om er iedereen buiten te houden?

354
00:15:32,232 --> 00:15:33,664
Misschien probeert hij er iets binnen te houden.

355
00:15:33,666 --> 00:15:36,601
Wil je dat alstublieft niet in mijn buurt drinken?

356
00:15:36,603 --> 00:15:38,068
Wat maakt dat uit?

357
00:15:38,070 --> 00:15:39,069
Het is niet dat je moet uitdrogen.

358
00:15:39,071 --> 00:15:40,971
Ik hou van papajasap.

359
00:15:40,974 --> 00:15:43,542
Je kan nog altijd smeken naar iets
dat je niet kan hebben.

360
00:15:47,813 --> 00:15:50,281
Waarom ging je naar de kapel

361
00:15:50,283 --> 00:15:52,250
Ik heb veel uren in te vullen in mijn dag.

362
00:15:52,252 --> 00:15:54,285
Ik ben geen voltijdse pestpatrouille.

363
00:15:54,288 --> 00:15:58,958
Ja, daarover, niet meer doen, ok?

364
00:15:58,960 --> 00:16:00,559
Ik heb geen bodyguard nodig.

365
00:16:00,561 --> 00:16:02,228
Dat was niet voor jou.

366
00:16:02,230 --> 00:16:03,328
Dat was voor mij.

367
00:16:03,330 --> 00:16:04,630
Je kent ze niet eens.

368
00:16:04,632 --> 00:16:06,632
Ik ken ze wel, en jij ook.

369
00:16:06,634 --> 00:16:08,767
Ze komen gewoon in verschillende
haarkleuren en bh maten.

370
00:16:11,272 --> 00:16:12,872
Wat bedoel je met "iets binnen houden."

371
00:16:12,874 --> 00:16:14,674
Ik weet niet. Ik zei gewoon iets.

372
00:16:16,610 --> 00:16:17,910
Ok dan.

373
00:16:17,912 --> 00:16:20,880
Luister, ik weet dat je niet
geweldig bent met deurknoppen,

374
00:16:20,882 --> 00:16:22,681
maar kan jij er een raam uit blazen of zo iets,

375
00:16:22,684 --> 00:16:23,850
zodat ik daar in kan klimmen?

376
00:16:23,852 --> 00:16:25,218
Niet zonder dat mijn nonkel het weet.

377
00:16:25,220 --> 00:16:27,720
Ik ben beter in exploderen,
dan opnieuw monteren.

378
00:16:28,923 --> 00:16:30,257
Maar…

379
00:16:30,259 --> 00:16:32,759
Maar ik kan hem in het oog houden
terwijl jij de sleutel zoekt.

380
00:16:33,861 --> 00:16:34,928
Jij leest mijn gedacht.

381
00:16:34,931 --> 00:16:36,863
Een ander geschenk.

382
00:16:39,734 --> 00:16:42,569
Nee, ik begrijp het...

383
00:16:42,571 --> 00:16:45,472
We praten later...

384
00:16:45,474 --> 00:16:46,873
Oké. daag, oma.

385
00:16:46,875 --> 00:16:48,542
Wat is er aan de hand?

386
00:16:51,847 --> 00:16:54,916
Ik denk niet dat we enige hulp
zullen krijgen van papa's familie.

387
00:16:57,820 --> 00:17:00,221
Zij denken gewoon
"laat mama's advocaat dit maar regelen."

388
00:17:01,724 --> 00:17:03,658
Ze denken dat ze dat deed.

389
00:17:04,861 --> 00:17:06,995
Mama denkt ook dat jij dat gelooft.

390
00:17:06,997 --> 00:17:09,298
Ik probeer haar te vertellen dat dat niet zo is,

391
00:17:09,300 --> 00:17:10,832
maar wat moet ik zeggen?

392
00:17:10,834 --> 00:17:14,135
Dat het mes in onze tuin honderd jaar is?

393
00:17:14,137 --> 00:17:15,837
Dat het nog erger kon?

394
00:17:15,840 --> 00:17:17,940
Dat iemand in onze familie
een lange tijd geleden

395
00:17:17,942 --> 00:17:20,075
misschien iets heeft gedaan, waar wij nu voor boeten?

396
00:17:20,077 --> 00:17:22,678
Heb jij Dillon gevraagd wat hij hier mee te maken heeft?

397
00:17:22,680 --> 00:17:24,680
Dillon heeft hier niet mee te maken...

398
00:17:24,682 --> 00:17:26,949
Hij komt binnen, geeft je een knuffel
en alles is vergeven?

399
00:17:26,951 --> 00:17:27,983
Dat is niet hoe het ging...

400
00:17:27,986 --> 00:17:29,018
Wat stuk heb ik gemist?

401
00:17:29,020 --> 00:17:30,320
Jij verstaat dat niet.

402
00:17:30,322 --> 00:17:32,188
Leg het uit. Alstublieft, ik wil het weten.

403
00:17:32,190 --> 00:17:33,823
Ik denk dat ik hem een beetje beter ken dan jij!

