1
00:00:13,391 --> 00:00:15,679
Dit is het, 872.
- Dat meen je niet.

2
00:00:16,093 --> 00:00:17,529
Waarom? Vind je het niet leuk?

3
00:00:17,561 --> 00:00:21,170
Ik vind het prachtig.
Ik ben gewoon... wow.

4
00:00:21,780 --> 00:00:24,021
Wat vind je ervan om het huis
officieel in te wijden?

5
00:00:25,080 --> 00:00:26,734
Wil je me over de drempel dragen?

6
00:00:26,766 --> 00:00:29,783
Als je iets doet, doe het dan goed.
- Echt?

7
00:00:32,990 --> 00:00:34,430
Laat me niet vallen.

8
00:00:40,386 --> 00:00:42,595
Ik heb altijd al in een jaren '30 huis
willen wonen.

9
00:00:42,734 --> 00:00:45,551
En nu woon je daar.
- En nu woon ik daar.

10
00:00:46,984 --> 00:00:48,590
Kijk nu eens.

11
00:00:49,421 --> 00:00:53,404
Voorzichtig, onze rijke buren zien het.
- Dat moet ook.

12
00:00:54,629 --> 00:00:58,430
Weet je wat? Het huwelijkse leven
bevalt me wel.

13
00:01:04,278 --> 00:01:06,319
TWEE DAGEN EERDER

14
00:01:07,830 --> 00:01:09,084
Hé, kun je me horen?

15
00:01:09,114 --> 00:01:11,781
Ik zou je beter horen als je
niet zou schreeuwen. Waar ben je?

16
00:01:11,808 --> 00:01:14,524
Dat Japanse restaurant op Green
met de geweldige sushi.

17
00:01:14,584 --> 00:01:16,669
Waar we heengingen nadat
we de zaak Burrell afsloten.

18
00:01:16,694 --> 00:01:20,015
Yashin, ja, en het was eigenlijk
na de Zuniga zaak.

19
00:01:20,089 --> 00:01:24,781
Dus wat moet ik ook alweer halen?
Een soort rol met zeepaling of zo?

20
00:01:24,840 --> 00:01:26,653
Wat ben ik?
Je persoonlijke Michelingids?

21
00:01:26,828 --> 00:01:29,114
Ik weet dat jij het je herinnert.
Het is bijna mijn beurt.

22
00:01:29,231 --> 00:01:32,985
Al goed, je bestelde toen een Drakenrol,
dat betekent gebrek aan zelfrespect in Sushi.

23
00:01:33,027 --> 00:01:35,315
Wacht. Ik vond lekker wat jij had,
met de saus.

24
00:01:35,341 --> 00:01:38,318
Shinko. Riviervis.
- Riviervis. Begrepen.

25
00:01:38,393 --> 00:01:41,230
Weet je nog dat je constant over de tafel
heen hing om de mijne te pakken?

26
00:01:41,278 --> 00:01:44,488
En je bevlekte je stropdas, wat overigens
een verbetering was voor die das.

27
00:01:44,553 --> 00:01:48,817
Bedankt. Wil je iets?
- Ja. Riviervis.

28
00:01:48,912 --> 00:01:50,500
Wacht. Ik krijg een telefoontje.

29
00:01:51,486 --> 00:01:52,850
Kan ik u helpen?

30
00:01:53,251 --> 00:01:54,615
Al Burns.

31
00:01:55,160 --> 00:01:56,820
Begrepen. Onderweg.

32
00:01:57,619 --> 00:02:01,644
Meneer, wilt u bestellen of niet?
- De volgende keer.

33
00:02:02,068 --> 00:02:03,950
Kun je me ergens ontmoeten?
- Volgende.

34
00:02:10,147 --> 00:02:12,679
Slachtoffers zijn Glenn en Diana Truman.

35
00:02:12,956 --> 00:02:15,025
Getrouwd, twee kinderen op de universiteit.

36
00:02:15,490 --> 00:02:18,635
Hij is een soort reclamebaas,
zij werkt voor het Guggenheim.

37
00:02:18,768 --> 00:02:21,166
Alleen hun trouwringen ontbreken.

38
00:02:21,227 --> 00:02:23,655
Net als de anderen, hè?
- Yep.

39
00:02:23,695 --> 00:02:28,388
Net als de anderen? Wat bedoel je?
- Excuseer mij even.

40
00:02:30,213 --> 00:02:33,979
Drieëneenhalf jaar terug werkten Green en ik
samen bij moordzaken in Queens.

41
00:02:34,006 --> 00:02:38,365
We hadden twee zaken zoals deze.
Man en vrouw. Welvarend als net als zij.

42
00:02:38,447 --> 00:02:41,729
Gedood, zoals zij. Trouwringen ook weg.

43
00:02:41,992 --> 00:02:43,309
Verdachten?

44
00:02:43,362 --> 00:02:47,578
Geen arrestaties, niets. We hadden alleen
overeenkomende ballistiek van een 40 kaliber.

45
00:02:47,655 --> 00:02:51,977
Een paar maanden later ontdekten we
twee andere stellen, Columbus, Ohio 2008.

46
00:02:52,053 --> 00:02:55,252
Exact dezelfde modus operandi.
Twee stellen.

47
00:02:55,661 --> 00:02:58,893
We bleven ermee bezig.
Het spoor werd koud.

48
00:02:59,357 --> 00:03:01,377
Ik denk dat het aan het opwarmen is.

49
00:03:06,472 --> 00:03:11,472
Vertaling: Unforgettable Team
Controle: Désirée - Sync: AssenzA
www.Addic7ed.com

50
00:03:20,751 --> 00:03:25,107
Alicia en Harvey Reid. Dat is het eerste stel
dat we vonden. Vermoord in 2010.

51
00:03:25,197 --> 00:03:29,614
Beiden meerdere keren in de borst geschoten.
18 jaar gehuwd. Twee prachtige kinderen.

52
00:03:29,660 --> 00:03:32,390
Hoe was het huwelijk?
- Volgens iedereen solide als een rots.

53
00:03:32,794 --> 00:03:35,686
Het waren beiden investeringsbankiers.
In het bestuur van een tiental goede doelen.

54
00:03:35,713 --> 00:03:38,348
We konden niemand vinden
die iets slechts over hen te zeggen had.

55
00:03:38,397 --> 00:03:41,704
Maar iemand had een probleem met hen.
- En de vermiste trouwringen?

56
00:03:41,736 --> 00:03:45,789
Geen idee. Maar in elke zaak waren de
duurdere sieraden onaangeroerd.

57
00:03:45,904 --> 00:03:49,643
Toen een week later, Lexie en Donald Grant.

58
00:03:49,991 --> 00:03:53,756
Succesvolle kunsthandelaren. Penthouse
in Chelsea. Zelfde modus operandi.

59
00:03:53,789 --> 00:03:57,003
Stellen vermoorden is een vrij zeldzaam
seriemoordenaarsprofiel.

60
00:03:57,052 --> 00:04:00,580
Ik bedoel, je hebt de Zodiac killer,
in Californië. Hij doodde stelletjes.

61
00:04:00,615 --> 00:04:03,711
De Zoon van Sam beschoot meerdere stelletjes
in hun geparkeerde auto's.

62
00:04:03,742 --> 00:04:06,849
Ja, maar al die slachtoffers waren tieners.
Begin twintig ten hoogste.

63
00:04:06,904 --> 00:04:10,855
De hoogte van de leeftijd van deze stellen
past in geen enkel bekend patroon.

64
00:04:10,887 --> 00:04:14,224
Murray, ga jij de ballistiek na.
Ik gok 40 kaliber. Met een beetje geluk,

65
00:04:14,251 --> 00:04:16,076
moeten we het kunnen vergelijken.
- Ik begin eraan.

66
00:04:16,101 --> 00:04:18,716
Burns? Heb je even?

67
00:04:21,867 --> 00:04:24,268
Wat? Is dit niet majeur genoeg
voor Major Crimes?

68
00:04:24,426 --> 00:04:27,848
Dat zei ik niet.
Ik zei dat we beperkte middelen hadden.

69
00:04:27,896 --> 00:04:30,576
En ik bepaal hoe we die middelen aanwenden.

70
00:04:30,658 --> 00:04:34,087
We hebben het over een reeks dubbele
moorden die waarschijnlijk verwant zijn.

71
00:04:34,167 --> 00:04:35,942
Ik weet dat je dit eerder hebt gezien,

72
00:04:35,969 --> 00:04:39,434
maar een seriemoordenaar die zich richt
op rijke stellen van middelbare leeftijd?

73
00:04:39,473 --> 00:04:41,704
Ik snap het al.
Het is het nieuws, toch?

74
00:04:42,062 --> 00:04:45,468
Gelukkig en helaas, als wij een zaak oppakken,

75
00:04:45,493 --> 00:04:47,942
volgt er in het algemeen
een bepaalde hoeveelheid media-aandacht.

76
00:04:47,967 --> 00:04:50,188
En jij wilt niet dat je rijke vrienden
wakker worden met het nieuws

77
00:04:50,215 --> 00:04:51,791
dat ze worden gestalkt in hun eigen huizen.

