1
00:00:38,587 --> 00:00:40,314
Het is tegenstrijdig.

2
00:00:40,987 --> 00:00:43,369
We verdedigen de grondwet

3
00:00:43,440 --> 00:00:46,793
en de weinige bescherming die deze nog biedt.

4
00:00:46,854 --> 00:00:48,448
Maar als dank...

5
00:00:48,542 --> 00:00:50,784
worden we door het volk afgekraakt.

6
00:00:51,191 --> 00:00:54,698
Totdat een van onze tegenstanders van misdaad
wordt beschuldigd.

7
00:00:55,808 --> 00:00:59,034
Dan... zijn we hun beste vriend.

8
00:00:59,901 --> 00:01:01,550
Hun enige vriend...

9
00:01:01,589 --> 00:01:02,969
Dank u wel.

10
00:01:48,577 --> 00:01:51,695
Naast het unieke uitzicht
over het oostelijke deel

11
00:01:51,726 --> 00:01:55,465
heeft dit een opmerkelijke uitstraling
en is de woonkamer de grootste van allemaal.

12
00:01:56,070 --> 00:01:59,555
Met 32 m2 oppervlakte is dit eigenlijk de
kleinste die we hebben gezien.

13
00:01:59,601 --> 00:02:03,387
Nee, West 83rd was 24 m2.

14
00:02:03,513 --> 00:02:07,130
Nee, 35 m2, zeven bij vijf meter.

15
00:02:07,380 --> 00:02:09,943
98th Street was in ieder geval kleiner.

16
00:02:10,083 --> 00:02:14,291
32 m2, ook met uitzicht op het oostelijk deel.
- Ze heeft een geheugending, waardoor...

17
00:02:14,323 --> 00:02:18,050
Goed, laten we naar de voordelen kijken.
Het is recent gerenoveerd...

18
00:02:18,104 --> 00:02:20,386
en er wordt nieuwe apparatuur geplaatst.

19
00:02:20,505 --> 00:02:24,668
Er is weinig straatgeluid en heb ik al gezegd...

20
00:02:24,723 --> 00:02:29,504
dat de vorige bewoner op deze plek
haar succesvolle cupcakebedrijf begon?

21
00:02:30,964 --> 00:02:35,056
Maar goed dat het cupcakes waren, want een
grote cake had hier nooit gepast.

22
00:02:37,608 --> 00:02:40,408
Waarom was je toch zo verlegen?
Ik hoopte dat je wat zou zeggen?

23
00:02:40,430 --> 00:02:42,985
Als je me vraagt om mee te gaan,
krijg je mijn mening.

24
00:02:43,029 --> 00:02:46,178
Ik vraag je mee omdat makelaars een stel
stabieler vinden.

25
00:02:46,295 --> 00:02:49,007
Nam je mij mee voor de stabiliteit?
Dat is ook voor het eerst.

26
00:02:50,574 --> 00:02:53,605
Trouwens... je rode bankstel... die had nooit
in de woonkamer gepast.

27
00:02:53,636 --> 00:02:56,706
Die heb ik toevallig weggedaan.
- Wat? Die bank uit Syracuse?

28
00:02:56,754 --> 00:02:59,277
Waarom? Ik was gek op die bank.
- Weet ik nog.

29
00:02:59,485 --> 00:03:02,422
Hij was stevig, vergevingsgezind...
op de juiste plaatsen...

30
00:03:03,266 --> 00:03:07,195
Moet je horen. Die bank is afgelopen maart
naar een goed doel gegaan.

31
00:03:07,282 --> 00:03:09,555
Wanneer ben je eigenlijk voor het laatst bij me
geweest? Een jaar geleden?

32
00:03:09,600 --> 00:03:12,748
Een jaar, vier maanden, drie dagen.
- We hadden afgelopen maand een afspraak.

33
00:03:12,771 --> 00:03:15,506
Ik zou mijn beroemde Tong met Citroen maken
en jij zou mijn kasten opruimen.

34
00:03:15,545 --> 00:03:18,475
Waarom zou dat nou niet zijn doorgegaan?

35
00:03:18,608 --> 00:03:20,318
Hoi, Murray.

36
00:03:21,311 --> 00:03:25,295
De overledene is Christopher Jenkins,
de gevierde verdediger.

37
00:03:25,464 --> 00:03:27,745
Ken je hem?
- Van Court TV, ja.

38
00:03:27,823 --> 00:03:30,745
Maar ik heb ook ooit tegen
een van zijn cliënten getuigd.

39
00:03:30,800 --> 00:03:32,424
Tijdens het kruisverhoor verscheurde Jenkins me.

40
00:03:32,502 --> 00:03:34,886
Je zou niet de eerste politieman zijn
die hij dat aandeed.

41
00:03:34,930 --> 00:03:37,399
Hij was goed. Best een aardige vent.

42
00:03:37,454 --> 00:03:40,743
Zijn man verloor, maar hij nam me toch mee
voor een drankje op zijn kosten.

43
00:03:40,758 --> 00:03:45,221
Jenkins sprak de Orde van Advocaten toe en kwam
hier naar schatting rond 23.00 uur voor zijn auto.

44
00:03:45,264 --> 00:03:48,642
Hij is hier door een medewerker gevonden
die aankwam voor zijn ochtenddienst.

45
00:03:48,757 --> 00:03:51,171
We vonden een 9mm kogelhuls onder die auto.

46
00:03:51,389 --> 00:03:54,092
Zijn portemonnee is weg, net als zijn horloge.

47
00:03:54,159 --> 00:03:56,807
Zijn er door Midtown afgelopen tijd
gelijkwaardige gevallen gemeld?

48
00:03:56,838 --> 00:03:59,205
Afgelopen maand twee gewapende overvallen.
Beide zaken openstaand.

49
00:03:59,237 --> 00:04:00,474
Getuigen?

50
00:04:00,486 --> 00:04:04,124
We doen onderzoek. Jay bekijkt de
beveiligingsbeelden. Tot nu toe niets.

51
00:04:04,716 --> 00:04:06,685
Hallo, Jo.
- Hoi.

52
00:04:06,722 --> 00:04:08,394
Hoe gaat het met de huizenjacht?

53
00:04:08,425 --> 00:04:11,862
Ik heb nooit geweten dat makelaars dingen
verzinnen als het ze uitkomt.

54
00:04:11,931 --> 00:04:14,337
Jo, wat hebben we hier?

55
00:04:14,410 --> 00:04:19,454
De richting van de scheur door de kogel
achterin het jasje

56
00:04:19,495 --> 00:04:24,657
en de richting waarin hij viel wijzen erop dat de
schutter achter hem stond aan zijn linkerzijde.

57
00:04:24,749 --> 00:04:27,109
Welke overvaller schiet zijn slachtoffer nou
van achteren neer?

58
00:04:27,183 --> 00:04:30,254
Het zit zo. De autodeur staat open, ja?
Lichaam ligt hier.

59
00:04:31,066 --> 00:04:33,785
Waarom?
- Dader besluipt hem van achteren.

60
00:04:33,858 --> 00:04:36,873
Maar Jenkins hoort hem, draait zich om
om hem te kunnen zien.

61
00:04:36,895 --> 00:04:38,934
Nee, Jenkins is van achteren neergeschoten.

62
00:04:39,543 --> 00:04:42,161
Dus als hij zich omdraaide om naar de dader
te kijken,

63
00:04:42,200 --> 00:04:45,184
had hij zich weer moeten omdraaien
om in de rug geschoten te kunnen worden.

64
00:04:45,282 --> 00:04:47,460
Hij zag het wapen en draaide zich
gevoelsmatig om.

65
00:04:47,461 --> 00:04:49,946
Nee, je draait je nooit om als er een wapen
op je is gericht.

66
00:04:50,008 --> 00:04:53,578
Ben je weleens beroofd?
Het enige dat je bijblijft is dat wapen.

67
00:04:56,128 --> 00:05:00,563
Hij was niet bang om neergeschoten te worden.
Hij liep naar zijn auto terug.

68
00:05:00,592 --> 00:05:03,943
Jenkins is niet overvallen.
Hij kende de moordenaar.

69
00:05:08,300 --> 00:05:12,300
Unforgettable S02E08
- Manhunt -

70
00:05:12,360 --> 00:05:16,360
Audiovertaling door Vera Deming
Controle door het Unforgettable Team.

71
00:05:19,911 --> 00:05:22,949
Voor het kantoor van de vermoorde advocaat,
Chris Jenkins...

72
00:05:23,003 --> 00:05:25,096
Hij was er altijd voor zijn cliënten.

73
00:05:25,128 --> 00:05:27,854
Dagen, nachten, weekenden...

74
00:05:28,646 --> 00:05:30,131
Professor Jenkins zei altijd...

75
00:05:30,157 --> 00:05:34,029
Hij zou nooit een zaak verliezen als hij had
kunnen winnen door wat harder te werken.

76
00:05:34,092 --> 00:05:36,920
Maar als hij verloor... legde iemand zich er
dan bij neer?

77
00:05:36,963 --> 00:05:39,223
Als u denkt dat een van zijn
cliënten dit heeft gedaan,

78
00:05:39,249 --> 00:05:41,596
begrijpt u niet hoe professor
Jenkins in elkaar zat.

79
00:05:41,812 --> 00:05:44,797
Zijn cliënten zagen zijn toewijding
en aanbaden hem daarvoor.

80
00:05:44,859 --> 00:05:46,344
Zelfs degenen die naar de gevangenis gingen?