404
00:17:33,825 --> 00:17:35,524
Echt?

405
00:17:35,526 --> 00:17:36,525
Hoe veel beter?

406
00:17:43,968 --> 00:17:46,636
Oh, wacht een minuut.

407
00:17:46,638 --> 00:17:48,037
Hebben jullie… hebben jullie twee…?

408
00:17:48,039 --> 00:17:50,006
Ja.

409
00:17:50,008 --> 00:17:51,040
Oké.

410
00:17:51,042 --> 00:17:52,242
Wanneer is het gebeurd?

411
00:17:52,244 --> 00:17:54,077
Vorige week.

412
00:17:54,079 --> 00:17:57,013
En ik wil er met jou niet over praten.

413
00:17:57,016 --> 00:17:58,082
Wow.

414
00:17:58,084 --> 00:17:59,516
Dus jij gaat zo ver met hem

415
00:17:59,518 --> 00:18:00,617
en hij verdwijnt drie dagen.

416
00:18:00,619 --> 00:18:01,952
Goede beslissing.

417
00:18:01,954 --> 00:18:04,554
Hij was niet "verdwenen",
zijn ouders stuurde hem weg.

418
00:18:04,556 --> 00:18:05,689
- Is dat wat hij zei?
- Ja.

419
00:18:05,691 --> 00:18:06,823
Want ik hoorde dat hij nooit de stad heeft verlaten.

420
00:18:06,825 --> 00:18:08,025
Wat?

421
00:18:08,028 --> 00:18:09,060
Wie zei dat?

422
00:18:10,963 --> 00:18:12,830
We zullen zien wat hij tegen mij zegt.

423
00:18:12,832 --> 00:18:13,831
Luke, waar ga je naartoe?

424
00:18:13,833 --> 00:18:14,866
Er is genoeg gaande op het moment,

425
00:18:14,868 --> 00:18:15,867
Mama vertelde me om...

426
00:18:15,869 --> 00:18:16,934
Om op mij te babysitten?

427
00:18:16,936 --> 00:18:18,102
Nee.

428
00:18:18,104 --> 00:18:19,871
Te zorgen dat jij niets stoms zou doen.

429
00:18:19,873 --> 00:18:22,774
Misschien zou ik hetzelfde doen voor jou.

430
00:18:25,912 --> 00:18:27,145
Ik zorg er wel voor,

431
00:18:27,147 --> 00:18:28,447
en jij bent thuis deze avond.

432
00:18:28,449 --> 00:18:29,915
Ik laat je je bedrijf niet op hypotheek zetten,

433
00:18:29,917 --> 00:18:30,916
het is alles wat je hebt...

434
00:18:30,918 --> 00:18:36,154
Je hebt kinderen die je nodig hebben.

435
00:18:36,157 --> 00:18:38,590
Het zijn geen kinderen meer.

436
00:18:38,592 --> 00:18:40,126
Ze zijn zo snel gegroeid.

437
00:18:40,128 --> 00:18:43,329
Wij waren hetzelfde.

438
00:18:43,331 --> 00:18:45,764
Of op zen minste jij toch.

439
00:18:45,766 --> 00:18:50,201
Ik herinner mij de dag nog dat jij naar college vertrok.

440
00:18:50,204 --> 00:18:52,204
Dat was moeilijk voor mij.

441
00:18:52,206 --> 00:18:58,077
Jij was de enige klasgenoot
Ik hoopte dat je in de zou stad blijven.

442
00:18:58,079 --> 00:18:59,145
Waarom?

443
00:18:59,147 --> 00:19:02,782
Jij praatte tegen mij.

444
00:19:02,785 --> 00:19:04,752
Dacht niet dat ik naar "chemicals" rook.

445
00:19:04,754 --> 00:19:06,920
Of maakte grappen over mijn kleren

446
00:19:06,922 --> 00:19:09,056
dat werd gecoverd door "dode mensen stof."

447
00:19:12,126 --> 00:19:16,263
Jou daar hebben maakte middelbare school dragelijk.

448
00:19:16,266 --> 00:19:17,865
Bijna.

449
00:19:17,867 --> 00:19:20,734
Je kon ook weggaan, Ray?

450
00:19:20,736 --> 00:19:23,904
Weet ik.

451
00:19:23,906 --> 00:19:26,574
Maar ik deed het niet.

452
00:19:26,576 --> 00:19:31,244
Er waren ... verwachtingen,

453
00:19:31,247 --> 00:19:33,849
om de zaak over te nemen.

454
00:19:33,851 --> 00:19:35,750
Heb je er spijt van?

455
00:19:35,752 --> 00:19:37,786
Nee.

456
00:19:39,221 --> 00:19:42,656
Toegegeven,ik maakte niet veel vrienden met de levenden,

457
00:19:42,659 --> 00:19:44,826
maar...

458
00:19:44,828 --> 00:19:47,963
Ik probeer iets te geven
aan de mensen die iemand hebben verloren.

459
00:19:47,965 --> 00:19:49,999
Waardigheid.

