1
00:00:01,005 --> 00:00:02,419
Wat voorafging:

2
00:00:02,436 --> 00:00:06,007
De politie moet dit weten, mam.
- Omdat ze ons zo behulpzaam zijn.

3
00:00:06,009 --> 00:00:08,810
Men vond een mes in onze tuin.
- Zoals dit?

4
00:00:08,812 --> 00:00:11,680
Ik zag dat je het mes vasthield
dat Luke zijn vader doodde.

5
00:00:11,682 --> 00:00:13,632
Ik ben onderhandelaar, niet de moordenaar.

6
00:00:13,667 --> 00:00:16,184
Beloften werden gemaakt.
- Het stadsbestuur sloot een verbond.

7
00:00:17,386 --> 00:00:18,787
Wegwezen.

8
00:00:18,789 --> 00:00:20,354
Jullie hadden het niet mogen zien.

9
00:00:20,356 --> 00:00:22,772
Je zult wensen dood te zijn
voordat dit alles over is.

10
00:00:22,807 --> 00:00:25,793
Wat doe je met Mr Collins?
- Hoe dacht je dat ik zo snel een advocaat had?

11
00:00:25,795 --> 00:00:28,696
Ik wil niet dat je alleen bent
als die griezel van een Collins langs komt.

12
00:00:28,698 --> 00:00:31,131
Ik zei mijn broer dat ik veilig bij je ben.
- Je bent veilig bij mij.

13
00:00:32,901 --> 00:00:35,336
Ik ben niet degene
die je moet tevreden stellen.

14
00:00:35,371 --> 00:00:38,339
Voordat je vader burgemeester werd
was hij de officier van justitie.

15
00:00:38,341 --> 00:00:40,741
Spingers vader zit door hem in de gevangenis.

16
00:00:42,812 --> 00:00:46,546
Waarom legde je dat mes in mijn tuin?
- Hij maakte dat ik het deed. Dillon.

17
00:00:53,354 --> 00:00:57,357
Zullen we het uittesten?
Wie heeft er een bus spuitverf?

18
00:01:02,029 --> 00:01:05,832
Wie heeft het vervangen?
- Mr Collins. Hij zei dat het een cadeau was.

19
00:01:05,834 --> 00:01:11,037
Blijkbaar heeft het een toplaag
bestand tegen vandalisme.

20
00:01:13,741 --> 00:01:15,041
Je vader had het prachtig gevonden hebben...

21
00:01:15,043 --> 00:01:17,276
zo'n laagje te hebben,
toen hij voor burgemeester verkiesbaar was.

22
00:01:17,278 --> 00:01:20,346
Wat heeft Collins met de oude gedaan?
Met paps grafsteen?

23
00:01:20,348 --> 00:01:22,035
Wie weet.

24
00:01:23,184 --> 00:01:25,084
Ik hoop dat hij er een slee van maakte.

25
00:01:26,419 --> 00:01:30,089
De volgende winter, eren we je vader
door het Pinecrest Hill op te trekken.

26
00:01:30,091 --> 00:01:32,057
Dan klimmen we erop en zetten ons af.

27
00:01:33,693 --> 00:01:35,098
Dat zou hij prachtig vinden.

28
00:01:35,929 --> 00:01:39,064
Toen we nog afspraakjes maakten,
nam hij mij daar naartoe na een sneeuwstorm.

29
00:01:39,066 --> 00:01:43,902
Hij stond erop dat we heuvel naakt afgleden.
- Meen je dat nu?

30
00:01:43,904 --> 00:01:47,305
Dat vertelde hij niet in zijn campagnepraatjes.

31
00:01:47,307 --> 00:01:51,709
Of de bevriezingsverschijnselen
op delicate plaatsen.

32
00:02:16,635 --> 00:02:18,123
Mrs Matheson?

33
00:02:18,338 --> 00:02:22,173
Wie bent u?
- Ik ben rechercheur Scarpelli.

34
00:02:22,175 --> 00:02:25,676
Ik onderzoek de zaak van uw man.
- Waarom bent u hier? Waar gaat het om?

35
00:02:25,678 --> 00:02:28,445
Ik kom u arresteren, mevrouw.
- Wat?

36
00:02:28,447 --> 00:02:29,780
U kan dat hier niet doen.

37
00:02:29,782 --> 00:02:32,349
Jongens laat het,
we wisten dat het zou gebeuren.

38
00:02:32,351 --> 00:02:36,853
Bel Karen Lescher, daarna oom Rob.
Het kom allemaal wel goed.

39
00:02:36,855 --> 00:02:39,690
Luke, breng je zus naar huis.
- We gaan met jullie mee, goed?

40
00:02:55,197 --> 00:02:57,797
Quality over Quantity Releases
Ravenswood S01E09 "Along Came a Spider"

41
00:02:57,798 --> 00:03:00,397
Vertaling Lost4Ever
Sync THC

42
00:03:02,246 --> 00:03:04,380
Ik zei ze dat ze met Springer moesten praten.

43
00:03:04,382 --> 00:03:08,017
Waarom gaat er niemand naar het ziekenhuis
om zijn telefoon af te luisteren?

44
00:03:08,019 --> 00:03:09,452
Weet je zeker dat je wilt dat ze het horen?

45
00:03:09,454 --> 00:03:12,655
Ik weet niet wat er met Dillon is,
hij heeft geen reden om ons te kwetsen.

46
00:03:12,657 --> 00:03:14,189
Waarom is hij dan niet hier?

47
00:03:14,191 --> 00:03:15,725
Waarom sms't hij je niet terug?
- Ik weet het niet.

48
00:03:15,727 --> 00:03:18,894
Ik weet niet waar hij is.
Zijn moeder wil het me niet zeggen.

49
00:03:21,832 --> 00:03:23,499
'Je zult wensen dat je dood was'.

50
00:03:25,201 --> 00:03:29,304
Wat? Wat zei je daar?
- Ik zei dat niet, die dronkaard zei het.

51
00:03:29,306 --> 00:03:31,974
Remy hoorde het in haar droom.
Het stond op haar tekening.

52
00:03:31,976 --> 00:03:34,243
Waar heb je het over?
- In de kliniek hoorde ze nog veel meer.

53
00:03:34,245 --> 00:03:37,579
De priester zei,' het is niet willekeurig'.
'Schulden worden ingelost'.

54
00:03:39,015 --> 00:03:40,983
Denk er maar eens over na.

55
00:03:40,985 --> 00:03:42,650
Wij hadden moeten sterven,
wat we niet deden...

56
00:03:42,652 --> 00:03:45,286
nu verdwijnen de mensen waar we omgeven,
één voor één.

57
00:03:47,356 --> 00:03:50,191
Kijk, wat doet hij hier?

58
00:03:50,193 --> 00:03:52,794
We stonden hier de hele tijd,
zag jij hem naar binnen gaan?

59
00:03:53,863 --> 00:03:55,096
Hallo.

60
00:03:57,867 --> 00:04:00,601
Wat doet u hier? Hoe weet u hiervan?

61
00:04:00,603 --> 00:04:05,306
Haar advocaat belde mij.
Kan ik jullie thuisbrengen?

62
00:04:05,308 --> 00:04:08,342
Wij gaan nergens heen.
- Zij ook niet.