81
00:05:46,401 --> 00:05:49,792
Natuurlijk is men ongelukkig als er
een veroordeling volgt.

82
00:05:51,461 --> 00:05:53,446
Ik kan het me haast niet voorstellen.

83
00:05:54,680 --> 00:05:56,570
En u beiden hebt hem gisteravond gezien?

84
00:05:56,648 --> 00:05:59,004
Mark en ik werken voor Chris
bij de universiteit.

85
00:05:59,030 --> 00:06:01,103
We waren met hem bij de Orde van Advocaten.

86
00:06:01,153 --> 00:06:04,646
Wie van u zag hem het laatst?
- Ik... na de toespraak.

87
00:06:04,794 --> 00:06:07,130
Ik woon hier vlakbij en
Chris zou me thuisbrengen.

88
00:06:07,179 --> 00:06:09,846
Hij ging zijn auto ophalen van de parking
en zou me oppikken.

89
00:06:09,906 --> 00:06:12,687
Toen hij niet kwam, dacht ik
dat het hem was ontschoten.

90
00:06:12,765 --> 00:06:16,172
Typisch Chris, altijd een beetje verstrooid.

91
00:06:16,234 --> 00:06:18,562
Waren er problemen met een bepaalde zaak?

92
00:06:20,492 --> 00:06:24,930
Met alle respect, rechercheur.
Op onze dossiers rust geheimhoudingsplicht.

93
00:06:25,023 --> 00:06:28,234
Zonder ondertekende ontheffingen
dragen we niets over.

94
00:06:28,289 --> 00:06:31,209
Maar... heeft u voorlopig iets aan een lijst
met cliënten?

95
00:06:31,248 --> 00:06:33,047
Prima, een goed begin.

96
00:06:44,564 --> 00:06:47,254
'De richting van de scheur door
de kogel achterin het jasje

97
00:06:47,269 --> 00:06:48,784
en de richting waarin hij viel,

98
00:06:48,821 --> 00:06:51,948
wijzen erop dat de schutter achter
hem stond aan zijn linkerzijde.'

99
00:06:52,098 --> 00:06:55,004
Heeft Chris misschien meerdere brillen?

100
00:06:55,026 --> 00:06:57,901
Nee, alleen de bril die hij altijd ophad.

101
00:06:58,197 --> 00:07:01,713
De professor gaf geen geld uit aan dingen
die hij niet nodig had.

102
00:07:05,638 --> 00:07:07,646
Heb je iets?
- Misschien.

103
00:07:10,200 --> 00:07:12,872
We hebben de lijst met cliënten doorgenomen.

104
00:07:13,161 --> 00:07:17,098
Heeft u iets gevonden... een verdachte?
- Eigenlijk wel, ja.

105
00:07:19,187 --> 00:07:22,678
We vonden... deze koker naast het lichaam
van Jenkins.

106
00:07:22,733 --> 00:07:25,163
Maar... zijn eigen koker...

107
00:07:25,189 --> 00:07:27,294
Lag op zijn bureau.

108
00:07:27,331 --> 00:07:30,334
Dus vroegen wij ons af...
van wie zou deze koker kunnen zijn?

109
00:07:30,459 --> 00:07:33,232
En toen spraken we met de oogarts,
wiens naam...

110
00:07:33,357 --> 00:07:36,584
hier staat gedrukt.

111
00:07:36,638 --> 00:07:39,365
U komt al bij Dr. Ashford sinds uw dertiende.

112
00:07:39,567 --> 00:07:41,934
Het is niet wat het lijkt.
- Echt waar?

113
00:07:42,911 --> 00:07:45,981
Misschien hebben we geen duidelijk beeld?

114
00:07:46,036 --> 00:07:48,786
Chris zou me echt naar huis brengen.

115
00:07:48,926 --> 00:07:51,122
Maar toen hij niet terugkwam, werd ik ongerust.

116
00:07:51,220 --> 00:07:53,298
Dus ik ging hem in de garage zoeken.

117
00:07:53,798 --> 00:07:55,165
Maar...

118
00:07:56,400 --> 00:07:58,181
Hij was al dood.

119
00:07:58,314 --> 00:08:01,486
Volgens Perry Garotto was u kwaad op hem.

120
00:08:01,547 --> 00:08:04,313
Hij zou u gepasseerd hebben voor een stage bij
het hooggerechtshof.

121
00:08:04,406 --> 00:08:08,242
Ik heb hem niet vermoord.
- Waarom loog u dan over uw aanwezigheid?

122
00:08:08,321 --> 00:08:11,313
Omdat ik een dossier uit zijn koffer haalde.
- Een dossier?

123
00:08:11,360 --> 00:08:13,641
Waarom deed u dat?
- Om hem te beschermen.

124
00:08:13,723 --> 00:08:15,504
Waar hij voor stond.

125
00:08:15,645 --> 00:08:19,872
Vorig jaar kreeg hij iemand vrij na een
verschrikkelijke moord op een meisje.

126
00:08:20,106 --> 00:08:24,145
De cliënt was onschuldig, maar... haar vader
wilde het jury-oordeel niet accepteren.

127
00:08:24,242 --> 00:08:27,226
Hij klaagde Chris aan voor het verdraaien
van feiten.

128
00:08:28,093 --> 00:08:32,179
De rechtszaak was aanstaande.
Onze strategie stond in dat dossier.

129
00:08:32,226 --> 00:08:35,338
Als het deel zou uitmaken van de plaats delict
kon het openbaar worden.

130
00:08:35,445 --> 00:08:37,804
Dus nam u het mee?
- Ik denk dat ik in paniek raakte.

131
00:08:37,835 --> 00:08:40,476
Weet u wat ik denk?
Dat u een goede advocaat nodig hebt.

132
00:08:40,637 --> 00:08:44,919
Ik was dom, maar misschien moeten jullie eens
met de vader van het meisje praten, Simkins.

133
00:08:45,052 --> 00:08:47,388
Hij haatte Chris.

134
00:08:49,798 --> 00:08:53,267
Ik wilde alleen gerechtigheid.
Jenkins... al die grote advocaten...

135
00:08:53,322 --> 00:08:55,361
Ik snap niet hoe ze nog in de spiegel
kunnen kijken.

136
00:08:55,416 --> 00:08:58,744
Mr. Simkins... ik ben nauw betrokken bij het
onderzoek.

137
00:08:58,970 --> 00:09:01,770
De cliënt van Jenkins had een sterk alibi.
Ik heb zelfs begrepen

138
00:09:01,795 --> 00:09:04,511
dat u degene was die er bij de OvJ op aandrong
dat het proces moest doorgaan.

139
00:09:04,654 --> 00:09:08,021
Ik kan me voorstellen dat het moeilijk was
uw dochter te verliezen.

140
00:09:08,068 --> 00:09:09,717
Wat willen jullie van me?

141
00:09:10,161 --> 00:09:11,437
Waar was u gisteravond?

142
00:09:11,463 --> 00:09:14,591
Denken jullie dat ik die zak heb vermoord?
- Heeft u dat gedaan?

143
00:09:15,334 --> 00:09:18,763
Mijn vader zei altijd... de wens is de vader
van de gedachte, maar je...

144
00:09:19,037 --> 00:09:22,428
Ik zal niet om hem rouwen, maar ik hoop
dat jullie de dader pakken.

145
00:09:22,537 --> 00:09:26,004
Ik wilde dat hij leefde met wat hij gedaan had.
Dat zei ik ook toen ik hem zag.

146
00:09:26,029 --> 00:09:29,435
Wanneer was dat?
- Bij zijn verklaring, twee dagen geleden.

147
00:09:29,545 --> 00:09:32,879
Natuurlijk had Jenkins ineens haast toen ik
vriendelijk en coöperatief werd.

148
00:09:32,881 --> 00:09:35,396
Hij kreeg ineens een telefoontje,
spoedgeval en vertrok.

149
00:09:35,498 --> 00:09:37,545
Waarschijnlijk weer zo'n schurk
die hij moest redden.

150
00:09:37,637 --> 00:09:41,363
Mr. Simkins, wilt u antwoord geven op de vraag?
Waar was u gisteravond?

151
00:09:42,621 --> 00:09:44,793
Bij een AA-bijeenkomst.

152
00:09:45,672 --> 00:09:49,968
Ik heb met pastoor Carrigan gesproken.
Simkins was inderdaad bij een AA-bijeenkomst.

153
00:09:49,997 --> 00:09:51,927
Een beter alibi dan een priester
kan je niet hebben.

154
00:09:51,961 --> 00:09:55,836
Kom eens kijken. Ik kreeg de
telefoongegevens van Jenkins.

155
00:09:55,914 --> 00:09:58,719
Er is niet gebeld na de toespraak
bij de Orde van Advocaten.

156
00:09:58,750 --> 00:10:02,705
Maar ik vond wel de noodoproep die Simkins een
paar dagen geleden kreeg bij die verklaring.

157
00:10:02,745 --> 00:10:06,620
Die blijkt te komen van een telefooncel
bij een bar in East Harlem.

158
00:10:06,784 --> 00:10:09,323
Een telefooncel, wie gebruikt er nog een
telefooncel?

159
00:10:09,385 --> 00:10:11,448
Deze man.

160
00:10:12,837 --> 00:10:15,549
Beelden van een beveiligingscamera
in de straat pikten dit op.

161
00:10:15,574 --> 00:10:19,775
Met onze gezichtsherkenningssoftware...
kunnen we misschien een naam vinden.