460
00:19:50,001 --> 00:19:52,667
We zijn vaak beroofd toen we leefde.

461
00:20:01,111 --> 00:20:04,981
Alstublieft,

462
00:20:04,983 --> 00:20:07,984
laat me je helpen.

463
00:22:37,022 --> 00:22:38,156
Hey, wat is er aan de hand?

464
00:22:38,158 --> 00:22:40,191
- Hij is weer verdwenen.
- Wie?

465
00:22:40,193 --> 00:22:42,126
Dillon, ik ben bij school geweest en bij zijn huis.

466
00:22:42,128 --> 00:22:43,361
Niemand.

467
00:22:43,363 --> 00:22:45,163
Luke, hij gaat je geen antwoorden geven.

468
00:22:45,165 --> 00:22:46,897
Laat het gerust. Laat me werken aan Springer.

469
00:22:46,899 --> 00:22:49,433
Ik wil er antwoorden uit krijgen.

470
00:22:49,436 --> 00:22:51,636
Het maakt mij niet uit wat er gebeurd is
tussen hem en mijn zus.

471
00:22:51,638 --> 00:22:52,704
Wat bedoel je?

472
00:22:52,706 --> 00:22:55,940
Waar.. waar kijk je naar?

473
00:22:55,942 --> 00:22:57,308
Het spoor dat Springers vader wegzette.

474
00:22:57,310 --> 00:22:58,844
Er waren drie van hen betrokken,

475
00:22:58,846 --> 00:23:00,345
hij is de enige die naar de gevangenis ging.

476
00:23:00,347 --> 00:23:03,814
Ik vond een artikel in de schoolbib vandaag.

477
00:23:03,817 --> 00:23:06,051
Wat is er gebeurd tussen Dillon en je zus?

478
00:23:09,822 --> 00:23:11,991
Ze heeft een blinde vlek als het gaat om hem

479
00:23:11,993 --> 00:23:13,759
omdat ze...

480
00:23:13,761 --> 00:23:15,794
Ze wat? Waar heb je het over?

481
00:23:15,797 --> 00:23:17,830
Ik denk dat je wel weet waar ik het over heb.

482
00:23:20,300 --> 00:23:21,300
Serieus?

483
00:23:21,302 --> 00:23:23,002
Ja.

484
00:23:23,004 --> 00:23:24,871
Olivia en Dillon? Wanneer?

485
00:23:24,873 --> 00:23:26,739
Vorige week. Denk ik.

486
00:23:26,741 --> 00:23:28,841
Ik weet het niet.

487
00:23:28,844 --> 00:23:31,812
Het is raar dat mijn zus het voor mij heeft gedaan.

488
00:23:31,814 --> 00:23:33,947
Ze is vier minuten ouder.

489
00:23:37,118 --> 00:23:39,286
Kom op, Luke, we kunnen deze discussie
niet opnieuw hebben vandaag.

490
00:23:39,288 --> 00:23:41,154
Ik ben gewoon… ik ben nog niet klaar.

491
00:23:41,157 --> 00:23:42,356
En ik wil wachten tot ik
van de middelbare school af ben.

492
00:23:42,358 --> 00:23:43,324
Ik dacht dat jij dat goed vond.

493
00:23:43,326 --> 00:23:44,292
Is ook zo.

494
00:23:47,296 --> 00:23:48,595
Ik vind het ok.

495
00:24:14,056 --> 00:24:15,356
Hey.

496
00:24:16,725 --> 00:24:17,826
Hi.

497
00:24:19,328 --> 00:24:21,696
Ik denk niet dat je vader jullie
kan helpen op dit punt.

498
00:24:21,699 --> 00:24:24,767
Dat is niet waarom ik hier ben.

499
00:24:24,769 --> 00:24:28,036
Ik zocht eigelijk naar Caleb.

500
00:24:28,038 --> 00:24:31,873
Hij is een beetje uit de commisie.

501
00:24:31,875 --> 00:24:33,641
Misschien wilt u hem een
uur of twee geven om te herstellen.

502
00:24:33,643 --> 00:24:34,809
Van wat?

503
00:24:36,280 --> 00:24:39,382
Hij had een, uh, "incident"
in de balsemkamer.

504
00:24:39,384 --> 00:24:42,818
Wat heeft je nonkel nu met hem gedaan?

505
00:24:42,820 --> 00:24:44,854
Ik denk niet dat hij het was.

506
00:24:44,856 --> 00:24:48,090
Er zijn andere boze
bewoners in dat huis.

507
00:24:48,093 --> 00:24:50,827
Ik was bij mijn nonkel toen het gebeurde.

508
00:24:50,829 --> 00:24:51,895
En hij was bij je moeder.

509
00:24:53,063 --> 00:24:54,097
Alles goed met haar?

510
00:24:54,099 --> 00:24:55,599
Ja.

511
00:24:58,068 --> 00:25:01,237
Maar ze heeft hulp nodig, Olivia.

512
00:25:01,240 --> 00:25:03,040
En ik denk dat hij dat misschien wel kan geven.