78
00:04:51,833 --> 00:04:56,072
We moeten ondanks je persoonlijke overtuiging
geen overhaaste conclusies trekken.

79
00:04:56,107 --> 00:04:59,030
Dit is geen overhaaste conclusie.
Het is overduidelijk.

80
00:04:59,086 --> 00:05:03,401
Goed, gebruik het team. Je hebt 48 uur
om de seriemoordenaar te vinden.

81
00:05:03,530 --> 00:05:07,509
Daarna dumpen we het bij de politie
als gewone inbraak met moord.

82
00:05:07,583 --> 00:05:11,168
Prima. Trouwens, je heb me ingehuurd
om mijn persoonlijke overtuiging.

83
00:05:11,975 --> 00:05:15,763
48 uur? Echt waar?
Dan moet ik opschieten met testen.

84
00:05:16,007 --> 00:05:18,408
De labtechnici staan bij me in het krijt.

85
00:05:18,473 --> 00:05:20,893
Ik ga altijd naar hun braderie.

86
00:05:20,936 --> 00:05:23,429
Doet het forensisch lab aan braderieën?

87
00:05:23,624 --> 00:05:28,178
Heb je wel eens 'n centrifuge gebruikt
bij het maken van citroenschuimtaart?

88
00:05:30,680 --> 00:05:35,575
De doodsoorzaak ligt voor de hand.
Schotwond in de borst.

89
00:05:35,673 --> 00:05:38,517
Veroorzaakt door een 40 millimeter projectiel.

90
00:05:38,560 --> 00:05:42,557
Markering in overeenstemming met een
Sig Sauer P250 pistool.

91
00:05:43,615 --> 00:05:45,201
Werd hetzelfde wapen gebruikt?

92
00:05:45,276 --> 00:05:47,851
Onbeslist.
- Maar waarom deze specifieke stellen?

93
00:05:48,234 --> 00:05:51,550
De enige verbindende factor is
dat hij hun trouwringen afneemt.

94
00:05:51,850 --> 00:05:55,897
Als bonus. Die trouwringen waren
waarschijnlijk een aardige cent waard.

95
00:05:56,423 --> 00:06:00,780
Dus je hebt niets ongewoons gevonden?
- Ik weet het gewoon niet.

96
00:06:01,341 --> 00:06:05,830
Mijn voorgangers in Queens waren niet erg
intellectueel nieuwsgierig.

97
00:06:06,530 --> 00:06:09,240
Ben ik kattig?
Goed.

98
00:06:09,512 --> 00:06:12,468
Oké, kijk hier eens naar.
Uit 2010.

99
00:06:12,648 --> 00:06:16,816
Ongeïdentificeerde haren gevonden op het
slachtoffer, Mrs Grant, Lexie...

100
00:06:17,324 --> 00:06:19,929
maar een simpele scan
met een elektronenmicroscoop

101
00:06:19,971 --> 00:06:23,135
zou hebben aangegeven dat het
schubbenpatroon van paarden was.

102
00:06:23,727 --> 00:06:27,264
Niet menselijk, maar hebben ze dat onderzocht?
Nee.

103
00:06:27,321 --> 00:06:32,014
Slachtoffers zijn Glenn en Diana Truman.
Getrouwd, twee kinderen op de universiteit.

104
00:06:32,477 --> 00:06:36,503
Hij is een soort reclamebaas.
Zij werkt in het Guggenheim.

105
00:06:36,528 --> 00:06:37,900
Paarden?

106
00:06:37,934 --> 00:06:40,193
Paardenhaar.
- Precies.

107
00:06:40,694 --> 00:06:44,131
God, het is een tragedie.
Ja, ik ken de Truman meisjes.

108
00:06:44,272 --> 00:06:47,373
Iedereen houdt van hen. Ik kan me niet
voorstellen hoe ze dit doorstaan.

109
00:06:47,398 --> 00:06:48,720
Dat is Annie.

110
00:06:49,404 --> 00:06:53,751
En Talia Grant? Lexie Grant's dochter, 2010.
Ken je haar?

111
00:06:53,941 --> 00:06:55,396
Eens kijken of ik haar kan vinden.

112
00:06:55,458 --> 00:06:57,697
Ik ben gewoon benieuwd of ze misschien
dezelfde instructeur deelden of zoiets.

113
00:06:57,724 --> 00:06:59,577
Ik weet het niet zeker.
Ik heb het al.

114
00:06:59,848 --> 00:07:01,364
Dit is Talia Grant's klas.

115
00:07:01,460 --> 00:07:05,379
Nee, haar instructeur was Claudia Baker,
maar zij is meer dan twee jaar weg.

116
00:07:06,560 --> 00:07:10,241
Er is een Brenner in beide klassen.
- Dat zijn Eileen Brenner's kinderen.

117
00:07:10,778 --> 00:07:13,971
Ze komt later vandaag langs met
één van haar dochters.

118
00:07:14,088 --> 00:07:18,091
We hebben 't over Eileen en Howard Brenner,
15 jaar getrouwd. Ze wonen in Scarsdale.

119
00:07:18,158 --> 00:07:20,750
Ze hebben twee dochters, waarvan
er één met Annie Truman paardreed.

120
00:07:20,798 --> 00:07:24,449
En hun oudste dochter reed paard
met Talia Grant in 2010.

121
00:07:24,489 --> 00:07:26,940
Oké, dus ze namen samen paardrijlessen.

122
00:07:27,593 --> 00:07:31,085
Prachtig. Heb je meer?
- Heb ik dat niet altijd?

123
00:07:31,112 --> 00:07:33,989
Ik heb een reeks mobiele telefoontjes
gevonden in 2010 van

124
00:07:34,215 --> 00:07:36,824
Donald Grant naar Eileen Brenner.

125
00:07:36,866 --> 00:07:40,146
Dus? Hun kinderen zaten in dezelfde klas.
Ze wilden carpoolen.

126
00:07:40,204 --> 00:07:41,703
Ja, maar hoe verklaar je de telefoontjes

127
00:07:41,740 --> 00:07:45,156
van de twee andere dode echtgenoten,
Truman en Reed, naar Mrs Brenner?

128
00:07:45,367 --> 00:07:48,086
En het nummer waarop ze haar belden

129
00:07:48,127 --> 00:07:50,338
is niet hetzelfde, als het nummer
dat haar man gebruikte om haar te bellen.

130
00:07:50,410 --> 00:07:52,663
Dat zijn nogal geheime carpoolafspraken.

131
00:07:52,709 --> 00:07:56,338
Toe nou, hadden ze allemaal een affaire
met Eileen Brenner? Dat geloof ik niet.

132
00:07:56,495 --> 00:07:59,289
En trouwens, deze huwelijken waren goed.

133
00:07:59,655 --> 00:08:01,332
Oké, ga je gang.

134
00:08:01,644 --> 00:08:03,645
Wat?
- Vraag me er nog vijf.

135
00:08:03,818 --> 00:08:05,761
Jay.
- Juist, dus.

136
00:08:06,581 --> 00:08:10,710
Nadat ik die telefoontjes vond, keek ik
naar alle gegevens van de eerste twee moorden.

137
00:08:11,837 --> 00:08:13,715
Mobiele telefoongegevens, bankafschriften...

138
00:08:13,740 --> 00:08:16,491
Vergeleken met die van Brenner en
de laatste slachtoffers, de Trumans.

139
00:08:16,528 --> 00:08:20,657
Erg veel gegevens.
- Dus heb ik een zoekmachine gebruikt.

140
00:08:22,538 --> 00:08:25,801
En toen vond ik dit.
- Wat is dat?

141
00:08:25,892 --> 00:08:29,874
Die lege ruimten zijn blokken van drie uur
waarin geen mobiel werd gebruikt.

142
00:08:29,936 --> 00:08:32,116
Wat inhoudt dat geen van de echtgenoten
gebeld heeft,

143
00:08:32,160 --> 00:08:36,041
of in die drie uur hun e-mail
heeft bekeken.

144
00:08:36,101 --> 00:08:40,272
Wacht even. Ik ken die data.
8 augustus, 17 augustus.

145
00:08:41,206 --> 00:08:43,508
De moorden op Reed en Grant.
- Precies.

146
00:08:43,658 --> 00:08:47,080
Die stellen werden gedood binnen twaalf uur
nadat de man drie uur offline was.

147
00:08:47,238 --> 00:08:50,172
Hetzelfde geldt voor Glenn Truman
en zijn vrouw Diana gisteren.

148
00:08:50,215 --> 00:08:52,861
Dus de vraag is, wat deden ze
in die drie uur?

149
00:08:52,915 --> 00:08:54,306
Ik heb misschien een antwoord.

150
00:08:54,524 --> 00:08:57,855
Het blijkt dat onze Eileen Brenner
niet altijd Eileen Brenner was.

151
00:08:58,977 --> 00:09:01,017
Maak kennis met de voormalige Eileen Hanson.

152
00:09:01,111 --> 00:09:04,331
Compleet met het criminele verleden.
- Een aanklacht voor prostitutie.

153
00:09:04,374 --> 00:09:06,980
Verscheidene. Uit Florida, 17 jaar geleden.

154
00:09:07,024 --> 00:09:11,921
Na haar afstuderen startte zij met andere
studentes een callgirlbedrijf.

