1
00:00:03,040 --> 00:00:04,454
Wat voorafging:

2
00:00:04,471 --> 00:00:08,042
De politie moet dit weten, mam.
- Omdat ze ons zo behulpzaam zijn.

3
00:00:08,044 --> 00:00:10,845
Men vond een mes in onze tuin.
- Zoals dit?

4
00:00:10,847 --> 00:00:13,715
Ik zag dat je het mes vasthield
dat Luke zijn vader doodde.

5
00:00:13,717 --> 00:00:15,667
Ik ben onderhandelaar, niet de moordenaar.

6
00:00:15,702 --> 00:00:18,219
Beloften werden gemaakt.
- Het stadsbestuur sloot een verbond.

7
00:00:19,421 --> 00:00:20,822
Wegwezen.

8
00:00:20,824 --> 00:00:22,389
Jullie hadden het niet mogen zien.

9
00:00:22,391 --> 00:00:24,807
Je zult wensen dood te zijn
voordat dit alles over is.

10
00:00:24,842 --> 00:00:27,828
Wat doe je met Mr Collins?
- Hoe dacht je dat ik zo snel een advocaat had?

11
00:00:27,830 --> 00:00:30,731
Ik wil niet dat je alleen bent
als die griezel van een Collins langs komt.

12
00:00:30,733 --> 00:00:33,166
Ik zei mijn broer dat ik veilig bij je ben.
- Je bent veilig bij mij.

13
00:00:34,936 --> 00:00:37,371
Ik ben niet degene
die je moet tevreden stellen.

14
00:00:37,406 --> 00:00:40,374
Voordat je vader burgemeester werd
was hij de officier van justitie.

15
00:00:40,376 --> 00:00:42,776
Spingers vader zit door hem in de gevangenis.

16
00:00:44,847 --> 00:00:48,581
Waarom legde je dat mes in mijn tuin?
- Hij maakte dat ik het deed. Dillon.

17
00:00:55,389 --> 00:00:59,392
Zullen we het uittesten?
Wie heeft er een bus spuitverf?

18
00:01:04,064 --> 00:01:07,867
Wie heeft het vervangen?
- Mr Collins. Hij zei dat het een cadeau was.

19
00:01:07,869 --> 00:01:13,072
Blijkbaar heeft het een toplaag
bestand tegen vandalisme.

20
00:01:15,776 --> 00:01:17,076
Je vader had het prachtig gevonden hebben...

21
00:01:17,078 --> 00:01:19,311
zo'n laagje te hebben,
toen hij voor burgemeester verkiesbaar was.

22
00:01:19,313 --> 00:01:22,381
Wat heeft Collins met de oude gedaan?
Met paps grafsteen?

23
00:01:22,383 --> 00:01:24,070
Wie weet.

24
00:01:25,219 --> 00:01:27,119
Ik hoop dat hij er een slee van maakte.

25
00:01:28,454 --> 00:01:32,124
De volgende winter, eren we je vader
door het Pinecrest Hill op te trekken.

26
00:01:32,126 --> 00:01:34,092
Dan klimmen we erop en zetten ons af.

27
00:01:35,728 --> 00:01:37,133
Dat zou hij prachtig vinden.

28
00:01:37,964 --> 00:01:41,099
Toen we nog afspraakjes maakten,
nam hij mij daar naartoe na een sneeuwstorm.

29
00:01:41,101 --> 00:01:45,937
Hij stond erop dat we heuvel naakt afgleden.
- Meen je dat nu?

30
00:01:45,939 --> 00:01:49,340
Dat vertelde hij niet in zijn campagnepraatjes.

31
00:01:49,342 --> 00:01:53,744
Of de bevriezingsverschijnselen
op delicate plaatsen.

32
00:02:18,670 --> 00:02:20,158
Mrs Matheson?

33
00:02:20,373 --> 00:02:24,208
Wie bent u?
- Ik ben rechercheur Scarpelli.

34
00:02:24,210 --> 00:02:27,711
Ik onderzoek de zaak van uw man.
- Waarom bent u hier? Waar gaat het om?

35
00:02:27,713 --> 00:02:30,480
Ik kom u arresteren, mevrouw.
- Wat?

36
00:02:30,482 --> 00:02:31,815
U kan dat hier niet doen.

37
00:02:31,817 --> 00:02:34,384
Jongens laat het,
we wisten dat het zou gebeuren.

38
00:02:34,386 --> 00:02:38,888
Bel Karen Lescher, daarna oom Rob.
Het kom allemaal wel goed.

39
00:02:38,890 --> 00:02:41,725
Luke, breng je zus naar huis.
- We gaan met jullie mee, goed?

40
00:02:57,232 --> 00:02:59,832
Quality over Quantity Releases
Ravenswood S01E09 "Along Came a Spider"

41
00:02:59,833 --> 00:03:02,432
Vertaling Lost4Ever
Sync THC

42
00:03:04,281 --> 00:03:06,415
Ik zei ze dat ze met Springer moesten praten.

43
00:03:06,417 --> 00:03:10,052
Waarom gaat er niemand naar het ziekenhuis
om zijn telefoon af te luisteren?

44
00:03:10,054 --> 00:03:11,487
Weet je zeker dat je wilt dat ze het horen?

45
00:03:11,489 --> 00:03:14,690
Ik weet niet wat er met Dillon is,
hij heeft geen reden om ons te kwetsen.

46
00:03:14,692 --> 00:03:16,224
Waarom is hij dan niet hier?

47
00:03:16,226 --> 00:03:17,760
Waarom sms't hij je niet terug?
- Ik weet het niet.

48
00:03:17,762 --> 00:03:20,929
Ik weet niet waar hij is.
Zijn moeder wil het me niet zeggen.

49
00:03:23,867 --> 00:03:25,534
'Je zult wensen dat je dood was'.

50
00:03:27,236 --> 00:03:31,339
Wat? Wat zei je daar?
- Ik zei dat niet, die dronkaard zei het.

51
00:03:31,341 --> 00:03:34,009
Remy hoorde het in haar droom.
Het stond op haar tekening.

52
00:03:34,011 --> 00:03:36,278
Waar heb je het over?
- In de kliniek hoorde ze nog veel meer.

53
00:03:36,280 --> 00:03:39,614
De priester zei,' het is niet willekeurig'.
'Schulden worden ingelost'.

54
00:03:41,050 --> 00:03:43,018
Denk er maar eens over na.

55
00:03:43,020 --> 00:03:44,685
Wij hadden moeten sterven,
wat we niet deden...

56
00:03:44,687 --> 00:03:47,321
nu verdwijnen de mensen waar we omgeven,
één voor één.

57
00:03:49,391 --> 00:03:52,226
Kijk, wat doet hij hier?

58
00:03:52,228 --> 00:03:54,829
We stonden hier de hele tijd,
zag jij hem naar binnen gaan?

59
00:03:55,898 --> 00:03:57,131
Hallo.

60
00:03:59,902 --> 00:04:02,636
Wat doet u hier? Hoe weet u hiervan?

61
00:04:02,638 --> 00:04:07,341
Haar advocaat belde mij.
Kan ik jullie thuisbrengen?

62
00:04:07,343 --> 00:04:10,377
Wij gaan nergens heen.
- Zij ook niet.

