1
00:00:03,412 --> 00:00:05,235
GEMEENSCHAP IN UITVOERING OF NET GEBEURD.

2
00:00:07,094 --> 00:00:09,696
Zegt meer dan een sok aan de deurknop.

3
00:00:19,300 --> 00:00:22,180
Koffie? Ik wist niet zeker hoe je het lust.

4
00:00:22,423 --> 00:00:24,395
Zwart is prima, dank je.

5
00:00:24,574 --> 00:00:26,568
Ik ben Joan.
- Tatiana.

6
00:00:27,920 --> 00:00:31,525
Alsjeblieft, vat de meeneembeker niet
op als een teken dat je snel weg moet,

7
00:00:31,551 --> 00:00:33,329
ongeacht wat Sherlock je ook vertelt.

8
00:00:33,366 --> 00:00:36,928
Ik wil je laten weten, Watson, dat Tatiana
ervandoor wil op eigen initiatief.

9
00:00:36,953 --> 00:00:39,430
Het is haar ochtend om de preek te geven.

10
00:00:39,906 --> 00:00:43,484
Bedankt voor de koffie.
En jij voor gisteravond.

11
00:00:43,743 --> 00:00:44,943
Ik laat mezelf wel uit.

12
00:00:47,213 --> 00:00:48,416
Preek?

13
00:00:49,674 --> 00:00:51,859
Ze is een soort voorganger.

14
00:00:51,884 --> 00:00:53,611
En haar achternaam is?

15
00:00:53,808 --> 00:00:55,495
Waarschijnlijk heel genoeglijk.

16
00:00:56,389 --> 00:00:59,483
Dus, gisteren was de archeoloog.

17
00:00:59,508 --> 00:01:03,852
En vorige week was de
onderwijzer en de tovenaar?

18
00:01:03,898 --> 00:01:06,208
Begraver, Sylvia is een begrafenisondernemer.

19
00:01:06,515 --> 00:01:09,127
De tovenaar vertrok ongeveer een
maand geleden op tournee.

20
00:01:09,152 --> 00:01:11,963
Ik moet zeggen, Watson,
ik voel me een beetje beoordeeld.

21
00:01:11,988 --> 00:01:15,790
Je weet heel goed dat ik seks zie als oefening.
Net zoals de vrouwen die ik vermaak.

22
00:01:17,125 --> 00:01:20,440
Geen oordeel. Koop gewoon
wat meer wegwerpbekers.

23
00:01:33,640 --> 00:01:35,071
Mevrouw Lanzer?

24
00:01:35,696 --> 00:01:39,563
Vincent is klaar om de repetitie
te beginnen als u dat ook bent.

25
00:01:43,652 --> 00:01:45,206
Goedemorgen, mevrouw Lanzer.

26
00:01:46,172 --> 00:01:48,008
Prima ballerina komt eraan.

27
00:01:56,114 --> 00:01:58,259
Iedereen klaarstaan.

28
00:01:58,284 --> 00:02:00,112
Op de plaats, alstublieft.

29
00:02:00,145 --> 00:02:02,036
Oké, plaatsen. Eerste akte.

30
00:02:25,149 --> 00:02:28,156
Pilaren zakken.
- Pilaren zakken.

31
00:02:38,127 --> 00:02:39,327
Wat was dat?

32
00:02:40,345 --> 00:02:41,899
Lichten. Lichten.

33
00:02:42,128 --> 00:02:44,145
Wat is dat?

34
00:03:19,646 --> 00:03:23,641
Vertaling door Het Elementary vertaalteam.

35
00:03:28,747 --> 00:03:32,694
Afgaande op het dozijn verslaggevers buiten,
zit ballet momenteel ofwel weer in de lift,

36
00:03:32,719 --> 00:03:35,140
of er is gelekt dat hier een
moord heeft plaatsgevonden.

37
00:03:35,165 --> 00:03:39,144
De helft van het gezelschap tweette hun
medeleven nog voordat wij hier waren.

38
00:03:39,446 --> 00:03:41,522
Sommigen meldden zelfs dat ze...