513
00:25:03,042 --> 00:25:06,543
Nee, we hebben geen "hulp" meer nodig van Collins.

514
00:25:06,545 --> 00:25:07,777
Hij is een slang

515
00:25:07,779 --> 00:25:10,914
Ik geloof niet dat ik dit zeg, maar...

516
00:25:10,916 --> 00:25:13,917
die slang kan wel eens
warm bloed door zijn aderen hebben.

517
00:25:16,188 --> 00:25:17,922
Het lijkt erop dat hij echt
om je moeder geeft, Olivia,

518
00:25:17,924 --> 00:25:19,189
zoals...

519
00:25:19,191 --> 00:25:20,257
voor echt.

520
00:25:24,095 --> 00:25:25,997
Ik weet niet meer wie ik kan vertrouwen.

521
00:25:25,999 --> 00:25:27,932
Ik zeg niet dat je hem kan vertrouwen.

522
00:25:27,935 --> 00:25:34,172
Ik zeg alleen maar, vanuit mijn ervaring,

523
00:25:34,174 --> 00:25:36,374
als er iets is wat je
kan doen om je moeder aan je zijde

524
00:25:36,376 --> 00:25:39,010
te houden, moet je dat doen.

525
00:25:44,251 --> 00:25:46,118
Het spijt me voor wat ik gedaan heb met die kip.

526
00:25:46,120 --> 00:25:47,686
Het is al goed.

527
00:25:47,688 --> 00:25:49,221
Nee, dat is het niet.

528
00:25:49,223 --> 00:25:51,390
Hij was droog.

529
00:25:51,392 --> 00:25:53,692
Maar je moeder zal snel terug zijn

530
00:25:53,694 --> 00:25:55,574
en dan kunnen we terug naar
het eetbare voedsel.

531
00:25:59,399 --> 00:26:00,833
Papa, wie covert
dit verhaal voor de krant,

532
00:26:00,835 --> 00:26:01,901
over Luke's moeder?

533
00:26:01,903 --> 00:26:04,037
Weet ik nog niet.

534
00:26:04,039 --> 00:26:06,940
Maar ik kan je verzekeren,
deze keer zal het eerlijk verlopen.

535
00:26:06,942 --> 00:26:10,042
Wat als de rapportage eerlijk is,
maar het vonnis niet?

536
00:26:10,045 --> 00:26:11,244
Dat is al eerder gebeurd, toch?

537
00:26:11,246 --> 00:26:13,146
Heeft de krant ooit dat vermeld?

538
00:26:13,148 --> 00:26:14,681
Een gerechtelijke dwaling?

539
00:26:17,118 --> 00:26:18,318
Waar wil je naartoe, liefje?

540
00:26:18,320 --> 00:26:19,919
Wat ik wil zeggen,

541
00:26:19,921 --> 00:26:21,588
is er ooit een moment geweest dat je wilde

542
00:26:21,591 --> 00:26:23,891
dat je een standpunt zou ingenomen
en toch niet deed?

543
00:26:23,893 --> 00:26:29,096
Remy, het is een klein stadskrantje.

544
00:26:29,098 --> 00:26:31,799
Je moet je gevechten halen.

545
00:26:31,801 --> 00:26:32,866
Er zijn tijden geweest dat ik graag

546
00:26:32,868 --> 00:26:35,069
meer had gezegd of gedaan,

547
00:26:35,072 --> 00:26:38,073
maar ik denk dat ik in de meeste gevallen
de juiste keuze heb gemaakt.

548
00:26:52,188 --> 00:26:53,355
Olivia?

549
00:26:55,725 --> 00:26:57,426
Sorry, ik had eerst moeten bellen.

550
00:26:57,428 --> 00:27:00,261
Is je broer bij je?

551
00:27:00,263 --> 00:27:03,064
of is hij al hier geweest?

552
00:27:03,067 --> 00:27:04,100
Nee.

553
00:27:04,102 --> 00:27:07,069
Hij weet niet dat ik hier ben.

554
00:27:08,805 --> 00:27:11,107
Wat kan ik voor je doen,

555
00:27:15,812 --> 00:27:17,713
Ik heb je hulp nodig voor mijn moeder.

556
00:27:33,012 --> 00:27:34,280
Wie schreef dit?

557
00:27:34,282 --> 00:27:35,781
Jij?

558
00:27:35,783 --> 00:27:37,149
Maakt dat uit?

559
00:27:37,151 --> 00:27:39,050
Het belangrijkste is dat het geprint is.

560
00:27:39,052 --> 00:27:42,788
En wat denk je dat dat gaat doen?

561
00:27:42,791 --> 00:27:43,823
Zet dat in de Gazette,

562
00:27:43,825 --> 00:27:45,258
laat mensen in deze stad vragen stellen

563
00:27:45,260 --> 00:27:47,126
of je vader een achterklap had.

564
00:27:47,128 --> 00:27:48,928
Werd de jury bevooroordeeld?

565
00:27:48,930 --> 00:27:50,897
Was de jury corrupt?