63
00:04:10,379 --> 00:04:13,334
Waarom? Zij heeft niets gedaan.

64
00:04:13,950 --> 00:04:16,951
Onze moeder vermoordde niet onze vader.
- Dat zal bewezen worden.

65
00:04:18,352 --> 00:04:21,922
Mr Collins?
Mag ik u even spreken?

66
00:04:28,195 --> 00:04:31,230
Waarom is hij hier?
- Remy had die priester moeten vragen...

67
00:04:31,232 --> 00:04:34,667
of Collins Springer hier toe aanzette.

68
00:04:34,669 --> 00:04:37,870
Nu hangt hij opeens de redder uit?

69
00:04:37,872 --> 00:04:40,228
Ik heb geen idee.
- Jullie kunnen nu jullie moeder zien.

70
00:04:54,821 --> 00:04:57,523
Wat doe jij hier?
- Het is je eerste dag.

71
00:04:57,525 --> 00:04:59,959
Ik dacht dat je wel
een vriendelijk gezicht wilde zien.

72
00:04:59,961 --> 00:05:03,095
Dank je, maar het lukt me wel.

73
00:05:03,097 --> 00:05:05,865
Er is vast geen duivelse priester
die mij spaans leert.

74
00:05:05,867 --> 00:05:08,671
Nou, je weet het maar nooit.
- In feite, weet ik dat wel.

75
00:05:09,103 --> 00:05:11,003
Haar naam is Señora Gomez.

76
00:05:11,005 --> 00:05:15,107
Ik wil graag de eerste dag overleven
zonder dat jij haar neerslaat met een lamp.

77
00:05:15,109 --> 00:05:18,210
Prima.
Ik houd me wel schuil in je kluisje.

78
00:05:18,212 --> 00:05:21,313
Waar moet je zijn?
- Ik heb geen idee.

79
00:05:21,315 --> 00:05:25,116
"720".
- Schiet maar op, je bent al laat.

80
00:05:25,118 --> 00:05:27,886
Daar heb ik ook een formulier voor.
Hier is het.

81
00:05:29,087 --> 00:05:33,958
Dus, wat is onze eerste les?
Ik kan er wel bijzijn.

82
00:05:35,895 --> 00:05:38,897
Geschiedenis, Mr Price.

83
00:05:38,899 --> 00:05:41,198
Volgens mij samen met Luke en Remy.

84
00:05:41,200 --> 00:05:44,101
Ik heb ze vandaag nog niet gezien.
Of Olivia.

85
00:05:44,103 --> 00:05:48,005
Wat is er met dat stomme slot?
- Je bent zenuwachtig.

86
00:05:48,007 --> 00:05:51,175
Misschien zijn je handen zweterig.
De mijne wel, toen ik ze nog had.

87
00:05:51,177 --> 00:05:53,911
Nee, dit zijn geen zenuwen.
Ze gaven mij de verkeerde combinatie.

88
00:05:53,913 --> 00:05:56,780
Rustig. Als je schoolspullen stuk maakt,
bellen ze je pa.

89
00:05:56,782 --> 00:06:00,984
Prima. Dan weet hij dat ik verder ga
en laat hij mij met rust.

90
00:06:00,986 --> 00:06:03,096
Tegen wie praat je?

91
00:06:08,460 --> 00:06:10,114
Tegen mijn kluisje.

92
00:06:10,149 --> 00:06:13,831
Gaf het ook antwoord?
Zo ja, dan roep ik de schoolarts voor je.

93
00:06:15,299 --> 00:06:17,567
Dat is grappig.
- Nee, dat is het niet.

94
00:06:17,569 --> 00:06:18,868
Houd je hierbuiten.

95
00:06:18,870 --> 00:06:20,270
Laat me raden...

96
00:06:20,272 --> 00:06:24,374
was je vorige schooluniform een dwangbuis?

97
00:06:31,247 --> 00:06:32,715
Goedzo.

98
00:06:33,984 --> 00:06:37,687
Kun je nu die van mij openen?
- Wat zit je te lachen, griezel?

99
00:06:40,624 --> 00:06:42,091
De dag is al begonnen, mensen.

100
00:06:43,827 --> 00:06:48,849
Zoek je alweer een boek?
- Nee, ik zit in uw les.

101
00:06:48,966 --> 00:06:51,233
Dan stel ik voor dat je een stoel opzoekt.

102
00:06:59,743 --> 00:07:03,979
Wie bepaalt de borg?
- Een rechter.

103
00:07:06,149 --> 00:07:07,448
Kun je gaan zitten?

104
00:07:07,450 --> 00:07:10,285
Nee, ik maak het me niet makkelijk hier.
Jij zou dat ook niet moeten doen.

105
00:07:12,822 --> 00:07:15,468
Kun je alsjeblieft mijn jas uit de auto halen?

106
00:07:18,628 --> 00:07:22,696
Luister naar mij.
Jij moet goed op je broer passen.

107
00:07:22,698 --> 00:07:26,300
Wat wil je daarmee zeggen?
- Hij heeft al problemen met de politie...

108
00:07:26,302 --> 00:07:29,409
Mam, jij bent degene met problemen.
- Ik ben onschuldig.

109
00:07:29,606 --> 00:07:31,572
Hij heeft dezelfde kwade buien als je vader.

110
00:07:31,574 --> 00:07:35,409
Hij voelt zich verloren en kwaad
en doet misschien iets wat hem zal spijten..

111
00:07:35,411 --> 00:07:36,707
Mam...

112
00:07:37,013 --> 00:07:40,781
Hij denkt dat ik je vader dit aandeed.
- Dat is niet waar.

113
00:07:40,783 --> 00:07:42,149
Hij weet...

114
00:07:43,184 --> 00:07:44,476
Hij weet wat?

115
00:07:46,054 --> 00:07:47,995
Niets.

116
00:07:59,200 --> 00:08:03,621
Het spijt me zo, dit is mijn schuld.
- Jij hebt hier niets mee te maken.

117
00:08:03,972 --> 00:08:07,607
Jullie worden gestraft door wat ik zag.
Omdat ik Abaddon uitdaagde.

118
00:08:07,609 --> 00:08:11,744
Ik weet graag waar we tegen vechten.

119
00:08:11,746 --> 00:08:15,882
Heeft Olivia al wat van Dillon gehoord?

120
00:08:15,884 --> 00:08:18,785
Heeft er al iemand met Springer gesproken?
- Hij wil niet praten.

121
00:08:18,787 --> 00:08:22,889
Het delen met mijn zus, is iets heel anders.
Hij praat echt niet met de politie.

122
00:08:22,891 --> 00:08:27,092
Springer zou niets over Dillon zeggen
als hij niet bereidt was meer te zeggen.

123
00:08:27,094 --> 00:08:29,127
Hij wil alleen zeker weten
dat het hem geen parten meer speelt.

124
00:08:29,129 --> 00:08:30,625
Wie zal hem dat beloven?

125
00:08:31,332 --> 00:08:32,698
Weet je nog waar wij wonen?

126
00:08:46,313 --> 00:08:48,080
Wat?

127
00:08:48,982 --> 00:08:52,450
Ik zag daarmee bezig tijdens de les.
We hebben hier een strikt beleid.

