1
00:00:00,000 --> 00:00:02,137
Wat voorafging:

2
00:00:02,153 --> 00:00:05,485
Deze stad was ooit mijn thuis.
Ik wil het terug.

3
00:00:05,630 --> 00:00:08,301
Onze gemeenschap ligt onder vuur.

4
00:00:08,302 --> 00:00:11,261
Herrezen heksen met superkracht?
Het is de oogst.

5
00:00:11,262 --> 00:00:14,707
Vier meisjes moesten sterven
om herboren te worden.

6
00:00:14,708 --> 00:00:16,709
Iemand stal die kracht.

7
00:00:16,710 --> 00:00:21,226
Ik geloof dat als je van iemand houdt
je extreem kwetsbaar bent.

8
00:00:21,492 --> 00:00:23,328
Celeste, ze stierf vanwege mij.

9
00:00:23,517 --> 00:00:27,148
Ik zou het waarderen als jullie mij
bij mijn echte naam noemen, Celeste.

10
00:00:27,339 --> 00:00:28,529
Hoe zit het met Hayley?

11
00:00:28,622 --> 00:00:31,791
Mijn verraad zal nooit zo kwetsend zijn
als jouw gevoelens voor haar.

12
00:00:31,792 --> 00:00:35,126
Dit lemmet bevat al de kracht
die ik oogstte van de vampiers.

13
00:00:35,127 --> 00:00:38,705
Het is tot ergere dingen in staat dan de dood.
- Ben je klaar voor het laatste offer?

14
00:01:16,869 --> 00:01:18,369
Iemand, help mij.

15
00:01:20,272 --> 00:01:24,767
Iedereen bedankt voor zijn komst.
Het betekent meer dan ik kan zeggen.

16
00:01:24,843 --> 00:01:30,182
We zijn vandaag bijeen voor de eerste open dienst,
van onze heropende kerk.

17
00:01:30,183 --> 00:01:32,968
St. Anne kan eindelijk weer het hart zijn...

18
00:01:32,969 --> 00:01:37,609
van onze gemeenschap,
waar we samenkomen als één volk.

19
00:01:37,644 --> 00:01:43,721
Hier, op dit uur komen we tezamen
om God te eren en te danken.

20
00:01:45,864 --> 00:01:49,842
De gebeurtenissen die in de kerk plaatsvonden,
waren tragisch.

21
00:01:49,968 --> 00:01:52,904
Problemen?
- Nee.

22
00:01:52,905 --> 00:01:56,508
Let dan op.
We moeten overkomen als toegewijde parochianen.

23
00:01:56,509 --> 00:01:59,357
<i>En het is die hoop in onze harten...</i>

24
00:01:59,477 --> 00:02:04,775
tezamen met de hulp van vele weldoeners,
die ons hier vandaag samenbrengt.

25
00:02:05,209 --> 00:02:07,878
Dus zijn we bijeen
met een hernieuwde geest...

26
00:02:07,879 --> 00:02:14,122
sterker en gewijd aan de idealen
van vrede en liefde. Amen.

27
00:02:16,361 --> 00:02:19,229
Elke tombe wordt goed verzorgd.

28
00:02:19,230 --> 00:02:21,733
Families eren hun doden
met uitingen van liefde...

29
00:02:21,734 --> 00:02:24,391
en respect...
- Is daar iemand?

30
00:02:25,036 --> 00:02:27,038
Deze tombe,
hoort toe aan de Deveraux familie...

31
00:02:27,039 --> 00:02:30,008
bekend in het Kwartier
vanwege hun sterke binding met hekserij.

32
00:02:30,009 --> 00:02:31,876
Alsjeblieft, help mij.

33
00:02:31,877 --> 00:02:35,145
Als u een nieuwe muur ziet...

34
00:02:35,146 --> 00:02:37,646
betekent het dat er iemand in de familie
onlangs is overleden.

35
00:02:41,586 --> 00:02:43,521
Laat me eruit.

36
00:02:59,403 --> 00:03:00,931
Hallo, Monique.

37
00:03:03,541 --> 00:03:05,551
Welkom terug in het land der levenden.

38
00:03:09,518 --> 00:03:11,650
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Originals S01E13: 'Crescent City'

39
00:03:11,651 --> 00:03:13,783
Vertaling Lost4Ever
Controle: WinchesterGirl ~ Sync THC

40
00:03:27,131 --> 00:03:28,879
Wat is er? Wat gebeurt er?

41
00:03:31,969 --> 00:03:33,533
Het is een wonder.

42
00:03:38,309 --> 00:03:40,204
Monique?

43
00:03:45,572 --> 00:03:46,869
Je leeft.

44
00:03:54,825 --> 00:03:58,295
Mooie preek vanmorgen, Vader.
Zeer inspirerend.

45
00:03:58,296 --> 00:03:59,830
Ik had niet verwacht dat je er zou zijn.

46
00:03:59,831 --> 00:04:04,119
We hoopten op informatie van uw menselijke
bronnen over de Haïtiaanse invasie.

47
00:04:04,120 --> 00:04:05,969
Mijn mensen letten goed op.

48
00:04:05,970 --> 00:04:09,967
Niemand hoorde of zag een teken
van hoe hij ook maar mag heten.

49
00:04:10,140 --> 00:04:11,808
Zijn naam is Papa Tunde.

50
00:04:11,809 --> 00:04:14,311
Op dit moment wandelt hij door de gangen
met krachten die hij absorbeerde...

51
00:04:14,312 --> 00:04:15,846
van iedere ziel die ik begroef in de tuin.

52
00:04:15,847 --> 00:04:18,281
Misschien moet u uw oor
iets beter te luister leggen.

53
00:04:18,282 --> 00:04:22,785
Of ik blijf ver verwijdert
van wat er maar borrelt...

54
00:04:22,786 --> 00:04:26,023
tussen jullie soort en de zijne
voordat ik betrokken word in...

55
00:04:26,024 --> 00:04:29,269
Ik wilde je feliciteren
omdat de kerk weer toegankelijk is.

56
00:04:29,304 --> 00:04:32,063
Ik zie dat dit een slecht moment is.
Fijn om je weer te zien, Marcel.

57
00:04:36,666 --> 00:04:40,069
Kijk mij maar niet aan.
Ik probeerde haar weg te sturen.

58
00:04:43,040 --> 00:04:45,140
Ja, Diego, wat heb je voor mij?

59
00:04:45,141 --> 00:04:50,253
We ontvingen een speciale boodschap.
- Zou je dat voor me willen ophelderen?

60
00:04:52,048 --> 00:04:56,836
Of onze heksenproblemen zijn over
of ze beginnen pas.

61
00:05:00,391 --> 00:05:01,593
Vader.

62
00:05:04,361 --> 00:05:05,761
God zij met u.