566
00:27:50,899 --> 00:27:53,900
Misschien is het nog niet te laat
om de mening van het publiek te veranderen.

567
00:27:53,902 --> 00:27:55,034
Zorg voor een vroege vrijlating.

568
00:27:58,306 --> 00:28:00,841
Jouw vader gaat het daar nooit zetten.

569
00:28:00,843 --> 00:28:04,711
Mijn vader is niet boven
toegeven wanneer hij fout is.

570
00:28:04,713 --> 00:28:07,079
Ik denk dat hij wenste dat hij het
een lange tijd geleden had afgerdukt.

571
00:28:09,651 --> 00:28:11,218
En je bent bereid om dit te doen alleen maar om meer te horen

572
00:28:11,220 --> 00:28:13,020
over Dillon en dat mes?

573
00:28:13,022 --> 00:28:16,924
Je zal ook met iemand met een badge moeten praten.

574
00:28:16,926 --> 00:28:19,793
Maar ik denk dat het een eerlijke deal is.

575
00:28:25,301 --> 00:28:26,935
Dus... ?

576
00:28:28,838 --> 00:28:30,305
Druk het af.

577
00:28:32,875 --> 00:28:35,076
Oké.

578
00:28:45,655 --> 00:28:46,822
Houd even vast.

579
00:28:46,824 --> 00:28:47,823
Luke... ?

580
00:28:47,826 --> 00:28:49,659
Hey, Mr. Price.

581
00:28:49,661 --> 00:28:51,327
Ik ben verrast jou hier te zien

582
00:28:51,329 --> 00:28:52,394
Je was vandaag niet op school.

583
00:28:52,396 --> 00:28:53,896
Uh, nee. Ik...

584
00:28:53,898 --> 00:28:55,264
Ik heb een heleboel dingen te doen thuis.

585
00:28:55,266 --> 00:28:57,066
Ja, ik heb het gehoord van je moeder.

586
00:28:57,068 --> 00:29:00,903
Kijk, ik weet dat dingen somber lijken voor de moment,

587
00:29:00,905 --> 00:29:02,204
maar alles komt goed.

588
00:29:02,207 --> 00:29:04,040
Hoe weet jij dat?

589
00:29:04,042 --> 00:29:06,309
Heb vertrouwen in het systeem.

590
00:29:06,311 --> 00:29:08,044
Wat je ook zoekt,

591
00:29:08,046 --> 00:29:09,211
je zal het hier niet vinden.

592
00:29:09,213 --> 00:29:11,781
Kinderen kunnen wreed zijn,

593
00:29:11,783 --> 00:29:12,882
ze kunnen iets zeggen …

594
00:29:12,884 --> 00:29:14,083
Het maakt mij niet uit wat ze zeggen.

595
00:29:14,085 --> 00:29:15,725
Ik wil je gewoon naar de wedstrijd gaan kijken, ok?

596
00:29:22,427 --> 00:29:24,828
Voel je je beter?

597
00:29:26,097 --> 00:29:28,965
Beetje stijf. Maar dat is te verwachten.

598
00:29:28,968 --> 00:29:31,102
Ik was praktisch gebalsemd.

599
00:29:32,771 --> 00:29:34,205
Um, Caleb?

600
00:29:34,207 --> 00:29:35,706
Wat?

601
00:29:35,708 --> 00:29:38,943
Daar zit iets op je.

602
00:29:38,945 --> 00:29:41,445
Het is een grote spin.

603
00:29:41,448 --> 00:29:42,914
Waar is ie?

604
00:29:42,916 --> 00:29:44,015
Het zit op je arm,
het is op weg naar je schouder.

605
00:29:44,017 --> 00:29:45,016
Kan je het pakken?

606
00:29:45,018 --> 00:29:46,217
Wat, nee.

607
00:29:46,219 --> 00:29:47,820
Ik kon het niet eens als ik nog leefde.

608
00:29:50,055 --> 00:29:51,122
Is ie weg?

609
00:29:51,124 --> 00:29:53,425
Ja.

610
00:29:53,427 --> 00:29:55,727
Ik mis die dingen niet.

611
00:29:55,730 --> 00:29:56,662
Of muggen.

612
00:30:04,971 --> 00:30:06,805
Deze plaats is bangelijk.

613
00:30:06,807 --> 00:30:07,772
Ja, als jij het zegt.

614
00:30:07,775 --> 00:30:10,977
Niet echt een kast van demonen.

615
00:30:10,979 --> 00:30:13,112
Je weet nooit wat er
verstopt zit in de gebedsboeken.

616
00:30:14,815 --> 00:30:16,849
Dit altaar doet me denken aan
een plaats waar ik vroeger naartoe ging

617
00:30:16,851 --> 00:30:18,951
toen ik klein was.

618
00:30:18,953 --> 00:30:20,385
Het is mijn eerste pleeggezin.

619
00:30:20,387 --> 00:30:23,722
Ze gingen naar dit lieve kerkje.

620
00:30:23,725 --> 00:30:26,359
Ze rookten ingeval het naar nootmuskaat zou ruiken.