128
00:08:52,452 --> 00:08:54,152
Als studenten bezig zijn mobieltjes,
pikken we ze binnen.

129
00:08:54,154 --> 00:08:55,880
Sorry, ik...

130
00:08:56,890 --> 00:08:59,324
een vriend van mij,
zijn moeder zit in de gevangenis...

131
00:08:59,326 --> 00:09:01,102
Bedoel je Luke?

132
00:09:01,160 --> 00:09:03,428
Ze hebben haar vanmorgen
op de begraafplaats gearresteerd.

133
00:09:03,430 --> 00:09:05,196
Terwijl ze een bezoek bracht
bij zijn vaders graf.

134
00:09:06,865 --> 00:09:08,766
Dat gezin heeft al zoveel meegemaakt.

135
00:09:10,302 --> 00:09:14,075
Ja, ik hoorde dat je daar werkte.
Op de begraafplaats.

136
00:09:14,874 --> 00:09:18,209
Hoe komt dat zo?
- Ik had woonruimte nodig.

137
00:09:18,211 --> 00:09:20,144
Mr Collins had iemand nodig
om onkruid te wieden.

138
00:09:20,146 --> 00:09:23,948
Wees voorzichtig.
We hebben vreemde zaken meegemaakt met Collins.

139
00:09:23,950 --> 00:09:28,085
Ik ben niet voor eeuwig op die begraafplaats.
- Dan ben jij de eerste.

140
00:09:31,289 --> 00:09:34,023
Wat bedoelde u met 'vreemde zaken'?

141
00:09:34,025 --> 00:09:36,025
Er is een kleine kapel
nabij de westelijke ingang...

142
00:09:36,027 --> 00:09:38,729
Ja, ik weet het.
Ik ben er nog nooit binnen geweest.

143
00:09:38,731 --> 00:09:41,331
Niemand komt er binnen, het zit op slot.

144
00:09:41,333 --> 00:09:45,769
Vorig jaar vroeg monumentenzorg
mij om foto's te maken van het glas in lood.

145
00:09:45,771 --> 00:09:48,271
Collins joeg me van het terrein af.
Dreigde met een rechtzaak.

146
00:09:49,306 --> 00:09:51,808
Hij zei me dat het niet veilig was.
Bouwvallig.

147
00:09:51,810 --> 00:09:54,010
Het is in perfecte staat. Onbevlekt.

148
00:09:54,012 --> 00:09:57,747
Waarom zijn de deuren dan gebarricadeerd?
- God mag het weten.

149
00:10:00,785 --> 00:10:02,485
Wanneer bent u hier?

150
00:10:02,487 --> 00:10:06,015
Ik heb de bank gebeld, oom Rob.
Op elke rekening ontbreken een aantal nullen.

151
00:10:07,157 --> 00:10:08,758
Die borg is belachelijk...

152
00:10:09,960 --> 00:10:12,595
Luke is er niet.
Mag ik u terugbellen?

153
00:10:31,070 --> 00:10:32,303
Mag ik binnenkomen?

154
00:10:34,173 --> 00:10:35,606
Alsjeblieft?

155
00:10:42,348 --> 00:10:43,948
Ik hoorde het net van je moeder.

156
00:10:45,384 --> 00:10:48,319
God Livie...

157
00:10:48,321 --> 00:10:53,157
waarom is de politie hier zo druk mee bezig...
- Waar heb jij gezeten?

158
00:10:54,960 --> 00:10:57,695
Je zult me niet geloven.
- Je hebt gelijk.

159
00:10:57,697 --> 00:10:59,094
Zeer waarschijnlijk niet.

160
00:11:00,199 --> 00:11:05,369
Waar heb je gezeten, Dillon?
- Mijn ouders stuurden me weg, oké.

161
00:11:05,371 --> 00:11:08,638
72 uur om me te 'zuiveren'.
- Wat?

162
00:11:08,640 --> 00:11:10,140
Opvoedkamp.

163
00:11:10,142 --> 00:11:12,809
Mijn moeder vond...

164
00:11:12,811 --> 00:11:14,659
Dit is echt gênant.

165
00:11:14,980 --> 00:11:16,746
Zet je er maar overheen.

166
00:11:16,748 --> 00:11:21,118
Ze vond condooms in mijn la.
Ze was helemaal overstuur.

167
00:11:21,120 --> 00:11:25,188
Mijn moeder belde de pastoor,
mijn vader nam mijn telefoon af...

168
00:11:25,190 --> 00:11:28,291
daarna stuurden ze me de bossen in,
'om me van de duivel te ontdoen'.

169
00:11:28,293 --> 00:11:29,960
Nou, dit is wat je gemist hebt.

170
00:11:29,962 --> 00:11:32,862
Het wapen dat mijn vader ombracht
werd gevonden in onze achtertuin.

171
00:11:32,864 --> 00:11:34,589
Wat?

172
00:11:35,901 --> 00:11:37,701
Het wordt nog beter.

173
00:11:37,903 --> 00:11:40,837
Zack Springer vertelde mij
dat jij het daar hebt verstopt.

174
00:11:42,306 --> 00:11:44,809
Dat is krankzinnig.
- Vind je?

175
00:11:46,711 --> 00:11:49,145
Er staat een verwarde boodschap
op zijn mobieltje...

176
00:11:49,147 --> 00:11:50,413
het klinkt alsof hij met jou praat.

177
00:11:50,415 --> 00:11:52,615
Hij heeft die boodschap gemaakt
om je in de war te brengen...

178
00:11:53,818 --> 00:11:55,684
Waarom zou je ook maar iets
van Springer geloven?

179
00:11:57,154 --> 00:11:59,755
Wie denk je dat die emmer verf
over je heen gooide tijdens de parade?

180
00:12:02,058 --> 00:12:03,692
Je had me moeten bellen.

181
00:12:05,128 --> 00:12:06,394
Je hebt gelijk.

182
00:12:09,833 --> 00:12:12,768
Het spijt me.
Ik had een manier moeten vinden.

183
00:12:14,870 --> 00:12:16,537
Ik weet dat je kwaad bent.

184
00:12:16,840 --> 00:12:18,940
Ik neem het jou niet kwalijk.

185
00:12:20,676 --> 00:12:24,746
Maar je weet
dat ik waarheid zeg over Springer.

186
00:12:24,748 --> 00:12:28,950
Ik heb zo gemist.

187
00:12:31,720 --> 00:12:33,118
Alsjeblieft, vergeef mij.

188
00:12:35,090 --> 00:12:36,934
Ik ben er nu.

189
00:12:58,914 --> 00:13:01,001
Hoe gaat het?

190
00:13:08,322 --> 00:13:12,625
<i>Ik zag de vrouw
wiens lijk gisteravond werd afgeleverd.</i>

191
00:13:12,627 --> 00:13:14,795
<i>Die man nam het lijk over van grafschenners.</i>

192
00:13:14,797 --> 00:13:17,330
<i>Ik kende de vrouw,
ik weet van het hondje op haar graf.</i>

193
00:13:17,332 --> 00:13:20,667
<i>Hij heeft het hondje vermoord.</i>

194
00:13:20,669 --> 00:13:22,034
<i>Dat is waarom je geen arts kan zijn.</i>

195
00:13:23,738 --> 00:13:25,705
<i>Niet als ik daar deel van uit moet maken.</i>

196
00:13:29,943 --> 00:13:31,975
Wat doe jij hier?