155
00:09:12,279 --> 00:09:16,114
Onze brandschone Scarsdale voetbalmoeder
was ooit een hoer.

156
00:09:16,817 --> 00:09:19,302
Prostitutie, dan kan drie uur wel kloppen.

157
00:09:27,525 --> 00:09:28,888
Eileen Brenner?

158
00:09:29,774 --> 00:09:31,779
Dat klopt.
- N.Y.P.D.

159
00:09:32,144 --> 00:09:35,029
Ik wil u graag wat vragen over Donald Grant.

160
00:09:35,074 --> 00:09:37,858
Sorry, wie?
- Donald Grant.

161
00:09:37,903 --> 00:09:43,150
Die naam zegt me niets.
- En Harvey Reed, of Glenn Truman?

162
00:09:44,004 --> 00:09:45,388
Het spijt me.

163
00:09:45,490 --> 00:09:48,627
Beth, ik kom er zo aan.
Ik praat niet met jullie.

164
00:09:48,844 --> 00:09:52,284
Eileen, bezit je een appartement op East 28th?

165
00:09:53,369 --> 00:09:54,756
Misschien.

166
00:09:55,659 --> 00:09:58,520
Als ik $6.300 per maand betaalde en...

167
00:09:59,033 --> 00:10:02,114
er een escortservice had,
had ik dat wel geweten.

168
00:10:02,175 --> 00:10:06,062
Mam, is alles in orde?
- Ja, ga maar vast.

169
00:10:07,846 --> 00:10:11,748
Eileen, we veroordelen je niet. Het kan
me niet schelen hoe je je geld verdient.

170
00:10:12,275 --> 00:10:16,664
Maar jij bent het enige verband
tussen zes slachtoffers van moord.

171
00:10:17,070 --> 00:10:18,511
Moord?

172
00:10:18,565 --> 00:10:21,622
Ja. Dus als je iets weet,
is nu het moment om te praten.

173
00:10:21,666 --> 00:10:24,206
Ik weet niets van moord.

174
00:10:24,250 --> 00:10:27,541
We willen graag de telefoonnummers
en identiteiten van je werknemers nodig.

175
00:10:27,805 --> 00:10:29,659
Die informatie kan ik jullie niet geven.

176
00:10:30,178 --> 00:10:32,150
Eileen, heb je gehoord wat ik net zei?

177
00:10:32,444 --> 00:10:35,646
Sorry, ik kan je hun namen niet geven,

178
00:10:36,742 --> 00:10:38,599
omdat ik ze niet ken.

179
00:10:48,151 --> 00:10:49,964
Weet ze niet wie voor haar werkt?

180
00:10:50,008 --> 00:10:54,391
Zo leidt ze het. Ze kent haar meisjes alleen
door aliassen en hun prepaid mobiele nummers.

181
00:10:54,495 --> 00:10:58,361
Dus alle mannen gebruikten dezelfde
escortservice en hetzelfde appartement.

182
00:10:58,405 --> 00:11:00,371
Dat betekent niet
dat het dezelfde moordenaar is.

183
00:11:00,605 --> 00:11:03,912
Wat je nog 39 uur geeft.
Trouwens.

184
00:11:04,138 --> 00:11:07,417
Ik neem aan dat je Zeden hebt getipt
voor een arrestatie?

185
00:11:07,549 --> 00:11:09,214
Welke arrestatie?
- Goed.

186
00:11:11,129 --> 00:11:14,557
Ik aarzel om dit te vragen, maar wat heb je
afgesproken met Mrs Brenner?

187
00:11:14,601 --> 00:11:17,307
We zeiden dat ze door moest gaan.
We hebben zelfs aangedrongen.

188
00:11:17,433 --> 00:11:20,369
Je stond erop dat ze verder ging
met een criminele onderneming?

189
00:11:20,423 --> 00:11:23,456
We hebben geen interesse in een prostitutie.
We zoeken een moordenaar.

190
00:11:23,500 --> 00:11:25,061
Die waarschijnlijk opnieuw gaat moorden.

191
00:11:25,105 --> 00:11:28,503
Eileen Brenners service is het enige
dat al onze slachtoffers verbindt.

192
00:11:28,582 --> 00:11:32,052
Juist, dus Major Crimes doet nu zaken
met prostituees?

193
00:11:32,757 --> 00:11:34,114
Is dat een probleem?

194
00:11:37,023 --> 00:11:39,523
Dus Brenner kent haar meisjes alleen
via hun mobiel, toch?

195
00:11:39,567 --> 00:11:41,831
Ja, allemaal prepaids.
Dus geen succes.

196
00:11:41,894 --> 00:11:45,813
Misschien niet. Ik heb de serienummers
opgezocht en kijk hier eens naar.

197
00:11:47,395 --> 00:11:51,334
Het merendeel ervan werd gekocht in een
boekhandel op de campus van Hudson University.

198
00:11:51,378 --> 00:11:54,773
Op de universiteit? Dat meen je niet,
werft ze studenten?

199
00:11:54,817 --> 00:11:57,961
Misschien. Murray en ik gaan er nu heen.

200
00:11:59,307 --> 00:12:01,968
Ja, natuurlijk. Prepaids zijn populair.

201
00:12:02,047 --> 00:12:05,581
Want met abonnementen van twee jaar
kun je geen kant op.

202
00:12:06,193 --> 00:12:09,245
En de jongeren houden van hun privacy.

203
00:12:09,826 --> 00:12:12,721
Het zou nuttig zijn als we je verkopen
konden bekijken.

204
00:12:12,783 --> 00:12:16,580
Tuurlijk, ik moet even kijken of
ik dat soort bonnen heb.

205
00:12:16,720 --> 00:12:19,618
We kunnen je de ID's geven als dat helpt.

206
00:12:19,716 --> 00:12:23,564
Zoeken jullie de telefoons
of de mensen die ze gekocht hebben?

207
00:12:24,568 --> 00:12:27,358
We willen graag weten wie
deze specifieke mobieltjes kocht, ja.

208
00:12:27,690 --> 00:12:29,899
Ik weet het niet,
dat is een stuk lastiger.

209
00:12:29,943 --> 00:12:33,268
Harvey, dit is een belangrijk onderzoek.
- Ja, je zei...

210
00:12:33,434 --> 00:12:37,067
Major squad of zo. Ik weet alleen niet zeker
wat ik mag doen.

211
00:12:37,779 --> 00:12:40,300
Ik denk dat ik het aan de rector moet vragen.

212
00:12:41,954 --> 00:12:44,188
Ga je gang.
- Ja, natuurlijk.

213
00:12:44,702 --> 00:12:48,393
Jullie moeten Harvey excuseren,
de boekhandel is een beetje zijn domein.

214
00:12:48,619 --> 00:12:50,272
Hij was zelf student aan Hudson.

215
00:12:50,337 --> 00:12:54,265
Hij stopte het tweede jaar
en sindsdien leidt hij die boekhandel.

216
00:12:54,372 --> 00:12:58,544
Ik snap het. Mijn nichtje Chrissy,
is al vijf jaar junior bij Bennington, dus...

217
00:12:59,545 --> 00:13:04,678
Rechercheurs, als wat jullie vermoeden
over die mobieltjes waar is,

218
00:13:05,007 --> 00:13:07,529
zouden wij dat natuurlijk
zeer verontrustend vinden.

219
00:13:07,610 --> 00:13:10,772
Rector Proctor, we suggereren niet
dat de universiteit wist van deze activiteit.

220
00:13:10,817 --> 00:13:12,494
De waarheid is dat we het wel wisten.

221
00:13:13,555 --> 00:13:14,815
Pardon?

222
00:13:14,899 --> 00:13:17,926
Ongeveer vijf jaar geleden uitten
een paar ouders hun bezorgdheid

223
00:13:17,970 --> 00:13:21,105
over bepaalde inkomsten die hun kinderen
niet konden verklaren.

224
00:13:21,149 --> 00:13:23,568
We hebben een intern onderzoek gedaan

225
00:13:23,612 --> 00:13:28,622
en ontdekten dat een aantal studenten
zich bezighielden met dit soort activiteiten.

226
00:13:28,679 --> 00:13:31,377
De betrokken studenten werd gevraagd
zich terug te trekken,

227
00:13:31,433 --> 00:13:34,325
wat ze onmiddellijk deden toen we
ze confronteerden met ons bewijsmateriaal.

228
00:13:34,634 --> 00:13:37,402
Meneer, we willen graag toegang
tot uw gegevens.

229
00:13:37,469 --> 00:13:38,912
Er zijn geen gegevens.

230
00:13:39,834 --> 00:13:42,441
Nadat we zeker wisten dat het afgelopen was,

231
00:13:42,496 --> 00:13:44,908
hebben we alle gegevens van ons onderzoek
vernietigd.

232
00:13:45,657 --> 00:13:49,494
U vernietigde gegevens over criminele daden
om de school de verlegenheid te besparen?

233
00:13:49,546 --> 00:13:52,334
Het was niet alleen de school
die verlegenheid bespaard werd.

234
00:13:52,870 --> 00:13:57,049
Ons onderzoek onthulde de identiteit
van veel van de cliënten van deze meisjes.