162
00:10:21,087 --> 00:10:22,400
Wacht eens...

163
00:10:34,577 --> 00:10:35,882
Dat is Shaun Manning.

164
00:10:35,935 --> 00:10:37,974
De Shaun Manning?
- Ja.

165
00:10:38,030 --> 00:10:41,124
Hoezo, is het een bekendheid of zo?
- Eigenlijk meer berucht.

166
00:10:43,811 --> 00:10:45,350
Het Millennium Monster?

167
00:10:45,384 --> 00:10:47,673
Central Park fietsersovervaller.

168
00:10:48,150 --> 00:10:49,751
De zomer van 2000.

169
00:10:50,087 --> 00:10:53,548
Toen zat ik in DC.
Ik kan me geen details herinneren.

170
00:10:53,588 --> 00:10:57,233
Shaun Manning viel een studente medicijnen aan
die 's avonds door het park fietste.

171
00:10:57,258 --> 00:11:00,398
Ze was in kritieke toestand.
Herinnerde zich niets meer van de aanval.

172
00:11:00,477 --> 00:11:03,007
Een mooie jonge arts.
Het nieuwe New York van Giuliani,

173
00:11:03,018 --> 00:11:04,937
de stad werd gek, allemaal eigen rechters.

174
00:11:05,190 --> 00:11:07,643
Ik was hier een paar maanden later
voor een bruiloft.

175
00:11:08,466 --> 00:11:11,617
De stad was nog vol spanning.
- Wacht even, kijk hier eens.

176
00:11:13,717 --> 00:11:15,436
Jenkins was de advocaat van Manning.

177
00:11:15,491 --> 00:11:19,121
Jenkins verloor. De jongen werd als
volwassene gestraft, kreeg 12,5 tot 25 jaar.

178
00:11:19,140 --> 00:11:21,340
Wat doet hij bij een telefooncel in East Harlem?

179
00:11:21,395 --> 00:11:23,233
Zijn oude advocaat bellen?

180
00:11:23,286 --> 00:11:27,380
Shaun Manning kwam twee weken geleden
voorwaardelijk vrij. Is kennelijk stilgehouden.

181
00:11:28,286 --> 00:11:31,153
Dit is hij recent, vlak voor zijn vrijlating.

182
00:11:33,838 --> 00:11:35,666
Goed, bedankt.

183
00:11:36,064 --> 00:11:39,572
Volgens zijn studenten had Jenkins jarenlang
geen contact met Shaun Manning.

184
00:11:39,613 --> 00:11:42,792
In het begin belde hij uit de gevangenis
met aanwijzingen voor de echte dader,

185
00:11:42,839 --> 00:11:44,810
maar uiteindelijk gaf hij op.

186
00:11:44,863 --> 00:11:47,144
Gaf hij het op of zijn advocaat?

187
00:11:47,191 --> 00:11:49,660
Jenkins heeft zich er kennelijk
wel mee beziggehouden.

188
00:11:49,820 --> 00:11:51,702
Manning stopte met bellen.

189
00:11:53,529 --> 00:11:54,810
O ja...

190
00:11:55,029 --> 00:11:59,114
Slim om niet te zeggen dat we hier samen waren
voor de trouwerij van mijn neef.

191
00:11:59,357 --> 00:12:00,958
Dat was een onvergetelijk weekend.

192
00:12:01,545 --> 00:12:04,879
Die gigantische kakkerlak onder het bed in ons
sjieke hotel zal je bedoelen?

193
00:12:05,013 --> 00:12:07,185
Dat heb ik wel onthouden.
- Echt?

194
00:12:07,209 --> 00:12:09,177
Is dat alles wat je hebt onthouden?

195
00:12:14,629 --> 00:12:16,433
Shaun is de zoon van mijn zus.

196
00:12:16,676 --> 00:12:18,668
Ze overleed toen hij in de gevangenis zat.

197
00:12:18,746 --> 00:12:20,457
Vader is nooit in beeld geweest.

198
00:12:20,504 --> 00:12:22,676
Hij woont hier sinds zijn vrijlating.

199
00:12:23,019 --> 00:12:24,699
Om hem uit de problemen te houden.

200
00:12:25,379 --> 00:12:27,317
Toen die man werd vermoord,

201
00:12:27,343 --> 00:12:29,606
wist ik dat jullie zouden komen.
- Waarom?

202
00:12:29,715 --> 00:12:32,387
Wat ze zeggen heeft hij niet gedaan.

203
00:12:33,723 --> 00:12:35,379
Maar het maakt me niets meer uit.

204
00:12:35,442 --> 00:12:37,879
Shaun heeft zijn tijd uitgezeten.

205
00:12:37,918 --> 00:12:40,457
En hij verdient een tweede kans,
net als ieder ander.

206
00:12:40,567 --> 00:12:42,637
Weet u waar Shaun gisteravond was?

207
00:12:42,715 --> 00:12:44,395
Hij was bij mij.

208
00:12:44,419 --> 00:12:46,294
Kwam rond 21.00 uur thuis.

209
00:12:46,528 --> 00:12:49,301
Was de hele avond hier,
dus vergeet maar wat jullie denken.

210
00:12:49,728 --> 00:12:53,151
Jenkins deed voor Shaun wat hij kon,
dus hij heeft niets slechts met hem voor.

211
00:12:53,200 --> 00:12:56,051
Weet u waar we hem kunnen vinden?
- Nee.

212
00:12:56,788 --> 00:12:58,421
Rhonda, toch?

213
00:12:59,262 --> 00:13:01,544
Ik ben Carrie... ik...

214
00:13:01,997 --> 00:13:05,739
Wat ik me afvraag... heeft Shaun met Jenkins
contact gehad?

215
00:13:05,911 --> 00:13:07,325
Niet dat ik weet.

216
00:13:07,571 --> 00:13:11,383
Maar ik zei tegen Shaun, dat hij ondanks het
onrecht dat hem is aangedaan,

217
00:13:11,617 --> 00:13:14,771
verder moest gaan met zijn leven en het
verleden moest laten rusten.

218
00:13:14,811 --> 00:13:18,539
Hij heeft hier een kamer zolang hij
naar werk zoekt.

219
00:13:19,066 --> 00:13:21,519
Rhonda, mag ik Shaun's kamer zien?

220
00:13:27,386 --> 00:13:28,675
Bedankt.

221
00:13:29,400 --> 00:13:32,142
Het is niet veel, maar hij is er blij mee.

222
00:13:39,235 --> 00:13:41,709
Snackbars hebben werk,

223
00:13:41,756 --> 00:13:45,014
maar niemand staat te springen
om een verkrachter aan te nemen.

224
00:13:45,126 --> 00:13:47,337
Rhonda, doe Shaun een plezier.

225
00:13:47,685 --> 00:13:50,536
Laat hem ons bellen.
Niemand wil hem iets aandoen.

226
00:13:51,106 --> 00:13:53,599
Dat ben ik niet met je eens, Carrie.

227
00:13:53,911 --> 00:13:55,716
Iedereen wil hem iets aandoen.

228
00:13:57,095 --> 00:13:58,657
Er staat een wagen voor de deur.

229
00:13:58,683 --> 00:14:01,416
Laat Jay aan dagvaardingen
voor de telefoons beginnen.

230
00:14:01,485 --> 00:14:03,774
Ach, mijn lieftallige makelaar.

231
00:14:03,923 --> 00:14:05,391
Hallo, Paula.

232
00:14:05,946 --> 00:14:07,415
Ja?

233
00:14:08,228 --> 00:14:12,041
Straat van het park af, onder de marktwaarde.
Echt? Klinkt goed.

234
00:14:12,984 --> 00:14:16,046
We komen kijken zodra we kunnen.

235
00:14:16,358 --> 00:14:17,594
Geweldig.

236
00:14:17,710 --> 00:14:20,218
Misschien moet je maar alleen gaan.

237
00:14:20,859 --> 00:14:23,844
Je weet toch wel wat je zoekt.
Heb je mij niet bij nodig.

238
00:14:24,068 --> 00:14:25,980
Het heeft zeker met Manhattan te maken, hè?

239
00:14:26,005 --> 00:14:28,372
Wat kan het mij schelen dat jij naar
Manhattan verhuist?

240
00:14:28,419 --> 00:14:30,333
Geen idee. Wat eigenlijk?
- Niets.

241
00:14:30,448 --> 00:14:34,684
Luister, als jij omhoog wilt komen en een fortuin
wilt betalen voor een hok in het centrum...

242
00:14:34,807 --> 00:14:38,588
Prima. Onze wijk redt het prima zonder jou.

243
00:14:38,649 --> 00:14:41,617
Ten eerste wordt wie ik ben niet bepaald door
mijn postcode.

244
00:14:41,664 --> 00:14:43,313
Ten tweede werken we hier.

245
00:14:43,367 --> 00:14:46,025
Nooit gedacht dat het misschien makkelijk zou
kunnen zijn?

246
00:14:52,708 --> 00:14:56,879
Al... dat hek was eerder gesloten.

247
00:15:15,302 --> 00:15:16,919
Shaun.
- Politie.

248
00:16:01,370 --> 00:16:06,151
Shaun Manning, 13 jaar geleden veroordeeld
voor de Central Park fietserszaak

249
00:16:06,177 --> 00:16:10,815
wordt nu verdacht van de moord op zijn vroegere
advocaat, Christopher Jenkins.

250
00:16:10,862 --> 00:16:15,073
Manning's eerdere slachtoffer, Dr. Rupa Nair,
weigerde commentaar te geven.