621
00:30:26,361 --> 00:30:29,262
Voelde alsof het het hele jaar door Kerstmis was.

622
00:30:31,698 --> 00:30:33,066
Het was het leukste moment van de week.

623
00:30:33,068 --> 00:30:34,600
Ga je me helpen?

624
00:30:36,237 --> 00:30:39,340
Sorry. Ik had even een moment.

625
00:31:07,936 --> 00:31:09,770
Miranda... ?

626
00:31:09,772 --> 00:31:11,305
Kijk.

627
00:31:12,840 --> 00:31:15,109
Kan jij dat lezen?

628
00:31:15,112 --> 00:31:17,712
Zijn dat de namen uit Remy's droom?

629
00:31:17,714 --> 00:31:19,947
Je bedoeld degene die ze zagen tekenen voor het pact?

630
00:31:19,949 --> 00:31:22,884
Ze zei dat er zes andere waren die tekende.

631
00:31:22,886 --> 00:31:24,152
Dat moeten hun namen zijn.

632
00:31:24,154 --> 00:31:25,653
Waarom zes?

633
00:31:25,655 --> 00:31:26,787
Wat bedoel je?

634
00:31:26,789 --> 00:31:28,088
Als er vijf kinderen worden gemarkeerd,

635
00:31:28,091 --> 00:31:29,357
waarom zouden er dan zes zijn?

636
00:31:29,359 --> 00:31:31,793
Weet ik niet.

637
00:31:31,795 --> 00:31:34,129
Maar Matheson is er zelfs niet op hier.

638
00:31:34,131 --> 00:31:35,898
Alleen mijn familie hun namen zijn hier.

639
00:31:35,900 --> 00:31:37,399
En Collins dan?

640
00:31:37,401 --> 00:31:39,167
Hij staat er niet.

641
00:31:39,169 --> 00:31:41,803
Remy haar naam ook niet.

642
00:31:41,806 --> 00:31:44,973
Hey, wat is Dillon zijn achternaam ook weer?

643
00:31:44,975 --> 00:31:46,108
Is dat niet Sanders?

644
00:32:03,193 --> 00:32:05,294
Remy?

645
00:32:05,296 --> 00:32:07,196
Papa, waarom zit jij in het donker?

646
00:32:11,302 --> 00:32:12,903
Ga zitten.

647
00:32:21,146 --> 00:32:23,081
Wat was je aan het denken?

648
00:32:23,083 --> 00:32:25,116
Papa... doe geen moeite.

649
00:32:25,118 --> 00:32:27,851
Ik weet wat je aan het denken was.

650
00:32:27,853 --> 00:32:29,687
Je dacht dat door de veroordelen
dat deze stad heeft voor wat er gebeurd is

651
00:32:29,689 --> 00:32:30,921
met Zack Springer's vader

652
00:32:30,923 --> 00:32:32,990
het misschien Luke's moeder zou redden.

653
00:32:32,992 --> 00:32:36,794
Springer is degene die Luke's moeder kan redden.

654
00:32:36,797 --> 00:32:38,396
Ik deed dit zodat ik hem kon laten praten.

655
00:32:38,398 --> 00:32:40,364
Je deed dit zonder na te denken.

656
00:32:40,366 --> 00:32:41,900
Waarom ben je boos?

657
00:32:41,902 --> 00:32:43,201
Gisteravond, gaf je bijna toe dat

658
00:32:43,203 --> 00:32:44,235
je hetzelfde voelde.

659
00:32:44,237 --> 00:32:45,303
Alles wat ik deed ...

660
00:32:45,305 --> 00:32:47,105
... was woorden in mijn mond stoppen.

661
00:32:47,107 --> 00:32:49,907
Je hebt recht op je eigen mening, niet de mijne.

662
00:32:49,910 --> 00:32:52,177
Je hebt niet alleen mijn geloofwaardigheid aangetast,

663
00:32:52,179 --> 00:32:54,313
je hebt de integriteit bedreigd
van de gehele papierbaan.

664
00:32:54,315 --> 00:32:56,315
Luke's slaapt in de gevangenis deze nacht!

665
00:32:56,317 --> 00:32:58,283
Ik moet een manier vinden om die familie te helpen!

666
00:32:58,285 --> 00:32:59,751
Ten koste van jezelf?

667
00:32:59,753 --> 00:33:02,287
Weet je wel wat je grootvader heeft doorstaan

668
00:33:02,290 --> 00:33:04,790
toen hij dit nieuwsblad kocht?

669
00:33:04,792 --> 00:33:06,425
Om een stem de hebben in deze stad?

670
00:33:06,427 --> 00:33:08,393
Heb jij een idée

671
00:33:08,395 --> 00:33:10,696
hoeveel jaren mijn familie onzichtbaar was?

672
00:33:10,698 --> 00:33:14,634
Wat heeft het voor zin om een stem te hebben
als je ze toch niet gebruikt?

673
00:33:14,637 --> 00:33:17,570
Jij bent niet de uitgever van dit blad, Remy.