63
00:04:08,344 --> 00:04:11,299
Waarom? Zij heeft niets gedaan.

64
00:04:11,915 --> 00:04:14,916
Onze moeder vermoordde niet onze vader.
- Dat zal bewezen worden.

65
00:04:16,317 --> 00:04:19,887
Mr Collins?
Mag ik u even spreken?

66
00:04:26,160 --> 00:04:29,195
Waarom is hij hier?
- Remy had die priester moeten vragen...

67
00:04:29,197 --> 00:04:32,632
of Collins Springer hier toe aanzette.

68
00:04:32,634 --> 00:04:35,835
Nu hangt hij opeens de redder uit?

69
00:04:35,837 --> 00:04:38,193
Ik heb geen idee.
- Jullie kunnen nu jullie moeder zien.

70
00:04:52,786 --> 00:04:55,488
Wat doe jij hier?
- Het is je eerste dag.

71
00:04:55,490 --> 00:04:57,924
Ik dacht dat je wel
een vriendelijk gezicht wilde zien.

72
00:04:57,926 --> 00:05:01,060
Dank je, maar het lukt me wel.

73
00:05:01,062 --> 00:05:03,830
Er is vast geen duivelse priester
die mij spaans leert.

74
00:05:03,832 --> 00:05:06,636
Nou, je weet het maar nooit.
- In feite, weet ik dat wel.

75
00:05:07,068 --> 00:05:08,968
Haar naam is Señora Gomez.

76
00:05:08,970 --> 00:05:13,072
Ik wil graag de eerste dag overleven
zonder dat jij haar neerslaat met een lamp.

77
00:05:13,074 --> 00:05:16,175
Prima.
Ik houd me wel schuil in je kluisje.

78
00:05:16,177 --> 00:05:19,278
Waar moet je zijn?
- Ik heb geen idee.

79
00:05:19,280 --> 00:05:23,081
"720".
- Schiet maar op, je bent al laat.

80
00:05:23,083 --> 00:05:25,851
Daar heb ik ook een formulier voor.
Hier is het.

81
00:05:27,052 --> 00:05:31,923
Dus, wat is onze eerste les?
Ik kan er wel bijzijn.

82
00:05:33,860 --> 00:05:36,862
Geschiedenis, Mr Price.

83
00:05:36,864 --> 00:05:39,163
Volgens mij samen met Luke en Remy.

84
00:05:39,165 --> 00:05:42,066
Ik heb ze vandaag nog niet gezien.
Of Olivia.

85
00:05:42,068 --> 00:05:45,970
Wat is er met dat stomme slot?
- Je bent zenuwachtig.

86
00:05:45,972 --> 00:05:49,140
Misschien zijn je handen zweterig.
De mijne wel, toen ik ze nog had.

87
00:05:49,142 --> 00:05:51,876
Nee, dit zijn geen zenuwen.
Ze gaven mij de verkeerde combinatie.

88
00:05:51,878 --> 00:05:54,745
Rustig. Als je schoolspullen stuk maakt,
bellen ze je pa.

89
00:05:54,747 --> 00:05:58,949
Prima. Dan weet hij dat ik verder ga
en laat hij mij met rust.

90
00:05:58,951 --> 00:06:01,061
Tegen wie praat je?

91
00:06:06,425 --> 00:06:08,079
Tegen mijn kluisje.

92
00:06:08,114 --> 00:06:11,796
Gaf het ook antwoord?
Zo ja, dan roep ik de schoolarts voor je.

93
00:06:13,264 --> 00:06:15,532
Dat is grappig.
- Nee, dat is het niet.

94
00:06:15,534 --> 00:06:16,833
Houd je hierbuiten.

95
00:06:16,835 --> 00:06:18,235
Laat me raden...

96
00:06:18,237 --> 00:06:22,339
was je vorige schooluniform een dwangbuis?

97
00:06:29,212 --> 00:06:30,680
Goedzo.

98
00:06:31,949 --> 00:06:35,652
Kun je nu die van mij openen?
- Wat zit je te lachen, griezel?

99
00:06:38,589 --> 00:06:40,056
De dag is al begonnen, mensen.

100
00:06:41,792 --> 00:06:46,814
Zoek je alweer een boek?
- Nee, ik zit in uw les.

101
00:06:46,931 --> 00:06:49,198
Dan stel ik voor dat je een stoel opzoekt.

102
00:06:58,533 --> 00:07:02,769
Wie bepaalt de borg?
- Een rechter.

103
00:07:04,169 --> 00:07:05,468
Kun je gaan zitten?

104
00:07:05,470 --> 00:07:08,305
Nee, ik maak het me niet makkelijk hier.
Jij zou dat ook niet moeten doen.

105
00:07:10,842 --> 00:07:13,488
Kun je alsjeblieft mijn jas uit de auto halen?

106
00:07:16,648 --> 00:07:20,716
Luister naar mij.
Jij moet goed op je broer passen.

107
00:07:20,718 --> 00:07:24,320
Wat wil je daarmee zeggen?
- Hij heeft al problemen met de politie...

108
00:07:24,322 --> 00:07:27,429
Mam, jij bent degene met problemen.
- Ik ben onschuldig.

109
00:07:27,626 --> 00:07:29,592
Hij heeft dezelfde kwade buien als je vader.

110
00:07:29,594 --> 00:07:33,429
Hij voelt zich verloren en kwaad
en doet misschien iets wat hem zal spijten..

111
00:07:33,431 --> 00:07:34,727
Mam...

112
00:07:35,033 --> 00:07:38,801
Hij denkt dat ik je vader dit aandeed.
- Dat is niet waar.

113
00:07:38,803 --> 00:07:40,169
Hij weet...

114
00:07:41,204 --> 00:07:42,496
Hij weet wat?

115
00:07:44,074 --> 00:07:46,015
Niets.

116
00:07:57,220 --> 00:08:01,641
Het spijt me zo, dit is mijn schuld.
- Jij hebt hier niets mee te maken.

117
00:08:01,992 --> 00:08:05,627
Jullie worden gestraft door wat ik zag.
Omdat ik Abaddon uitdaagde.

118
00:08:05,629 --> 00:08:09,764
Ik weet graag waar we tegen vechten.

119
00:08:09,766 --> 00:08:13,902
Heeft Olivia al wat van Dillon gehoord?

120
00:08:13,904 --> 00:08:16,805
Heeft er al iemand met Springer gesproken?
- Hij wil niet praten.

121
00:08:16,807 --> 00:08:20,909
Het delen met mijn zus, is iets heel anders.
Hij praat echt niet met de politie.

122
00:08:20,911 --> 00:08:25,112
Springer zou niets over Dillon zeggen
als hij niet bereidt was meer te zeggen.

123
00:08:25,114 --> 00:08:27,147
Hij wil alleen zeker weten
dat het hem geen parten meer speelt.

124
00:08:27,149 --> 00:08:28,645
Wie zal hem dat beloven?

125
00:08:29,352 --> 00:08:30,718
Weet je nog waar wij wonen?

126
00:08:44,333 --> 00:08:46,100
Wat?

127
00:08:47,002 --> 00:08:50,470
Ik zag daarmee bezig tijdens de les.
We hebben hier een strikt beleid.