251
00:16:15,901 --> 00:16:18,695
Dr. Nair.
Voelt u zich veilig nu Shaun Manning vrij is?

252
00:16:18,739 --> 00:16:20,125
Ik heb niets te zeggen.

253
00:16:23,686 --> 00:16:27,088
Besef wel, dat veel personen die er
baat bij hebben

254
00:16:27,120 --> 00:16:30,273
er veel moeite voor hebben gedaan om de
vrijlating van Shaun Manning stil te houden.

255
00:16:30,328 --> 00:16:33,391
Je kan het nog zo goed plannen, toch?
- Er woedt een media-oorlog buiten.

256
00:16:33,430 --> 00:16:35,734
Kijk ons niet aan. Iedereen kan daar de bron
van zijn geweest.

257
00:16:35,789 --> 00:16:37,916
Nu het bekend is, moeten we Manning vinden,

258
00:16:37,942 --> 00:16:40,689
hoe sneller hoe beter, anders heeft men
een slecht beeld van ons.

259
00:16:40,730 --> 00:16:42,464
Een moordverdachte loopt vrij rond.

260
00:16:42,487 --> 00:16:45,634
Een verkrachtingsslachtoffer wordt belaagd door
de pers en jij maakt je druk om ons beeld?

261
00:16:45,660 --> 00:16:48,491
Toen ik het over vermoorden had,
doelde ik ook op Manning.

262
00:16:48,517 --> 00:16:50,987
Je was er niet bij toen de
verkrachting plaatsvond.

263
00:16:51,027 --> 00:16:53,918
De stad stond op zijn kop. Ik had het nooit
meegemaakt en daarna ook niet meer.

264
00:16:53,970 --> 00:16:57,665
Hele groepen waren op straat
naar hem op zoek. Gelukkig...

265
00:16:57,877 --> 00:17:01,190
Vonden we Manning als eerste en dat is precies
wat ik nu ook verwacht.

266
00:17:03,013 --> 00:17:06,450
Ik kijk bij het huis van Shaun Manning's tante,
maar hij komt niet terug.

267
00:17:06,459 --> 00:17:09,334
Hij heeft geen geld en duizend mensen zoeken
hem. Waar moet hij heen?

268
00:17:09,380 --> 00:17:11,607
Hij is slim, hij vindt wel een schuilplaats.

269
00:17:11,670 --> 00:17:15,488
Misschien helpt iemand hem. Ik kijk wel naar
tante's telefoon, maar kijk eens...

270
00:17:15,519 --> 00:17:18,942
Ik heb de creditcardgegevens van Jenkins
bekeken, die man is een gewoontedier.

271
00:17:18,949 --> 00:17:22,667
Bestelt iedere dag zijn lunch bij dezelfde
falafelkar bij 64th en Lex.

272
00:17:22,745 --> 00:17:24,643
Het rare is... de dag voor zijn moord

273
00:17:24,683 --> 00:17:28,170
is er een afschrijving van die pizzatent
bij East 103rd Street.

274
00:17:28,793 --> 00:17:30,832
Gino's Homestyle.

275
00:17:32,105 --> 00:17:34,355
103rd, dat is ver van huis.

276
00:17:36,136 --> 00:17:38,425
'Snackbars hebben werk.'

277
00:17:38,479 --> 00:17:42,276
'Maar niemand staat te springen
om een verkrachter aan te nemen.'

278
00:17:42,595 --> 00:17:45,150
Shaun had een menu van Gino's
in zijn slaapkamer.

279
00:17:45,229 --> 00:17:48,166
Die pizzatent is niet ver van de plek waar hij
vandaan belde.

280
00:17:48,993 --> 00:17:51,687
Sorry, ik ken die vent niet.
- Nee?

281
00:17:51,750 --> 00:17:53,165
Nee.
- Twee dagen geleden?

282
00:17:53,219 --> 00:17:57,574
13.45 uur? $12.75 voor eten en drinken?
- Het is hier een komen en gaan van mensen.

283
00:17:58,070 --> 00:18:00,757
Ja, er komen hier vast heel veel mannen
in pakken.

284
00:18:01,156 --> 00:18:03,275
Kleden al uw medewerkers zich zo?

285
00:18:04,562 --> 00:18:07,156
Ben je van de voedsel-en warendienst
of zo?

286
00:18:07,742 --> 00:18:09,757
Paragraaf 81.13.

287
00:18:09,906 --> 00:18:12,234
Personeel dat met voedsel in aanraking komt,
moet hoeden, petjes,

288
00:18:12,265 --> 00:18:14,221
haarnetjes of andere haarbedekking dragen,

289
00:18:14,247 --> 00:18:18,194
zodat haren niet in contact kunnen
komen met voedsel of contactvlakken.

290
00:18:19,640 --> 00:18:22,320
Ik zou nog een keer kijken.
- Oké, goed.

291
00:18:22,432 --> 00:18:25,315
Ik zag op het nieuws dat die vent
om zeep is geholpen.

292
00:18:25,526 --> 00:18:28,612
Ik dacht er beter aan te doen
om mijn mond te houden.

293
00:18:28,729 --> 00:18:32,448
En nu begrijp ik dat jullie mijn medewerking
van belang vinden.

294
00:18:32,800 --> 00:18:34,292
Ja, ik heb hem gezien.

295
00:18:34,347 --> 00:18:35,839
Hij was hier, zoals u zei.

296
00:18:36,035 --> 00:18:37,964
Was hij hier... met hem?

297
00:18:38,339 --> 00:18:39,730
Ja.

298
00:18:39,808 --> 00:18:42,269
Shaun Manning. Komt hij hier vaak?

299
00:18:42,331 --> 00:18:44,535
Alleen die ene keer.
- Kwam hij voor een baan?

300
00:18:44,567 --> 00:18:46,817
Een baan? Hij kwam hier om te eten.

301
00:18:46,887 --> 00:18:49,668
Dat is toch die verkrachter? Een beest is hij.

302
00:18:50,801 --> 00:18:54,153
Als u hem ziet of u zich andere dingen
herinnert... bel me.

303
00:18:54,200 --> 00:18:55,809
En schaf haarnetjes aan.

304
00:18:57,336 --> 00:18:59,148
Paragraaf 81? Hoe wist je dat?

305
00:18:59,227 --> 00:19:01,453
Verzonnen.
- Je leert het al.

306
00:19:06,036 --> 00:19:07,770
Namen jullie voor mij ook een stuk mee?

307
00:19:07,795 --> 00:19:10,545
Je wilt echt geen stuk, Jay.
Niet van Gino's, geloof me maar.

308
00:19:10,592 --> 00:19:13,420
Wat heb je daar?
- Telefoongegevens van Shaun's tante.

309
00:19:13,451 --> 00:19:16,600
Er staan zeker 12 telefoontjes op naar je
nieuwe favoriete pizzatent.

310
00:19:16,662 --> 00:19:20,085
Vreemd, Gino zei daar niets over.
Hij zei ook dat Manning niet voor werk kwam.

311
00:19:20,099 --> 00:19:23,006
Dat zijn veel telefoontjes om iemand
te overreden om je aan te nemen.

312
00:19:23,045 --> 00:19:25,569
Daarom heb ik ook naar Gino's telefoon gekeken.

313
00:19:25,608 --> 00:19:29,123
Om te zien of iemand Manning terugbelde.
Als het niet vanwege een baan zou zijn,

314
00:19:29,147 --> 00:19:31,341
zouden we misschien iemand vinden
die hem helpt zich te verstoppen.

315
00:19:31,389 --> 00:19:32,936
En heb je iemand gevonden?
- Nee.

316
00:19:32,959 --> 00:19:35,186
Niemand heeft Manning eigenlijk teruggebeld.

317
00:19:35,404 --> 00:19:38,467
Wel bleek iedere keer als hij Gino's belde

318
00:19:38,493 --> 00:19:41,390
dat iemand anders belde naar het mobieltje van
deze man...

319
00:19:42,608 --> 00:19:44,147
Robert Cordero.

320
00:19:44,311 --> 00:19:48,975
En vandaag, twee minuten nadat jij en Al bij Gino's
weggingen, werd er weer naar Cordero gebeld.

321
00:19:49,026 --> 00:19:50,946
Wie is die Robert Cordero?
- Ik weet het niet.

322
00:19:50,995 --> 00:19:55,941
Hij heeft een lang strafblad. Voornamelijk
straatroof, inbraken,

323
00:19:55,993 --> 00:19:58,251
en seksueel geweld.

324
00:19:58,665 --> 00:20:00,345
Wat voor seksueel geweld?

325
00:20:00,384 --> 00:20:02,540
Zijn werkwijze, bijvoorbeeld?
- Eens kijken.

326
00:20:04,237 --> 00:20:07,955
Hij pakt graag alleenstaande vrouwen,
tussen 20 en 30 jaar oud, vroeg op de avond,

327
00:20:08,010 --> 00:20:11,542
bij bruggen en parken. Hij viel een vrouw aan
toen zij aan het joggen was en drie anderen

328
00:20:11,568 --> 00:20:14,705
die aan het fietsen waren.
- Net als het slachtoffer in Central Park.

329
00:20:14,755 --> 00:20:18,639
Jay, probeerde Manning niet al de tijd dat hij
in de gevangenis zat zijn naam te zuiveren?

330
00:20:18,697 --> 00:20:21,705
Wat als hij Cordero op het spoor was gekomen
en Jenkins daarvan had overtuigd?