674
00:33:22,843 --> 00:33:26,045
In feite, vanaf nu,

675
00:33:26,047 --> 00:33:27,280
werk jij daar niet meer.

676
00:33:30,918 --> 00:33:34,121
Papa, dit gaat over veel meer
dan alleen Luke's moeder...

677
00:33:34,123 --> 00:33:35,556
Wat?

678
00:33:37,859 --> 00:33:39,693
Waar gaat het dan nog over?

679
00:33:45,067 --> 00:33:46,333
Dat is wat ik dacht.

680
00:33:56,887 --> 00:33:58,654
Ik snap het niet.

681
00:33:58,692 --> 00:33:59,924
Als Dillon's familie ook had getekend,

682
00:33:59,926 --> 00:34:01,325
zou hij dan ook gemarkeerd zijn?

683
00:34:01,327 --> 00:34:02,827
Nou, dat is hij waarschijnlijk.

684
00:34:02,829 --> 00:34:04,262
Maar hij zat niet met ons in de auto.

685
00:34:04,264 --> 00:34:06,497
Waarom zou Springer hem de schuld geven?

686
00:34:06,499 --> 00:34:09,067
Goede vraag.

687
00:34:09,070 --> 00:34:11,150
En wat heeft Dillon eraan om dit
op jullie moeder te steken?

688
00:34:39,901 --> 00:34:43,036
Wat is er, Luke?

689
00:34:43,038 --> 00:34:45,005
Wat doe jij hier?

690
00:34:45,007 --> 00:34:47,373
Waar was jij de laatste drie dagen?

691
00:34:47,375 --> 00:34:49,342
Wat is dit?

692
00:34:49,345 --> 00:34:52,079
Antwoord.

693
00:34:52,081 --> 00:34:55,082
Kijk, man, ik weet dat je gekwetst bent,

694
00:34:55,084 --> 00:34:56,750
jouw familie heeft veel problemen op de moment.

695
00:34:56,752 --> 00:34:59,820
Voor hoeveel van die problemen
ben jij verantwoordelijk, Dillon?

696
00:35:08,163 --> 00:35:09,496
Wat ben jij in godsnaam aan het doen?

697
00:35:09,498 --> 00:35:11,032
En naar wat ben je op zoek?

698
00:35:13,736 --> 00:35:15,336
Waarom zegt Springer dat hij
dat mes moest begraven van jou?

699
00:35:15,339 --> 00:35:16,638
Laat me los.

700
00:35:16,640 --> 00:35:17,672
Beantwoordt de vraag.

701
00:35:17,674 --> 00:35:18,940
Laat me los!

702
00:35:38,394 --> 00:35:41,096
Wat is dat? Huh?

703
00:35:41,099 --> 00:35:44,134
Je kan me verrot slaan, Luke.

704
00:35:44,136 --> 00:35:45,735
Misschien voel je je dan een minuutje beter.

705
00:35:45,737 --> 00:35:48,805
Maar het verandert niets voor jou.

706
00:35:48,807 --> 00:35:50,273
Waar heb je het over, man?

707
00:35:50,275 --> 00:35:52,808
Jij kan mij niet kwetsen.

708
00:35:52,810 --> 00:35:53,909
Ik ben hier niet alleen voor.

709
00:35:56,080 --> 00:35:58,047
Ik heb een backup.

710
00:35:58,049 --> 00:35:59,683
Wat bedoel je daar mee?

711
00:35:59,685 --> 00:36:01,217
Ik bedoel dat ik een uitweg heb!

712
00:36:01,219 --> 00:36:03,720
En jij ook, voor het te laat is.

713
00:36:03,722 --> 00:36:04,988
Uitweg voor wat?

714
00:36:04,990 --> 00:36:06,290
Het pact, Luke.

715
00:36:06,292 --> 00:36:10,059
Ik maakte een deal toen ik kon.

716
00:36:10,062 --> 00:36:11,361
Ik kan niet volgen.

717
00:36:11,363 --> 00:36:13,597
Met wie maakte je een deal?

718
00:36:15,433 --> 00:36:17,902
Mijn advies?

719
00:36:17,904 --> 00:36:20,137
Iemand opofferen die hij echt wilt.

720
00:36:21,740 --> 00:36:23,641
Hij was verheugd je zus te nemen in plaats van mij.

721
00:36:23,643 --> 00:36:26,577
Wie was verheugd? Huh?

722
00:36:28,079 --> 00:36:28,979
Wie was verheugd?

723
00:36:39,359 --> 00:36:40,926
Wie is er daar?

724
00:36:46,132 --> 00:36:47,265
Wie is daar?

725
00:38:45,820 --> 00:38:49,190
Hey, met Dillon.
Laat een berichtje achter, danku.

726
00:38:52,029 --> 00:38:54,095
Luke?

727
00:38:58,033 --> 00:38:58,933
Luke... ?

728
00:39:01,037 --> 00:39:02,037
Hij is hier niet.

729
00:39:03,740 --> 00:39:04,907
Hoe ben jij thuis geraakt?