197
00:13:32,146 --> 00:13:34,880
Hoe voel je jezelf?
- Beter.

198
00:13:34,882 --> 00:13:38,150
Is daarmee ons interview gedaan?
- Ik ben hier niet voor de Gazette.

199
00:13:38,152 --> 00:13:40,112
Ik ben hier vanwege Luke,
Olivia en hun moeder.

200
00:13:43,356 --> 00:13:46,422
Dit stadje trekt graag snel zijn conclusies.

201
00:13:46,660 --> 00:13:50,863
Ze veroordelen en sluiten mensen op
eer ze alle antwoorden hebben.

202
00:13:50,865 --> 00:13:53,332
Is dat niet wat er met je vader is gebeurd?

203
00:13:53,334 --> 00:13:57,402
Wat als het zo was? Wat dan nog?

204
00:13:57,404 --> 00:14:01,906
Als wat jij aan Olivia vertelde waar is
en jullie met dat mes te maken hebben...

205
00:14:01,908 --> 00:14:03,242
Het bezoekuur is voorbij.

206
00:14:03,244 --> 00:14:05,944
Springer, als jezelf meld
en je verhaal verteld aan de politie...

207
00:14:05,946 --> 00:14:07,379
wordt de juiste persoon berecht.

208
00:14:07,381 --> 00:14:09,981
Net zoals het ging voor mijn vader?

209
00:14:18,721 --> 00:14:20,051
<i>Dillon is terug.</i>

210
00:14:22,996 --> 00:14:26,030
Is dit wat Dillon je aandeed?
Je de mond snoeren?

211
00:14:26,032 --> 00:14:28,065
Hij komt terug
en opeens ben je je stem verloren?

212
00:14:28,067 --> 00:14:32,737
'Komt terug', van waar?
Waarom denk je dat hij weg was?

213
00:14:32,739 --> 00:14:35,773
Wat wil je nu zeggen?
Dat hij de hele tijd aanwezig was?

214
00:14:35,775 --> 00:14:38,473
Kwam hij bij je op bezoek?

215
00:14:38,877 --> 00:14:40,134
Wacht.

216
00:14:40,813 --> 00:14:42,380
Wat als ik hier niet was voor de Gazette?

217
00:14:42,382 --> 00:14:46,984
Als ik jou op enige manier kan helpen,
zou je mij dan willen helpen?

218
00:14:51,156 --> 00:14:53,757
Sprak je met Luke?
- Ja, heel kort.

219
00:14:53,759 --> 00:14:55,725
Hij denkt dat
alles is verbonden met het verbond...

220
00:14:55,727 --> 00:14:57,027
Misschien heeft hij gelijk.

221
00:14:57,029 --> 00:14:58,929
Enkel omdat Abaddon
uit Remy's leven is gejaagd...

222
00:14:58,931 --> 00:15:01,898
wil het niet zeggen
dat Luke en Olivia buiten bereik zijn.

223
00:15:01,900 --> 00:15:05,034
Maar, wat als het gewoon
een wraakzuchtige gast is...

224
00:15:05,036 --> 00:15:06,269
met een oude strijdbijl?

225
00:15:06,271 --> 00:15:12,008
Die gast werkte voor je oom.
Die zelf ook met gemak een scherp mes hanteert.

226
00:15:12,010 --> 00:15:14,844
Wat als Springer,
Dillon gebruikte als afleiding?

227
00:15:14,846 --> 00:15:17,613
Afleiding van wat?
- Collins.

228
00:15:17,615 --> 00:15:19,182
Misschien werkt hij nog voor hem.

229
00:15:19,184 --> 00:15:22,718
We dachten uit de greep van je oom te komen
door zijn geheime kamer te ontdekken.

230
00:15:22,720 --> 00:15:24,954
Maar blijkbaar heeft hij er nog eentje
bij de westelijke ingang.

231
00:15:24,956 --> 00:15:30,226
Caleb, ik was in die kapel.
Het is klein, stil, lijkt op mijn graf.

232
00:15:30,228 --> 00:15:31,565
Alleen schoner.

233
00:15:31,762 --> 00:15:35,764
Waarom doet hij zo zijn best iedereen te weren?
- Misschien wil hij iets insluiten.

234
00:15:35,766 --> 00:15:38,701
Kun je dat alsjeblieft
niet voor mijn neus opdrinken?

235
00:15:38,703 --> 00:15:41,169
Wat kan jou dat schelen?
Je kan toch niet uitdrogen.

236
00:15:41,171 --> 00:15:43,071
Ik ben gek op papayasap.

237
00:15:43,073 --> 00:15:45,641
Je hunkert nog steeds
naar iets wat je niet kan krijgen.

238
00:15:49,912 --> 00:15:54,349
Waarom ging je naar de kapel?
- Ik heb veel uren te vullen per dag.

239
00:15:54,351 --> 00:15:56,384
Ik ben niet continue bezig
met een pestcampagne.

240
00:15:56,386 --> 00:16:00,179
Ja, daarover. Nooit weer, begrepen?

241
00:16:01,058 --> 00:16:02,657
Ik heb geen lijfwacht nodig.

242
00:16:02,659 --> 00:16:06,728
Dat was niet voor jou. Dat was voor mezelf.
- Je kent ze niet eens.

243
00:16:06,730 --> 00:16:08,730
O, ik ken ze en jij ook.

244
00:16:08,732 --> 00:16:10,865
Ze verschijnen alleen in
verschillende haarkleuren en bh-maten.

245
00:16:13,369 --> 00:16:16,771
Wat bedoelde je met 'iets insluiten'?
- Geen idee, ik zei het zomaar.

246
00:16:20,009 --> 00:16:22,977
Luister, ik weet dat je niet goed bent
met deurkrukken...

247
00:16:22,979 --> 00:16:25,946
maar kan je een ruit eruit blazen
zodat ik daar naar binnen kan?

248
00:16:25,948 --> 00:16:29,816
Niet zonder dat mijn oom het merkt.
Ik ben beter in exploderen dan ontmantelen.

249
00:16:31,019 --> 00:16:34,855
Maar...
ik kan op hem letten als je de sleutel zoekt.

250
00:16:35,957 --> 00:16:38,290
Jij las mijn gedachten.
- Nog een gave.

251
00:16:41,829 --> 00:16:43,520
Nee, ik begrijp het...

252
00:16:44,666 --> 00:16:45,877
Ik spreek je nog...

253
00:16:47,569 --> 00:16:48,983
Oké, dag oma.

254
00:16:49,018 --> 00:16:50,637
Wat gebeurt er?

255
00:16:53,941 --> 00:16:57,010
Ik denk niet dat we hulp krijgen
van pa zijn familie.

256
00:16:59,914 --> 00:17:02,315
Ze vinden dat mam haar advocaat
het maar moet uitzoeken.

257
00:17:03,817 --> 00:17:05,516
Ze denken dat ze dader is.

258
00:17:06,954 --> 00:17:09,076
Mam denkt dat jij dat ook gelooft.

259
00:17:09,090 --> 00:17:12,925
Ik probeerde uit te leggen dat het niet zo is,
maar wat kan ik zeggen?