331
00:20:21,775 --> 00:20:23,705
En Jenkins van hem afhankelijk is.

332
00:20:23,791 --> 00:20:25,658
Heeft Cordero een motief om hem uit te
schakelen.

333
00:20:25,736 --> 00:20:27,564
Ja... met een kogel.

334
00:20:30,663 --> 00:20:34,317
Hij is mijn neef, die mag me toch bellen?
- Weet je wat ik denk?

335
00:20:34,343 --> 00:20:38,734
Ik denk dat advocaat Jenkins navraag naar jou
deed en je neef Gino hield je op de hoogte.

336
00:20:39,051 --> 00:20:40,567
Op de hoogte waarvan?

337
00:20:40,647 --> 00:20:43,654
Nou, laat me eens kijken, Mr. Cordero.
Twee veroordelingen voor verkrachting.

338
00:20:43,725 --> 00:20:46,873
Misschien vroeg Jenkins
over die Central Parkzaak.

339
00:20:46,928 --> 00:20:50,592
Dat gebeurde zo lang geleden.
En die vent hebben ze.

340
00:20:51,123 --> 00:20:54,275
Weet je wat?
Als jullie nog eens komen...

341
00:20:54,345 --> 00:20:56,938
Neem dan een advocaat mee.
Ik ken mijn rechten.

342
00:20:56,970 --> 00:21:00,398
En eentje die mij geen geld kost.
- Lijkt Christopher Jenkins je wat?

343
00:21:00,439 --> 00:21:03,212
O, wacht eens... die is dood.

344
00:21:03,275 --> 00:21:04,634
Blijf uit mijn buurt.

345
00:21:09,400 --> 00:21:11,756
Hallo, Dr. Nair.
- Hallo, June, hoe is het met Jordan?

346
00:21:11,781 --> 00:21:13,741
Goed, bedankt.
- Mooi zo.

347
00:21:21,475 --> 00:21:22,881
Dr. Nair?

348
00:21:28,113 --> 00:21:30,847
Nee, nee, alsjeblieft, ga weg.

349
00:21:30,895 --> 00:21:32,535
Ga weg, alsjeblieft, ga weg.

350
00:21:32,606 --> 00:21:33,934
Ga weg.

351
00:21:45,469 --> 00:21:48,297
Toen ik besefte wie het was, probeerde ik weg
te rennen.

352
00:21:48,375 --> 00:21:52,414
Ik belandde op weinig sierlijke wijze
met mijn gezicht op straat.

353
00:21:53,356 --> 00:21:56,139
Sierlijk zijn is niet makkelijk als je rent
voor je leven.

354
00:21:56,233 --> 00:21:58,389
Ik zal proberen om het ook zo te zien.

355
00:21:59,638 --> 00:22:02,058
Heeft Shaun Manning u aangevallen?

356
00:22:02,100 --> 00:22:04,850
Toen ik zijn ogen zag voelde ik een klap.

357
00:22:06,005 --> 00:22:09,082
En ik lag weerloos op straat.

358
00:22:09,108 --> 00:22:11,121
Dus ik denk het niet.

359
00:22:11,147 --> 00:22:13,121
Ik voel me als een idioot.

360
00:22:13,326 --> 00:22:17,209
Al die aandacht voor een verstuikte elleboog en
een beschadigde wenkbrauw.

361
00:22:17,293 --> 00:22:19,467
U bent moedig.

362
00:22:19,493 --> 00:22:21,311
Meer een opgewonden standje.

363
00:22:22,136 --> 00:22:24,886
Een gek wordt vrijgelaten, vermoordt zijn
advocaat

364
00:22:24,912 --> 00:22:27,334
gaat achter zijn vroegere slachtoffer aan
en we kunnen hem niet pakken?

365
00:22:27,386 --> 00:22:31,081
Heb ik iets niet goed begrepen, Eliot?
Snoer me de mond maar als dat wel zo is.

366
00:22:31,211 --> 00:22:34,805
Nee, dat is het wel zo'n beetje, Gordon.
- Ik en veel mensen die jij kent,

367
00:22:34,831 --> 00:22:37,548
hebben ons best gedaan om het imago van de stad
op te poetsen.

368
00:22:37,906 --> 00:22:41,336
We willen toe naar een misdaadvrije wereld.

369
00:22:41,700 --> 00:22:44,138
En ik laat dat niet door een gek verpesten.

370
00:22:45,380 --> 00:22:49,130
Haal hem van de straat, maakt niet uit hoe.

371
00:22:54,103 --> 00:22:57,720
Gordon Frost. Als hem alles meezit
wordt hij de volgende Officier van Justitie.

372
00:22:57,884 --> 00:23:00,339
At iemand zijn verjaardagstaart op?

373
00:23:00,415 --> 00:23:03,495
Hij heeft gelijk. Als wij Manning niet kunnen
pakken, moet een ander het maar doen.

374
00:23:03,542 --> 00:23:08,034
Op welke grond dan? Er is geen enkel bewijs dat
Manning verbindt met de moord op Jenkins.

375
00:23:08,084 --> 00:23:09,347
Niet doen, Carrie.

376
00:23:09,366 --> 00:23:12,725
Hij heeft Rupa vanavond niet aangevallen.
- Wat deed hij daar dan?

377
00:23:13,569 --> 00:23:15,788
Ik denk dat hij hulp bij haar zocht.

378
00:23:16,887 --> 00:23:18,749
Je denkt dat hij haar hulp zocht?

379
00:23:18,804 --> 00:23:23,592
Ja, ik denk... dat hij wilde kijken of ze de
man kon identificeren die haar echt aanviel.

380
00:23:23,615 --> 00:23:26,273
Conform de wet is die man al geïdentificeerd.

381
00:23:26,643 --> 00:23:28,533
En als de wet het fout heeft?

382
00:23:28,658 --> 00:23:32,358
Maar hoe zit het dan als Shaun Manning
Rupa Nair nou niet heeft verkracht?

383
00:23:32,398 --> 00:23:35,252
Nee, die kant wil ik niet op.

384
00:23:35,272 --> 00:23:38,695
Shaun Manning heeft bekend en is schuldig
bevonden door een jury van gelijken.

385
00:23:38,720 --> 00:23:41,775
Ik wil dat je Manning vindt, meer niet.

386
00:23:41,869 --> 00:23:44,877
De rest laat je aan mij over.
Begrepen, rechercheur?

387
00:23:46,486 --> 00:23:48,970
Denk je echt dat hij onschuldig is?
- Ja.

388
00:23:49,105 --> 00:23:51,283
En ik vind dat hij beter
naar Cordero moet kijken.

389
00:23:51,308 --> 00:23:54,145
Is het niet voor verkrachting,
dan voor de moord op Jenkins.

390
00:23:54,169 --> 00:23:57,737
Luister, Cordero werd overgeplaatst naar
de Dannemora gevangenis toen Shaun er zat.

391
00:23:57,763 --> 00:23:59,675
Misschien kreeg Shaun hem toen in de gaten.

392
00:23:59,696 --> 00:24:02,017
Goed, stel..., dus stel, hè.

393
00:24:02,160 --> 00:24:05,738
Een motief voor Cordero voor Jenkins' moord
kan zijn, dat hij de echte verkrachter is.

394
00:24:05,762 --> 00:24:08,310
Anders zou hij niets te vrezen hebben, toch?
- Mee eens.

395
00:24:08,499 --> 00:24:11,122
Om een zaak tegen Cordero op te bouwen
voor de verkrachting,

396
00:24:11,147 --> 00:24:12,817
moeten we hem om die tijd in het park
kunnen plaatsen.

397
00:24:12,840 --> 00:24:14,840
Ook mee eens.
- Maar er is geen enkele aanwijzing

398
00:24:14,889 --> 00:24:17,559
dat hij in het park was.
Er was geen enkele getuige.

399
00:24:17,882 --> 00:24:20,209
Volgens mij ben je zelf al in Cordero gedoken.

400
00:24:20,229 --> 00:24:23,258
Natuurlijk heb ik Cordero onderzocht.
Murray is al naar hem op zoek.

401
00:24:23,346 --> 00:24:24,861
Maar er is niets, Carrie.

402
00:24:24,902 --> 00:24:27,175
Zijn naam komt in geen enkele database voor.

403
00:24:27,214 --> 00:24:30,808
Je vergeet een database waar we nog niet in
hebben gekeken.

404
00:24:32,697 --> 00:24:37,470
Ik heb een kamer vol angstige ouders en zieke
kinderen, dus ik heb maar 10 minuten.

405
00:24:37,876 --> 00:24:39,947
Dan zal ik snel praten.

406
00:24:39,978 --> 00:24:43,454
Snel of langzaam, ik weet niet wat ik nog
over gisteravond kan vertellen.

407
00:24:43,548 --> 00:24:45,866
Ik kom niet voor gisteravond, Rupa, maar...

408
00:24:46,609 --> 00:24:48,670
voor wat jou in het park is overkomen.

409
00:24:49,642 --> 00:24:53,939
Vergeef me, maar ik word doodziek
van dat onderwerp.

410
00:24:54,281 --> 00:24:58,112
Als dat alles is waarover u wilt praten,
dan zijn onze 10 minuten helaas voorbij.

411
00:24:59,317 --> 00:25:03,677
Ik wil er niet over praten, maar ik moet erover
praten vanwege Shaun Manning.

412
00:25:03,716 --> 00:25:05,544
Heeft u hem al?
- Nee.