39
00:03:42,045 --> 00:03:43,247
in tweeën was geknipt.

40
00:03:43,311 --> 00:03:46,596
Was ze een van de dansers?
- Ze heette Nell Solange.

41
00:03:46,747 --> 00:03:49,057
Wij merkten een paar beveiliging
camera's op toen we binnen kwamen.

42
00:03:49,315 --> 00:03:51,292
Kennelijk de moordenaar ook.

43
00:03:51,317 --> 00:03:53,627
Alle camera's in en rondom het theater

44
00:03:53,652 --> 00:03:55,926
schrijven op één harde schijf weg
in het kantoor van de manager.

45
00:03:56,171 --> 00:04:00,047
Helaas voor ons nam
de dader het mee naar buiten.

46
00:04:00,159 --> 00:04:03,458
Vincent Renatto. Hij is de balletmeester
van het ensemble. Meneer Renatto?

47
00:04:03,555 --> 00:04:07,061
Ik wil u graag voorstellen aan onze consultants,
meneer Sherlock Holmes en mevrouw Joan Watson.

48
00:04:07,144 --> 00:04:11,091
Gecondoleerd met uw verlies.
- Dank je. Ik aanbad Nell, ik...

49
00:04:12,097 --> 00:04:15,386
We zijn allemaal ondersteboven.
Ik bedacht dit stuk met haar in gedachten.

50
00:04:15,411 --> 00:04:16,629
Ze was de hoofddanseres?

51
00:04:16,654 --> 00:04:20,498
Helaas kreeg ze, tijdens audities,
nooit helemaal de klik met haar rol.

52
00:04:20,568 --> 00:04:24,756
Ze gaf niet haar volle aandacht.
Dus moest ik een betere danseres vinden.

53
00:04:35,902 --> 00:04:37,545
Tweedeling.

54
00:04:40,031 --> 00:04:42,298
Het is alweer even geleden dat ik
zoiets heb gezien.

55
00:04:43,419 --> 00:04:45,198
Je zou denken dat er meer bloed zou zijn.

56
00:04:45,671 --> 00:04:46,876
Dat zou je zeker.

57
00:04:47,120 --> 00:04:50,621
Als in tweeën snijden haar ook
daadwerkelijk vermoord heeft.

58
00:04:52,159 --> 00:04:53,503
Haar keel was doorgesneden.

59
00:04:53,564 --> 00:04:56,340
Voorlopig tijdstip van overlijden
was gisteravond rond 10:00.

60
00:04:56,389 --> 00:05:00,123
We denken dat ze backstage vermoord is
en vervolgens omhoog getakeld via het tuigage.

61
00:05:00,353 --> 00:05:04,779
De dader rolde een draad rond haar taille,
zodat in de morgen,

62
00:05:04,805 --> 00:05:09,157
toen het decor naar beneden kwam,
het draad zou spannen en...

63
00:05:09,616 --> 00:05:13,588
De moordenaar wilde drama.
Aandacht. Spektakel.

64
00:05:14,929 --> 00:05:16,929
Ja, maar de moord zelf was vrij simpel...

65
00:05:16,954 --> 00:05:19,986
Een enkel sneetje in de halsslagader
met een dun scherp mesje.

66
00:05:20,353 --> 00:05:23,114
De wond is oppervlakkig
dus het mes was waarschijnlijk klein.

67
00:05:23,234 --> 00:05:24,550
Zoals een stanleymes?

68
00:05:25,217 --> 00:05:26,607
Volg mij.

69
00:05:29,428 --> 00:05:32,880
Marcus. Ik wist niet dat je
van je bureau weg mocht.

70
00:05:32,952 --> 00:05:35,593
Ja, de Captain regelde dat met de commissaris.

71
00:05:35,625 --> 00:05:39,500
Nog geen pistool, dus mag nog niet
alleen de straat op. Maar het is een begin.

72
00:05:39,705 --> 00:05:42,503
We weten vrij zeker dat dit de plek is waar
mevrouw Solange werd vermoord.

73
00:05:42,528 --> 00:05:46,690
De technische recherche vond wat bloeddruppels.
Spoot wat luminol en de hele vloer lichtte op.