128
00:08:50,472 --> 00:08:52,172
Als studenten bezig zijn mobieltjes,
pikken we ze binnen.

129
00:08:52,174 --> 00:08:53,900
Sorry, ik...

130
00:08:54,910 --> 00:08:57,344
een vriend van mij,
zijn moeder zit in de gevangenis...

131
00:08:57,346 --> 00:08:59,122
Bedoel je Luke?

132
00:08:59,180 --> 00:09:01,448
Ze hebben haar vanmorgen
op de begraafplaats gearresteerd.

133
00:09:01,450 --> 00:09:03,216
Terwijl ze een bezoek bracht
bij zijn vaders graf.

134
00:09:04,885 --> 00:09:06,786
Dat gezin heeft al zoveel meegemaakt.

135
00:09:08,322 --> 00:09:12,095
Ja, ik hoorde dat je daar werkte.
Op de begraafplaats.

136
00:09:12,894 --> 00:09:16,229
Hoe komt dat zo?
- Ik had woonruimte nodig.

137
00:09:16,231 --> 00:09:18,164
Mr Collins had iemand nodig
om onkruid te wieden.

138
00:09:18,166 --> 00:09:21,968
Wees voorzichtig.
We hebben vreemde zaken meegemaakt met Collins.

139
00:09:21,970 --> 00:09:26,105
Ik ben niet voor eeuwig op die begraafplaats.
- Dan ben jij de eerste.

140
00:09:29,309 --> 00:09:32,043
Wat bedoelde u met 'vreemde zaken'?

141
00:09:32,045 --> 00:09:34,045
Er is een kleine kapel
nabij de westelijke ingang...

142
00:09:34,047 --> 00:09:36,749
Ja, ik weet het.
Ik ben er nog nooit binnen geweest.

143
00:09:36,751 --> 00:09:39,351
Niemand komt er binnen, het zit op slot.

144
00:09:39,353 --> 00:09:43,789
Vorig jaar vroeg monumentenzorg
mij om foto's te maken van het glas in lood.

145
00:09:43,791 --> 00:09:46,291
Collins joeg me van het terrein af.
Dreigde met een rechtzaak.

146
00:09:47,326 --> 00:09:49,828
Hij zei me dat het niet veilig was.
Bouwvallig.

147
00:09:49,830 --> 00:09:52,030
Het is in perfecte staat. Onbevlekt.

148
00:09:52,032 --> 00:09:55,767
Waarom zijn de deuren dan gebarricadeerd?
- God mag het weten.

149
00:09:58,805 --> 00:10:00,505
Wanneer bent u hier?

150
00:10:00,507 --> 00:10:04,035
Ik heb de bank gebeld, oom Rob.
Op elke rekening ontbreken een aantal nullen.

151
00:10:05,177 --> 00:10:06,778
Die borg is belachelijk...

152
00:10:07,980 --> 00:10:10,615
Luke is er niet.
Mag ik u terugbellen?

153
00:10:29,090 --> 00:10:30,323
Mag ik binnenkomen?

154
00:10:32,193 --> 00:10:33,626
Alsjeblieft?

155
00:10:40,368 --> 00:10:41,968
Ik hoorde het net van je moeder.

156
00:10:43,404 --> 00:10:46,339
God Livie...

157
00:10:46,341 --> 00:10:51,177
waarom is de politie hier zo druk mee bezig...
- Waar heb jij gezeten?

158
00:10:52,980 --> 00:10:55,715
Je zult me niet geloven.
- Je hebt gelijk.

159
00:10:55,717 --> 00:10:57,114
Zeer waarschijnlijk niet.

160
00:10:58,219 --> 00:11:03,389
Waar heb je gezeten, Dillon?
- Mijn ouders stuurden me weg, oké.

161
00:11:03,391 --> 00:11:06,658
72 uur om me te 'zuiveren'.
- Wat?

162
00:11:06,660 --> 00:11:08,160
Opvoedkamp.

163
00:11:08,162 --> 00:11:10,829
Mijn moeder vond...

164
00:11:10,831 --> 00:11:12,679
Dit is echt gênant.

165
00:11:13,000 --> 00:11:14,766
Zet je er maar overheen.

166
00:11:14,768 --> 00:11:19,138
Ze vond condooms in mijn la.
Ze was helemaal overstuur.

167
00:11:19,140 --> 00:11:23,208
Mijn moeder belde de pastoor,
mijn vader nam mijn telefoon af...

168
00:11:23,210 --> 00:11:26,311
daarna stuurden ze me de bossen in,
'om me van de duivel te ontdoen'.

169
00:11:26,313 --> 00:11:27,980
Nou, dit is wat je gemist hebt.

170
00:11:27,982 --> 00:11:30,882
Het wapen dat mijn vader ombracht
werd gevonden in onze achtertuin.

171
00:11:30,884 --> 00:11:32,609
Wat?

172
00:11:33,921 --> 00:11:35,721
Het wordt nog beter.

173
00:11:35,923 --> 00:11:38,857
Zack Springer vertelde mij
dat jij het daar hebt verstopt.

174
00:11:40,326 --> 00:11:42,829
Dat is krankzinnig.
- Vind je?

175
00:11:44,731 --> 00:11:47,165
Er staat een verwarde boodschap
op zijn mobieltje...

176
00:11:47,167 --> 00:11:48,433
het klinkt alsof hij met jou praat.

177
00:11:48,435 --> 00:11:50,635
Hij heeft die boodschap gemaakt
om je in de war te brengen...

178
00:11:51,838 --> 00:11:53,704
Waarom zou je ook maar iets
van Springer geloven?

179
00:11:55,174 --> 00:11:57,775
Wie denk je dat die emmer verf
over je heen gooide tijdens de parade?

180
00:12:00,078 --> 00:12:01,712
Je had me moeten bellen.

181
00:12:03,148 --> 00:12:04,414
Je hebt gelijk.

182
00:12:07,853 --> 00:12:10,788
Het spijt me.
Ik had een manier moeten vinden.

183
00:12:12,890 --> 00:12:14,557
Ik weet dat je kwaad bent.

184
00:12:14,860 --> 00:12:16,960
Ik neem het jou niet kwalijk.

185
00:12:18,696 --> 00:12:22,766
Maar je weet
dat ik waarheid zeg over Springer.

186
00:12:22,768 --> 00:12:26,970
Ik heb zo gemist.

187
00:12:29,740 --> 00:12:31,138
Alsjeblieft, vergeef mij.

188
00:12:33,110 --> 00:12:34,954
Ik ben er nu.

189
00:12:56,934 --> 00:12:59,021
Hoe gaat het?

190
00:13:06,342 --> 00:13:10,645
<i>Ik zag de vrouw
wiens lijk gisteravond werd afgeleverd.</i>

191
00:13:10,647 --> 00:13:12,815
<i>Die man nam het lijk over van grafschenners.</i>

192
00:13:12,817 --> 00:13:15,350
<i>Ik kende de vrouw,
ik weet van het hondje op haar graf.</i>

193
00:13:15,352 --> 00:13:18,687
<i>Hij heeft het hondje vermoord.</i>

194
00:13:18,689 --> 00:13:20,054
<i>Dat is waarom je geen arts kan zijn.</i>

195
00:13:21,758 --> 00:13:23,725
<i>Niet als ik daar deel van uit moet maken.</i>

196
00:13:27,963 --> 00:13:29,995
Wat doe jij hier?