413
00:25:05,601 --> 00:25:09,452
Nou, doe dat dan.
Sluit hem op en gooi de sleutel weg.

414
00:25:10,070 --> 00:25:12,585
Alstublieft, een minuut maar.

415
00:25:12,952 --> 00:25:14,312
Dank u.

416
00:25:17,468 --> 00:25:19,606
Ik denk dat Shaun onschuldig is.

417
00:25:19,888 --> 00:25:21,943
Hoezo, onschuldig?

418
00:25:22,021 --> 00:25:25,630
De man heeft terecht gestaan en is veroordeeld.
Hij ging de gevangenis in.

419
00:25:28,112 --> 00:25:30,401
Herkent u deze man?

420
00:25:30,485 --> 00:25:32,219
Hoezo? Wie is dat?

421
00:25:32,532 --> 00:25:36,883
Hij heet Bobby Cordero, ik denk dat hij de man
is die u die avond in het park aanviel.

422
00:25:36,909 --> 00:25:38,377
Alstublieft.

423
00:25:42,131 --> 00:25:44,045
Het spijt me, ik heb hem nooit gezien.

424
00:25:44,061 --> 00:25:47,030
Weet u het zeker?
- Rechercheur, ik heb gezegd...

425
00:25:47,561 --> 00:25:50,451
Ik herinner me niets meer van die dag.

426
00:25:50,828 --> 00:25:53,914
Begrijpt u wat 'niets' betekent?

427
00:25:53,940 --> 00:25:55,296
Dat begrijp ik.

428
00:25:56,773 --> 00:25:59,336
Nog steeds bepaalt het mijn leven.

429
00:25:59,531 --> 00:26:01,250
Is dat niet raar?

430
00:26:01,561 --> 00:26:03,749
Een verleden dat ik me niet kan herinneren.

431
00:26:05,444 --> 00:26:09,616
Toen ik acht jaar was, werd mijn zusje vermoord.

432
00:26:09,671 --> 00:26:12,085
Ik vond haar lichaam.

433
00:26:12,514 --> 00:26:14,615
Jarenlang, kon ik niet...

434
00:26:15,422 --> 00:26:18,852
kon ik me niets herinneren en ik...

435
00:26:21,746 --> 00:26:25,567
toen begon de waarheid stukje bij beetje
terug te komen.

436
00:26:25,848 --> 00:26:29,106
Mijn waarheid is, dat ik verkracht ben.

437
00:26:29,331 --> 00:26:33,674
Een man ging de gevangenis in en ik ben hier.
Wat maakt het verleden uit?

438
00:26:33,907 --> 00:26:36,079
We weten allebei waarom het iets uitmaakt.

439
00:26:38,618 --> 00:26:40,477
Al is het maar iets.

440
00:26:40,547 --> 00:26:44,257
Voor mij waren het de fragmenten.

441
00:26:44,678 --> 00:26:49,240
Omtrekken van een gezicht en... bladeren.

442
00:26:49,482 --> 00:26:52,021
Takken, bomen, dat soort dingen.

443
00:26:53,765 --> 00:26:57,070
Dat heb ik allemaal niet, het spijt me.

444
00:26:58,640 --> 00:27:00,484
Nee, het spijt mij.

445
00:27:00,749 --> 00:27:05,046
U was erg vriendelijk en mijn 10 minuten
zijn voorbij.

446
00:27:05,330 --> 00:27:06,619
Dank u wel.

447
00:27:09,613 --> 00:27:11,425
Wacht, er is wel iets.

448
00:27:12,584 --> 00:27:16,631
Midden in de nacht, als mijn hoofd
niet tot rust komt,

449
00:27:16,894 --> 00:27:20,863
hoor ik iets, een geluid of zo.
- Wat voor geluid?

450
00:27:21,292 --> 00:27:23,214
Klikgeluiden.

451
00:27:23,597 --> 00:27:26,239
Het lijkt op metaal dat op iets klikt.

452
00:27:26,652 --> 00:27:28,355
Ik speel piano en...

453
00:27:28,381 --> 00:27:31,825
ik dacht eerst dat het een metronoom was.

454
00:27:32,886 --> 00:27:35,682
Maar het is een lager geluid en onregelmatiger.

455
00:27:36,378 --> 00:27:37,948
Ik kan het niet thuisbrengen.

456
00:27:38,870 --> 00:27:40,307
Meer heb ik niet.

457
00:27:41,104 --> 00:27:43,065
Misschien helpt het?

458
00:27:43,334 --> 00:27:45,234
Misschien wel.

459
00:27:49,537 --> 00:27:50,952
Je probeerde het?

460
00:27:51,006 --> 00:27:54,225
Ik hoopte dat ze zich meer zou herinneren.

461
00:27:54,529 --> 00:27:58,352
Laten we het oorspronkelijke dossier nog eens
doornemen, misschien springt er iets uit.

462
00:27:58,377 --> 00:28:00,955
Buiten Shaun's bekentenis en een wankel alibi,

463
00:28:01,033 --> 00:28:04,564
hadden ze niet veel tegen hem.
Het DNA was niet overtuigend.

464
00:28:07,195 --> 00:28:10,344
Weet je dat ik dom ben geweest toen we hier
voor die trouwerij waren?

465
00:28:10,398 --> 00:28:13,180
Ik ben het park in geweest.
In mijn eentje en 's nachts.

466
00:28:13,234 --> 00:28:17,320
Dat zeg je nu. Ik weet nog wel dat je perse
wilde joggen na dat etentje.

467
00:28:17,341 --> 00:28:18,700
Het was om 23.00 uur.

468
00:28:18,731 --> 00:28:22,950
Ik dacht dat ik, als ik iets met een tweedejaars
agent had, wel kon gaan joggen als ik zin had.

469
00:28:37,998 --> 00:28:39,725
Ik weet nog dat iets me bang maakte.

470
00:28:47,996 --> 00:28:49,364
Alles goed, mevrouw?

471
00:28:51,370 --> 00:28:52,909
Een paard.

472
00:28:53,904 --> 00:28:58,513
Een paard. Rupa zei dat ze het geluid van
klikkend metaal hoorde, een metronoom of zo.

473
00:28:58,904 --> 00:29:02,958
Ze wist niet meer wat het was, maar toen ik in
het park jogde hoorde ik hetzelfde geluid.

474
00:29:02,984 --> 00:29:06,590
Het maakte me bang. Toen ik me omdraaide
stond er politie te paard.

475
00:29:06,732 --> 00:29:10,403
Maar ik heb alles doorgenomen en ik kwam
nergens een politieman op een paard tegen.

476
00:29:10,435 --> 00:29:14,375
Ze zullen vast wel een rooster hebben zodat we
kunnen zien wie er die avond dienst had.

477
00:29:15,208 --> 00:29:17,317
Ze lag naast de weg.

478
00:29:17,653 --> 00:29:19,622
Ik heb haar gevonden.

479
00:29:20,146 --> 00:29:22,419
Ik bleef tot de ambulance kwam.

480
00:29:22,445 --> 00:29:25,288
Toen ben ik in de omgeving gaan zoeken
naar verdachten en getuigen.

481
00:29:25,326 --> 00:29:27,514
Resultaten?
- Niemand had iets gezien.

482
00:29:27,662 --> 00:29:30,029
Heb je zelf een verdacht iemand gezien?

483
00:29:30,240 --> 00:29:34,287
Het is best lang geleden.
- Dat weet ik, maar het maakt niet uit wat.

484
00:29:35,242 --> 00:29:38,633
Alles wat ik gezien heb staat in mijn
dienstverslag van die avond.

485
00:29:40,188 --> 00:29:42,680
Er zat geen dienstverslag in het dossier
van de OvJ.

486
00:29:43,235 --> 00:29:46,055
Wat?
- Wat heb je gezien, Karen?

487
00:29:47,704 --> 00:29:50,962
Er was daar een man... zo'n 90 meter verderop.

488
00:29:51,618 --> 00:29:55,509
Hij zag er gewoon fout uit.
Zweterig, buiten adem.

489
00:29:55,634 --> 00:29:58,595
Ik heb zijn naam en adres opgeschreven.
- Weet je zijn naam nog?

490
00:29:58,687 --> 00:30:00,999
Nee, maar nog wel dat hij een strafblad had.

491
00:30:02,445 --> 00:30:05,203
Maar wat bedoel je?
Het moet in het dossier zitten.

492
00:30:05,726 --> 00:30:08,882
Ik heb zelfs vlak voor het proces nog met mijn
leidinggevende gesproken.

493
00:30:09,016 --> 00:30:13,476
Maar hij zei dat de OvJ het had uitgezocht,
maar dat ze al een bekentenis hadden.

494
00:30:22,757 --> 00:30:25,804
Dat is hem. Hij daar.

495
00:30:29,031 --> 00:30:31,374
Murray, ga Cordero oppakken.

496
00:30:31,414 --> 00:30:34,633
Dat zal moeilijk gaan.
Hij wordt al opgepakt.

497
00:30:44,073 --> 00:30:45,730
Hoi, Jo is net klaar met hem.

498
00:30:49,457 --> 00:30:53,199
Door zijn reputatie heb ik niet echt medelijden
met hem.

499
00:30:53,290 --> 00:30:56,384
Dit zijn 9mm kogels met een holle punt.

500
00:30:56,410 --> 00:30:58,659
Dezelfde munitie die Chris Jenkins ombracht.

501
00:30:58,829 --> 00:31:01,290
Tijd van overlijden?
- Gisteravond tussen 22.00 en 22.30 uur.