74
00:05:46,765 --> 00:05:50,144
Nadat ze dood was veegde de moordenaar
haar bloed weg met wat handdoeken,

75
00:05:50,206 --> 00:05:54,485
verborg ze onderin die prullenbak.
Ik vond dit gewikkeld in een daarvan.

76
00:05:56,732 --> 00:05:58,742
We hebben misschien ook het moordwapen.

77
00:05:58,829 --> 00:06:00,685
De technische recherche deed al sporenonderzoek.

78
00:06:00,842 --> 00:06:04,364
Ze weten niets zeker tot in het lab, maar ze
denken dat het is schoongeveegd.

79
00:06:04,459 --> 00:06:06,260
Zie dat geëtste op het handvat?

80
00:06:06,739 --> 00:06:09,169
Het is een bloem.
- Dat is niet zomaar een bloem.

81
00:06:09,450 --> 00:06:11,310
Dit is een iris.

82
00:06:13,359 --> 00:06:15,903
Ik kan het niet geloven.
Ik heb het overal gezocht.

83
00:06:16,139 --> 00:06:19,321
Ik dacht dat een van de belangrijkste dansers
het had meegenomen als souvenir.

84
00:06:19,539 --> 00:06:22,105
Souvenir?
- Het is al eens eerder gebeurd.

85
00:06:22,161 --> 00:06:25,579
Ze nemen het mee om mij te herinneren.
Of om het hun vrienden te laten zien.

86
00:06:28,189 --> 00:06:30,412
Alstublieft, vergeef mijn collega's
mevrouw Lanzer.

87
00:06:30,437 --> 00:06:32,971
Ze volgen het ballet niet.
Ze weten niet dat het ontmoeten van

88
00:06:32,996 --> 00:06:35,996
Iris Lanzer betekent dat ze
in de nabijheid zijn van een ster.

89
00:06:38,399 --> 00:06:41,333
Zelf had ik het genoegen uw stuk
"Jeu de cartes" in Londen te zien.

90
00:06:41,789 --> 00:06:44,545
Het was inspirerend.
- Dank je.

91
00:06:44,780 --> 00:06:48,936
Mevrouw Lanzer, ik moet dit vragen. Waarom heeft
u een gepersonaliseerd stanleymes?

92
00:06:48,961 --> 00:06:53,048
Elke ballerina heeft haar eigen toolset om
haar schoenen aan te passen naar eigen inzicht.

93
00:06:53,088 --> 00:06:55,065
Een stanleymes wordt gebruikt
voor het egaliseren van de zolen.

94
00:06:55,316 --> 00:06:58,030
Wanneer zag u het stanleymes voor het laatst?

95
00:06:58,644 --> 00:07:01,636
Vorige week.
Ik gebruikte sindsdien een reservemes.

96
00:07:01,799 --> 00:07:03,850
Zou u zeggen dat u en Nell rivalen waren?

97
00:07:03,999 --> 00:07:07,085
Nee, helemaal niet. Nell was
nog een ongevormde danseres.

98
00:07:07,175 --> 00:07:08,864
Vince Renatto dacht van niet.

99
00:07:08,899 --> 00:07:11,611
Hij vertelde ons dat hij wilde dat zij
de hoofddanseres werd van dit stuk.

100
00:07:12,018 --> 00:07:15,457
Hij speelde met dat idee van Nell,
maar hij koos mij.

101
00:07:15,622 --> 00:07:18,200
We willen weten waar u gisteravond was.

102
00:07:18,335 --> 00:07:20,602
Denkt u dat ik...

103
00:07:21,560 --> 00:07:25,663
Ik verliet het theater om 19:00. Ging naar huis.
Ik was daar de hele nacht.

104
00:07:26,559 --> 00:07:29,226
Mijn huishoudster woont bij me in.
Zij kan voor mij instaan.

105
00:07:29,251 --> 00:07:32,317
Kunt u iemand anders bedenken die
mevrouw Solange kwaad wilde doen?

106
00:07:32,423 --> 00:07:35,801
Ik hoorde een gerucht dat het uit was
met haar vriend, Nicholas Orman.