63
00:05:07,397 --> 00:05:09,307
Dank u. God zij met u.

64
00:05:10,700 --> 00:05:14,576
Dank u, God zij met u...
- Dat betwijfel ik, maar ik waardeer de gedachte.

65
00:05:14,738 --> 00:05:16,038
Bastiana.

66
00:05:20,076 --> 00:05:24,125
Geef je neef Sean mijn groeten
als je hem in de hel tegenkomt.

67
00:05:33,723 --> 00:05:38,394
Kan ik iets voor je halen, broeder?
Misschien een vergrootglas en pijp?

68
00:05:38,395 --> 00:05:40,953
Heb je een theorie
die je met ons wilt delen, Niklaus?

69
00:05:41,165 --> 00:05:43,666
In vroegere tijden als de heksen je bedreigden
legden ze een dode kip...

70
00:05:43,667 --> 00:05:45,200
voor je deur en vertrokken.

71
00:05:45,201 --> 00:05:48,136
Nogal een grote, onheilspellende kip,
vind je niet?

72
00:05:48,137 --> 00:05:51,439
Papa Tunde versloeg Rebekah met gemak...

73
00:05:51,440 --> 00:05:55,726
en kreeg ons beiden ook bijna te pakken.
Als hij hun zwaargewicht was...

74
00:05:56,112 --> 00:05:59,248
waarom laat je hem dan dood achter?
- Tjonge, wat kijken jullie allemaal vrolijk.

75
00:05:59,733 --> 00:06:01,517
Luister eens hiernaar...

76
00:06:01,518 --> 00:06:04,537
Een meisje is vandaag letterlijk
met een explosie uit haar graf opgestaan...

77
00:06:04,538 --> 00:06:06,321
terwijl Sabine een rondleiding gaf
in de Stad van de Dood.

78
00:06:06,322 --> 00:06:09,528
Het was Monique Deveraux.
- Wat?

79
00:06:09,629 --> 00:06:11,111
De toeristen dachten
dat het bij de show hoorde...

80
00:06:11,290 --> 00:06:13,978
maar de heksen zijn aan het feestvieren
alsof het een verdomd mirakel is.

81
00:06:14,067 --> 00:06:18,313
Misschien wel, alle hoop hebben ze laten varen
en opeens is een oogstmeisje herrezen.

82
00:06:19,136 --> 00:06:20,959
Dit is hoe we Davina terug kunnen krijgen...

83
00:06:21,071 --> 00:06:23,138
Door de heks te vermoorden
die haar plaats inpikte.

84
00:06:23,139 --> 00:06:25,745
Ik heb een theorie
over wie één van hen kan zijn...

85
00:06:27,276 --> 00:06:29,644
Celeste. Dat moet wel zo zijn.

86
00:06:29,645 --> 00:06:32,934
Davina probeerde het ons te vertellen.
Ze tekende schetsen van Celeste.

87
00:06:32,935 --> 00:06:36,438
Ze waarschuwde ons
dat er iets duivels aankwam.

88
00:06:38,287 --> 00:06:41,556
Eerst keert Papa Tunde terug
om oude rekeningen te vereffenen.

89
00:06:41,557 --> 00:06:43,175
Nu is je oude vlam terug.

90
00:06:43,193 --> 00:06:48,666
Dit gaat niet om heksen die vampiers aanvallen.
Ze verklaren ons de oorlog.

91
00:06:53,998 --> 00:06:56,972
Het is niet te vroeg voor scotch, wel...

92
00:06:56,973 --> 00:07:01,350
met al die heksencapriolen
en vluchtige voorwendselen.

93
00:07:01,611 --> 00:07:05,147
Het is nog veel te vroeg,
als iemand nog wil rijden.

94
00:07:05,148 --> 00:07:07,261
Grappig, ik ben toch niet van plan
ergens heen te gaan.

95
00:07:07,683 --> 00:07:09,713
Ze is hier niet veilig.

96
00:07:11,954 --> 00:07:15,356
Je moet Hayley naar de plantage brengen
totdat dit over is.

97
00:07:15,357 --> 00:07:18,351
Maak je je zorgen over Hayley
of omdat je niet weet of je mij kan vertrouwen?

98
00:07:18,828 --> 00:07:23,056
Juist omdat ik jou vertrouw
vraag ik je dit te doen.

99
00:07:23,099 --> 00:07:26,434
Hier is nog een nieuw idee,
waarom laat je Hayley dat niet zelf beslissen?

100
00:07:26,435 --> 00:07:29,263
Waarom bepaal jij haar lot?

101
00:07:29,672 --> 00:07:31,206
Je weet waarom.

102
00:07:31,207 --> 00:07:33,141
Misschien moet je haar dan zelf brengen.

103
00:07:33,142 --> 00:07:36,694
Dat maakt mij dan de hypocriet,
waarvan je mij beschuldigde.

104
00:07:37,012 --> 00:07:40,482
Rebekah, ik kan mijn gevoelens
niet de dienst laten uitmaken.

105
00:07:40,483 --> 00:07:42,608
Mijn daden, daarentegen...

106
00:07:44,486 --> 00:07:47,922
Zou je dit
uit vriendschap voor mij willen doen?

107
00:07:50,859 --> 00:07:54,696
Je weet dat de mamawolf
graag hoort wat ze moet doen.

108
00:07:54,697 --> 00:07:56,527
Ze zal het niet leuk vinden...

109
00:07:57,700 --> 00:07:59,443
maar ik zal het voor je doen...

110
00:08:01,069 --> 00:08:04,317
Al is het om deze stomme twist
te beëindigen tussen ons.

111
00:08:13,081 --> 00:08:15,116
Waar denk jij verdomme mee bezig te zijn?

112
00:08:15,117 --> 00:08:18,086
Iedereen zoekt naar de herrezen heksen.

113
00:08:18,087 --> 00:08:20,722
Ondertussen dacht ik
er eentje in de kerk gezien te hebben...

114
00:08:20,723 --> 00:08:22,949
Genevieve.
- Wat?

115
00:08:23,559 --> 00:08:24,830
Ik weet het niet zeker.

116
00:08:24,994 --> 00:08:27,728
Ik zag haar vanuit mijn ooghoek.
Ik was constant bij Klaus.

117
00:08:27,729 --> 00:08:29,446
Maar ze zag er precies zo uit.

118
00:08:30,032 --> 00:08:34,067
Jij en ik weten allebei dat ze een reden heeft
om terug te keren.

119
00:08:34,068 --> 00:08:36,137
Heel veel onafgemaakte zaken...

120
00:08:36,138 --> 00:08:39,102
heel veel geheimen
die jij en ik liever niet openbaren.

121
00:08:41,709 --> 00:08:46,576
Ik moet Hayley naar de plantage brengen.
Jij moet Genevieve vinden en dit beëindigen.