502
00:31:01,376 --> 00:31:04,282
Genoeg tijd voor Manning om hier te komen
nadat hij bij Rupa Nair wegging.

503
00:31:04,341 --> 00:31:07,091
Ik geloof er niks van, Al en volgens mij
geloof je het zelf ook niet.

504
00:31:07,239 --> 00:31:09,403
Eerst vermoordde hij de advocaat die zijn zaak
heeft verknald.

505
00:31:09,442 --> 00:31:11,778
Vervolgens de man die hij verantwoordelijk
hield voor de misdaad.

506
00:31:11,802 --> 00:31:14,771
Ik geef opdracht om Manning actief te zoeken.
- Al?

507
00:31:16,044 --> 00:31:17,536
Wacht er even mee, wil je?

508
00:31:27,193 --> 00:31:30,576
'Haal hem van de straat. Maakt niet uit hoe'.

509
00:31:33,987 --> 00:31:36,076
Ja, we registreren iedere auto die we parkeren.

510
00:31:36,101 --> 00:31:39,134
Bouwjaar, model, kenteken.
- Geweldig, heb je ze van gisteravond?

511
00:31:39,718 --> 00:31:42,843
Leef je uit.
- Hartelijk dank.

512
00:31:43,789 --> 00:31:45,781
Mag ik vragen wat je aan het doen bent?

513
00:31:45,821 --> 00:31:48,837
Assistent OvJ Frost parkeerde zijn auto hier.
Ik zag het kaartje bij zijn voorruit.

514
00:31:48,864 --> 00:31:51,201
892...
- Frost?

515
00:31:52,288 --> 00:31:54,580
Ja, en kijk, het kaartje is afgestempeld...

516
00:31:54,689 --> 00:31:57,836
Gisteravond, net voor Cordero is doodgeschoten.

517
00:31:57,884 --> 00:32:00,962
Carrie, Frost wordt de nieuwe OvJ van Manhattan.

518
00:32:01,009 --> 00:32:03,337
Nou, reken daar maar niet op.

519
00:32:09,572 --> 00:32:12,322
We kunnen Frost plaatsen bij de moord
op Cordero.

520
00:32:12,432 --> 00:32:16,783
Gordon Frost is het hoofd van Moordzaken,
hij is bij iedere moord te vinden.

521
00:32:16,861 --> 00:32:19,119
Echt? Al voordat ze plaatsvinden?

522
00:32:19,856 --> 00:32:23,754
Goed, waar hebben jullie het over en dat zeg ik
niet van harte.

523
00:32:23,830 --> 00:32:28,674
Frost parkeerde zijn auto bij Molinero's zo'n
10 minuten voor Cordero daar werd vermoord.

524
00:32:28,835 --> 00:32:31,786
Soms zegt mijn therapeut 'begin bij het begin'.

525
00:32:31,812 --> 00:32:35,232
En ik heb er zo'n hekel aan als hij dat zegt
en toch doe ik dat zelf nu ook.

526
00:32:35,481 --> 00:32:38,966
We denken dat Manning en Jenkins, Cordero van
de verkrachting in Central Park verdachten.

527
00:32:39,012 --> 00:32:41,660
En dat Jenkins er toen mee naar Frost ging.

528
00:32:41,738 --> 00:32:44,918
Oké, maar waarom zou Frost iemand
vermoorden van wie hij nooit heeft gehoord?

529
00:32:44,973 --> 00:32:46,548
Omdat hij wel van hem had gehoord.

530
00:32:46,619 --> 00:32:49,116
Uit een verslag van de bereden
politie blijkt dat Cordero

531
00:32:49,142 --> 00:32:51,409
in Central Park was op de
avond van de verkrachting.

532
00:32:51,422 --> 00:32:54,468
Maar dat verslag is nooit in het dossier
van de OvJ terechtgekomen.

533
00:32:54,515 --> 00:32:57,218
Gordon Frost was belast met het coördineren
van bewijsmateriaal.

534
00:32:57,278 --> 00:33:01,700
Hij had een bekentenis van Manning, maar ook
DNA van de misdaadplek dat niet van hem was.

535
00:33:01,739 --> 00:33:04,717
Het laatste dat hij wilde was de mogelijkheid
van andere verdachten.

536
00:33:04,747 --> 00:33:06,622
Dus hij houdt het bewijs achter.

537
00:33:06,680 --> 00:33:10,133
Frost komt erachter dat Jenkins
Cordero op het spoor is.

538
00:33:10,180 --> 00:33:12,864
Hij weet dat het politieverslag
op enig moment op tafel komt

539
00:33:12,890 --> 00:33:14,869
en dan kan hij zijn carrière vaarwel zeggen.

540
00:33:15,040 --> 00:33:18,438
Dus vermoordt hij Jenkins en daarna Cordero
om zijn sporen te wissen.

541
00:33:19,457 --> 00:33:21,262
Ik kan niet geloven dat ik dat zei.

542
00:33:24,231 --> 00:33:25,832
Wie weten hier van?

543
00:33:25,864 --> 00:33:28,504
Alleen jij en wij.
- Goed en dat blijft zo.

544
00:33:28,567 --> 00:33:30,691
Wat?
- Als bekend wordt dat we Frost onderzoeken...

545
00:33:30,750 --> 00:33:32,071
Terecht of onterecht...

546
00:33:32,086 --> 00:33:34,533
Eliot, we kunnen niet wegkijken en doen
of er niets is gebeurd.

547
00:33:34,570 --> 00:33:37,461
Het leven van Shaun Manning staat op het spel.

548
00:33:37,721 --> 00:33:41,226
De stad beleeft momenteel een déjà vu moment.

549
00:33:41,258 --> 00:33:44,633
Voor ik het erger maak, wil ik eerst Manning
van de straat hebben.

550
00:33:44,659 --> 00:33:46,361
Daarna storten we ons op Frost.

551
00:33:46,491 --> 00:33:49,147
Wacht eens...
- 'Ik heb hem met mijn geest vervuld.'

552
00:33:50,149 --> 00:33:52,751
'Hij zal alle volken het recht doen kennen.'

553
00:33:56,280 --> 00:33:59,787
'Shaun is de zoon van mijn zus. Ze overleed
toen hij in de gevangenis zat.'

554
00:33:59,873 --> 00:34:04,063
'De vader is nooit in beeld geweest.'
'Hij woont sinds zijn vrijlating bij mij'.

555
00:34:04,126 --> 00:34:05,727
'Om hem uit de problemen te houden'.

556
00:34:05,738 --> 00:34:08,424
'Toen die man werd vermoord
wist ik dat jullie zouden komen'.

557
00:34:09,610 --> 00:34:11,517
'Ik heb hem met mijn geest vervuld.'

558
00:34:12,048 --> 00:34:14,642
'Hij zal alle volken het recht doen kennen.'

559
00:34:16,527 --> 00:34:19,097
Wat doe je?
Burns, wat doet ze?

560
00:34:19,152 --> 00:34:22,558
De woorden die Lisa Martinez net sprak
staan op Rhonda Manning's muur.

561
00:34:22,590 --> 00:34:24,472
'Hij was een waardig man.'

562
00:34:25,100 --> 00:34:28,050
Ja, hallo, ik wil graag Lisa Martinez spreken.

563
00:34:29,207 --> 00:34:31,809
Nee hoor, geen boodschap.

564
00:34:32,231 --> 00:34:35,123
Lisa Martinez is al een paar dagen
niet op kantoor geweest.

565
00:34:35,149 --> 00:34:38,072
Ze schijnt te rouwen.

566
00:34:41,091 --> 00:34:44,130
Rechercheurs?
- Mogen we binnenkomen?

567
00:34:44,450 --> 00:34:46,083
Het komt niet goed uit.

568
00:34:46,109 --> 00:34:50,746
Je hebt nog een heel leven en carrière voor je.
Een veelbelovende is mij verteld.

569
00:34:51,074 --> 00:34:54,753
Dus denk goed na, Lisa.
Is dit wat je wilt?

570
00:35:01,522 --> 00:35:03,959
Kijk eens wie er is... hallo.

571
00:35:06,866 --> 00:35:09,694
Lisa, ik weet dat je Shaun Manning verbergt.

572
00:35:09,741 --> 00:35:12,054
Wat?
- We weten ook...

573
00:35:12,214 --> 00:35:14,315
dat hij Rupa Nair niet heeft verkracht.

574
00:35:14,378 --> 00:35:17,667
En we weten ook dat hij Chris Jenkins
en Bobby Cordero niet heeft vermoord.

575
00:35:17,682 --> 00:35:20,097
Als jullie dat allemaal weten, waarom laten
jullie hem dan niet met rust?

576
00:35:20,143 --> 00:35:23,081
Ik begrijp waarom jullie hem willen beschermen.

577
00:35:23,351 --> 00:35:27,061
Het systeem spande samen en stuurde hem naar de
gevangenis voor een misdaad die hij niet beging.

578
00:35:27,079 --> 00:35:29,765
Datzelfde systeem is nu naar hem op zoek.

579
00:35:29,843 --> 00:35:33,984
En hoe langer hij vrij rondloopt,
hoe gevaarlijker het voor hem wordt.

580
00:35:34,054 --> 00:35:36,952
Waarom zouden wij of hij jullie vertrouwen?

581
00:35:37,554 --> 00:35:39,601
Ik geef je mijn woord.