235
00:13:57,130 --> 00:14:02,921
Als jullie die lijst hadden gezien,
was onze discretie gewaardeerd.

236
00:14:02,985 --> 00:14:05,069
Er zijn mensen vermoord, Rector Proctor.

237
00:14:05,233 --> 00:14:09,292
Als u of uw universiteit ons onderzoek
op enigerlei wijze heeft belemmerd,

238
00:14:09,375 --> 00:14:11,956
zal uw subsidie uw minste zorg zijn.

239
00:14:19,255 --> 00:14:23,199
Heeft u een van deze mannen Eileen Brenner's
appartement in of uit zien gaan?

240
00:14:23,771 --> 00:14:25,114
Ik weet het niet.

241
00:14:25,228 --> 00:14:29,656
Er zitten hierboven een aantal praktijken.
Een psycholoog en een podotherapeut,

242
00:14:29,982 --> 00:14:32,516
dus er is veel in-en uitloop,
niet grappig bedoeld.

243
00:14:32,633 --> 00:14:34,391
Heb je hier een harde schijf van?

244
00:14:35,094 --> 00:14:36,836
De recorder is al even stuk.

245
00:14:38,094 --> 00:14:40,146
Je wilt geen gezichten filmen, of wel?

246
00:14:40,764 --> 00:14:42,717
Ik ben de portier maar.

247
00:14:43,309 --> 00:14:44,644
Dat ben je zeker.

248
00:14:46,505 --> 00:14:48,959
Ik heb twee camera's voorin geplaatst.
Genoeg voor de hele zithoek.

249
00:14:49,015 --> 00:14:52,498
Eéntje hier.
Ik kan er nog een op het bed richten.

250
00:14:52,541 --> 00:14:55,405
Dat hoeft niet. We willen een idee
van de cliënten en de meisjes.

251
00:14:55,454 --> 00:14:57,308
We hoeven niet de hele show te zien.

252
00:15:01,401 --> 00:15:03,613
Dit is gewoon triest.

253
00:15:03,936 --> 00:15:08,245
Rijke getrouwde mannen? Slapend met meisjes,
jong genoeg om hun dochters te zijn?

254
00:15:08,484 --> 00:15:10,969
Ja, en de rijke getrouwde mannen
worden vermoord.

255
00:15:11,179 --> 00:15:15,635
De dader wil een daad stellen
tegenover die mannen.

256
00:15:17,229 --> 00:15:19,053
Maar waarom de vrouwen vermoorden?

257
00:15:20,456 --> 00:15:24,681
Wat als het niet om de mannen gaat?
Wat als het om de huwelijken gaat?

258
00:15:24,961 --> 00:15:27,782
Alle stellen lijken perfect.

259
00:15:28,371 --> 00:15:32,053
Het geld, publieke optreden, de romantiek.
- Relaties uit het boekje.

260
00:15:32,129 --> 00:15:34,710
Allemaal een leugen.
- Allemaal leugens.

261
00:15:34,753 --> 00:15:38,180
Wat als onze moordenaar de huichelaars straft?

262
00:15:38,971 --> 00:15:41,350
Man en vrouw.

263
00:15:44,429 --> 00:15:46,478
De camera heeft onze eerste te pakken.

264
00:15:46,521 --> 00:15:49,382
Nu al?
- Ze hoort op school te zijn. Denk na, meisje.

265
00:15:49,662 --> 00:15:50,922
Showtime.

266
00:15:51,377 --> 00:15:54,228
Waarom ben ik de enige, die dit niet wil zien?

267
00:15:56,433 --> 00:16:00,932
Rijke getrouwde mannen? Slapend met meisjes,
jong genoeg om hun dochters te zijn?

268
00:16:01,202 --> 00:16:03,642
Ja, en de rijke getrouwde mannen
worden vermoord.

269
00:16:16,036 --> 00:16:18,508
Die klok. Wacht eens even.

270
00:16:18,624 --> 00:16:20,702
Toen wij er vanmorgen waren,
stond die goed.

271
00:16:21,190 --> 00:16:23,757
Nu staat er 3.34 uur.
Hoe laat is het Jay?

272
00:16:23,900 --> 00:16:27,110
Het is 2.34 uur. Een uur ernaast.
- Een uur ernaast.

273
00:16:27,154 --> 00:16:30,623
Dus iemand is na ons binnen geweest
om het te veranderen, maar waarom?

274
00:16:31,651 --> 00:16:33,119
Laten we kijken wie het was.

275
00:16:33,548 --> 00:16:36,954
Je hebt een camera in de klok gedaan.
- Ja, maar ik heb niemand vermoord.

276
00:16:37,043 --> 00:16:39,956
Je filmt niet alleen die meisjes
en hun klanten.

277
00:16:40,000 --> 00:16:41,939
Je noteert de tijd en datum ook nog.

278
00:16:42,039 --> 00:16:46,290
We vonden deze in jouw woning.
15 September, 17.45 uur.

279
00:16:46,864 --> 00:16:49,265
Glenn Truman, 15 september.

280
00:16:49,469 --> 00:16:51,735
Je werkte die dag, je zag hem binnenkomen.

281
00:16:51,779 --> 00:16:54,087
Je zag hem weer weggaan
en je volgde hem naar huis.

282
00:16:54,153 --> 00:16:57,624
En je vermoordde hem en zijn vrouw.
- Nee, nee, ik zweer het. Echt niet.

283
00:16:57,650 --> 00:17:00,487
Alle drie de mannen waren in het gebouw
toen jij werkte.

284
00:17:00,525 --> 00:17:04,202
Alle echtparen zijn vermoord toen jij
niet werkte. Zie ik iets over het hoofd?

285
00:17:04,253 --> 00:17:08,162
Ik heb alleen een camera in de klok geplaatst.
Ik heb niemand vermoord.

286
00:17:08,189 --> 00:17:11,681
Ik zweer het. Ik ben slechts een viespeuk.

287
00:17:19,250 --> 00:17:22,480
Jay, heb je iets op die video's gevonden?

288
00:17:22,545 --> 00:17:25,320
Die portier maakt hier geen carrière mee.

289
00:17:25,523 --> 00:17:29,049
De beeldkeuze is miserabel en de montage,
vergeet het maar.

290
00:17:29,101 --> 00:17:32,912
Hij heeft een erg eentonige smaak.
- Denk je dat hij de dader is?

291
00:17:32,937 --> 00:17:36,720
Ik betwijfel het.
Zijn alibi voor de moord op de Trumans klopt.

292
00:17:36,752 --> 00:17:39,751
Hij heeft de drie slachtoffers wel gefilmd,
maar telkens met een andere vrouw.

293
00:17:39,820 --> 00:17:42,707
Ik heb foto's van de meisjes naar de rector
van Hudson University gestuurd,

294
00:17:42,735 --> 00:17:47,339
misschien kan hij ze identificeren.
- Maar als de link niet één meisje is,

295
00:17:47,454 --> 00:17:51,008
wat is dan de overeenkomst
tussen de slachtoffers, buiten hun profielen?

296
00:17:51,633 --> 00:17:55,940
De moordenaar koos zijn slachtoffers uit,
maar op basis waarvan?

297
00:17:55,965 --> 00:18:01,504
Meestal willen escortmeisjes van dit kaliber
hun klanten eerst elders ontmoeten.

298
00:18:01,929 --> 00:18:05,352
In een openbare gelegenheid,
restaurant of nachtclub.

299
00:18:05,496 --> 00:18:09,627
Maar Brenner weet niet waar,
door dat nummersysteem.

300
00:18:10,236 --> 00:18:12,438
En de slachtoffers kunnen we het ook
niet vragen.

301
00:18:12,730 --> 00:18:15,655
Ik weet misschien een oplossing.

302
00:18:15,680 --> 00:18:19,440
Brenner rekent die mannen zoveel,
het moeten wel grote jongens zijn.

303
00:18:19,467 --> 00:18:21,436
Volgens mij herken ik er zelfs een paar.

304
00:18:22,221 --> 00:18:25,474
Als we hen aan de praat krijgen,
komen we verder.

305
00:18:33,259 --> 00:18:35,004
Ze hoeven niet met ons te praten.

306
00:18:37,851 --> 00:18:39,931
Je ziet er goed uit, Eliot. Ben je afgevallen?

307
00:18:39,956 --> 00:18:42,992
Nee, zelfs iets aangekomen.
Ik ben een stresseter.

308
00:18:44,311 --> 00:18:48,303
Weet ik alles van.
Hoe bevalt die nieuwe baan je, Eliot?

309
00:18:48,928 --> 00:18:51,506
Het levert je kennelijk goede pers op.

310
00:18:51,784 --> 00:18:56,445
Het gaat uitstekend, dank je.
En ja, we krijgen goede pers.

311
00:18:57,372 --> 00:19:00,538
Ik moet het kort houden,
want ik heb zo een vergadering.

312
00:19:01,046 --> 00:19:05,513
Verkenningscommissie.
Ik wil het weer eens proberen.

313
00:19:05,593 --> 00:19:07,806
Burgemeester... 2017.

314
00:19:10,194 --> 00:19:12,551
Het blijft onder ons.
- Onder ons.