122
00:08:47,281 --> 00:08:49,434
Beëindig het
zoals we het de vorige keer deden.

123
00:08:55,590 --> 00:08:56,957
Thee, alsjeblieft.

124
00:09:09,870 --> 00:09:12,540
Ik heb het druk.
- Cami, luister even naar mij.

125
00:09:12,541 --> 00:09:15,542
Ik kwam naar de opening
omdat ik je tegemoet wilde komen.

126
00:09:15,543 --> 00:09:17,778
Dan zie ik je praten met Klaus...

127
00:09:17,779 --> 00:09:21,314
open en bloot alsof het de normale gang
van zaken is in het Kwartier.

128
00:09:21,315 --> 00:09:22,916
Het is de normale gang van zaken.

129
00:09:22,917 --> 00:09:26,153
De afgelopen drie eeuwen hebben de O´Connells
de vrede proberen te bewaren.

130
00:09:26,154 --> 00:09:30,089
Laat die familiegeschiedenis maar zitten.
Eén groot bedrog.

131
00:09:30,090 --> 00:09:35,753
Cami, schenk me een borrel in.
Ik moet je iets vertellen.

132
00:09:48,837 --> 00:09:50,679
Oom Kieran, wat is er?

133
00:09:51,146 --> 00:09:53,126
Ik zit in de problemen.

134
00:09:53,280 --> 00:09:58,924
Wat je broer Sean is overkomen,
begint zo dadelijk ook bij mij.

135
00:09:59,153 --> 00:10:00,619
Wat?

136
00:10:03,123 --> 00:10:04,719
Zie je...

137
00:10:07,628 --> 00:10:09,938
Ik ben behekst.

138
00:10:11,431 --> 00:10:16,403
Ik weet niet hoelang ik nog heb.
- Wacht, ik ken mensen.

139
00:10:16,404 --> 00:10:20,215
Er moet een soort van, weet ik het,
tegengif zijn of...

140
00:10:20,440 --> 00:10:23,844
Cami, ik wil dat je me iets belooft...

141
00:10:23,845 --> 00:10:29,435
als het heel kwaadaardig wordt,
wil ik dat je zover mogelijk weg blijft van mij.

142
00:10:29,470 --> 00:10:33,058
Nee...
Er moet een manier zijn.

143
00:10:33,254 --> 00:10:35,021
Natuurlijk is die er.

144
00:10:35,022 --> 00:10:40,187
Als je je ooms leven wilt redden
hoef je alleen dit maar aan te nemen...

145
00:10:42,262 --> 00:10:45,363
en ervoor te zorgen
dat het in Klaus Mikaelsons hart beland.

146
00:10:58,142 --> 00:11:02,013
Ik dacht dat ik je al schreeuwend en trappend
naar de plantage zou moeten slepen.

147
00:11:02,014 --> 00:11:04,721
Ja, ach iedereen wil mij
en de baby beschermen, niet dan?

148
00:11:04,783 --> 00:11:07,902
Hè, ik sta aan jouw kant, weet je nog?
Dus wat zit er achter?

149
00:11:09,854 --> 00:11:11,854
Vannacht is het volle maan, Rebekah.

150
00:11:11,890 --> 00:11:14,058
Nou en?
Je bent zwanger, je kan niet veranderen.

151
00:11:14,059 --> 00:11:17,732
Klopt, maar ik wilde wat mensen uitnodigen.

152
00:11:17,795 --> 00:11:21,265
Natuurlijk.
Iedere rood doorbloede Amerikaanse weerwolf...

153
00:11:21,266 --> 00:11:23,267
is een bundel vacht
met scherpe tanden vannacht...

154
00:11:23,268 --> 00:11:25,486
terwijl jouw vervloekte crescent roedel...

155
00:11:25,487 --> 00:11:29,273
Menselijk is voor een paar uur
en het niet weer is tot de volgende volle maan.

156
00:11:29,274 --> 00:11:34,745
Dus heb ik Josh gevraagd
een bericht te sturen aan Eve in het moeras.

157
00:11:34,746 --> 00:11:39,053
Josh is nog niet dood? Goed van hem.
Ik hou van goede overlevingsverhalen.

158
00:11:40,117 --> 00:11:45,371
Wie is dat verdorie?
- De vaatjes graag buiten, oké?

159
00:11:48,827 --> 00:11:52,029
Het lijkt erop dat je niet wachtte
op mijn toestemming om een feestje te bouwen.

160
00:11:52,030 --> 00:11:55,980
Jullie willen dat ik veilig ben? Prima.
Ik doe wat me is opgedragen.

161
00:11:56,015 --> 00:11:58,502
Dan speel ik de jonkvrouw in de glazentoren.

162
00:11:58,503 --> 00:12:02,061
Maar vannacht is de enige nacht per maand
dat ik mijn familie kan ontmoeten.

163
00:12:02,207 --> 00:12:05,058
Nu, je kunt me verraden
en naar mijn kamer sturen...

164
00:12:05,059 --> 00:12:09,547
of je helpt mij
om een goed feestje te bouwen.

165
00:12:19,490 --> 00:12:22,458
Waar heb ik dit genoegen aan te danken?

166
00:12:22,459 --> 00:12:24,528
Mijn familie heeft een bondgenoot nodig...

167
00:12:24,529 --> 00:12:27,020
tegen de heksen
en jij hielp ons in het verleden.

168
00:12:27,765 --> 00:12:30,541
Misschien kunnen we samen
een onnodig conflict voorkomen.

169
00:12:30,542 --> 00:12:35,972
Ze zouden misschien een deal willen maken
als het alleen ging om de nobele Elijah.

170
00:12:35,973 --> 00:12:39,575
Maar er zal nooit vrede heersen
zolang het te maken heeft met Klaus.

171
00:12:39,576 --> 00:12:42,293
Is dat waar dit allemaal om draait?
Jullie willen mijn broer kwijt?

172
00:12:42,346 --> 00:12:44,145
Ik zeg je alleen maar hoe ze erover denken.

173
00:12:44,215 --> 00:12:47,632
Mijn mensen zijn bang, wanhopig,
maar beslist niet dom.

174
00:12:48,519 --> 00:12:50,352
Je hebt een nichtje opkomst.

175
00:12:51,722 --> 00:12:55,066
Het is logisch dat je wilt praten
over hoe we hem de stad uit te jagen.

176
00:12:56,593 --> 00:12:58,127
Laten we samen een eindje lopen.

177
00:12:59,963 --> 00:13:02,813
Neem mij maar mee
op een van je beroemde rondleidingen.

178
00:13:06,670 --> 00:13:09,852
Je moet eten,
na alles wat je hebt meegemaakt.

179
00:13:10,640 --> 00:13:12,959
Ik was dood.