197
00:13:30,166 --> 00:13:32,900
Hoe voel je jezelf?
- Beter.

198
00:13:32,902 --> 00:13:36,170
Is daarmee ons interview gedaan?
- Ik ben hier niet voor de Gazette.

199
00:13:36,172 --> 00:13:38,132
Ik ben hier vanwege Luke,
Olivia en hun moeder.

200
00:13:41,376 --> 00:13:44,442
Dit stadje trekt graag snel zijn conclusies.

201
00:13:44,680 --> 00:13:48,883
Ze veroordelen en sluiten mensen op
eer ze alle antwoorden hebben.

202
00:13:48,885 --> 00:13:51,352
Is dat niet wat er met je vader is gebeurd?

203
00:13:51,354 --> 00:13:55,422
Wat als het zo was? Wat dan nog?

204
00:13:55,424 --> 00:13:59,926
Als wat jij aan Olivia vertelde waar is
en jullie met dat mes te maken hebben...

205
00:13:59,928 --> 00:14:01,262
Het bezoekuur is voorbij.

206
00:14:01,264 --> 00:14:03,964
Springer, als jezelf meld
en je verhaal verteld aan de politie...

207
00:14:03,966 --> 00:14:05,399
wordt de juiste persoon berecht.

208
00:14:05,401 --> 00:14:08,001
Net zoals het ging voor mijn vader?

209
00:14:16,741 --> 00:14:18,071
<i>Dillon is terug.</i>

210
00:14:21,016 --> 00:14:24,050
Is dit wat Dillon je aandeed?
Je de mond snoeren?

211
00:14:24,052 --> 00:14:26,085
Hij komt terug
en opeens ben je je stem verloren?

212
00:14:26,087 --> 00:14:30,757
'Komt terug', van waar?
Waarom denk je dat hij weg was?

213
00:14:30,759 --> 00:14:33,793
Wat wil je nu zeggen?
Dat hij de hele tijd aanwezig was?

214
00:14:33,795 --> 00:14:36,493
Kwam hij bij je op bezoek?

215
00:14:36,897 --> 00:14:38,154
Wacht.

216
00:14:38,833 --> 00:14:40,400
Wat als ik hier niet was voor de Gazette?

217
00:14:40,402 --> 00:14:45,004
Als ik jou op enige manier kan helpen,
zou je mij dan willen helpen?

218
00:14:49,176 --> 00:14:51,777
Sprak je met Luke?
- Ja, heel kort.

219
00:14:51,779 --> 00:14:53,745
Hij denkt dat
alles is verbonden met het verbond...

220
00:14:53,747 --> 00:14:55,047
Misschien heeft hij gelijk.

221
00:14:55,049 --> 00:14:56,949
Enkel omdat Abaddon
uit Remy's leven is gejaagd...

222
00:14:56,951 --> 00:14:59,918
wil het niet zeggen
dat Luke en Olivia buiten bereik zijn.

223
00:14:59,920 --> 00:15:03,054
Maar, wat als het gewoon
een wraakzuchtige gast is...

224
00:15:03,056 --> 00:15:04,289
met een oude strijdbijl?

225
00:15:04,291 --> 00:15:10,028
Die gast werkte voor je oom.
Die zelf ook met gemak een scherp mes hanteert.

226
00:15:10,030 --> 00:15:12,864
Wat als Springer,
Dillon gebruikte als afleiding?

227
00:15:12,866 --> 00:15:15,633
Afleiding van wat?
- Collins.

228
00:15:15,635 --> 00:15:17,202
Misschien werkt hij nog voor hem.

229
00:15:17,204 --> 00:15:20,738
We dachten uit de greep van je oom te komen
door zijn geheime kamer te ontdekken.

230
00:15:20,740 --> 00:15:22,974
Maar blijkbaar heeft hij er nog eentje
bij de westelijke ingang.

231
00:15:22,976 --> 00:15:28,246
Caleb, ik was in die kapel.
Het is klein, stil, lijkt op mijn graf.

232
00:15:28,248 --> 00:15:29,585
Alleen schoner.

233
00:15:29,782 --> 00:15:33,784
Waarom doet hij zo zijn best iedereen te weren?
- Misschien wil hij iets insluiten.

234
00:15:33,786 --> 00:15:36,721
Kun je dat alsjeblieft
niet voor mijn neus opdrinken?

235
00:15:36,723 --> 00:15:39,189
Wat kan jou dat schelen?
Je kan toch niet uitdrogen.

236
00:15:39,191 --> 00:15:41,091
Ik ben gek op papayasap.

237
00:15:41,093 --> 00:15:43,661
Je hunkert nog steeds
naar iets wat je niet kan krijgen.

238
00:15:47,932 --> 00:15:52,369
Waarom ging je naar de kapel?
- Ik heb veel uren te vullen per dag.

239
00:15:52,371 --> 00:15:54,404
Ik ben niet continue bezig
met een pestcampagne.

240
00:15:54,406 --> 00:15:58,199
Ja, daarover. Nooit weer, begrepen?

241
00:15:59,078 --> 00:16:00,677
Ik heb geen lijfwacht nodig.

242
00:16:00,679 --> 00:16:04,748
Dat was niet voor jou. Dat was voor mezelf.
- Je kent ze niet eens.

243
00:16:04,750 --> 00:16:06,750
O, ik ken ze en jij ook.

244
00:16:06,752 --> 00:16:08,885
Ze verschijnen alleen in
verschillende haarkleuren en bh-maten.

245
00:16:11,389 --> 00:16:14,791
Wat bedoelde je met 'iets insluiten'?
- Geen idee, ik zei het zomaar.

246
00:16:18,029 --> 00:16:20,997
Luister, ik weet dat je niet goed bent
met deurkrukken...

247
00:16:20,999 --> 00:16:23,966
maar kan je een ruit eruit blazen
zodat ik daar naar binnen kan?

248
00:16:23,968 --> 00:16:27,836
Niet zonder dat mijn oom het merkt.
Ik ben beter in exploderen dan ontmantelen.

249
00:16:29,039 --> 00:16:32,875
Maar...
ik kan op hem letten als je de sleutel zoekt.

250
00:16:33,977 --> 00:16:36,310
Jij las mijn gedachten.
- Nog een gave.

251
00:16:39,849 --> 00:16:41,540
Nee, ik begrijp het...

252
00:16:42,686 --> 00:16:43,897
Ik spreek je nog...

253
00:16:45,589 --> 00:16:47,003
Oké, dag oma.

254
00:16:47,038 --> 00:16:48,657
Wat gebeurt er?

255
00:16:51,961 --> 00:16:55,030
Ik denk niet dat we hulp krijgen
van pa zijn familie.

256
00:16:57,934 --> 00:17:00,335
Ze vinden dat mam haar advocaat
het maar moet uitzoeken.

257
00:17:01,837 --> 00:17:03,536
Ze denken dat ze dader is.

258
00:17:04,974 --> 00:17:07,096
Mam denkt dat jij dat ook gelooft.

259
00:17:07,110 --> 00:17:10,945
Ik probeerde uit te leggen dat het niet zo is,
maar wat kan ik zeggen?