107
00:07:35,826 --> 00:07:39,415
Hij was danser bij het ensemble.
Ik herinner me dat hij nogal driftig kon zijn.

108
00:07:39,541 --> 00:07:42,230
Dank u zeer, mevrouw Lanzer.
Wij gaan hem spreken.

109
00:07:42,322 --> 00:07:44,632
En nogmaals, het was een grote eer
u te ontmoeten.

110
00:07:45,416 --> 00:07:48,972
Kom op. Marcus, jij neemt McAndrews mee
en brengt een bezoek aan het ex-vriendje.

111
00:07:48,997 --> 00:07:52,811
Ik zal Ellis en Parker om bevestiging
van mevrouw Lanzer's alibi vragen.

112
00:07:52,853 --> 00:07:54,797
Oké?
- Oké Captain.

113
00:07:54,823 --> 00:07:56,868
Kun je wat gezelschap gebruiken, rechercheur?

114
00:07:57,130 --> 00:08:00,027
Hoe meer hoe beter. Wacht hier.
Ik moet McAndrews nog vinden.

115
00:08:01,969 --> 00:08:04,766
Je weet dat je je daar als groupie gedroeg,
toch?

116
00:08:04,876 --> 00:08:06,076
'Groupie'?

117
00:08:06,118 --> 00:08:08,924
Ik denk niet dat ik jou ooit een
verdachte zó beleefd heb zien behandelen.

118
00:08:09,067 --> 00:08:12,277
Ik geloof niet dat ze een verdachte is.
- Leg eens uit.

119
00:08:12,411 --> 00:08:16,184
Je stelt dat ze een motief heeft om mevrouw Solange
te vermoorden omdat ze zich bedreigd voelde,

120
00:08:16,253 --> 00:08:18,876
maar ik geloof niet dat zo'n
groot talent als mevrouw Lanzer

121
00:08:18,997 --> 00:08:21,309
in staat is een andere danser
als bedreiging te zien.

122
00:08:21,334 --> 00:08:25,371
Het is alsof ik 's werelds een na grootste detective
wil vermoorden. En ze heeft trouwens een alibi.

123
00:08:25,566 --> 00:08:28,420
Volgens haar. Iris Lanzer
is misschien een geweldige danseres,

124
00:08:28,459 --> 00:08:31,198
maar het internet zegt dat
ze geen erg aardig persoon is.

125
00:08:31,482 --> 00:08:33,760
Ze heeft een slechte reputatie,
en vorig jaar

126
00:08:33,794 --> 00:08:38,017
belandde ze in de rechtszaal voor het duwen
van een fotograaf en vernielen van zijn camera.

127
00:08:38,196 --> 00:08:41,461
Inderdaad vernietigend bewijs, als de
beschuldiging "diva" was.

128
00:08:41,516 --> 00:08:44,344
Dat is ze. Dat maakt haar
nog geen moordenaar.

129
00:08:45,944 --> 00:08:47,725
Pardon. Hé Bill.

130
00:08:49,420 --> 00:08:51,382
In welk ziekenhuis ligt hij?

131
00:08:52,633 --> 00:08:55,634
Oké, ja. Ik ben er zo snel mogelijk.
- Probleem?

132
00:08:55,745 --> 00:08:58,755
Opvang voor de daklozen, de
liefdadigheid waarvoor ik werk,

133
00:08:59,724 --> 00:09:03,798
een van de cliënten nam geen medicijnen meer
en kreeg een woordenwisseling met wat agenten.

134
00:09:04,072 --> 00:09:06,767
Ga. Ik zal mijn idolatie in toom houden
zonder jou.

135
00:09:07,183 --> 00:09:09,749
Volgens zijn paspoort heet hij Morris Gilroy.

136
00:09:09,780 --> 00:09:13,339
Hij stond buiten een bodega te
schreeuwen naar iedereen die voorbij liep.

137
00:09:13,379 --> 00:09:16,057
Hij zei dat hij opzoek was naar
zijn vriend, 'Freebo".