180
00:13:15,045 --> 00:13:16,590
Maar je bent nu hier.

181
00:13:16,980 --> 00:13:21,383
Tante Sophie, wat is er met mam gebeurd?

182
00:13:26,189 --> 00:13:29,889
Jouw moeder hield zoveel van je.

183
00:13:29,959 --> 00:13:34,596
Ze geloofde erin dat ze magie kon gebruiken
om de oogst te voltooien...

184
00:13:34,597 --> 00:13:36,707
en je terug te halen.

185
00:13:37,568 --> 00:13:42,605
Aan het eind offerde
zichzelf op voor het doel...

186
00:13:42,606 --> 00:13:46,165
voor de heksen, voor jou.

187
00:13:48,011 --> 00:13:50,329
Heb jij haar geloof?

188
00:13:51,648 --> 00:13:53,423
Ik verloor mijn geloof.

189
00:13:55,852 --> 00:14:01,790
Toen realiseerde ik mij dat als ik niet geloof,
ik jou liet vallen.

190
00:14:04,227 --> 00:14:07,892
Ik probeerde het terug te halen, echt.

191
00:14:10,867 --> 00:14:12,434
Monique Deveraux.

192
00:14:12,435 --> 00:14:16,071
Iedereen in het Kwartier heeft het over je.

193
00:14:16,072 --> 00:14:21,421
Prachtig, je hebt haar moeder vermoord
en nu kom je haar bedreigen?

194
00:14:21,478 --> 00:14:23,592
Ik ben niet hier om iemand te bedreigen.

195
00:14:25,214 --> 00:14:26,660
Wat wil je, Marcel?

196
00:14:27,718 --> 00:14:30,105
Er zijn nog drie meisjes geofferd
tijdens de oogst.

197
00:14:30,354 --> 00:14:33,428
Ik wil ze terughalen.
- Wie houd je voor de gek?

198
00:14:33,622 --> 00:14:35,724
Jij geeft niets om die meisjes.

199
00:14:35,725 --> 00:14:38,414
Jij wilt enkel Davina terug
zodat je haar kracht weer kunt gebruiken.

200
00:14:38,461 --> 00:14:39,920
Ik wil alleen maar dat ze leeft.

201
00:14:40,162 --> 00:14:41,923
Hij vertelt de waarheid.

202
00:14:43,899 --> 00:14:46,672
Hoe weet je dat?
- Ik voel het.

203
00:14:47,571 --> 00:14:49,567
Hij is loyaal aan haar.

204
00:14:50,739 --> 00:14:52,391
Hij is hier om te helpen.

205
00:15:02,918 --> 00:15:05,620
Ik kreeg je boodschap. Waar is Kieran nu?

206
00:15:05,621 --> 00:15:09,030
Op zolder om te rusten en te bidden.

207
00:15:10,759 --> 00:15:15,861
Hij wordt krankzinnig en sterft, of niet dan?
Net als Sean.

208
00:15:16,365 --> 00:15:21,703
Wij zitten nog steeds in dit stomme gevecht
omdat hij loog tegen mij over de heksen...

209
00:15:21,704 --> 00:15:23,537
en de vampiers...

210
00:15:24,607 --> 00:15:25,872
En over jou.

211
00:15:33,882 --> 00:15:36,147
Ik begrijp waarom je mij haat.

212
00:15:36,319 --> 00:15:40,453
Om eerlijk te wezen,
ik heb afgrijselijke dingen gedaan.

213
00:15:40,990 --> 00:15:45,694
Maar de leugens die je oom je vertelde
waren bedoeld om je te beschermen.

214
00:15:45,695 --> 00:15:47,327
Hij is een goede man...

215
00:15:48,730 --> 00:15:50,491
Met een loyaal hart.

216
00:15:52,033 --> 00:15:53,798
Hij is jouw familie.

217
00:15:56,538 --> 00:15:58,707
Wat die heksen betreft...

218
00:15:58,708 --> 00:16:02,143
hun aanval op Kieran is bewijs genoeg
dat zij de vijand zijn.

219
00:16:02,578 --> 00:16:05,720
Daarin zijn we één.

220
00:16:24,899 --> 00:16:27,909
Dit is Papa Tunde zijn lemmet.

221
00:16:28,671 --> 00:16:30,371
Een heks gaf het aan mij.

222
00:16:30,372 --> 00:16:34,285
Ze zei dat het onbeschrijfelijke pijnen geeft
en kwelling aan een Origineel.

223
00:16:35,810 --> 00:16:38,942
Ze zei dat als ik het in je hart zou steken,
ze Kieran zou genezen.

224
00:16:39,625 --> 00:16:42,625
Doch je besloot hun aanbod te weigeren.

225
00:16:43,819 --> 00:16:46,988
Misschien als ik zoals jij was,
had ik het gekund.

226
00:16:46,989 --> 00:16:49,683
Maar ik ben geen...
- Monster.

227
00:16:50,658 --> 00:16:52,460
Ik ben niet stom.

228
00:16:52,461 --> 00:16:55,992
Als er een oorlog woedt,
wil ik aan de winnende kant staan.

229
00:17:01,803 --> 00:17:04,965
Laten we eens kijken wat we kunnen doen
om je oom te redden, goed?

230
00:17:37,745 --> 00:17:38,974
Nogmaals hallo.

231
00:17:44,319 --> 00:17:46,965
Ik kijk ernaar uit om je zo te ontmoeten.

232
00:18:04,439 --> 00:18:06,840
Dit meen je toch niet.

233
00:18:06,941 --> 00:18:11,879
Een vampier die een heksenspreuk wil omdraaien,
die jij ontving..

234
00:18:11,880 --> 00:18:14,739
en dan vind jij de beker heiligschennis.

235
00:18:26,494 --> 00:18:29,406
Weet je zeker dat dit werkt?
- Niet op zijn minst.

236
00:18:29,864 --> 00:18:33,801
Maar ik kan hem niet dwingen om Bastiana's
vloek op de goede Vader om te draaien...

237
00:18:33,802 --> 00:18:36,007
als hij vervain in zijn lijf heeft, dus...

238
00:18:36,238 --> 00:18:37,498
Laten we hem leegbloeden.

239
00:18:39,173 --> 00:18:42,779
Ik heb nooit gezegd dat het plezierig zou zijn.
- Doe wat je doen moet.

240
00:19:02,529 --> 00:19:07,087
Moge God me bijstaan, Marcel. Als je me
niet terugbelt met nieuws dan vermoord ik je.

241
00:19:16,111 --> 00:19:17,844
Neemt u mij...

242
00:19:17,845 --> 00:19:19,289
niet kwalijk?

243
00:19:22,182 --> 00:19:25,552
Ik verwachtte een hariger iemand.