260
00:17:12,927 --> 00:17:16,228
Dat het mes in onze tuin
al meer dan honderd jaar oud is?

261
00:17:16,230 --> 00:17:17,678
Dat het nog erger kan worden?

262
00:17:17,932 --> 00:17:22,167
Dat iemand in onze familie,
vroeger iets deed waar we nu voor boeten?

263
00:17:22,169 --> 00:17:26,772
Heb je Dillon gevraagd hoe hij aan het mes kwam?
- Dillon had hier niets mee te maken...

264
00:17:26,774 --> 00:17:29,041
Dus hij komt terug,
kust het af en alles is vergeven?

265
00:17:29,043 --> 00:17:31,109
Dat is niet wat er gebeurde...
- Welk deel heb ik gemist?

266
00:17:31,111 --> 00:17:34,279
Je begrijpt het niet.
- Leg het uit, alsjeblieft ik wil het weten.

267
00:17:34,281 --> 00:17:37,615
Ik denk dat ik hem iets beter ken dan jij.
- Echt?

268
00:17:37,617 --> 00:17:38,916
Hoeveel beter?

269
00:17:46,058 --> 00:17:48,684
Wacht eens even.

270
00:17:48,728 --> 00:17:52,096
Hebben jullie tweeën?
- Ja.

271
00:17:53,132 --> 00:17:56,167
Wanneer is dit gebeurd?
- Afgelopen week.

272
00:17:56,169 --> 00:17:59,103
Ik heb geen zin het met jou te bespreken.

273
00:18:00,173 --> 00:18:02,706
Dus je geeft jezelf helemaal aan die gast
en hij verdwijnt voor drie dagen.

274
00:18:02,708 --> 00:18:04,041
Knappe beslissing.

275
00:18:04,043 --> 00:18:07,778
Hij verdween niet, zijn ouders stuurden hem weg.
- Is dat wat hij je vertelde?

276
00:18:07,780 --> 00:18:10,114
Want ik hoorde dat hij in de stad was.
- Wat?

277
00:18:10,116 --> 00:18:11,601
Wie heeft je dat verteld?

278
00:18:13,051 --> 00:18:15,919
We zullen eens zien wat hij mij vertelt.
- Luke, waar ga je heen?

279
00:18:15,921 --> 00:18:17,955
We hebben genoeg op dit moment.
Mam zei me...

280
00:18:17,957 --> 00:18:20,190
Wat, dat je op me moest passen?
- Nee.

281
00:18:20,192 --> 00:18:24,862
Te voorkomen dat je iets stoms zou doen.
- Misschien had ik hetzelfde moeten doen voor jou.

282
00:18:27,999 --> 00:18:30,534
Als ik dit regel,
kun je vanavond al thuis zijn.

283
00:18:30,536 --> 00:18:33,003
Ik wil niet dat je een lening afsluit op je zaak,
het is alles wat je hebt...

284
00:18:33,005 --> 00:18:35,163
Precies.
Jij hebt kinderen die je nodig hebben.

285
00:18:38,243 --> 00:18:42,212
Het zijn nauwelijks nog kinderen.
Ze moesten zo snel volwassen worden.

286
00:18:42,214 --> 00:18:44,362
Wij waren net zo.

287
00:18:45,417 --> 00:18:46,805
Of tenminste jij dan.

288
00:18:47,852 --> 00:18:50,214
Ik herinner me de dag nog
dat je naar de universiteit ging.

289
00:18:52,289 --> 00:18:54,289
Dat was zwaar voor mij.

290
00:18:54,291 --> 00:18:58,478
Jij was de enige klasgenote
waarvan ik hoopte dat ze bleef.

291
00:19:00,164 --> 00:19:03,166
Waarom dat?
- Jij sprak echt met mij.

292
00:19:04,869 --> 00:19:06,836
Je vond niet dat ik naar chemicaliën rook.

293
00:19:06,838 --> 00:19:11,140
Of maakte grapjes over mijn kleren
dat ze bedekt waren met 'de as der doden'.

294
00:19:14,210 --> 00:19:16,924
Door jou werd mijn schooltijd dragelijk.

295
00:19:18,349 --> 00:19:19,898
Bijna dan.

296
00:19:19,950 --> 00:19:25,987
Jij had ook weg kunnen gaan toch, Ray?
- Weet ik.

297
00:19:25,989 --> 00:19:27,829
Maar dat deed ik niet.

298
00:19:28,659 --> 00:19:31,628
Er waren verwachtingen...

299
00:19:33,329 --> 00:19:35,282
dat ik de zaak zou overnemen.

300
00:19:35,933 --> 00:19:39,880
Heb je er spijt van?
- Nee.

301
00:19:41,303 --> 00:19:44,738
Toegegeven,
ik maak niet veel vrienden door mijn werk...

302
00:19:44,740 --> 00:19:45,991
Maar...

303
00:19:46,909 --> 00:19:50,044
ik probeer iets te geven
aan hen die we verloren.

304
00:19:50,046 --> 00:19:51,272
Waardigheid.

305
00:19:52,082 --> 00:19:54,569
Vaak worden we
ervan beroofd tijdens het leven.

306
00:20:03,191 --> 00:20:04,536
Alsjeblieft...

307
00:20:07,063 --> 00:20:09,765
laat mij je helpen.

308
00:22:39,090 --> 00:22:41,242
Hè, wat is er aan de hand?
- Hij is weer verdwenen.

309
00:22:41,243 --> 00:22:44,194
Wie?
- Dillon, ik was bij school en zijn huis.

310
00:22:44,196 --> 00:22:45,429
Niemand aanwezig.

311
00:22:45,431 --> 00:22:48,965
Luke, hij geeft toch geen antwoorden.
Laat het met rust. Laat me Springer bewerken.

312
00:22:48,967 --> 00:22:51,501
Ik zal antwoorden van hem krijgen.

313
00:22:51,503 --> 00:22:53,703
Het kan me niets schelen
wat er tussen hem en mijn zus plaatsvond.

314
00:22:53,705 --> 00:22:57,064
Hoe bedoel je?
- Waar ben je mee bezig?

315
00:22:58,009 --> 00:22:59,375
De rechtzaak van Springers vader.

316
00:22:59,377 --> 00:23:02,412
Er waren er drie bij betrokken
en hij alleen werd opgesloten.

317
00:23:02,414 --> 00:23:05,881
Ik ontdekte
een artikel in de schoolbibliotheek.

318
00:23:05,883 --> 00:23:08,117
Wat is er gebeurd tussen Dillon en je zus?

319
00:23:11,888 --> 00:23:15,232
Ze heeft een blinde vlek wat hem betreft,
want ze...

320
00:23:15,827 --> 00:23:17,839
Ze wat? Waar heb je het over?

321
00:23:17,862 --> 00:23:19,895
Ik denk dat je wel weet waar ik het over heb.

322
00:23:22,365 --> 00:23:23,565
Echt waar?

323
00:23:25,069 --> 00:23:26,723
Olivia en Dillon? Wanneer?

324
00:23:26,938 --> 00:23:29,778
Vorige week, vermoed ik. Weet ik het.

325
00:23:30,908 --> 00:23:35,940
Raar zeg, mijn zus was nog eerder dan ik.
- Nou, ze is vier minuten ouder.