315
00:19:12,576 --> 00:19:16,353
Ik kan natuurlijk iedere vorm
van steun gebruiken.

316
00:19:18,130 --> 00:19:22,274
Grappig eigenlijk.
Ik wil ook iets met je bespreken...

317
00:19:22,343 --> 00:19:24,799
dat onder ons moet blijven.

318
00:19:25,903 --> 00:19:27,323
En dat is?

319
00:19:28,527 --> 00:19:32,445
Zegt de naam Eileen Brenner je iets?

320
00:19:33,235 --> 00:19:34,747
Ik ontmoet heel veel mensen.

321
00:19:35,017 --> 00:19:37,302
Moet ik haar kennen?
- Ze runt een escortbedrijf.

322
00:19:37,350 --> 00:19:42,653
En jij schijnt een trouwe klant te zijn,
dus...

323
00:19:43,231 --> 00:19:45,406
Dus ja, je moet haar wel kennen.

324
00:19:45,658 --> 00:19:47,609
Ik heb geen idee waarover je het hebt.

325
00:19:48,167 --> 00:19:51,556
Ik had dit niet willen doen, Stanton.

326
00:20:03,027 --> 00:20:04,686
Probeer je me te chanteren, Eliot?

327
00:20:04,711 --> 00:20:08,522
Jezus, nee zeg. Alhoewel...

328
00:20:09,427 --> 00:20:14,461
Nu je er toch over begint, als jouw plannen
hun vruchten afwerpen...

329
00:20:15,218 --> 00:20:16,825
kan ik vast wel iets bedenken.

330
00:20:19,550 --> 00:20:21,050
Goed dan.

331
00:20:24,023 --> 00:20:25,933
Wat wil je van me?

332
00:20:28,690 --> 00:20:31,722
De bar heet 'de Windover' en zit tussen
Lex en Park op de 57ste.

333
00:20:32,065 --> 00:20:35,087
Volgens Stanton vinden alle eerste
ontmoetingen daar plaats.

334
00:20:35,123 --> 00:20:38,513
Ik zweer het, die man is in jaren
niet zo sprakeloos geweest.

335
00:20:38,562 --> 00:20:41,714
Hij wil alles voor ons doen.
Ontmoetingen regelen, namen geven,

336
00:20:41,742 --> 00:20:44,193
als we zijn naam er maar buiten laten.
- We hebben hem niet nodig.

337
00:20:44,220 --> 00:20:46,982
Hij smeekte zowat om afgeluisterd te worden.
Hoezo, we hebben hem niet nodig?

338
00:20:47,013 --> 00:20:49,184
Hij past niet in het profiel
van de slachtoffers.

339
00:20:49,269 --> 00:20:51,956
Stanton Ward is gescheiden.
De dader richt zich niet op hem.

340
00:20:51,999 --> 00:20:54,326
Burns, geloof me.
Deze man zal ons van pas komen.

341
00:20:54,361 --> 00:20:57,004
Hij hielp ons al. We weten waar de meisjes
contact leggen.

342
00:20:57,041 --> 00:20:59,173
Wat is de bedoeling?
Gaan we afwachten

343
00:20:59,209 --> 00:21:02,067
of de ideale getrouwde klant verschijnt?
God weet wanneer dat gebeurt.

344
00:21:02,132 --> 00:21:04,227
Nee hoor, we hoeven niet af te wachten.

345
00:21:04,254 --> 00:21:07,017
Nee hè, ik heb er zo'n hekel aan
als je dat doet.

346
00:21:07,042 --> 00:21:08,618
Als ik wat doe?
- Dat weet je best.

347
00:21:08,650 --> 00:21:10,306
Eerst komt Burns mijn kop murw zeuren

348
00:21:10,342 --> 00:21:12,405
en op het juiste moment kom jij het
met een linkse hoek afmaken.

349
00:21:12,430 --> 00:21:14,760
Ik zie het liever als een kaakstoot.

350
00:21:14,792 --> 00:21:18,545
Luister, Eliot. De persoon die we zoeken
groeide op in een wereld

351
00:21:18,582 --> 00:21:21,339
die van buitenaf volmaakt lijkt,
maar van binnen verrot is.

352
00:21:21,383 --> 00:21:26,259
Door echtparen te vermoorden, doodt hij
voor zijn gevoel zijn eigen ouders.

353
00:21:26,293 --> 00:21:29,088
Degene die hem in stilte lieten lijden
door het ontkennen

354
00:21:29,124 --> 00:21:30,554
van de leugens in hun eigen huwelijk.

355
00:21:30,652 --> 00:21:33,041
Deze persoon richt zich op perfecte stellen.

356
00:21:33,068 --> 00:21:36,593
Die te mooi zijn, om waar te zijn
omdat ze dat niet zijn.

357
00:21:38,057 --> 00:21:41,879
Dat profiel vind ik acceptabel, maar
waar vinden we zo'n echtpaar?

358
00:21:41,908 --> 00:21:45,278
Al, wil je met me trouwen?
- Ik dacht dat je het nooit zou vragen.

359
00:21:50,691 --> 00:21:53,862
Wilt u iets drinken, meneer?
- Je beste Ierse whisky graag, puur.

360
00:21:53,900 --> 00:21:56,629
Ik zou een Martini bestellen, Al.

361
00:21:56,690 --> 00:21:59,824
Ierse whisky is een politiedrankje.

362
00:21:59,849 --> 00:22:01,445
Ik hou van de smaak.

363
00:22:01,942 --> 00:22:03,410
Hoe zie ik eruit?

364
00:22:04,052 --> 00:22:05,520
Kostuum zit wat krap.

365
00:22:05,550 --> 00:22:07,084
Omdat het past.

366
00:22:09,142 --> 00:22:11,309
Zo, die is er snel bij.

367
00:22:17,052 --> 00:22:20,572
Is dat whisky?
- Ierse. Wil je ook?

368
00:22:20,702 --> 00:22:22,599
Alleen politiemensen drinken Ierse whisky.

369
00:22:22,959 --> 00:22:25,663
Dat zei ik toch?
- Je bent toch geen politieman?

370
00:22:26,706 --> 00:22:28,330
Scotland Yard, gepensioneerd.

371
00:22:29,932 --> 00:22:31,195
Nee, was het maar waar.

372
00:22:32,623 --> 00:22:35,137
Ik stoei wat met beleggingsfondsen.

373
00:22:36,066 --> 00:22:38,396
Geen idee wat dat inhoudt.

374
00:22:38,436 --> 00:22:41,084
Dat houdt in, dat ik saai ben.

375
00:22:42,680 --> 00:22:46,930
Ik heb tijd over en voldoende geld
om uit te geven.

376
00:22:47,601 --> 00:22:49,283
En wil je dat aan mij uitgeven?

377
00:22:51,015 --> 00:22:53,114
Ik ben oud genoeg om je vader te kunnen zijn.

378
00:22:53,365 --> 00:22:54,694
Wat dan nog?

379
00:22:56,154 --> 00:22:59,395
Ik voel me ouder.

380
00:23:02,672 --> 00:23:05,784
Misschien.
- Je bent aardig.

381
00:23:11,974 --> 00:23:13,908
Ga maar online en maak een afspraak.

382
00:23:15,175 --> 00:23:16,539
Lauren?

383
00:23:17,994 --> 00:23:19,357
Ik heet Al.

384
00:23:26,556 --> 00:23:29,131
Hoe deed ik het?
- Prima.

385
00:23:29,536 --> 00:23:31,694
Maar je kunt nu ophouden met glimlachen.

386
00:23:31,988 --> 00:23:33,723
Glimlachen?

387
00:23:34,279 --> 00:23:36,087
Ik doe mijn werk.

388
00:24:05,021 --> 00:24:08,083
Ik heb altijd al in een jaren '30 huis
willen wonen.

389
00:24:08,173 --> 00:24:10,956
En nu woon je er.
- En nu woon ik er.

390
00:24:11,595 --> 00:24:13,395
Moet je kijken.

391
00:24:14,570 --> 00:24:16,921
Voorzichtig, anders zien onze rijke buren ons.

392
00:24:16,946 --> 00:24:18,282
Dat is ook de bedoeling.

393
00:24:20,281 --> 00:24:23,087
Getrouwd zijn bevalt me eigenlijk wel.

394
00:24:25,113 --> 00:24:27,935
Goed, we zijn in de lucht.

395
00:24:28,091 --> 00:24:30,186
Sorry, onderbreek ik iets?

396
00:24:30,449 --> 00:24:34,013
Nee, we oefenen alleen onze overmatige
uitingen van gevoelens.

397
00:24:34,066 --> 00:24:36,867
Ja, hij gaat helemaal op in zijn rol,
hij is een echte exhibitionist.

398
00:24:36,914 --> 00:24:38,399
Ik?
- Ja, jij.

399
00:24:38,493 --> 00:24:43,075
24 december 1999, Madison Suits, kamer 108.

400
00:24:43,132 --> 00:24:45,206
Ik herinner me dat raam nog...
- Trouw nooit, Jay.

401
00:24:45,270 --> 00:24:47,402
Mensen...
- Trouwen, nooit doen.

402
00:24:47,711 --> 00:24:49,610
Over exhibitionisten gesproken.