244
00:19:25,553 --> 00:19:29,807
Jij bent één van hen, nietwaar?
Een Origineel?

245
00:19:30,157 --> 00:19:34,026
Ja, misschien kun je dat beter
met iets meer respect zeggen.

246
00:19:36,263 --> 00:19:38,158
Ik vermoed dat je Hayley zoekt.

247
00:19:38,499 --> 00:19:40,094
Of ik praat gewoon met jou.

248
00:19:42,469 --> 00:19:43,714
Ik ben Oliver.

249
00:19:44,105 --> 00:19:46,232
Ik heb jouw naam niet meegekregen.

250
00:19:48,108 --> 00:19:49,510
Ik ben Rebekah.

251
00:19:51,478 --> 00:19:53,746
Hayley, het feest is begonnen.

252
00:19:58,685 --> 00:20:01,542
Heb je genoeg kracht over
om die heksen te vinden?

253
00:20:01,577 --> 00:20:05,091
Ik weet dat de oogst geen hoogstandje was,
maar een locatiespreuk kan ik wel.

254
00:20:05,092 --> 00:20:09,870
Voordat ik dit doe, sluiten wij een deal.
- Wat voor deal?

255
00:20:10,016 --> 00:20:12,866
Als ik die heksen verraad
dan komen ze achter mij aan.

256
00:20:12,867 --> 00:20:15,209
Als ze mij te pakken hebben,
dan ben ik er geweest.

257
00:20:15,269 --> 00:20:17,271
Ik zei dat ik je zal beschermen.
- Als je dat kon...

258
00:20:17,421 --> 00:20:20,440
dan had je mijn hulp niet nodig.
Het Kwartier is niet veilig.

259
00:20:20,441 --> 00:20:23,543
Vampiers aan de ene kant,
heksen aan de andere.

260
00:20:23,544 --> 00:20:27,514
Ik laat echt Monique
daar niet bij betrokken raken.

261
00:20:27,515 --> 00:20:33,033
Om haar hier weg te halen heb ik geld nodig.
Hebben wij een deal?

262
00:20:35,156 --> 00:20:38,929
Vind die heksen en ik geef je alles
wat je maar nodig hebt.

263
00:20:59,979 --> 00:21:01,948
Kom op, je kan dat vast wel beter.

264
00:21:02,014 --> 00:21:04,951
Sorry. Ik heb veel aan mijn hoofd vanavond.

265
00:21:06,487 --> 00:21:10,028
Vanavond is niet de avond voor lasten.
Het is om te feest te vieren.

266
00:21:10,958 --> 00:21:14,380
Het is er om van het leven te genieten
in de paar uur dat we er zijn.

267
00:21:14,595 --> 00:21:20,263
Het is voor het omhelzen van vrienden en familie
en om als gekken te dansen.

268
00:21:45,624 --> 00:21:48,615
Ik betwijfel ten zeerste dat je ons hier vroeg
om ons te bedienen.

269
00:21:52,765 --> 00:21:56,856
Jij bent Hayley. Ik ben Jackson.

270
00:21:58,437 --> 00:22:00,032
Het is fijn om je weer te zien.

271
00:22:00,140 --> 00:22:02,972
Jij bent de wolf die mij in de gaten houdt.

272
00:22:04,377 --> 00:22:08,613
Ik moet gewoonweg op je letten,
vanwege je kostbare vracht.

273
00:22:10,150 --> 00:22:13,894
Je beschermt de wonderbaby.
- Nee, dat bedoelde ik niet.

274
00:22:14,354 --> 00:22:15,591
Ik geef niets om de baby.

275
00:22:17,422 --> 00:22:20,702
Sorry. Dat kwam er verkeerd uit.
Ik bedoel, natuurlijk geef ik erom.

276
00:22:21,294 --> 00:22:24,511
Je bent een Labonair.
Een baby, dat is enorm.

277
00:22:25,564 --> 00:22:29,507
Maar persoonlijk gezien
ligt mijn interesse bij jou.

278
00:22:29,569 --> 00:22:31,886
Je kent mij niet eens.

279
00:22:32,204 --> 00:22:34,876
Onze ouders kenden elkaar.

280
00:22:35,208 --> 00:22:38,410
Het waren dezelfde soort mensen,
maar niet van dezelfde bloedlijn.

281
00:22:38,411 --> 00:22:42,114
Je weet hoe de roedelhiërarchie werkt?
Iedereen heeft zijn deel te doen...

282
00:22:42,115 --> 00:22:45,504
en wij hadden samen ook een deel.

283
00:22:46,119 --> 00:22:48,619
Wat voor deel was dat?

284
00:22:51,022 --> 00:22:52,854
Jij zou mijn vrouw worden.

285
00:22:59,931 --> 00:23:03,134
Het volgende deel van de stad
is één van de weinige gebieden...

286
00:23:03,135 --> 00:23:05,930
waar de originele,
Franse architectuur nog over is.

287
00:23:05,938 --> 00:23:08,206
De meeste gebouwen zijn vernietigd...

288
00:23:08,207 --> 00:23:10,712
begin 1700, toen de stad
voor de eerste keer afbrandde.

289
00:23:13,745 --> 00:23:16,112
Maak ik je slaperig?

290
00:23:16,281 --> 00:23:17,882
Hoe verrassend je dit ook mag vinden...

291
00:23:17,883 --> 00:23:21,070
het is niet elke dag dat iemand je vraagt
je eigen broer te verraden...

292
00:23:22,188 --> 00:23:23,971
Celeste.

293
00:23:26,658 --> 00:23:28,225
Hoe wist je dat?

294
00:23:29,160 --> 00:23:31,835
Toen Davina je evenbeeld schetste...

295
00:23:32,687 --> 00:23:36,083
durfde ik mij voor te stellen
dat je aanwezig was.

296
00:23:36,268 --> 00:23:39,337
Toen Sophie ontdekte
dat er geen magie over was in je beenderen..

297
00:23:39,338 --> 00:23:41,176
vroeg ik mij af...

298
00:23:41,907 --> 00:23:45,109
Of het mogelijk was
dat jij je eigen dood bedroog...

299
00:23:45,110 --> 00:23:48,212
en de kracht had je essentie
te plaatsen in het lichaam van een ander.

300
00:23:48,213 --> 00:23:50,912
En zo ja, dan in wie?

301
00:23:52,784 --> 00:23:57,326
Daarna herinnerde ik mij
de lieftallige Sabine.

302
00:23:57,361 --> 00:24:00,938
Blijf je mij volgen, Elijah?
Of wil je graag praten?

303
00:24:01,192 --> 00:24:05,228
Je weet wie ik ben.
- De Originele vampier die altijd een pak draagt?

304
00:24:05,229 --> 00:24:07,197
Jouw visioenen van mijn broers kind...