138
00:09:16,192 --> 00:09:18,693
We hebben hem gevraagd mee te werken,
maar hij werd alleen maar drukker.

139
00:09:19,080 --> 00:09:22,744
En tot slot haalde hij uit naar me,
toen moesten we hem in bedwang houden.

140
00:09:22,978 --> 00:09:25,467
Hij zei dat zijn arm pijn deed,
dus brachten we hem hier.

141
00:09:25,633 --> 00:09:28,998
Mr Gilroy staat in het systeem van de
opvang voor zwervers.

142
00:09:29,077 --> 00:09:33,066
Hij is schizofreen, maar geen
geschiedenis van agressie of geweld.

143
00:09:33,206 --> 00:09:34,900
Heb ik even geluk.
Hij maakte een uitzondering.

144
00:09:34,956 --> 00:09:37,600
Kennelijk gebruikt hij zijn medicijnen niet.
- Ja, denk je?

145
00:09:38,431 --> 00:09:41,192
Je zei dat hij op zoek was naar
iemand genaamd 'Freebo'?

146
00:09:41,225 --> 00:09:43,037
Zijn roze olifant, als je het mij vraagt.

147
00:09:43,062 --> 00:09:45,996
Ik zei al, hij is niet dronken. Hij is...
- Een idioot. Ja, dat snappen we.

148
00:09:46,021 --> 00:09:50,200
Freebo is weg. De sergeant.
Ze namen hem mee.

149
00:09:50,323 --> 00:09:52,340
Ze sloegen hem en ze namen hem mee.

150
00:09:52,430 --> 00:09:56,042
Konden jullie nog meer
informatie over deze Freebo krijgen?

151
00:09:56,482 --> 00:09:59,942
Ms Watson, ik heb u al gezegd
dat we hem niet gaan arresteren.

152
00:09:59,974 --> 00:10:01,752
Maar dat is professionele hoffelijkheid.

153
00:10:01,781 --> 00:10:04,257
Als u denkt dat we op zoek gaan
naar zijn denkbeeldige vriend...

154
00:10:04,302 --> 00:10:06,279
Ze namen hem mee.
Hoor je me?

155
00:10:07,583 --> 00:10:09,339
Ze namen Freebo mee.

156
00:10:10,130 --> 00:10:13,064
Morris, ik ben Joan. Ik weet dat je
je zorgen maakt over je vriend.

157
00:10:13,089 --> 00:10:16,023
Ze namen hem mee en ik moet hem vinden.
- Wie heeft hem meegenomen?

158
00:10:16,219 --> 00:10:17,419
Wie?

159
00:10:17,599 --> 00:10:22,498
Morris, ik wil je helpen, maar je moet kalmeren.
Oké, je moet kalmeren.

160
00:10:24,493 --> 00:10:25,693
Oké?

161
00:10:26,369 --> 00:10:27,627
Zul je hem vinden?

162
00:10:28,860 --> 00:10:30,251
Zul je Freebo vinden?

163
00:10:30,728 --> 00:10:33,677
Ik zal mijn best doen. Ik beloof het.

164
00:10:37,340 --> 00:10:39,635
Waar werkt u precies, Mr. Orman?

165
00:10:39,808 --> 00:10:44,204
Ik ben een danser bij de Jerzey Boyz.
Het is een club in Newark.

166
00:10:44,657 --> 00:10:46,613
Toen ik met ballet stopte,
had ik geld nodig.

167
00:10:46,983 --> 00:10:48,426
Vooral nadat Nell wegging.

168
00:10:48,693 --> 00:10:52,145
Beëindigde ze de relatie?
- Ze zei dat ze ruimte nodig had.

169
00:10:52,538 --> 00:10:54,765
Wat een flauwekul.
Ze ging met een andere man.

170
00:10:55,073 --> 00:10:56,351
Waarom zegt u dat?

171
00:10:56,550 --> 00:11:00,316
Ze was altijd bezig. Altijd druk, altijd weg.

172
00:11:00,660 --> 00:11:03,727
Ze wou me zijn naam niet geven,
maakte niet uit hoe vaak ik het vroeg.