582
00:35:39,780 --> 00:35:42,030
Als jullie me naar Shaun brengen,

583
00:35:42,069 --> 00:35:45,679
zorg ik dat het goedkomt.
Dat beloof ik jullie.

584
00:35:55,106 --> 00:35:56,652
Meen je dat?

585
00:36:01,423 --> 00:36:06,173
Vanaf dit moment zal mijn kantoor het onderzoek
voortzetten naar de moord op Chris Jenkins

586
00:36:06,199 --> 00:36:08,112
en Robert Cordero.

587
00:36:08,165 --> 00:36:11,704
Shaun Manning heeft de burgers van deze stad
al te lang geterroriseerd.

588
00:36:11,751 --> 00:36:12,976
Zijn er vragen?

589
00:36:15,016 --> 00:36:17,758
Wat zou volgens u het motief kunnen zijn?

590
00:36:17,891 --> 00:36:20,216
Wraak op de mensen die hij
verantwoordelijk acht?

591
00:36:20,247 --> 00:36:21,451
Ja, Tom.

592
00:36:21,477 --> 00:36:24,365
Mijn kantoor denkt dat Manning dacht
dat Mr. Jenkins

593
00:36:24,391 --> 00:36:26,985
zijn verdediging verkeerd heeft gevoerd,
13 jaar geleden.

594
00:36:27,155 --> 00:36:31,171
We denken ook dat het een obsessie
voor Manning werd om Mr. Cordero

595
00:36:31,335 --> 00:36:34,460
de schuld van het parkdelict in de schoenen
te kunnen schuiven.

596
00:36:37,021 --> 00:36:39,596
Hoe zeker bent u ervan dat u Manning
te pakken krijgt?

597
00:36:39,652 --> 00:36:42,956
Laat ik het volgende zeggen...
Iedere uitvoerder van de wet in deze stad,

598
00:36:42,979 --> 00:36:46,449
begrijpt dat het de gevoelens uit die tijd
weer oprakelt.

599
00:36:46,777 --> 00:36:48,691
Net als wij allemaal,

600
00:36:48,773 --> 00:36:52,859
wil ook ik hen voorgoed geruststellen.

601
00:36:56,492 --> 00:36:58,226
Daar is de NYPD het mee eens.

602
00:36:58,505 --> 00:37:01,966
Het is tijd om de dossiers over deze zaak
te sluiten.

603
00:37:02,419 --> 00:37:05,302
We moeten de moordenaar van de straat halen.

604
00:37:05,864 --> 00:37:07,895
Maar snelle rechtvaardigheid,

605
00:37:07,921 --> 00:37:11,978
is niet altijd goede rechtvaardigheid.
Soms is er meer tijd nodig om het goed te doen.

606
00:37:12,177 --> 00:37:15,395
En in die gedachte ben ik blij
om aan te kondigen,

607
00:37:15,468 --> 00:37:18,578
dat Major Crimes van de NYPD op het punt staat

608
00:37:18,604 --> 00:37:20,642
iemand in deze zaak te arresteren.

609
00:37:23,898 --> 00:37:26,414
Sommigen zullen Shaun Manning herkennen,

610
00:37:28,788 --> 00:37:31,881
maar we gaan hier niet
zijn arrestatie bekendmaken.

611
00:37:32,382 --> 00:37:34,663
Maar... ik maak bekend,

612
00:37:34,796 --> 00:37:37,843
dat assistent OvJ Gordon Frost

613
00:37:37,869 --> 00:37:41,563
wordt gearresteerd voor de moorden op
Christopher Jenkins en Robert Cordero.

614
00:37:41,639 --> 00:37:45,935
Als wel voor obstructie van de rechtsgang in de
verkrachtingsrechtszaak tegen Shaun Manning.

615
00:37:47,112 --> 00:37:49,651
Bovendien is na het verkrijgen van een
doorzoekingsbevel,

616
00:37:49,698 --> 00:37:52,471
afgegeven voor de auto van Frost,
een uur geleden

617
00:37:52,557 --> 00:37:56,096
een 9mm handvuurwapen is gevonden,
dat zoals uit forensisch onderzoek blijkt,

618
00:37:56,159 --> 00:37:59,016
het wapen blijkt te zijn dat is gebruikt voor
de moord

619
00:37:59,033 --> 00:38:02,019
op Christopher Jenkins en Robert Cordero.

620
00:38:04,997 --> 00:38:06,349
Misschien hebt u geluk

621
00:38:06,375 --> 00:38:10,084
en behandelen ze u eerlijker dan Shaun Manning,
maar u verdient het niet.

622
00:38:28,247 --> 00:38:30,138
Het heeft even tijd nodig,

623
00:38:30,591 --> 00:38:33,583
maar jouw strafblad wordt gewist en je naam
wordt gezuiverd.

624
00:38:34,076 --> 00:38:35,755
Mijn naam gezuiverd...

625
00:38:36,639 --> 00:38:40,881
Het DNA van Cordero kwam overeen met dat op
kleding van Rupa Nair.

626
00:38:44,248 --> 00:38:46,272
Wat ik nu zeg doet er misschien weinig toe,

627
00:38:47,047 --> 00:38:49,749
maar het spijt me heel erg wat je allemaal
hebt doorstaan.

628
00:38:50,360 --> 00:38:52,141
Ik heb meer te doen met Chris.

629
00:38:54,141 --> 00:38:56,149
Het heeft misschien een tijd geduurd,

630
00:38:56,633 --> 00:38:58,649
maar ik loop straks wel de deur uit.

631
00:39:10,601 --> 00:39:12,234
Hallo.

632
00:39:13,343 --> 00:39:14,624
Hallo.

633
00:39:15,273 --> 00:39:17,882
Ik hoorde dat je werk zoekt.

634
00:39:18,117 --> 00:39:19,406
Ja, dat klopt.

635
00:39:20,338 --> 00:39:22,799
We hebben een broeder nodig
op de kinderafdeling.

636
00:39:24,385 --> 00:39:26,143
Het betaalt niet echt goed, maar...

637
00:39:27,588 --> 00:39:29,346
je hebt daar dan wel een vriend.

638
00:39:39,432 --> 00:39:41,713
Nou? Had ik gelijk?

639
00:39:41,995 --> 00:39:43,885
Ja, ziet er leuk uit.

640
00:39:44,276 --> 00:39:47,103
85m2 in deze omgeving?
Dat vind je nergens.

641
00:39:47,190 --> 00:39:50,807
En de vraagprijs is goed?
- Sorry, een ogenblikje.

642
00:39:52,821 --> 00:39:58,140
Een andere makelaar liet het eerder vandaag
aan een klant zien en die doet ook een bod.

643
00:39:58,196 --> 00:40:02,391
Hij kan hier ieder ogenblik zijn.
- Ik bied meer dan hij biedt.

644
00:40:02,500 --> 00:40:05,390
Niks ervan, ik was hier eerder.
- Het spijt me, Al.

645
00:40:05,422 --> 00:40:09,414
Maar ik ben verplicht om ieder bod
aan de verkoper voor te leggen.

646
00:40:09,453 --> 00:40:11,422
Ik probeerde je te bereiken...

647
00:40:19,628 --> 00:40:22,729
Goed, wat doen we...
- Wacht even.

648
00:40:23,643 --> 00:40:26,862
Ik herken jou...
van die andere woning waar we waren.

649
00:40:27,114 --> 00:40:30,544
Ik snap het al, je werkt met Paula samen,
klopt dat?

650
00:40:30,630 --> 00:40:33,677
De prijs omhoog jagen door
een bieding te starten?

651
00:40:33,848 --> 00:40:38,809
Ik zou jullie eigenlijk moeten arresteren.
Dan zou ik mijn plicht doen.

652
00:40:38,922 --> 00:40:43,250
Ik zou met de verkoper kunnen praten...

653
00:40:43,328 --> 00:40:45,543
Misschien kunnen we iets regelen?

654
00:40:45,598 --> 00:40:48,245
Laat maar, ik heb geen interesse meer.
We gaan.

655
00:40:51,862 --> 00:40:55,383
Ze was bijna overstag.
- Het is wel goed, ik vind wel wat.

656
00:40:55,579 --> 00:40:59,438
Of misschien niet.
Voorlopig zit ik wel goed in de 11-codes.

657
00:40:59,560 --> 00:41:03,027
Ik vind het wel leuk om in hetzelfde gebouw
te wonen, het heeft iets gezelligs.

658
00:41:03,052 --> 00:41:05,020
Zei je nou gezellig?

659
00:41:05,716 --> 00:41:08,484
Verhuis maar gauw naar Manhattan,
anders doe ik het nog.

660
00:41:08,510 --> 00:41:10,014
Nu kan ik in ieder geval niet.

661
00:41:10,145 --> 00:41:14,631
Ik heb wel eindelijk een nieuwe bank gekocht.
Kom vanavond eens langs om hem uit te proberen.

662
00:41:15,069 --> 00:41:17,795
Ach helaas, ik kan niet,
ik moet mijn haar wassen.

663
00:41:17,850 --> 00:41:20,350
O, lekker. Het is wel een fijne bank.
- Ongetwijfeld.

664
00:41:21,116 --> 00:41:24,209
Maar je weet hoe het gaat lopen.
Eerst op de bank,

665
00:41:24,264 --> 00:41:27,249
daarna de Tong met citroen
en voordat je het weet...

666
00:41:27,309 --> 00:41:29,098
Sta ik je kasten op te ruimen.

667
00:41:34,994 --> 00:41:38,994
Audiovertaling door Vera Deming
Controle door het Unforgettable Team