305
00:24:07,198 --> 00:24:10,736
voorspellen de dood van de laatste ouderling
in jullie gemeenschap...

306
00:24:10,869 --> 00:24:12,199
Vertel hem wat je zag.

307
00:24:17,942 --> 00:24:21,344
Waardoor het oogstritueel
niet voltooid kon worden...

308
00:24:21,345 --> 00:24:23,198
Tenzij jij het zou leiden.

309
00:24:25,916 --> 00:24:28,412
Je speelt inderdaad al heel lang spelletjes...

310
00:24:33,057 --> 00:24:34,476
Met welk doel?

311
00:24:53,470 --> 00:24:55,845
Mijn verloren geliefde...

312
00:24:58,248 --> 00:25:00,607
Na al die tijd...

313
00:25:02,653 --> 00:25:04,193
Begrijp je het niet?

314
00:25:06,790 --> 00:25:09,401
Ik stierf door toedoen van Klaus.

315
00:25:09,660 --> 00:25:14,565
Zelfs na al zijn rancuneuze leugens over heksen,
wat tot mijn dood leidde, bleef je hem trouw...

316
00:25:14,566 --> 00:25:17,700
allemaal vanwege je plechtige belofte,
'altijd en voor eeuwig'.

317
00:25:17,701 --> 00:25:18,985
Wat heb je met mij gedaan?

318
00:25:19,102 --> 00:25:22,160
Wat simpele tovenarij.
Je hoeft je geen zorgen te maken.

319
00:25:22,373 --> 00:25:24,575
Ik ben niet hier om je te doden, Elijah.

320
00:25:24,576 --> 00:25:27,377
Ik ben hier om je op je vergissingen te wijzen.

321
00:25:27,378 --> 00:25:30,512
'Altijd en voor eeuwig',
was de grootste fout van je leven.

322
00:25:42,577 --> 00:25:45,892
Drink op, het zal je wond genezen.

323
00:25:53,254 --> 00:25:55,974
Ik denk dat je wel genoeg geleden hebt.

324
00:26:01,195 --> 00:26:04,401
Je zult overwinnen wat de heksen je aandeden.

325
00:26:04,933 --> 00:26:07,799
Je zult de duistere drang
van hun beheksing weerstaan.

326
00:26:15,876 --> 00:26:19,192
Heeft het gewerkt?
- Hoe kan ik nu weten of het werkt?

327
00:26:19,748 --> 00:26:24,585
Al wat ik weet is dat de vervain eruit is
en ik overgeleverd ben aan die bastaard.

328
00:26:24,586 --> 00:26:27,692
Ik wed dat je het grappig vindt, nietwaar?
Cami, jij kleine...

329
00:26:28,790 --> 00:26:31,986
Het spijt me.
Ik weet niet waarom ik dat zei.

330
00:26:32,461 --> 00:26:34,595
Nou, ik vermoed dat dat ons antwoord is.

331
00:26:34,596 --> 00:26:37,596
Wacht Klaus, waar ga je heen?
Wat moeten we doen?

332
00:26:38,266 --> 00:26:42,410
Ik ga de heks zoeken die dit deed.
Daarna doe ik datgene waar ik goed in ben.

333
00:26:49,810 --> 00:26:51,477
Ik ben zwakker dan ik dacht.

334
00:26:51,478 --> 00:26:53,623
Als je de deal wilt, Sophie,
dan moet je over de brug komen.

335
00:26:55,015 --> 00:26:56,556
Ik heb niet veel tijd.

336
00:27:01,955 --> 00:27:04,190
Het werkt.

337
00:27:06,193 --> 00:27:08,483
Dat is er maar eentje,
ik heb ze alle drie nodig.

338
00:27:08,629 --> 00:27:11,481
Ik geef je wat ik maar voel.
- Blijf het proberen.

339
00:27:11,533 --> 00:27:13,114
Of niet.

340
00:27:13,802 --> 00:27:19,006
Wie heeft er een locatiespreuk nodig
als ik over een chantagemiddel beschik?

341
00:27:19,007 --> 00:27:20,497
Nee, Monique.

342
00:27:23,343 --> 00:27:25,178
Je hebt mij vergiftigd met een kus.

343
00:27:25,179 --> 00:27:29,216
In elk geval heb je je gevoel
voor ironie niet verloren.

344
00:27:29,256 --> 00:27:31,518
We hebben nog wel de tijd voor meer.

345
00:27:31,519 --> 00:27:35,257
Maar eerst ga ik je genezen
van je grootste tekortkoming.

346
00:27:36,632 --> 00:27:39,223
Die absurde devotie aan je krankzinnige familie.

347
00:27:39,258 --> 00:27:43,062
Celeste, je woede is aan mij gericht.
Als je hier bent om wraak te nemen...

348
00:27:43,063 --> 00:27:46,333
Ik zal wraak nemen, te beginnen met Klaus.

349
00:27:46,334 --> 00:27:50,105
Hij zal pijn en kwelling voelen
zoals nog nooit eerder.

350
00:27:50,270 --> 00:27:52,372
Tenzij jij ervoor kiest
om hem te redden, natuurlijk.

351
00:27:53,207 --> 00:27:57,077
Maar dan blijft Rebekah achter,
je dramatische zuster...

352
00:27:57,078 --> 00:27:59,913
Zij komt straks terecht
in een behoorlijke hachelijke situatie.

353
00:27:59,914 --> 00:28:06,328
Je zou haar kunnen redden.
Maar dan is Hayley in gevaar.

354
00:28:08,089 --> 00:28:11,057
Ach, dat arme meisje.

355
00:28:11,058 --> 00:28:14,889
Ze heeft geen idee hoe gevaarlijk het is
om bemind te worden door jou.

356
00:28:17,664 --> 00:28:19,499
Nou ja.

357
00:28:19,500 --> 00:28:22,869
Met je verzwakte lichaam door mijn spreuk
ben je niet in staat iedereen te redden.

358
00:28:22,870 --> 00:28:27,981
Je herstelt met net tijd genoeg over
om er eentje te kiezen.

359
00:28:29,776 --> 00:28:31,062
Wie zal het zijn?

360
00:28:32,745 --> 00:28:34,413
Ik kan niet wachten om dat te ontdekken.

361
00:28:44,246 --> 00:28:47,167
Heksen van het Franse Kwartier...

362
00:28:47,528 --> 00:28:51,702
Ik heb Monique Deveraux hier.

363
00:28:51,864 --> 00:28:55,368
Wat een zonde zou het zijn
als ik gedwongen werd...

364
00:28:55,369 --> 00:28:57,992
haar weer de dood in te jagen
waarvan ze net is ontsnapt.

365
00:28:58,105 --> 00:29:01,874
Mochten jullie dit willen voorkomen...