260
00:17:10,947 --> 00:17:14,248
Dat het mes in onze tuin
al meer dan honderd jaar oud is?

261
00:17:14,250 --> 00:17:15,698
Dat het nog erger kan worden?

262
00:17:15,952 --> 00:17:20,187
Dat iemand in onze familie,
vroeger iets deed waar we nu voor boeten?

263
00:17:20,189 --> 00:17:24,792
Heb je Dillon gevraagd hoe hij aan het mes kwam?
- Dillon had hier niets mee te maken...

264
00:17:24,794 --> 00:17:27,061
Dus hij komt terug,
kust het af en alles is vergeven?

265
00:17:27,063 --> 00:17:29,129
Dat is niet wat er gebeurde...
- Welk deel heb ik gemist?

266
00:17:29,131 --> 00:17:32,299
Je begrijpt het niet.
- Leg het uit, alsjeblieft ik wil het weten.

267
00:17:32,301 --> 00:17:35,635
Ik denk dat ik hem iets beter ken dan jij.
- Echt?

268
00:17:35,637 --> 00:17:36,936
Hoeveel beter?

269
00:17:44,078 --> 00:17:46,704
Wacht eens even.

270
00:17:46,748 --> 00:17:50,116
Hebben jullie tweeën?
- Ja.

271
00:17:51,152 --> 00:17:54,187
Wanneer is dit gebeurd?
- Afgelopen week.

272
00:17:54,189 --> 00:17:57,123
Ik heb geen zin het met jou te bespreken.

273
00:17:58,193 --> 00:18:00,726
Dus je geeft jezelf helemaal aan die gast
en hij verdwijnt voor drie dagen.

274
00:18:00,728 --> 00:18:02,061
Knappe beslissing.

275
00:18:02,063 --> 00:18:05,798
Hij verdween niet, zijn ouders stuurden hem weg.
- Is dat wat hij je vertelde?

276
00:18:05,800 --> 00:18:08,134
Want ik hoorde dat hij in de stad was.
- Wat?

277
00:18:08,136 --> 00:18:09,621
Wie heeft je dat verteld?

278
00:18:11,071 --> 00:18:13,939
We zullen eens zien wat hij mij vertelt.
- Luke, waar ga je heen?

279
00:18:13,941 --> 00:18:15,975
We hebben genoeg op dit moment.
Mam zei me...

280
00:18:15,977 --> 00:18:18,210
Wat, dat je op me moest passen?
- Nee.

281
00:18:18,212 --> 00:18:22,882
Te voorkomen dat je iets stoms zou doen.
- Misschien had ik hetzelfde moeten doen voor jou.

282
00:18:26,019 --> 00:18:28,554
Als ik dit regel,
kun je vanavond al thuis zijn.

283
00:18:28,556 --> 00:18:31,023
Ik wil niet dat je een lening afsluit op je zaak,
het is alles wat je hebt...

284
00:18:31,025 --> 00:18:33,183
Precies.
Jij hebt kinderen die je nodig hebben.

285
00:18:36,263 --> 00:18:40,232
Het zijn nauwelijks nog kinderen.
Ze moesten zo snel volwassen worden.

286
00:18:40,234 --> 00:18:42,382
Wij waren net zo.

287
00:18:43,437 --> 00:18:44,825
Of tenminste jij dan.

288
00:18:45,872 --> 00:18:48,234
Ik herinner me de dag nog
dat je naar de universiteit ging.

289
00:18:50,309 --> 00:18:52,309
Dat was zwaar voor mij.

290
00:18:52,311 --> 00:18:56,498
Jij was de enige klasgenote
waarvan ik hoopte dat ze bleef.

291
00:18:58,184 --> 00:19:01,186
Waarom dat?
- Jij sprak echt met mij.

292
00:19:02,889 --> 00:19:04,856
Je vond niet dat ik naar chemicaliën rook.

293
00:19:04,858 --> 00:19:09,160
Of maakte grapjes over mijn kleren
dat ze bedekt waren met 'de as der doden'.

294
00:19:12,230 --> 00:19:14,944
Door jou werd mijn schooltijd dragelijk.

295
00:19:16,369 --> 00:19:17,918
Bijna dan.

296
00:19:17,970 --> 00:19:24,007
Jij had ook weg kunnen gaan toch, Ray?
- Weet ik.

297
00:19:24,009 --> 00:19:25,849
Maar dat deed ik niet.

298
00:19:26,679 --> 00:19:29,648
Er waren verwachtingen...

299
00:19:31,349 --> 00:19:33,302
dat ik de zaak zou overnemen.

300
00:19:33,953 --> 00:19:37,900
Heb je er spijt van?
- Nee.

301
00:19:39,323 --> 00:19:42,758
Toegegeven,
ik maak niet veel vrienden door mijn werk...

302
00:19:42,760 --> 00:19:44,011
Maar...

303
00:19:44,929 --> 00:19:48,064
ik probeer iets te geven
aan hen die we verloren.

304
00:19:48,066 --> 00:19:49,292
Waardigheid.

305
00:19:50,102 --> 00:19:52,589
Vaak worden we
ervan beroofd tijdens het leven.

306
00:20:01,211 --> 00:20:02,556
Alsjeblieft...

307
00:20:05,083 --> 00:20:07,785
laat mij je helpen.

308
00:22:37,110 --> 00:22:39,262
Hè, wat is er aan de hand?
- Hij is weer verdwenen.

309
00:22:39,263 --> 00:22:42,214
Wie?
- Dillon, ik was bij school en zijn huis.

310
00:22:42,216 --> 00:22:43,449
Niemand aanwezig.

311
00:22:43,451 --> 00:22:46,985
Luke, hij geeft toch geen antwoorden.
Laat het met rust. Laat me Springer bewerken.

312
00:22:46,987 --> 00:22:49,521
Ik zal antwoorden van hem krijgen.

313
00:22:49,523 --> 00:22:51,723
Het kan me niets schelen
wat er tussen hem en mijn zus plaatsvond.

314
00:22:51,725 --> 00:22:55,084
Hoe bedoel je?
- Waar ben je mee bezig?

315
00:22:56,029 --> 00:22:57,395
De rechtzaak van Springers vader.

316
00:22:57,397 --> 00:23:00,432
Er waren er drie bij betrokken
en hij alleen werd opgesloten.

317
00:23:00,434 --> 00:23:03,901
Ik ontdekte
een artikel in de schoolbibliotheek.

318
00:23:03,903 --> 00:23:06,137
Wat is er gebeurd tussen Dillon en je zus?

319
00:23:09,908 --> 00:23:13,252
Ze heeft een blinde vlek wat hem betreft,
want ze...

320
00:23:13,847 --> 00:23:15,859
Ze wat? Waar heb je het over?

321
00:23:15,882 --> 00:23:17,915
Ik denk dat je wel weet waar ik het over heb.

322
00:23:20,385 --> 00:23:21,585
Echt waar?

323
00:23:23,089 --> 00:23:24,743
Olivia en Dillon? Wanneer?

324
00:23:24,958 --> 00:23:27,798
Vorige week, vermoed ik. Weet ik het.

325
00:23:28,928 --> 00:23:33,960
Raar zeg, mijn zus was nog eerder dan ik.
- Nou, ze is vier minuten ouder.