326
00:23:39,182 --> 00:23:41,350
Kom op, Luke.
We voeren deze discussie niet weer.

327
00:23:41,352 --> 00:23:43,218
Ik ben er gewoon niet klaar voor.

328
00:23:43,220 --> 00:23:45,387
Ik wil wachten tot ik van de hogere school ben.
Ik dacht dat je daar mee instemde.

329
00:23:45,389 --> 00:23:46,655
Doe ik ook.

330
00:23:49,359 --> 00:23:50,658
Doe ik.

331
00:24:21,389 --> 00:24:23,757
Ik denk niet dat je vader
jullie verder kan helpen.

332
00:24:23,759 --> 00:24:26,399
Dat is niet waarom ik hier ben.

333
00:24:26,829 --> 00:24:30,381
Ik was eigenlijk opzoek naar Caleb.

334
00:24:30,382 --> 00:24:33,933
Hij is tijdelijk even uitgeschakeld.

335
00:24:33,935 --> 00:24:35,701
Misschien moet je hem
een uur of twee geven om te herstellen.

336
00:24:35,703 --> 00:24:36,969
Van wat?

337
00:24:38,339 --> 00:24:44,777
Hij had een ongelukje in de balsemkamer.
- Wat heeft je oom hem nu weer aangedaan?

338
00:24:44,879 --> 00:24:50,149
Ik denk niet dat hij het deed.
Er zijn andere kwade inwoners in dat huis.

339
00:24:50,151 --> 00:24:52,137
Ik was bij mijn oom toen het gebeurde.

340
00:24:52,887 --> 00:24:56,155
Hij was bij je moeder.
- Is alles goed met haar?

341
00:25:00,126 --> 00:25:02,441
Maar ze heeft hulp nodig, Olivia.

342
00:25:03,297 --> 00:25:08,600
Ik denk dat hij het haar kan geven.
- Nee, we nemen geen hulp aan van Collins.

343
00:25:08,602 --> 00:25:13,006
Hij is een slang.
- Ongelofelijk dat ik dit zeg, maar...

344
00:25:13,041 --> 00:25:15,974
die slang heeft warm bloed lopen
door zijn aderen.

345
00:25:18,244 --> 00:25:22,513
Hij lijkt echt om je moeder te geven, Olivia.
Echt heel veel.

346
00:25:26,151 --> 00:25:29,988
Ik weet niet wie ik nog kan vertrouwen.
- Ik zeg niet dat je hem kan vertrouwen.

347
00:25:29,990 --> 00:25:34,703
Ik zeg alleen dat vanuit mijn ervaring...

348
00:25:36,229 --> 00:25:41,099
als het mogelijk is je moeder bij je te houden
dan moet je die kans grijpen.

349
00:25:46,305 --> 00:25:49,740
Sorry van de kip.
- Het was prima.

350
00:25:49,742 --> 00:25:52,620
Nee, echt niet. Veel te droog.

351
00:25:53,446 --> 00:25:57,628
Maar je moeder zal snel terugkeren
en dan eten wij weer eetbaar voedsel.

352
00:26:01,452 --> 00:26:03,954
Pap, wie doet het verhaal voor de krant
over Luke zijn moeder?

353
00:26:03,956 --> 00:26:06,090
Dat weet ik nog niet.

354
00:26:06,092 --> 00:26:08,993
Maar ik kan je verzekeren
dat het dit keer eerlijk zal zijn.

355
00:26:08,995 --> 00:26:12,095
Wat als het verhaal eerlijk is,
maar het oordeel niet?

356
00:26:12,097 --> 00:26:15,198
Het is al eerder gebeurd, nietwaar?
Heeft de krant dat al eens benoemd?

357
00:26:15,200 --> 00:26:16,733
Een rechtsdwaling?

358
00:26:19,170 --> 00:26:21,971
Waar wil je hiermee heen, schat?
- Wat ik wil zeggen is...

359
00:26:21,973 --> 00:26:25,942
was er ooit een moment waarop je een zijde koos,
maar wilde dat je het niet had gedaan?

360
00:26:25,944 --> 00:26:31,147
Het is maar een krantje in een klein stadje.

361
00:26:31,149 --> 00:26:33,850
Dan moet je een kant kiezen.

362
00:26:33,852 --> 00:26:37,120
Er waren wel tijden
dat ik meer wilde zeggen of doen...

363
00:26:37,122 --> 00:26:40,123
maar ik denk
dat ik vaak de juiste beslissing nam.

364
00:26:57,774 --> 00:27:01,373
Het spijt me, ik had eerst even moeten bellen.
- Is je broer bij je?

365
00:27:02,312 --> 00:27:05,083
Of was hij hier al geweest?

366
00:27:05,115 --> 00:27:09,052
Nee, hij weet niet dat ik hier ben.

367
00:27:10,853 --> 00:27:13,155
Wat kan ik voor je doen?

368
00:27:17,859 --> 00:27:19,589
Ik wil dat je mijn moeder helpt.

369
00:27:35,058 --> 00:27:36,722
Wie schreef dit? Jij?

370
00:27:37,829 --> 00:27:39,051
Doet het ertoe?

371
00:27:39,197 --> 00:27:41,096
Het enige wat belangrijk is,
is dat het gedrukt wordt.

372
00:27:41,098 --> 00:27:45,868
Wat denk je daarmee te bereiken?
- Als dat in de Gazette staat...

373
00:27:45,870 --> 00:27:49,171
zullen mensen zichzelf afvragen
of je vader erin is geluisd.

374
00:27:49,173 --> 00:27:52,942
Was de jury bevooroordeeld?
Was de rechter corrupt?

375
00:27:52,944 --> 00:27:55,945
Misschien is het nog niet te laat
om de publieke opinie te veranderen.

376
00:27:55,947 --> 00:27:57,958
Misschien kan hij vervroegd vrijkomen.

377
00:28:00,350 --> 00:28:02,894
Jouw vader zal dit nooit afdrukken.

378
00:28:02,929 --> 00:28:05,987
Mijn vader is niet te beu
om toe te geven als hij zich vergist.

379
00:28:06,757 --> 00:28:09,123
Volgens mij wenst hij
dat het lang geleden al was gedrukt.

380
00:28:11,694 --> 00:28:15,063
Je bent hiertoe bereidt
enkel om meer te horen over Dillon en dat mes?

381
00:28:15,065 --> 00:28:18,967
Je zult ook met iemand moeten praten
met een badge.

382
00:28:18,969 --> 00:28:21,836
Maar ik vind het een eerlijke ruil.

383
00:28:27,343 --> 00:28:28,877
Dus?

384
00:28:30,880 --> 00:28:32,159
Print het.

385
00:28:47,696 --> 00:28:48,963
Wacht eventjes.

386
00:28:49,866 --> 00:28:51,630
Mr Price.

387
00:28:51,701 --> 00:28:54,434
Ik ben verbaasd je hier te zien.
Je was niet op school vandaag.

388
00:28:54,436 --> 00:28:57,304
Nee, ik heb veel
aan mijn hoofd vanwege thuis...

389
00:28:57,306 --> 00:28:59,076
Ja, ik hoorde het van je moeder.