366
00:29:02,431 --> 00:29:06,412
breng mij dan de heks Bastiana.
- Waar denk jij mee bezig te zijn?

367
00:29:06,413 --> 00:29:09,180
Ik open de onderhandeling.

368
00:29:09,181 --> 00:29:13,351
Je kent mijn regels, we sparen de kinderen.
- Bespaar mij je hypocriete morele code.

369
00:29:13,352 --> 00:29:15,528
Het hield je niet tegen
om Monique haar moeder te vermoorden.

370
00:29:17,023 --> 00:29:21,232
Bastiana. Ik weet dat je in de buurt bent.

371
00:29:21,460 --> 00:29:24,831
De stank van heksen hangt in de lucht.

372
00:29:24,931 --> 00:29:27,600
Let op wat ik zeg.

373
00:29:27,601 --> 00:29:31,102
Ik maak dit meisje af
met het lemmet dat voor mij bedoeld was.

374
00:29:31,103 --> 00:29:35,907
Ik zeg het niet nogmaals.
Wij vermoorden geen kinderen.

375
00:29:50,456 --> 00:29:53,316
Ik beslis wie er leeft en sterft, Marcellus.

376
00:30:27,893 --> 00:30:30,220
Ik neem het nu wel over.

377
00:30:43,526 --> 00:30:47,015
Ik weet dat het veel is om te verwerken.
- Zou je denken?

378
00:30:47,664 --> 00:30:49,831
Ik wilde alleen maar mijn familie ontmoeten.

379
00:30:49,832 --> 00:30:54,669
Ik had niet gedacht mijn man te ontmoeten
door een of ander huwelijksarrangement.

380
00:30:54,670 --> 00:30:59,941
Ik denk dat je dit niet weet
omdat er niemand was die het aan je doorgaf.

381
00:31:01,710 --> 00:31:05,197
De crescents zijn niet zomaar
een roedel wolven.

382
00:31:05,481 --> 00:31:08,569
De bloedlijn gaat terug
tot aan het allereerste begin...

383
00:31:08,885 --> 00:31:12,686
twee families, de jouwe en die van mij.

384
00:31:14,456 --> 00:31:16,091
Dat maakt van ons zoiets als hoogheden.

385
00:31:17,292 --> 00:31:21,296
Dit is een grap, toch?

386
00:31:21,297 --> 00:31:22,947
Als je een hoogheid bent,
waar is dan de troon?

387
00:31:27,502 --> 00:31:30,529
New Orleans was van oorsprong onze stad.

388
00:31:31,081 --> 00:31:33,763
We hebben het verloren door een burgeroorlog.

389
00:31:34,743 --> 00:31:36,511
De vampiers zaten achter ons aan.

390
00:31:36,512 --> 00:31:39,422
Als onze families één waren geweest,
hadden we ze kunnen overwinnen.

391
00:31:41,049 --> 00:31:44,686
Dus onze ouders besloten
om de twee bloedlijnen weer samen te brengen.

392
00:31:44,687 --> 00:31:47,240
Jij en ik werden aan elkaar beloofd.

393
00:31:48,957 --> 00:31:52,369
Het spijt me, dit is belachelijk.

394
00:31:52,727 --> 00:31:55,625
Het is duidelijk dat het niet liep
zoals men had gedacht.

395
00:31:55,898 --> 00:31:59,633
Onze roedel maakte een grote vergissing
toen we weigerden ons terug te trekken.

396
00:31:59,634 --> 00:32:02,100
Marcel liet ons vervloeken door een heks.

397
00:32:03,105 --> 00:32:06,491
Jij bent de laatste
van jouw bloedlijn, Andrea.

398
00:32:08,143 --> 00:32:11,430
Of Hayley, of hoe je jezelf maar noemt.

399
00:32:13,314 --> 00:32:15,850
Deze mensen zullen je volgen.

400
00:32:16,284 --> 00:32:19,514
Jij kan ze helpen,
jij, met alles waar je voor staat.

401
00:32:19,554 --> 00:32:21,755
Wat is dat precies?

402
00:32:21,756 --> 00:32:26,644
Een tijd dat de dingen anders waren,
waarin onze mensen terugvochten.

403
00:32:26,794 --> 00:32:31,577
Na alles wat je hebt doorgemaakt
om ons te vinden...

404
00:32:32,795 --> 00:32:34,989
Jij bent degene die onze vloek zal verbreken.

405
00:32:36,437 --> 00:32:38,312
Waar heb je het over?

406
00:32:40,007 --> 00:32:41,441
Je heksenvriendin.

407
00:32:41,442 --> 00:32:45,176
Ze vertelde Eve dat ze vanavond
hier zou komen om ons te bevrijden.

408
00:32:45,280 --> 00:32:47,893
Wacht, welke heksenvriendin?

409
00:32:59,727 --> 00:33:01,305
Het spijt me.

410
00:33:01,380 --> 00:33:03,955
Ik mag je echt graag,
maar dit is de deal die we maakten.

411
00:33:04,967 --> 00:33:06,727
Wat voor deal?

412
00:33:07,369 --> 00:33:08,619
Met wie?

413
00:34:00,088 --> 00:34:02,693
Elijah, er is iets gaande met de heksen.

414
00:34:02,728 --> 00:34:05,983
Luister naar mij, je had gelijk.
Celeste is terug.

415
00:34:06,860 --> 00:34:10,084
Niklaus, Rebekah.
Jullie zijn allemaal in gevaar.

416
00:34:11,699 --> 00:34:13,059
Wat gebeurt er?

417
00:34:13,214 --> 00:34:16,215
Het is een val, er is geen deal met een heks.
- Wat?

418
00:34:16,271 --> 00:34:19,518
Hayley, je moet Rebekah vinden.
Blijf bij haar tot dat ik er ben.

419
00:34:22,242 --> 00:34:24,910
Elijah, het is tovenarij.
Ze hebben ons ingesloten.

420
00:34:46,299 --> 00:34:48,134
Jullie weten wat je moet doen.

421
00:34:54,941 --> 00:34:56,744
We moeten hier weg.

422
00:35:10,424 --> 00:35:12,629
Hier, adem hier doorheen.

423
00:35:31,345 --> 00:35:34,294
Waar is Rebekah?
- Ik weet het niet.

424
00:35:36,282 --> 00:35:40,710
Ze ging met één van hen weg.
Elijah, mijn vriend is nog daarbinnen.

425
00:36:01,140 --> 00:36:02,439
Ga staan.

426
00:36:13,018 --> 00:36:16,797
Help mij.
- Het is zolang geleden, Rebekah.

427
00:36:19,368 --> 00:36:21,090
Wat zal ik hier van genieten.

428
00:36:38,495 --> 00:36:39,752
Mis je iets?

429
00:36:42,833 --> 00:36:44,033
Jij zal mij heus niets doen.