326
00:23:37,202 --> 00:23:39,370
Kom op, Luke.
We voeren deze discussie niet weer.

327
00:23:39,372 --> 00:23:41,238
Ik ben er gewoon niet klaar voor.

328
00:23:41,240 --> 00:23:43,407
Ik wil wachten tot ik van de hogere school ben.
Ik dacht dat je daar mee instemde.

329
00:23:43,409 --> 00:23:44,675
Doe ik ook.

330
00:23:47,379 --> 00:23:48,678
Doe ik.

331
00:24:19,409 --> 00:24:21,777
Ik denk niet dat je vader
jullie verder kan helpen.

332
00:24:21,779 --> 00:24:24,419
Dat is niet waarom ik hier ben.

333
00:24:24,849 --> 00:24:28,401
Ik was eigenlijk opzoek naar Caleb.

334
00:24:28,402 --> 00:24:31,953
Hij is tijdelijk even uitgeschakeld.

335
00:24:31,955 --> 00:24:33,721
Misschien moet je hem
een uur of twee geven om te herstellen.

336
00:24:33,723 --> 00:24:34,989
Van wat?

337
00:24:36,359 --> 00:24:42,797
Hij had een ongelukje in de balsemkamer.
- Wat heeft je oom hem nu weer aangedaan?

338
00:24:42,899 --> 00:24:48,169
Ik denk niet dat hij het deed.
Er zijn andere kwade inwoners in dat huis.

339
00:24:48,171 --> 00:24:50,157
Ik was bij mijn oom toen het gebeurde.

340
00:24:50,907 --> 00:24:54,175
Hij was bij je moeder.
- Is alles goed met haar?

341
00:24:58,146 --> 00:25:00,461
Maar ze heeft hulp nodig, Olivia.

342
00:25:01,317 --> 00:25:06,620
Ik denk dat hij het haar kan geven.
- Nee, we nemen geen hulp aan van Collins.

343
00:25:06,622 --> 00:25:11,026
Hij is een slang.
- Ongelofelijk dat ik dit zeg, maar...

344
00:25:11,061 --> 00:25:13,994
die slang heeft warm bloed lopen
door zijn aderen.

345
00:25:16,264 --> 00:25:20,533
Hij lijkt echt om je moeder te geven, Olivia.
Echt heel veel.

346
00:25:24,171 --> 00:25:28,008
Ik weet niet wie ik nog kan vertrouwen.
- Ik zeg niet dat je hem kan vertrouwen.

347
00:25:28,010 --> 00:25:32,723
Ik zeg alleen dat vanuit mijn ervaring...

348
00:25:34,249 --> 00:25:39,119
als het mogelijk is je moeder bij je te houden
dan moet je die kans grijpen.

349
00:25:44,325 --> 00:25:47,760
Sorry van de kip.
- Het was prima.

350
00:25:47,762 --> 00:25:50,640
Nee, echt niet. Veel te droog.

351
00:25:51,466 --> 00:25:55,648
Maar je moeder zal snel terugkeren
en dan eten wij weer eetbaar voedsel.

352
00:25:59,472 --> 00:26:01,974
Pap, wie doet het verhaal voor de krant
over Luke zijn moeder?

353
00:26:01,976 --> 00:26:04,110
Dat weet ik nog niet.

354
00:26:04,112 --> 00:26:07,013
Maar ik kan je verzekeren
dat het dit keer eerlijk zal zijn.

355
00:26:07,015 --> 00:26:10,115
Wat als het verhaal eerlijk is,
maar het oordeel niet?

356
00:26:10,117 --> 00:26:13,218
Het is al eerder gebeurd, nietwaar?
Heeft de krant dat al eens benoemd?

357
00:26:13,220 --> 00:26:14,753
Een rechtsdwaling?

358
00:26:17,190 --> 00:26:19,991
Waar wil je hiermee heen, schat?
- Wat ik wil zeggen is...

359
00:26:19,993 --> 00:26:23,962
was er ooit een moment waarop je een zijde koos,
maar wilde dat je het niet had gedaan?

360
00:26:23,964 --> 00:26:29,167
Het is maar een krantje in een klein stadje.

361
00:26:29,169 --> 00:26:31,870
Dan moet je een kant kiezen.

362
00:26:31,872 --> 00:26:35,140
Er waren wel tijden
dat ik meer wilde zeggen of doen...

363
00:26:35,142 --> 00:26:38,143
maar ik denk
dat ik vaak de juiste beslissing nam.

364
00:26:55,794 --> 00:26:59,393
Het spijt me, ik had eerst even moeten bellen.
- Is je broer bij je?

365
00:27:00,332 --> 00:27:03,103
Of was hij hier al geweest?

366
00:27:03,135 --> 00:27:07,072
Nee, hij weet niet dat ik hier ben.

367
00:27:08,873 --> 00:27:11,175
Wat kan ik voor je doen?

368
00:27:15,879 --> 00:27:17,609
Ik wil dat je mijn moeder helpt.

369
00:27:33,078 --> 00:27:34,742
Wie schreef dit? Jij?

370
00:27:35,849 --> 00:27:37,071
Doet het ertoe?

371
00:27:37,217 --> 00:27:39,116
Het enige wat belangrijk is,
is dat het gedrukt wordt.

372
00:27:39,118 --> 00:27:43,888
Wat denk je daarmee te bereiken?
- Als dat in de Gazette staat...

373
00:27:43,890 --> 00:27:47,191
zullen mensen zichzelf afvragen
of je vader erin is geluisd.

374
00:27:47,193 --> 00:27:50,962
Was de jury bevooroordeeld?
Was de rechter corrupt?

375
00:27:50,964 --> 00:27:53,965
Misschien is het nog niet te laat
om de publieke opinie te veranderen.

376
00:27:53,967 --> 00:27:55,978
Misschien kan hij vervroegd vrijkomen.

377
00:27:58,370 --> 00:28:00,914
Jouw vader zal dit nooit afdrukken.

378
00:28:00,949 --> 00:28:04,007
Mijn vader is niet te beu
om toe te geven als hij zich vergist.

379
00:28:04,777 --> 00:28:07,143
Volgens mij wenst hij
dat het lang geleden al was gedrukt.

380
00:28:09,714 --> 00:28:13,083
Je bent hiertoe bereidt
enkel om meer te horen over Dillon en dat mes?

381
00:28:13,085 --> 00:28:16,987
Je zult ook met iemand moeten praten
met een badge.

382
00:28:16,989 --> 00:28:19,856
Maar ik vind het een eerlijke ruil.

383
00:28:25,363 --> 00:28:26,897
Dus?

384
00:28:28,900 --> 00:28:30,179
Print het.

385
00:28:45,716 --> 00:28:46,983
Wacht eventjes.

386
00:28:47,886 --> 00:28:49,650
Mr Price.

387
00:28:49,721 --> 00:28:52,454
Ik ben verbaasd je hier te zien.
Je was niet op school vandaag.

388
00:28:52,456 --> 00:28:55,324
Nee, ik heb veel
aan mijn hoofd vanwege thuis...

389
00:28:55,326 --> 00:28:57,096
Ja, ik hoorde het van je moeder.