730
00:39:04,909 --> 00:39:06,542
Mr. Collins bracht me.

731
00:39:06,544 --> 00:39:09,044
Mam, het spijt me...
Ik wist niet wat is moest...

732
00:39:09,046 --> 00:39:10,145
niemand wilde helpen...

733
00:39:10,147 --> 00:39:11,679
Er is niets op je voor te excuseren.

734
00:39:11,681 --> 00:39:13,581
Je deed wat juist was

735
00:39:13,583 --> 00:39:15,517
We zijn blij om hem in ons leven te hebben.

736
00:39:18,655 --> 00:39:19,989
Dus dit is het, toch?

737
00:39:19,991 --> 00:39:21,224
Ben je thuis? Je moet hier blijven...

738
00:39:21,226 --> 00:39:22,758
Voor de moment.

739
00:39:22,760 --> 00:39:24,860
Maar schat, dit is nog maar het begin

740
00:39:24,862 --> 00:39:27,162
Maar we komen hier door.
Samen.

741
00:39:27,164 --> 00:39:30,032
Nu moet ik deze kleren uit en een douche nemen.

742
00:39:30,035 --> 00:39:31,535
Waar is je broer?

743
00:39:33,037 --> 00:39:34,471
Weet ik niet.

744
00:39:34,473 --> 00:39:35,939
Hij liep weg.

745
00:39:35,941 --> 00:39:37,541
Ik heb geprobeerd hem te stoppen,
maar hij wou niet luisteren.

746
00:39:37,543 --> 00:39:38,608
Hij antwoordt niet op zijn telefoon.

747
00:39:38,610 --> 00:39:39,876
Probeer bij Remy. Zoek hem.

748
00:39:39,878 --> 00:39:40,944
Ik wil dat hij thuis komt.

749
00:39:40,946 --> 00:39:42,078
Oké.

750
00:40:25,058 --> 00:40:27,059
Oh mijn God. Wat is er met jou gebeurd?

751
00:40:27,061 --> 00:40:28,627
Is hij hier geweest? Heb je hem gezien?

752
00:40:28,629 --> 00:40:30,062
Wie? Waar heb je het over?

753
00:40:31,998 --> 00:40:33,665
Heb jij gevochten met Dillon?

754
00:40:34,902 --> 00:40:37,003
Dat is mama, ze is thuis.

755
00:40:37,005 --> 00:40:39,506
Mr. Collins betaalde haar borgsom.

756
00:40:39,508 --> 00:40:40,874
Waarom doet hij dat?

757
00:40:40,876 --> 00:40:43,710
Omdat ik dat heb gevraagd.

758
00:40:43,712 --> 00:40:45,144
Oh ja?

759
00:40:45,146 --> 00:40:46,546
En hoe ga jij hem terug betalen?

760
00:40:46,548 --> 00:40:49,281
Misschien moet je dat aan je "vriendje" vragen.

761
00:40:49,284 --> 00:40:50,150
Hem wat vragen?

762
00:40:51,852 --> 00:40:53,686
Hoe hij Collins gaat terug betalen.

763
00:40:53,688 --> 00:40:55,822
Waar heb jij het over?

764
00:40:55,824 --> 00:40:56,324
Oké...

765
00:41:00,496 --> 00:41:02,896
Dillon moest in die auto zitten

766
00:41:02,899 --> 00:41:04,098
die van de brug ging.

767
00:41:04,100 --> 00:41:05,666
Hoe weet jij dat?

768
00:41:05,668 --> 00:41:06,668
Heb jij met Caleb gepraat?

769
00:41:06,669 --> 00:41:07,968
Ik heb met Dillon gepraat!

770
00:41:07,970 --> 00:41:09,670
Misschien moet je hem vragen waarom jij in die auto zat

771
00:41:09,672 --> 00:41:10,671
en niet hij.

772
00:41:10,673 --> 00:41:11,872
Luke, stop.

773
00:41:11,874 --> 00:41:13,173
Dillon weet niet eens dat hij gemarkeerd was.

774
00:41:13,175 --> 00:41:15,943
Hij weet dat wel.

775
00:41:15,946 --> 00:41:17,846
Hij wist dat voor ons.

776
00:41:19,849 --> 00:41:23,017
Hij gaf jou op, om zichzelf te redden.

777
00:41:26,188 --> 00:41:28,222
- Je liegt.
- Niet waar.

778
00:41:28,225 --> 00:41:31,193
Dat is gek. Dillon geeft om me...

779
00:41:31,195 --> 00:41:34,196
Ik ben zeker van niet.

780
00:41:34,198 --> 00:41:35,830
Ik gok dat het dat is wat de deal verzegeld.

781
00:41:37,800 --> 00:41:39,568
Het moet hem iets kosten.

782
00:41:40,903 --> 00:41:42,437
Luke... ? Ben jij dat?

783
00:41:46,142 --> 00:41:47,710
Hey, Mam.

784
00:41:47,712 --> 00:41:48,978
Welkom thuis.