403
00:24:49,637 --> 00:24:52,111
Jullie zijn hier op een aantal schermen
te zien.

404
00:24:52,178 --> 00:24:53,780
Het is als volgt opgesteld.

405
00:24:53,881 --> 00:24:56,249
We hebben camera's door het hele huis.

406
00:24:56,302 --> 00:24:58,596
Twee in deze kamer, een in de slaapkamer,
een in de keuken.

407
00:24:58,638 --> 00:24:59,951
Ze hebben allemaal Bluetooth,

408
00:24:59,977 --> 00:25:02,344
zodat jullie ze kunnen aan- en uitzetten
met jullie afstandsbedieningen.

409
00:25:02,369 --> 00:25:03,720
Ach, moet je kijken.

410
00:25:03,745 --> 00:25:07,117
Er is constant visueel contact
met Major Crimes.

411
00:25:07,142 --> 00:25:09,653
Een perfect liefdesnestje
voor een perfect liefdespaar.

412
00:25:09,680 --> 00:25:11,776
Perfecte hinderlaag, zul je bedoelen.

413
00:25:11,824 --> 00:25:15,359
Dan wordt het tijd om de buitenwereld
onze perfecte relatie te laten zien.

414
00:25:15,395 --> 00:25:18,824
Dat is toch niet zo moeilijk voor jou?
- Daag me niet uit.

415
00:25:18,964 --> 00:25:22,651
Jullie hebben toch wel begrepen
dat er constant visueel contact is?

416
00:25:22,691 --> 00:25:24,378
We zijn aan het werk.

417
00:25:24,683 --> 00:25:26,404
We zijn aan het werk.

418
00:25:43,458 --> 00:25:47,174
Ach, dat meen je niet.
- Dat meen ik wel, hoor.

419
00:25:47,255 --> 00:25:49,674
Ik ben stapelverliefd op je.

420
00:25:51,826 --> 00:25:54,627
Dat zijn heel veel...

421
00:25:54,912 --> 00:25:57,739
diamanten, schat.
- 147, om precies te zijn.

422
00:25:58,075 --> 00:26:02,089
Circulair geslepen diamanten,
aan de binnenkant volmaakt.

423
00:26:02,244 --> 00:26:05,266
En diamanten die aan de buitenkant
volmaakt zijn?

424
00:26:05,567 --> 00:26:07,410
Meneer?
- Net als zij.

425
00:26:16,687 --> 00:26:19,310
Ik ben verliefd op je.
- Zeg dat nog eens.

426
00:26:22,005 --> 00:26:23,270
Ik ben verliefd op je.

427
00:26:23,473 --> 00:26:26,234
We nemen het.
- Goede beslissing, meneer.

428
00:26:27,693 --> 00:26:32,385
Wat is dit toch
een prachtige, magische dag.

429
00:26:33,606 --> 00:26:36,793
Ik kom te laat op mijn
managersvergadering.

430
00:26:36,915 --> 00:26:40,075
Oh, je moet dus gaan.
Goed dan.

431
00:26:41,446 --> 00:26:45,121
Dit was echt leuk.
- Dat was het ook.

432
00:26:46,135 --> 00:26:49,742
Wees voorzichtig.
- Er gebeurt niets tot ik thuis kom.

433
00:26:51,107 --> 00:26:52,358
Thuis?

434
00:26:55,795 --> 00:27:00,557
Je zou me een afscheidskus kunnen geven,
voor als er iemand misschien kijkt.

435
00:27:00,595 --> 00:27:02,260
Daar zou je gelijk in kunnen hebben.

436
00:27:19,191 --> 00:27:20,585
Ik hou van je.

437
00:27:30,323 --> 00:27:31,719
De deur is open.

438
00:27:35,045 --> 00:27:36,512
Ik weet het nog.

439
00:27:36,634 --> 00:27:39,704
Bedankt, maar toch niet.

440
00:27:39,790 --> 00:27:41,090
Ik drink niet als ik werk.

441
00:27:41,171 --> 00:27:43,663
Is alles goed?
- Ja, het is...

442
00:27:44,178 --> 00:27:46,661
Nee, dat is het niet, luister.

443
00:27:47,110 --> 00:27:50,797
Jay, hoor je me?
- Luid en duidelijk, baas.

444
00:27:50,846 --> 00:27:54,263
Heb je zicht op Carrie?
- Dat heb ik.

445
00:27:54,319 --> 00:27:59,011
Oh mijn God, ongelooflijk.
- Lauren, ga rustig zitten.

446
00:28:00,811 --> 00:28:02,495
We moeten praten.

447
00:28:09,284 --> 00:28:10,825
Hoe lang moet ik hier nog zitten?

448
00:28:11,049 --> 00:28:12,450
Ik weet het niet.

449
00:28:12,526 --> 00:28:14,896
Hoelang duurt zoiets normaal?

450
00:28:15,914 --> 00:28:17,458
In het echt?

451
00:28:17,881 --> 00:28:21,351
Ongeveer twee minuten,
de rest is alleen maar praten.

452
00:28:21,690 --> 00:28:27,790
Ze praten allemaal alleen maar
over hun baan en hun stomme levens.

453
00:28:27,930 --> 00:28:30,912
Niemand dwingt je om dit te doen.

454
00:28:30,985 --> 00:28:33,119
Ik doe dit semester zes opleidingen.

455
00:28:33,527 --> 00:28:37,266
Mijn tijd is kostbaar, ik verspil
het niet voor minimumloon.

456
00:28:37,835 --> 00:28:42,303
Ik hoor je, maar ik vind het zo zonde.

457
00:28:43,269 --> 00:28:45,853
Heb je enig idee
hoeveel een rechtenstudie kost?

458
00:28:45,959 --> 00:28:47,229
Wil je advocaat worden?

459
00:28:49,053 --> 00:28:51,880
Waarom is dat zo lollig?
- Weet je wat?

460
00:28:53,338 --> 00:28:55,804
Eigenlijk is het volstrekt logisch.
- Dank je wel.

461
00:29:00,983 --> 00:29:02,255
Die vent...

462
00:29:03,960 --> 00:29:05,561
heeft hij hun vrouwen ook vermoord?

463
00:29:06,226 --> 00:29:07,486
Wij denken van wel.

464
00:29:08,116 --> 00:29:12,876
Hij ziet de vrouwen als
partners in de leugen van hun man.

465
00:29:15,610 --> 00:29:16,892
Heb je een partner?

466
00:29:21,246 --> 00:29:23,209
Ik werk nu met haar.

467
00:29:24,481 --> 00:29:26,149
Ze doet zich voor als je vrouw?

468
00:29:30,167 --> 00:29:31,440
Hoe is ze?

469
00:29:33,336 --> 00:29:34,636
Ze is goed in haar werk.

470
00:29:38,068 --> 00:29:40,293
Ze is briljant in haar werk.

471
00:29:41,376 --> 00:29:45,088
Over het algemeen is ze heel goed.

472
00:29:51,404 --> 00:29:52,455
Wat?

473
00:29:53,660 --> 00:29:55,186
Dat is nog eens leuk.

474
00:29:57,017 --> 00:29:58,275
De mannen die ik ontmoet,

475
00:29:59,737 --> 00:30:02,940
hadden hun huwelijksaankondiging
waarschijnlijk al in de Times staan.

476
00:30:03,647 --> 00:30:07,576
Kochten altijd in dure winkels,
met hun vrouw aan hun arm.

477
00:30:08,739 --> 00:30:10,046
En toch kwamen ze bij mij.

478
00:30:12,983 --> 00:30:16,740
En ik hoorde nooit maar een flinter
van wat ik nu in jouw stem hoorde.

479
00:30:18,213 --> 00:30:19,487
Wat hoorde je dan?

480
00:30:23,777 --> 00:30:25,153
Dat weet je wel.

481
00:30:33,820 --> 00:30:35,695
Hoi, Jay.
- Ik hoor je, Carrie.

482
00:30:37,323 --> 00:30:40,297
Hoe doet Al het?
Nog nieuws?

483
00:30:40,436 --> 00:30:44,138
Ze praten, ik kan je het laten horen.
- Nee.

484
00:30:44,273 --> 00:30:48,264
Het is geen moeite.
- Nee, echt niet. Wat heb je nog meer?

485
00:30:48,300 --> 00:30:51,094
Ik heb de studentes geïdentificeerd,
die als escort werken.

486
00:30:51,206 --> 00:30:53,152
Hoe kreeg je dat voor elkaar?

487
00:30:53,738 --> 00:30:56,011
Ik kreeg bewakingsbeelden van de boekwinkel

488
00:30:56,287 --> 00:30:59,480
en ik heb de meisjes eruit gehaald
die Eileen Brenner's prepaids kochten.

489
00:31:02,415 --> 00:31:05,812
Alsjeblieft, de prostituees.

490
00:31:07,105 --> 00:31:11,798
Alleen agenten drinken Ierse whisky.
- Je bent toch geen agent?

491
00:31:13,844 --> 00:31:16,466
De manager van de boekwinkel, Harvey Reynolds.

492
00:31:16,830 --> 00:31:21,329
Hij bekeek Al en Laurel in de bar,
hij was daar aanwezig.

493
00:31:21,354 --> 00:31:22,503
Ben je zeker?