390
00:28:59,108 --> 00:29:04,244
Ik weet dat het er nu wat grim uitziet,
maar het komt allemaal wel goed.

391
00:29:04,246 --> 00:29:06,149
Hoe weet u dat?

392
00:29:06,184 --> 00:29:08,348
Ik heb vertrouwen in het systeem.

393
00:29:08,350 --> 00:29:11,250
Wat je ook mocht zoeken,
hier vind je het niet.

394
00:29:11,252 --> 00:29:14,921
De jeugd is wreed en zegt dingen...

395
00:29:14,923 --> 00:29:17,764
Het kan me niet schelen wat ze zeggen.
Ik wil alleen de wedstrijd zien, oké?

396
00:29:24,465 --> 00:29:26,912
Voel je je iets beter?

397
00:29:28,135 --> 00:29:33,139
Een beetje stijf, maar dat was te verwachten.
Ik was bijna gebalsemd.

398
00:29:36,244 --> 00:29:40,302
Wat?
- Er kruipt iets over je heen.

399
00:29:40,982 --> 00:29:43,366
Het is een enorme spin.

400
00:29:43,484 --> 00:29:46,051
Waar zit hij?
- Op je arm, richting je schouder.

401
00:29:46,053 --> 00:29:48,253
Kun je hem pakken?
- Wat? Nee.

402
00:29:48,255 --> 00:29:49,856
Zelfs niet als ik nog leefde.

403
00:29:52,091 --> 00:29:53,358
Is hij eraf?

404
00:29:55,463 --> 00:29:58,697
Die dingen mis ik dus echt niet.
Of de steekvliegen.

405
00:30:07,006 --> 00:30:09,807
Dit is een prachtige plek.
- Ja, dat zei ik toch.

406
00:30:09,809 --> 00:30:12,351
Niet echt een kast vol demonen.

407
00:30:13,013 --> 00:30:15,146
Je weet maar nooit wat zich verschuilt
in de gebedsboeken.

408
00:30:16,849 --> 00:30:20,985
Dit altaar herinnert mij aan een plek
waar ik kwam toen ik klein was.

409
00:30:20,987 --> 00:30:25,756
Het was bij mijn tweede pleeggezin.
Zij gingen naar een lieflijke, kleine kerk.

410
00:30:25,758 --> 00:30:28,392
Ze brandden daar wierook
dat naar nootmuskaat rook.

411
00:30:28,394 --> 00:30:31,295
Het voelde het hele jaar als kerstmis.

412
00:30:33,731 --> 00:30:35,099
Dat was het mooiste deel van mijn week.

413
00:30:35,101 --> 00:30:36,633
Ga je me nog helpen?

414
00:30:38,269 --> 00:30:40,904
Sorry. Ik had even een momentje.

415
00:31:11,802 --> 00:31:13,060
Kijk.

416
00:31:14,870 --> 00:31:16,190
Kun je het lezen?

417
00:31:17,141 --> 00:31:18,988
Zijn dit de namen uit Remy haar droom?

418
00:31:19,743 --> 00:31:21,976
Je bedoelt die waarin ze zag
hoe ze het verbond ondertekenden?

419
00:31:21,978 --> 00:31:24,913
Ze zei dat er zes raadsleden waren
die tekenden.

420
00:31:24,915 --> 00:31:26,181
Dit moeten hun namen zijn.

421
00:31:26,183 --> 00:31:28,816
Waarom zes?
- Hoe bedoel je?

422
00:31:28,818 --> 00:31:31,385
Als er vijf kinderen gebrandmerkt zijn,
waarom zijn er dan zes?

423
00:31:31,387 --> 00:31:33,268
Ik heb geen idee.

424
00:31:33,823 --> 00:31:36,296
Matheson staat er niet eens tussen.

425
00:31:36,331 --> 00:31:37,926
Mijn familienaam is de enige.

426
00:31:37,928 --> 00:31:41,195
Hoe zit het met Collins?
- Die staat er niet.

427
00:31:41,197 --> 00:31:43,581
Remy's naam staat er ook niet.

428
00:31:43,833 --> 00:31:48,046
Hoe heet Dillon van achternaam?
Is het niet Sanders?

429
00:32:07,322 --> 00:32:09,222
Pap, waarom zit je in het donker?

430
00:32:13,327 --> 00:32:14,529
Ga zitten.

431
00:32:23,170 --> 00:32:25,105
Wat dacht je wel niet?

432
00:32:25,107 --> 00:32:28,929
Doe geen moeite. Ik weet wat je dacht.

433
00:32:29,877 --> 00:32:32,945
Jij dacht dat door de stad te veroordelen
vanwege Zach's vader...

434
00:32:32,947 --> 00:32:35,139
het Luke zijn moeder zou redden.

435
00:32:35,174 --> 00:32:38,133
Springer is degene
die Luke's moeder kan redden.

436
00:32:38,820 --> 00:32:42,387
Ik deed dit zodat hij wilde praten.
- Je deed dit zonder goed na te denken.

437
00:32:42,389 --> 00:32:43,923
Waarom ben je zo boos?

438
00:32:43,925 --> 00:32:46,258
Gisteravond gaf je toe
dat je het net zo voelde...

439
00:32:46,260 --> 00:32:48,566
Al wat ik deed...
- Was woorden in mijn mond leggen.

440
00:32:49,130 --> 00:32:51,930
Je hebt recht op je eigen mening,
niet op de mijne.

441
00:32:51,932 --> 00:32:54,199
Je hebt niet alleen
mijn geloofwaardigheid compromitteert...

442
00:32:54,201 --> 00:32:56,335
je bedreigt de integriteit van de hele krant.

443
00:32:56,337 --> 00:33:00,305
Luke's moeder slaapt vannacht in een cel.
Ik moest een manier vinden hen te helpen.

444
00:33:00,307 --> 00:33:01,784
Ten koste van je eigen?

445
00:33:01,819 --> 00:33:06,811
Heb je enig idee wat je opa moest doorstaan
om deze krant te kunnen kopen?

446
00:33:06,813 --> 00:33:08,446
Om gehoord te worden?

447
00:33:08,448 --> 00:33:12,717
Heb je enig idee hoeveel jaar
onze familie onzichtbaar was?

448
00:33:12,719 --> 00:33:16,655
Wat is het nut om gehoord te worden,
als je er geen gebruik van maakt.

449
00:33:16,657 --> 00:33:19,590
Jij bent niet
de uitgever van deze krant, Remy.

450
00:33:24,863 --> 00:33:29,398
Vanaf nu werk je er niet meer.

451
00:33:32,937 --> 00:33:36,140
Pap, dit gaat om veel meer
dan Luke zijn moeder...

452
00:33:36,142 --> 00:33:37,575
Wat?

453
00:33:39,878 --> 00:33:41,424
Waar gaat het nog meer om?

454
00:33:47,085 --> 00:33:48,351
Dat dacht ik al.

455
00:33:58,904 --> 00:34:00,671
Ik begrijp het niet.

456
00:34:00,709 --> 00:34:03,342
Als Dillon's familie het ook ondertekende,
zou hij dan niet gebrandmerkt moeten zijn?

457
00:34:03,344 --> 00:34:04,744
Dat is hij vast.

458
00:34:04,846 --> 00:34:08,514
Hij zat niet bij ons in de auto.
Waarom zou Springer hem aanwijzen?