173
00:11:04,209 --> 00:11:07,070
Uiteindelijk dreigde zij
me met een straatverbod.

174
00:11:07,306 --> 00:11:09,366
Zei dat ze met een advocaat had gesproken.

175
00:11:09,539 --> 00:11:12,295
Moeilijk voor te stellen dat ze
zich verzette tegen je charmes.

176
00:11:12,374 --> 00:11:15,441
Weet u wat ik denk? Misschien dat deze
nieuwe man haar vermoord heeft.

177
00:11:15,492 --> 00:11:18,639
Misschien bedroog ze hem ook.
- Een andere mogelijkheid:

178
00:11:18,907 --> 00:11:21,707
Je hebt haar afwijzing nooit geaccepteerd
en je vermoordde haar.

179
00:11:22,520 --> 00:11:24,622
Nell werd gisteravond vermoord, toch?

180
00:11:25,677 --> 00:11:27,310
Gisteravond heb ik gewerkt.

181
00:11:27,790 --> 00:11:31,604
Ik was een grote hit bij
de royale dames van Newark.

182
00:11:31,871 --> 00:11:34,138
Op sommige van deze biljetten
staan telefoonnummers.

183
00:11:34,163 --> 00:11:35,987
Belt u gerust en vraag het ze.

184
00:11:37,073 --> 00:11:41,981
Nicholas Orman heeft een solide alibi. hij was
van 20:30 tot middernacht aan het werk.

185
00:11:42,133 --> 00:11:46,420
Hij doet het beter dan Iris Lanzer.
Het blijkt dat ze tegen ons gelogen heeft.

186
00:11:46,702 --> 00:11:48,879
Haar huishoudster was vrij gisteravond.

187
00:11:49,021 --> 00:11:51,383
Ze is op weg naar het bureau,
met haar advocaat.

188
00:11:51,497 --> 00:11:54,831
We hebben dit al besproken.
Mijn cliënt maakte een begrijpelijke vergissing.

189
00:11:54,856 --> 00:11:59,093
Haar huishoudster veranderde onlangs haar
vrije avond en Ms Lanzer was dat vergeten.

190
00:11:59,478 --> 00:12:03,417
Ik ging meteen naar mijn kamer.
Kort daarna ging ik naar bed.

191
00:12:03,809 --> 00:12:05,779
Gaat u meestal vroeg naar bed?

192
00:12:05,848 --> 00:12:09,041
Voor een generale repetitie, ja.
Ik moet op mijn best zijn.

193
00:12:09,285 --> 00:12:12,396
Als ik Nell wilde vermoorden, had ik
het op een andere avond gedaan.

194
00:12:12,716 --> 00:12:14,793
Natuurlijk maakt mijn cliënt een grapje.

195
00:12:14,920 --> 00:12:20,093
Ms Lanzer, kent u de naam van de man die Nell
begon te zien nadat ze brak met Nicholas Orman?

196
00:12:20,659 --> 00:12:24,615
Ik heb verschillende leden van het gezelschap
gevraagd. Niemand lijkt te weten wie hij is.

197
00:12:24,767 --> 00:12:26,862
Nell en ik waren niet close,

198
00:12:27,758 --> 00:12:31,154
maar voor zover ik het kan zeggen,
zag ze niemand.

199
00:12:31,612 --> 00:12:35,346
Als Nicholas iets anders zei, probeert
hij waarschijnlijk de verdenking te verleggen.

200
00:12:35,376 --> 00:12:39,149
Mr Orman heeft een alibi voor het tijdstip
van de moord, in tegenstelling tot u.

201
00:12:39,633 --> 00:12:44,121
En dan hebben we het nog niet over het feit
dat uw mes het moordwapen was.

202
00:12:44,248 --> 00:12:47,584
Ik zei toch, iemand moet het uit mijn
kleedkamer genomen hebben.

203
00:12:47,985 --> 00:12:50,741
Ik dacht dat u zei dat dit niet
langer dan een uur zou duren.

204
00:12:50,766 --> 00:12:52,254
Moet u ergens zijn, Ms Lanzer?