494
00:31:22,552 --> 00:31:25,971
Ja, ik weet het zeker.
Pak hem op.

495
00:31:32,493 --> 00:31:36,579
Harvey Reynolds, politie.
Mr Reynolds, doe de deur open.

496
00:31:40,250 --> 00:31:42,367
Leeg.

497
00:31:42,432 --> 00:31:45,039
Niets hier.
- Jay, kijk hier eens.

498
00:31:59,446 --> 00:32:03,205
Je blijft daar.
- Ik ben niet zo goed in stilzitten.

499
00:32:03,846 --> 00:32:08,045
Hoeveel voorsprong heeft hij?
- Dat weten we niet, we zoeken zijn auto.

500
00:32:08,175 --> 00:32:10,358
Maar of hij komt voor jou of voor mij?

501
00:32:11,208 --> 00:32:13,855
Het klopt niet,
hij wil ons beiden in dit huis hebben.

502
00:32:13,909 --> 00:32:17,282
Jij blijft waar je bent,
we maken af wat we zijn begonnen.

503
00:32:17,542 --> 00:32:21,787
Ik vecht niet met je, ik zeg alleen,
dat ik er niet goed in ben.

504
00:32:21,950 --> 00:32:24,100
Maak je geen zorgen, ik ben snel thuis.

505
00:32:24,809 --> 00:32:27,668
Dan heb ik je pijp en je pantoffels
voor je klaar staan.

506
00:32:28,614 --> 00:32:31,473
Het huwelijksleven past bij je.
- Ja, dag.

507
00:32:36,124 --> 00:32:40,044
Wat gebeurt er nu met mij?
Arresteer je me?

508
00:32:41,394 --> 00:32:42,742
Weet je wat?

509
00:32:43,994 --> 00:32:46,739
Er gebeurt niets.
Ik heb een deal met je madam gemaakt.

510
00:32:47,822 --> 00:32:51,600
Lauren, ga terug naar de boeken.
- Alsjeblieft, betuttel me niet.

511
00:32:52,017 --> 00:32:56,530
Je voelt je van binnen misschien oud,
maar dat ben je niet.

512
00:32:56,831 --> 00:33:00,456
Bewaar je rechtvaardiging voor je studie,
je hoort hier niet.

513
00:33:02,233 --> 00:33:03,490
En trouwens,

514
00:33:05,051 --> 00:33:06,488
je hebt deze keer geluk gehad.

515
00:33:13,184 --> 00:33:17,091
En jullie twee?
- Hoezo, wij twee?

516
00:33:17,145 --> 00:33:19,143
Ga je afmaken, waaraan je bent begonnen?

517
00:33:26,341 --> 00:33:27,869
We hebben Harvey Reynolds.

518
00:33:28,096 --> 00:33:30,916
Zijn lichaam tenminste.
- Ben je zeker?

519
00:33:31,160 --> 00:33:33,628
Ja, neergeschoten met een Sig Sauer 40.

520
00:33:34,703 --> 00:33:36,813
Het lijkt op zelfmoord.

521
00:33:45,961 --> 00:33:49,513
Goed van jullie,
jullie hadden maar 45 uur nodig.

522
00:33:49,780 --> 00:33:51,301
Je bent me drie uur schuldig.

523
00:33:51,354 --> 00:33:53,449
We hadden jouw gekke plan niet eens nodig.

524
00:33:53,504 --> 00:33:54,811
Wie noem je gek?

525
00:33:55,206 --> 00:33:57,815
Het is goed, het maakt niet uit,
we hadden een leuke dag.

526
00:33:59,915 --> 00:34:03,802
Vertel me, dat je alle bonnetjes nog hebt.

527
00:34:04,469 --> 00:34:06,534
Moesten we bonnetje bewaren?
Heb jij die nog?

528
00:34:06,583 --> 00:34:09,844
Rijke mensen hebben geen bonnetjes nodig.
- We hebben geen bonnetjes.

529
00:34:10,123 --> 00:34:13,045
Baas, het lijkt een uitgemaakte zaak
met Harvey Reynolds.

530
00:34:13,225 --> 00:34:14,927
Zelfs wat betreft de moorden in Columbus.

531
00:34:14,992 --> 00:34:17,902
Ze vallen samen met het verlof
dat hij opnam bij de boekwinkel.

532
00:34:17,960 --> 00:34:22,716
Het onderzoek is nog niet af, maar hij
past exact in 't profiel. Hij was wees.

533
00:34:22,823 --> 00:34:27,576
Opgegroeid in een weeshuis met een manager
die geld verduisterde voor een luxe leven.

534
00:34:27,733 --> 00:34:30,352
Hij groeide op in haat en afkeer
van zijn ouders.

535
00:34:30,686 --> 00:34:34,211
Toen hij ons voelde naderen, raakt hij
in paniek. Zelfmoord was zijn uitweg.

536
00:34:35,002 --> 00:34:40,182
Inpakken dan maar. Weet je wel
wat dat jaren '30 huis mij per uur kost?

537
00:34:40,222 --> 00:34:43,326
Zeker, na het eten.

538
00:34:43,449 --> 00:34:45,132
Ik gebruik die drie uur.

539
00:34:45,443 --> 00:34:48,596
Goed, maar maak niets kapot.
Ik wil mijn borg terug.

540
00:34:52,711 --> 00:34:54,886
En nu? Ga je voor me koken?

541
00:34:55,155 --> 00:34:58,047
Ik wil iets afhalen.
Japans restaurant op Green?

542
00:34:59,635 --> 00:35:02,363
Weet je nog wat wij daar lekker vonden?
- Dat meen je niet.

543
00:35:02,405 --> 00:35:04,140
Twee keer in twee dagen?

544
00:35:05,574 --> 00:35:07,336
Goed dan. Shinko.
- Shinko.

545
00:35:07,414 --> 00:35:11,683
Riviervis. Ik had je tuk.
Maak vast een fles wijn open.

546
00:35:13,694 --> 00:35:15,163
Tot ziens.

547
00:35:30,746 --> 00:35:32,904
Ik heb je een sleutel gegeven.

548
00:35:33,418 --> 00:35:34,974
Bezorging.

549
00:35:38,387 --> 00:35:39,720
Mrs Burns?

550
00:35:39,760 --> 00:35:44,904
Deze zijn van uw man.
- Van mijn man?

551
00:35:45,698 --> 00:35:48,060
Mag ik ze ergens neerzetten?
- Natuurlijk.

552
00:35:48,094 --> 00:35:51,892
Nogal zwaar.
- Zet maar op de tafel.

553
00:35:54,548 --> 00:36:00,798
Uw man moet wel veel van u houden.
- Mijn man? Inderdaad.

554
00:36:00,943 --> 00:36:03,601
Wilt u hier even tekenen?

555
00:36:05,236 --> 00:36:06,897
Dat zijn heel veel diamanten.

556
00:36:07,492 --> 00:36:09,464
147, om precies te zijn.

557
00:36:09,700 --> 00:36:12,910
Circulair geslepen diamanten...

558
00:36:13,956 --> 00:36:17,104
Natuurlijk.
Wat een interessante ring.

559
00:36:17,209 --> 00:36:20,880
Een erfstuk, hij was van mijn vader.

560
00:36:21,016 --> 00:36:24,799
Grappig, ik heb iemand
met precies dezelfde ring gezien.

561
00:36:25,196 --> 00:36:27,184
Bij Versani, die juwelierswinkel.

562
00:36:27,490 --> 00:36:29,176
Daar ben ik nog nooit geweest.

563
00:36:30,775 --> 00:36:32,184
Vergissing.

564
00:36:32,749 --> 00:36:36,653
Ik zal dit tekenen, dan kun je gaan.

565
00:36:55,179 --> 00:36:59,911
Ik weet niet welke riviervis,
dus doe ze maar allebei.

566
00:36:59,985 --> 00:37:03,340
Je mag alles hebben dat je wil.
- Dit is geen roofoverval.

567
00:37:03,830 --> 00:37:07,706
Ik haat dit, maar het moet,
snap je? Lopen.

568
00:37:08,243 --> 00:37:10,163
Mijn man...
- Lopen.

569
00:37:10,961 --> 00:37:12,454
Nu direct.

570
00:37:21,084 --> 00:37:23,341
Carrie, heb jij dit weer aangezet?

571
00:37:26,095 --> 00:37:28,588
Dat ding is vanzelf aangegaan.
Ik begrijp het niet.

572
00:37:29,329 --> 00:37:31,463
Waar zijn ze?
- Weet ik niet.

573
00:37:32,310 --> 00:37:33,662
Spoel het dan terug.

574
00:37:33,687 --> 00:37:36,570
Ja, maar met al die spullen...
Laat ook maar.

575
00:37:36,595 --> 00:37:38,961
Daarom zijn wij hier,
om je te helpen herinneren.

576
00:37:43,772 --> 00:37:45,878
De rector van de Hudson Universiteit.

577
00:37:46,775 --> 00:37:49,648
Even kijken voor de zekerheid.

578
00:37:59,665 --> 00:38:01,942
Stuur direct een auto, ik ga erheen.

579
00:38:01,970 --> 00:38:04,522
We sturen alles dat we hebben.