459
00:34:08,516 --> 00:34:10,472
Goede vraag.

460
00:34:11,086 --> 00:34:13,166
Wat krijgt Dillon ervoor,
door je moeder de schuld te geven?

461
00:34:41,915 --> 00:34:43,450
Hoe staat het, Luke?

462
00:34:45,052 --> 00:34:46,330
Wat doe jij hier?

463
00:34:47,021 --> 00:34:49,387
Waar heb je
de afgelopen drie dagen gezeten, man?

464
00:34:49,389 --> 00:34:51,153
Wat is dit?

465
00:34:51,358 --> 00:34:53,152
Antwoord mij.

466
00:34:54,094 --> 00:34:57,095
Luister man, ik weet dat je gekwetst bent...

467
00:34:57,097 --> 00:34:58,763
je familie gaat momenteel door de hel.

468
00:34:58,765 --> 00:35:01,429
Hoeveel daarvan
is jouw verantwoording, Dillon?

469
00:35:10,175 --> 00:35:12,883
Waar ben je verdorie mee bezig?
Waar ben je naar opzoek?

470
00:35:15,748 --> 00:35:17,348
Waarom zei Springer
dat jij dat mes daar hebt neergelegd?

471
00:35:17,350 --> 00:35:19,683
Laat me los.
- Beantwoord de vraag.

472
00:35:19,685 --> 00:35:20,951
Laat me los.

473
00:35:40,404 --> 00:35:42,396
Wat is dit?

474
00:35:43,108 --> 00:35:47,744
Je mag me lens slaan, Luke.
Misschien voel je dan zelfs even goed.

475
00:35:47,746 --> 00:35:50,518
Maar het verandert niets voor je.

476
00:35:50,816 --> 00:35:54,185
Waar heb je het over, man?
- Jij kan mij niets doen.

477
00:35:54,819 --> 00:35:56,327
Ik sta hier niet alleen in.

478
00:35:58,088 --> 00:36:01,691
Ik heb rugdekking.
- Wat wil dat zeggen?

479
00:36:01,693 --> 00:36:05,728
Het betekent dat ik een maas ontdekte.
Dat kan jij ook, voor het te laat is.

480
00:36:05,730 --> 00:36:06,981
Vond een weg, uit wat?

481
00:36:06,998 --> 00:36:10,820
Het verbond, Luke.
Ik maakte een deal toen het kon.

482
00:36:12,069 --> 00:36:15,604
Ik doe er niet meer aan mee.
- Met wie maakte je die deal?

483
00:36:17,440 --> 00:36:19,032
Mijn advies?

484
00:36:19,911 --> 00:36:22,144
Offer iemand op die het echt wil.

485
00:36:23,746 --> 00:36:25,647
Hij nam met genoegen je zus aan
in plaats van mij.

486
00:36:25,649 --> 00:36:28,583
Wie deed dat?

487
00:36:30,085 --> 00:36:31,285
Wie deed dat?

488
00:36:41,364 --> 00:36:42,931
Wie is er daarbinnen?

489
00:36:48,137 --> 00:36:49,370
Wie is daar?

490
00:38:47,816 --> 00:38:51,186
<i>Met Dillon.
Laat een bericht achter, bedankt.</i>

491
00:39:03,031 --> 00:39:06,901
Hij is er niet.
- Hoe kom jij thuis?

492
00:39:06,903 --> 00:39:11,038
Mr Collins bracht me.
- Mam sorry, ik wist niet wat ik moest doen.

493
00:39:11,040 --> 00:39:13,673
Niemand anders wilde helpen.
- Er is niets om spijt van te hebben.

494
00:39:13,675 --> 00:39:17,511
Wat je deed was goed.
We mogen blij zijn dat hij in ons leven is.

495
00:39:20,648 --> 00:39:24,751
Dus dit is het? Je bent thuis en blijft?
- Voorlopig.

496
00:39:24,753 --> 00:39:29,155
Maar schat, dit is pas het begin.
Maar samen komen we er wel doorheen.

497
00:39:29,157 --> 00:39:31,886
Nu wil ik graag deze kleren uit en douchen.

498
00:39:32,027 --> 00:39:33,527
Waar is je broer?

499
00:39:35,029 --> 00:39:36,463
Ik weet het niet.

500
00:39:36,465 --> 00:39:39,533
Hij liep weg. Ik probeerde hem tegen te houden,
maar hij wilde niet naar me luisteren.

501
00:39:39,535 --> 00:39:41,868
Hij beantwoordt zijn telefoon ook niet.
- Probeer Remy, vind hem.

502
00:39:41,870 --> 00:39:43,236
Ik wil dat hij thuis is.

503
00:40:27,046 --> 00:40:30,627
O mijn god, wat is er gebeurd?
- Was hij hier? Heb je hem gezien?

504
00:40:30,662 --> 00:40:32,050
Wie? Waar heb je het over?

505
00:40:33,986 --> 00:40:38,990
Heb je gevochten met Dillon?
Dat is mam, ze is thuis.

506
00:40:38,992 --> 00:40:41,112
Mr Collins heeft haar borg betaald.

507
00:40:41,495 --> 00:40:45,697
Waarom zou hij dat doen?
- Omdat ik het hem vroeg.

508
00:40:45,699 --> 00:40:48,533
O ja?
En hoe betalen we dat terug?

509
00:40:48,535 --> 00:40:52,136
Misschien moet je dat aan je vriendje vragen.
- Wat moet ik vragen?

510
00:40:53,838 --> 00:40:57,808
Hoe hij Collins terug betaald.
- Waar heb je het over?

511
00:41:02,482 --> 00:41:06,083
Dillon had in die auto moeten zitten
die in het water belandde.

512
00:41:06,085 --> 00:41:09,953
Hoe weet je daarvan? Sprak je met Caleb?
- Ik sprak met Dillon.

513
00:41:09,955 --> 00:41:12,656
Misschien moet je hem eens vragen
waarom jij in die auto was en niet hij.

514
00:41:12,658 --> 00:41:15,158
Luke, stop.
Dillon weet niet eens of hij gebrandmerkt is.

515
00:41:15,160 --> 00:41:17,928
Hij weet het.

516
00:41:17,930 --> 00:41:19,830
Hij wist het voordat wij het wisten.

517
00:41:21,833 --> 00:41:25,001
Hij gaf jou op, zodat hij zichzelf kon redden.

518
00:41:28,172 --> 00:41:30,206
Je liegt.
- Nee, dat doe ik niet.

519
00:41:30,208 --> 00:41:33,176
Dat is idioot, Dillon geeft om mij...

520
00:41:33,178 --> 00:41:35,156
Ik weet het wel zeker.

521
00:41:36,181 --> 00:41:37,813
Ik denk dat dat de deal bezegelde.

522
00:41:39,783 --> 00:41:41,551
Het moet hem wel iets kosten.

523
00:41:42,886 --> 00:41:44,420
Luke, ben jij dat?

524
00:41:48,124 --> 00:41:50,870
Hè mam. Welkom thuis.

525
00:42:43,314 --> 00:42:45,793
Quality over Quantity Releases
Vertaling Lost4Ever

526
00:42:45,794 --> 00:42:48,273
Sync THC