390
00:28:57,128 --> 00:29:02,264
Ik weet dat het er nu wat grim uitziet,
maar het komt allemaal wel goed.

391
00:29:02,266 --> 00:29:04,169
Hoe weet u dat?

392
00:29:04,204 --> 00:29:06,368
Ik heb vertrouwen in het systeem.

393
00:29:06,370 --> 00:29:09,270
Wat je ook mocht zoeken,
hier vind je het niet.

394
00:29:09,272 --> 00:29:12,941
De jeugd is wreed en zegt dingen...

395
00:29:12,943 --> 00:29:15,784
Het kan me niet schelen wat ze zeggen.
Ik wil alleen de wedstrijd zien, oké?

396
00:29:22,485 --> 00:29:24,932
Voel je je iets beter?

397
00:29:26,155 --> 00:29:31,159
Een beetje stijf, maar dat was te verwachten.
Ik was bijna gebalsemd.

398
00:29:34,264 --> 00:29:38,322
Wat?
- Er kruipt iets over je heen.

399
00:29:39,002 --> 00:29:41,386
Het is een enorme spin.

400
00:29:41,504 --> 00:29:44,071
Waar zit hij?
- Op je arm, richting je schouder.

401
00:29:44,073 --> 00:29:46,273
Kun je hem pakken?
- Wat? Nee.

402
00:29:46,275 --> 00:29:47,876
Zelfs niet als ik nog leefde.

403
00:29:50,111 --> 00:29:51,378
Is hij eraf?

404
00:29:53,483 --> 00:29:56,717
Die dingen mis ik dus echt niet.
Of de steekvliegen.

405
00:30:05,026 --> 00:30:07,827
Dit is een prachtige plek.
- Ja, dat zei ik toch.

406
00:30:07,829 --> 00:30:10,371
Niet echt een kast vol demonen.

407
00:30:11,033 --> 00:30:13,166
Je weet maar nooit wat zich verschuilt
in de gebedsboeken.

408
00:30:14,869 --> 00:30:19,005
Dit altaar herinnert mij aan een plek
waar ik kwam toen ik klein was.

409
00:30:19,007 --> 00:30:23,776
Het was bij mijn tweede pleeggezin.
Zij gingen naar een lieflijke, kleine kerk.

410
00:30:23,778 --> 00:30:26,412
Ze brandden daar wierook
dat naar nootmuskaat rook.

411
00:30:26,414 --> 00:30:29,315
Het voelde het hele jaar als kerstmis.

412
00:30:31,751 --> 00:30:33,119
Dat was het mooiste deel van mijn week.

413
00:30:33,121 --> 00:30:34,653
Ga je me nog helpen?

414
00:30:36,289 --> 00:30:38,924
Sorry. Ik had even een momentje.

415
00:31:09,822 --> 00:31:11,080
Kijk.

416
00:31:12,890 --> 00:31:14,210
Kun je het lezen?

417
00:31:15,161 --> 00:31:17,008
Zijn dit de namen uit Remy haar droom?

418
00:31:17,763 --> 00:31:19,996
Je bedoelt die waarin ze zag
hoe ze het verbond ondertekenden?

419
00:31:19,998 --> 00:31:22,933
Ze zei dat er zes raadsleden waren
die tekenden.

420
00:31:22,935 --> 00:31:24,201
Dit moeten hun namen zijn.

421
00:31:24,203 --> 00:31:26,836
Waarom zes?
- Hoe bedoel je?

422
00:31:26,838 --> 00:31:29,405
Als er vijf kinderen gebrandmerkt zijn,
waarom zijn er dan zes?

423
00:31:29,407 --> 00:31:31,288
Ik heb geen idee.

424
00:31:31,843 --> 00:31:34,316
Matheson staat er niet eens tussen.

425
00:31:34,351 --> 00:31:35,946
Mijn familienaam is de enige.

426
00:31:35,948 --> 00:31:39,215
Hoe zit het met Collins?
- Die staat er niet.

427
00:31:39,217 --> 00:31:41,601
Remy's naam staat er ook niet.

428
00:31:41,853 --> 00:31:46,066
Hoe heet Dillon van achternaam?
Is het niet Sanders?

429
00:32:05,342 --> 00:32:07,242
Pap, waarom zit je in het donker?

430
00:32:11,347 --> 00:32:12,549
Ga zitten.

431
00:32:21,190 --> 00:32:23,125
Wat dacht je wel niet?

432
00:32:23,127 --> 00:32:26,949
Doe geen moeite. Ik weet wat je dacht.

433
00:32:27,897 --> 00:32:30,965
Jij dacht dat door de stad te veroordelen
vanwege Zach's vader...

434
00:32:30,967 --> 00:32:33,159
het Luke zijn moeder zou redden.

435
00:32:33,194 --> 00:32:36,153
Springer is degene
die Luke's moeder kan redden.

436
00:32:36,840 --> 00:32:40,407
Ik deed dit zodat hij wilde praten.
- Je deed dit zonder goed na te denken.

437
00:32:40,409 --> 00:32:41,943
Waarom ben je zo boos?

438
00:32:41,945 --> 00:32:44,278
Gisteravond gaf je toe
dat je het net zo voelde...

439
00:32:44,280 --> 00:32:46,586
Al wat ik deed...
- Was woorden in mijn mond leggen.

440
00:32:47,150 --> 00:32:49,950
Je hebt recht op je eigen mening,
niet op de mijne.

441
00:32:49,952 --> 00:32:52,219
Je hebt niet alleen
mijn geloofwaardigheid compromitteert...

442
00:32:52,221 --> 00:32:54,355
je bedreigt de integriteit van de hele krant.

443
00:32:54,357 --> 00:32:58,325
Luke's moeder slaapt vannacht in een cel.
Ik moest een manier vinden hen te helpen.

444
00:32:58,327 --> 00:32:59,804
Ten koste van je eigen?

445
00:32:59,839 --> 00:33:04,831
Heb je enig idee wat je opa moest doorstaan
om deze krant te kunnen kopen?

446
00:33:04,833 --> 00:33:06,466
Om gehoord te worden?

447
00:33:06,468 --> 00:33:10,737
Heb je enig idee hoeveel jaar
onze familie onzichtbaar was?

448
00:33:10,739 --> 00:33:14,675
Wat is het nut om gehoord te worden,
als je er geen gebruik van maakt.

449
00:33:14,677 --> 00:33:17,610
Jij bent niet
de uitgever van deze krant, Remy.

450
00:33:22,883 --> 00:33:27,418
Vanaf nu werk je er niet meer.

451
00:33:30,957 --> 00:33:34,160
Pap, dit gaat om veel meer
dan Luke zijn moeder...

452
00:33:34,162 --> 00:33:35,595
Wat?

453
00:33:37,898 --> 00:33:39,444
Waar gaat het nog meer om?

454
00:33:45,105 --> 00:33:46,371
Dat dacht ik al.

455
00:33:56,924 --> 00:33:58,691
Ik begrijp het niet.

456
00:33:58,729 --> 00:34:01,362
Als Dillon's familie het ook ondertekende,
zou hij dan niet gebrandmerkt moeten zijn?

457
00:34:01,364 --> 00:34:02,764
Dat is hij vast.

458
00:34:02,866 --> 00:34:06,534
Hij zat niet bij ons in de auto.
Waarom zou Springer hem aanwijzen?