580
00:38:04,605 --> 00:38:06,655
En de andere camera's?
- Het systeem is primitief,

581
00:38:06,690 --> 00:38:08,101
maar ik kan wel iets regelen.

582
00:38:08,137 --> 00:38:10,639
Wat bedoel je?
- Ik kan ze weer aanzetten.

583
00:38:10,956 --> 00:38:12,313
Gelukt.

584
00:38:18,676 --> 00:38:20,580
Wat een prachtige woning.

585
00:38:21,675 --> 00:38:24,550
Je hebt er een uitstekend oog voor.

586
00:38:24,577 --> 00:38:29,331
Dank je. Je moet begrip hebben
voor de juiste inrichting.

587
00:38:31,724 --> 00:38:33,557
Ik ben opgegroeid in zo'n soort huis.

588
00:38:34,778 --> 00:38:36,697
Mijn vader was bankier.

589
00:38:37,508 --> 00:38:41,342
Hij was een knappe man.
Net als Mr Burns.

590
00:38:41,976 --> 00:38:46,018
Wij hielden echt van hem.
- Wij?

591
00:38:46,890 --> 00:38:48,193
Moeder en ik.

592
00:38:51,637 --> 00:38:54,160
Laat me alsjeblieft gaan.
- Ze speelt het spelletje mee.

593
00:38:54,234 --> 00:38:57,713
Slim, ze wil hem niet uitdagen.
Ze probeert tijd te winnen.

594
00:38:57,738 --> 00:38:59,567
Dat kan ik niet, begrijp je?

595
00:38:59,813 --> 00:39:02,143
Hij bedriegt je, moeder.

596
00:39:02,576 --> 00:39:05,415
Met een hoer.
- Moeder?

597
00:39:06,626 --> 00:39:10,098
Hou je niet van de domme.

598
00:39:10,567 --> 00:39:14,347
Je wist het. Wanneer hij je 's nachts
aanraakte, wist je het.

599
00:39:14,682 --> 00:39:18,721
Als je de kleren droeg, die hij voor je kocht
en meeging naar feestjes...

600
00:39:19,107 --> 00:39:20,776
Geef toe. Je hebt het altijd geweten.

601
00:39:20,801 --> 00:39:22,707
Ik wist niet...
- Lieg niet tegen me.

602
00:39:23,876 --> 00:39:25,541
Ik wist het inderdaad.

603
00:39:26,672 --> 00:39:30,940
Maar ik hield van hem.
Wij allebei.

604
00:39:32,636 --> 00:39:37,613
Dat maakt het zo moeilijk.
Het klopt, we houden van hem.

605
00:39:37,981 --> 00:39:41,448
Ik heb je gezien. Je houdt zoveel
van hem, je zou voor hem sterven.

606
00:39:41,823 --> 00:39:43,355
Maak je geen zorgen.

607
00:39:44,284 --> 00:39:47,177
Het komt goed, hij zal ervoor boeten.

608
00:39:48,277 --> 00:39:50,496
Schatje, ik ben thuis.

609
00:39:52,460 --> 00:39:55,322
Zeg gewoon hallo.

610
00:39:57,839 --> 00:39:59,142
Hoi, schatje.

611
00:39:59,300 --> 00:40:01,962
Ik heb Indiaas gehaald.

612
00:40:02,045 --> 00:40:06,435
Ja, van Jay. Een Murray Curry.
Ik heb een dubbele portie.

613
00:40:08,491 --> 00:40:10,639
Jakkes, ik haat Indiaas.

614
00:40:10,777 --> 00:40:12,160
Ik dacht dat je het lekker vond.

615
00:40:12,239 --> 00:40:15,160
Hoe weet jij nou wat ik lekker vind?
Je zit de hele dag op kantoor.

616
00:40:15,185 --> 00:40:17,450
Wees lief.
- Waarom zou ik lief voor hem zijn?

617
00:40:17,487 --> 00:40:19,804
Zoals je al zei, is hij
een leugenachtige bedrieger.

618
00:40:20,235 --> 00:40:22,467
Ik speelde het spelletje alleen mee
om jou te beschermen.

619
00:40:22,851 --> 00:40:25,107
Nee, je bent gek op hem.

620
00:40:25,843 --> 00:40:27,985
Je bent maar een kleine jongen.

621
00:40:29,136 --> 00:40:31,283
Hoe kan je het begrijpen?

622
00:40:31,697 --> 00:40:33,929
We logen niet tegen de wereld.

623
00:40:34,010 --> 00:40:35,978
We logen om jou te beschermen.

624
00:40:36,003 --> 00:40:37,775
Nietwaar, ik heb jullie gezien.

625
00:40:39,226 --> 00:40:41,139
Ik ben je moeder niet.

626
00:40:45,406 --> 00:40:47,841
En ik ben je vader niet.

627
00:40:52,641 --> 00:40:55,501
Murray Curry?
- Ik moest improviseren.

628
00:41:00,130 --> 00:41:03,787
Het leukste is, dat ik problemen verwachtte
over de gemaakte kosten.

629
00:41:03,819 --> 00:41:05,924
Het jaren '30 huis, de vergaderzaal, en zo.

630
00:41:05,958 --> 00:41:09,392
Maar ik ben net gebeld door mijn nieuwe
beste vriend, Stanton Ward.

631
00:41:09,473 --> 00:41:12,226
Als controller heeft hij toegang
tot wat extra potjes.

632
00:41:12,251 --> 00:41:16,723
Hij vond het beter dat onze operatie
verder niet zou opvallen.

633
00:41:16,760 --> 00:41:20,266
Die sukkel wordt waarschijnlijk burgemeester
op een dag. Goed werk, Burns.

634
00:41:21,785 --> 00:41:23,882
Ik heb achtergrondinformatie
over Proctor.

635
00:41:24,004 --> 00:41:25,365
Hij blijkt enig kind te zijn.

636
00:41:25,392 --> 00:41:27,963
Eén van zijn vaders hoertjes
bleek een FBI-agente te zijn.

637
00:41:27,998 --> 00:41:31,515
Pa ging naar het gevang, ma had een
zenuwinzinking en arme kleine Adrian

638
00:41:31,548 --> 00:41:32,840
werd in een pleeggezin geplaatst.

639
00:41:32,866 --> 00:41:35,414
En Harvey Reynolds?
- Proctor doodde hem.

640
00:41:35,441 --> 00:41:40,589
Ze leerden elkaar kennen toen Proctor vijf
jaar terug het callgirlschandaal onderzocht.

641
00:41:40,656 --> 00:41:43,293
Hij moet hebben gevoeld dat Harvey
ook was beschadigd.

642
00:41:43,353 --> 00:41:46,405
Hij moet hebben bedacht,
dat Harvey ooit van pas zou komen.

643
00:41:48,159 --> 00:41:51,431
Slimme zet om de camera aan te zetten.

644
00:41:51,662 --> 00:41:53,817
Je kent me, Jay. Ik ben slim.

645
00:41:54,118 --> 00:41:57,675
Wel verontrustend dat je ons kon zien...

646
00:41:57,862 --> 00:41:59,329
wanneer je maar wilde.

647
00:41:59,359 --> 00:42:01,494
Hoezo, wat had ik dan gezien?

648
00:42:01,707 --> 00:42:04,077
Ik vind het nogal gênant
om dat uit te leggen, Jay.

649
00:42:04,777 --> 00:42:06,401
Jij had twee mensen gezien...

650
00:42:06,773 --> 00:42:08,700
die als bezetenen...

651
00:42:09,128 --> 00:42:10,509
uitgehongerd...

652
00:42:10,594 --> 00:42:11,991
zich aan het storten waren...

653
00:42:13,396 --> 00:42:15,061
op rauwe vis.

654
00:42:16,507 --> 00:42:18,142
Wat is er gebeurd met mijn sushi?

655
00:42:18,214 --> 00:42:19,687
Er kwam iets tussen.

656
00:42:20,556 --> 00:42:23,357
Heb je er nog steeds zin in?
- Ik heb er altijd zin in.

657
00:42:24,214 --> 00:42:25,894
Ik heb wel een vraag.

658
00:42:25,950 --> 00:42:29,292
Twee uur alleen in een kamer
met een minderjarige studente...

659
00:42:29,410 --> 00:42:30,878
Drie uur.

660
00:42:31,325 --> 00:42:33,467
Nog beter. Wat is er gebeurd?

661
00:42:34,160 --> 00:42:35,524
We hebben gepraat.

662
00:42:35,635 --> 00:42:37,162
Heb je haar levensadvies gegeven?

663
00:42:37,208 --> 00:42:39,342
Nee, zij gaf mij advies.

664
00:42:39,798 --> 00:42:41,443
Wat voor advies?

665
00:42:41,614 --> 00:42:43,977
Het soort waar je niet om vraagt,
maar dat je toch krijgt.

666
00:42:44,400 --> 00:42:47,520
Goed, en ga je haar advies opvolgen?

667
00:42:49,182 --> 00:42:51,405
Jij bent de eerste die dat zal horen.

668
00:43:11,953 --> 00:43:15,283
Vertaling: Unforgettable Team
Controle: Désirée - Sync: AssenzA
www.Addic7ed.com