430
00:36:44,034 --> 00:36:47,370
Ik ben de enige levende die de vloek
kan verbreken op Hayley haar familie.

431
00:36:47,371 --> 00:36:49,771
Daarbij weet Genevieve waar je zuster is.

432
00:36:51,650 --> 00:36:54,858
Bastiana heeft Klaus ergens veilig opgeborgen.

433
00:36:55,012 --> 00:36:57,280
Hij lijdt behoorlijk, mag ik wel zeggen...

434
00:36:57,281 --> 00:37:02,318
allemaal omdat jij besloot de kleine wolf
te redden in plaats van je eigen bloed.

435
00:37:04,789 --> 00:37:07,583
Wat een afschuwwekkend einde...

436
00:37:10,327 --> 00:37:14,170
voor jouw zielige, ziekelijke familie.

437
00:37:21,604 --> 00:37:24,907
Ik vermoed dat 'altijd',
toch niet voor eeuwig is.

438
00:37:29,113 --> 00:37:33,057
Ik moet gaan. De maan.
- Luister Jackson...

439
00:37:33,350 --> 00:37:37,387
ik wil je bedanken omdat je mij beschermde
en niet alleen vanavond.

440
00:37:37,388 --> 00:37:40,372
Ik droomde er al van om je te ontmoeten,
vanaf dat ik klein was.

441
00:37:42,358 --> 00:37:44,036
Ik had nooit gedacht dat het zo zou zijn.

442
00:37:49,232 --> 00:37:52,336
Ik zal niet stoppen tot ik een manier vind
om die vloek te verbreken.

443
00:37:54,103 --> 00:37:55,359
Dat beloof ik.

444
00:38:02,778 --> 00:38:04,518
Kom op...

445
00:38:06,382 --> 00:38:11,944
Klaus, waar ben je?
- Mr Mikaelson is tijdelijk verhinderd.

446
00:38:13,923 --> 00:38:17,112
Wat gebeurde er? Wat heb je gedaan?
- Ik deed helemaal niets.

447
00:38:17,728 --> 00:38:20,428
Iemand volbracht jouw taak.

448
00:38:20,429 --> 00:38:25,408
Als je kreeg wat je wilt, zal mijn oom...
- Snel sterven met veel leed.

449
00:38:25,443 --> 00:38:29,205
Zie je, liefje, je faalde door
jouw gemaakte afspraak niet na te komen.

450
00:38:29,206 --> 00:38:34,478
Jij koos de kant van de duivel,
net zoals je oom vaak deed.

451
00:38:35,945 --> 00:38:37,480
Maar onthoud...

452
00:38:37,481 --> 00:38:40,882
zijn straf zal boetedoening zijn voor
zijn pogingen om de oogst te voorkomen.

453
00:38:40,883 --> 00:38:43,352
Zijn lijden zal hem zuiveren.

454
00:38:43,353 --> 00:38:45,253
Je kunt maar beter
zijn lesje in acht nemen, meisje.

455
00:38:45,254 --> 00:38:48,958
Door je tegen ons te verzetten,
verzet je je tegen de natuurlijke orde.

456
00:38:48,959 --> 00:38:51,727
Door keuze of door dwang...

457
00:38:51,728 --> 00:38:55,466
de heksen van het Franse Kwartier
zullen wederom herrijzen.

458
00:39:01,937 --> 00:39:06,056
We hebben overal naar hem gezocht.
De heksenbuurt, de Stad der Doden.

459
00:39:06,091 --> 00:39:08,109
Waar ze hem ook hebben,
het is niet in het Kwartier.

460
00:39:10,279 --> 00:39:12,208
Waar is mijn broeder?

461
00:39:12,748 --> 00:39:14,793
Er zijn op dit moment mensen naar hem op zoek.

462
00:39:23,992 --> 00:39:26,840
Klaus had één van zijn klassieke
woede-uitbarstingen en brak mijn nek...

463
00:39:26,980 --> 00:39:30,666
hij probeerde de heksen zelf aan te pakken.
Hij werd neergestoken.

464
00:39:30,667 --> 00:39:32,664
Ik heb geen idee waar hij is
of hoe hem te vinden.

465
00:39:32,902 --> 00:39:35,167
Ze hebben Rebekah ook.

466
00:39:39,207 --> 00:39:45,179
Ieder van jullie, helpt mij om ze te vinden.

467
00:39:47,315 --> 00:39:49,393
Ik maak ze allemaal af.

468
00:39:55,323 --> 00:39:58,284
Kom op, we moeten gaan.
- Ik wil niet weg.

469
00:40:00,262 --> 00:40:02,511
Monique, dit is geen debat.

470
00:40:02,546 --> 00:40:04,733
Ik stak net een Origineel neer.

471
00:40:04,734 --> 00:40:07,192
Hij vermoordt mij zodra hij hersteld is.

472
00:40:08,503 --> 00:40:09,800
Luister...

473
00:40:11,207 --> 00:40:13,373
Het spijt me van alles.

474
00:40:13,374 --> 00:40:17,320
Ik had je moeten redden voor die stomme oogst.

475
00:40:17,355 --> 00:40:21,014
Maar je kunt nog steeds
een normaal leven hebben...

476
00:40:21,015 --> 00:40:25,482
één zonder al deze absurde heksenonzin.

477
00:40:28,890 --> 00:40:30,920
Maar ik ben een heks.

478
00:40:31,894 --> 00:40:35,276
En ik wil niet gaan.

479
00:40:41,904 --> 00:40:44,507
De voorouders zeiden al
dat je niet genoeg geloofde.

480
00:40:44,673 --> 00:40:47,540
Ik hoopte dat ze zich vergisten.

481
00:40:47,942 --> 00:40:50,205
Ik had beter moeten weten.

482
00:40:56,384 --> 00:41:00,053
Jij probeerde de oogst tegen te houden.
- Alsjeblieft, doe dit niet.

483
00:41:00,054 --> 00:41:02,713
Nu wil je weglopen,
terwijl we moeten blijven om te vechten.

484
00:41:02,824 --> 00:41:06,427
Alsjeblieft, ik smeek je, doe het niet...
- Wij vieren, als we herrezen zijn...

485
00:41:06,428 --> 00:41:10,764
hebben we genoeg kracht om de stad
te ontdoen van vampiers, we doden iedereen...

486
00:41:13,068 --> 00:41:14,802
die niet geloven.

487
00:41:19,574 --> 00:41:22,076
Alsjeblieft...
- Je had moeten geloven.

488
00:41:22,077 --> 00:41:24,146
Stop, alsjeblieft.

489
00:41:58,506 --> 00:42:01,068
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Lost4Ever

490
00:42:01,069 --> 00:42:03,631
Controle: WinchesterGirl ~ Sync THC