205
00:12:52,339 --> 00:12:54,935
Nu u het zegt,
ik moet naar het vliegveld.

206
00:12:55,538 --> 00:12:56,738
Pardon?

207
00:12:56,763 --> 00:13:00,158
Ik moet een vlucht naar Montreal halen,
voor een masterclass die ik morgen geef.

208
00:13:00,221 --> 00:13:01,652
Het staat al een week in mijn agenda.

209
00:13:01,695 --> 00:13:04,749
Ik heb liever niet dat u de stad verlaat.
- Het spijt me.

210
00:13:04,844 --> 00:13:06,928
Is mijn cliënt een verdachte?
- Dat heb ik niet gezegd.

211
00:13:07,118 --> 00:13:09,145
Maar ik ben ook nog niet klaar
om haar vrij te spreken.

212
00:13:09,248 --> 00:13:12,610
En omdat we midden in
een moordonderzoek zitten,

213
00:13:12,677 --> 00:13:15,355
zou enige flexibiliteit van haar kant
gewaardeerd worden.

214
00:13:15,380 --> 00:13:18,876
Dit is belachelijk. Als u
me nodig hebt, ben ik in Montreal.

215
00:13:18,938 --> 00:13:21,643
Ms Lanzer, ik geef u een laatste kans
om te heroverwegen.

216
00:13:21,684 --> 00:13:24,829
Ik geef u nog een laatste
kans om me met rust te laten.

217
00:13:25,234 --> 00:13:27,057
Ik deed Nell geen pijn.

218
00:13:27,112 --> 00:13:30,304
En als u blijft beweren dat
ik het deed, ga ik u aanklagen.

219
00:13:30,428 --> 00:13:31,650
Detective.

220
00:13:33,265 --> 00:13:35,955
Iris Lanzer.
- Raak me niet aan.

221
00:13:36,049 --> 00:13:38,356
U staat onder arrest
voor de moord op Nell Solange.

222
00:13:38,553 --> 00:13:41,649
Iris, ik heb je in een paar uur vrij.
Maak je geen zorgen.

223
00:13:48,165 --> 00:13:51,677
Ik zou nalatig zijn als ik niet zei dat
ik twijfels had over Ms Lanzer's schuld.

224
00:13:51,749 --> 00:13:55,418
Ja? Ze gaf me niet veel keus, of wel?

225
00:14:04,802 --> 00:14:06,623
Je miste wat opwinding vanmiddag.

226
00:14:06,648 --> 00:14:10,511
Ik kreeg een telefoontje van Sherlock
20 minuten nadat het op het nieuws was.

227
00:14:10,536 --> 00:14:13,151
De Captain wordt al de hele dag
gebeld door de roddelbladen.

228
00:14:13,176 --> 00:14:17,768
Ze denken dat als een mooie vrouw een ander
in tweeën snijdt, het kranten verkoopt.

229
00:14:17,793 --> 00:14:19,419
Waar is Iris nu?

230
00:14:19,444 --> 00:14:22,439
Thuis. Ze betaalde borgtocht,
maar ze kan niet het land verlaten.

231
00:14:22,464 --> 00:14:26,884
Ik kreeg je bericht. Je probeert een
dakloze man te vinden die niet bestaat?

232
00:14:26,909 --> 00:14:28,109
Hij bestaat.

233
00:14:28,516 --> 00:14:30,621
Sergeant Zeke Frebeaux.

234
00:14:30,837 --> 00:14:33,826
Of, zoals zijn vriend
hem graag noemt, Freebo.

235
00:14:34,641 --> 00:14:37,644
Ik vond zijn foto in
een van de opvangcentra.

236
00:14:38,427 --> 00:14:41,983
Mijn oog viel op zijn jas. Het is een
officiële door het leger uitgegeven fleece.

237
00:14:42,062 --> 00:14:45,412
Ik hoopte dat je me kon helpen met het
verspreiden, aan ziekenhuizen, radiowagens.

238
00:14:45,437 --> 00:14:47,719
Ja, ja. Stuur mij het bestand maar, oké?
- Oké.

239
00:15:08,337 --> 00:15:10,083
Goedemorgen.