459
00:34:06,536 --> 00:34:08,492
Goede vraag.

460
00:34:09,106 --> 00:34:11,186
Wat krijgt Dillon ervoor,
door je moeder de schuld te geven?

461
00:34:39,935 --> 00:34:41,470
Hoe staat het, Luke?

462
00:34:43,072 --> 00:34:44,350
Wat doe jij hier?

463
00:34:45,041 --> 00:34:47,407
Waar heb je
de afgelopen drie dagen gezeten, man?

464
00:34:47,409 --> 00:34:49,173
Wat is dit?

465
00:34:49,378 --> 00:34:51,172
Antwoord mij.

466
00:34:52,114 --> 00:34:55,115
Luister man, ik weet dat je gekwetst bent...

467
00:34:55,117 --> 00:34:56,783
je familie gaat momenteel door de hel.

468
00:34:56,785 --> 00:34:59,449
Hoeveel daarvan
is jouw verantwoording, Dillon?

469
00:35:08,195 --> 00:35:10,903
Waar ben je verdorie mee bezig?
Waar ben je naar opzoek?

470
00:35:13,768 --> 00:35:15,368
Waarom zei Springer
dat jij dat mes daar hebt neergelegd?

471
00:35:15,370 --> 00:35:17,703
Laat me los.
- Beantwoord de vraag.

472
00:35:17,705 --> 00:35:18,971
Laat me los.

473
00:35:38,424 --> 00:35:40,416
Wat is dit?

474
00:35:41,128 --> 00:35:45,764
Je mag me lens slaan, Luke.
Misschien voel je dan zelfs even goed.

475
00:35:45,766 --> 00:35:48,538
Maar het verandert niets voor je.

476
00:35:48,836 --> 00:35:52,205
Waar heb je het over, man?
- Jij kan mij niets doen.

477
00:35:52,839 --> 00:35:54,347
Ik sta hier niet alleen in.

478
00:35:56,108 --> 00:35:59,711
Ik heb rugdekking.
- Wat wil dat zeggen?

479
00:35:59,713 --> 00:36:03,748
Het betekent dat ik een maas ontdekte.
Dat kan jij ook, voor het te laat is.

480
00:36:03,750 --> 00:36:05,001
Vond een weg, uit wat?

481
00:36:05,018 --> 00:36:08,840
Het verbond, Luke.
Ik maakte een deal toen het kon.

482
00:36:10,089 --> 00:36:13,624
Ik doe er niet meer aan mee.
- Met wie maakte je die deal?

483
00:36:15,460 --> 00:36:17,052
Mijn advies?

484
00:36:17,931 --> 00:36:20,164
Offer iemand op die het echt wil.

485
00:36:21,766 --> 00:36:23,667
Hij nam met genoegen je zus aan
in plaats van mij.

486
00:36:23,669 --> 00:36:26,603
Wie deed dat?

487
00:36:28,105 --> 00:36:29,305
Wie deed dat?

488
00:36:39,384 --> 00:36:40,951
Wie is er daarbinnen?

489
00:36:46,157 --> 00:36:47,390
Wie is daar?

490
00:38:45,836 --> 00:38:49,206
<i>Met Dillon.
Laat een bericht achter, bedankt.</i>

491
00:39:01,051 --> 00:39:04,921
Hij is er niet.
- Hoe kom jij thuis?

492
00:39:04,923 --> 00:39:09,058
Mr Collins bracht me.
- Mam sorry, ik wist niet wat ik moest doen.

493
00:39:09,060 --> 00:39:11,693
Niemand anders wilde helpen.
- Er is niets om spijt van te hebben.

494
00:39:11,695 --> 00:39:15,531
Wat je deed was goed.
We mogen blij zijn dat hij in ons leven is.

495
00:39:18,668 --> 00:39:22,771
Dus dit is het? Je bent thuis en blijft?
- Voorlopig.

496
00:39:22,773 --> 00:39:27,175
Maar schat, dit is pas het begin.
Maar samen komen we er wel doorheen.

497
00:39:27,177 --> 00:39:29,906
Nu wil ik graag deze kleren uit en douchen.

498
00:39:30,047 --> 00:39:31,547
Waar is je broer?

499
00:39:33,049 --> 00:39:34,483
Ik weet het niet.

500
00:39:34,485 --> 00:39:37,553
Hij liep weg. Ik probeerde hem tegen te houden,
maar hij wilde niet naar me luisteren.

501
00:39:37,555 --> 00:39:39,888
Hij beantwoordt zijn telefoon ook niet.
- Probeer Remy, vind hem.

502
00:39:39,890 --> 00:39:41,256
Ik wil dat hij thuis is.

503
00:40:25,066 --> 00:40:28,647
O mijn god, wat is er gebeurd?
- Was hij hier? Heb je hem gezien?

504
00:40:28,682 --> 00:40:30,070
Wie? Waar heb je het over?

505
00:40:32,006 --> 00:40:37,010
Heb je gevochten met Dillon?
Dat is mam, ze is thuis.

506
00:40:37,012 --> 00:40:39,132
Mr Collins heeft haar borg betaald.

507
00:40:39,515 --> 00:40:43,717
Waarom zou hij dat doen?
- Omdat ik het hem vroeg.

508
00:40:43,719 --> 00:40:46,553
O ja?
En hoe betalen we dat terug?

509
00:40:46,555 --> 00:40:50,156
Misschien moet je dat aan je vriendje vragen.
- Wat moet ik vragen?

510
00:40:51,858 --> 00:40:55,828
Hoe hij Collins terug betaald.
- Waar heb je het over?

511
00:41:00,502 --> 00:41:04,103
Dillon had in die auto moeten zitten
die in het water belandde.

512
00:41:04,105 --> 00:41:07,973
Hoe weet je daarvan? Sprak je met Caleb?
- Ik sprak met Dillon.

513
00:41:07,975 --> 00:41:10,676
Misschien moet je hem eens vragen
waarom jij in die auto was en niet hij.

514
00:41:10,678 --> 00:41:13,178
Luke, stop.
Dillon weet niet eens of hij gebrandmerkt is.

515
00:41:13,180 --> 00:41:15,948
Hij weet het.

516
00:41:15,950 --> 00:41:17,850
Hij wist het voordat wij het wisten.

517
00:41:19,853 --> 00:41:23,021
Hij gaf jou op, zodat hij zichzelf kon redden.

518
00:41:26,192 --> 00:41:28,226
Je liegt.
- Nee, dat doe ik niet.

519
00:41:28,228 --> 00:41:31,196
Dat is idioot, Dillon geeft om mij...

520
00:41:31,198 --> 00:41:33,176
Ik weet het wel zeker.

521
00:41:34,201 --> 00:41:35,833
Ik denk dat dat de deal bezegelde.

522
00:41:37,803 --> 00:41:39,571
Het moet hem wel iets kosten.

523
00:41:40,906 --> 00:41:42,440
Luke, ben jij dat?

524
00:41:46,144 --> 00:41:48,890
Hè mam. Welkom thuis.

525
00:42:41,334 --> 00:42:43,813
Quality over Quantity Releases
Vertaling Lost4Ever

526
00:42:43,814 --> 00:42:46,293
Sync THC