240
00:15:10,630 --> 00:15:15,146
Wil je koffie?
- Eigenlijk heb ik liever cappuccino.

241
00:15:16,452 --> 00:15:18,162
Heb je een machine?

242
00:15:26,013 --> 00:15:28,096
Heb je serieus
met Iris geslapen gisteravond?

243
00:15:28,175 --> 00:15:30,446
Het zorgt wel voor
een zekere huivering, nietwaar?

244
00:15:30,536 --> 00:15:32,848
Let wel, het is de kunst die
ik aantrekkelijk vind, niet de roem.

245
00:15:32,873 --> 00:15:35,801
Oké, ze is een moordverdachte. In onze zaak.
Als iemand erachter komt...

246
00:15:35,832 --> 00:15:39,521
Ik voel me weer beoordeeld, Watson.
- Waarschijnlijk omdat ik je beoordeel.

247
00:15:39,636 --> 00:15:41,780
Ik was zeer discreet.
Net zoals Iris.

248
00:15:41,820 --> 00:15:44,014
Die, zou ik kunnen toevoegen,
de aanstichter van het geheel was.

249
00:15:44,215 --> 00:15:47,727
Ze zocht me op nadat ze haar borgtocht betaalde
en maakte haar intenties duidelijk.

250
00:15:47,752 --> 00:15:50,286
Ik kreeg het idee dat ze meer
informatie over het onderzoek wilde.

251
00:15:50,387 --> 00:15:53,031
Dus, de beslissing om dat om te keren
was meer dan fair play,

252
00:15:53,064 --> 00:15:55,760
Ik bedacht dat ik de gelegenheid zou
aangrijpen om meer over haar te leren.

253
00:15:55,812 --> 00:15:58,877
Wacht, je beweert dat je seks met haar had
om de zaak vooruit te helpen?

254
00:15:58,920 --> 00:16:00,547
Dat was het primaire doel, ja.

255
00:16:01,031 --> 00:16:04,773
Gisteren, op het bureau, zag ik een
zekere stijfheid in haar rechter schouder.

256
00:16:04,901 --> 00:16:09,025
Ze schreeuwde het uit van pijn toen
detective Bell haar bij dezelfde arm greep.

257
00:16:09,084 --> 00:16:12,329
Daardoor vermoedde ik
een scheur in haar schouder.

258
00:16:12,425 --> 00:16:16,215
Het is een veel voorkomende blessure bij ballet,
maar beïnvloedt het dansen nog niet.

259
00:16:16,240 --> 00:16:18,667
Het zou het onmogelijk maken
voor haar om de poelie te bedienen

260
00:16:18,692 --> 00:16:22,137
die werd gebruikt om Ms Solange's lichaam
te verplaatsen, zelfs met de tegengewichten.

261
00:16:22,162 --> 00:16:24,632
Je had haar gewoon kunnen vragen
of ze een probleem met haar schouder had.

262
00:16:24,657 --> 00:16:28,647
Eigenlijk niet, want het is niet ongewoon
dat oudere dansers over hun blessures liegen.

263
00:16:28,686 --> 00:16:30,623
Dus gisteravond besteedde ik
vooral aandacht aan haar bereik

264
00:16:30,649 --> 00:16:32,585
van de beweging, die haar bepaalde
posities deed vermijden...

265
00:16:32,708 --> 00:16:35,868
Stop met die onzin.
- Mijn oordeel: een kleine maar significante

266
00:16:35,893 --> 00:16:38,432
scheur in haar rechter schouder.

267
00:16:38,618 --> 00:16:43,536
Ik ben nu helemaal overtuigd dat mijn eerste
instincten over haar onschuld juist waren.

268
00:16:43,976 --> 00:16:47,605
Slaap zelf met haar, als je me niet gelooft.
- Dat is een geweldige oplossing.

269
00:16:48,401 --> 00:16:52,804
Sherlock, Nolan verwacht je. Hij geeft je
volledige toegang tot mijn juridische bestanden.

270
00:16:56,627 --> 00:16:59,750
Wie is Nolan?
- Haar advocaat.

271
00:16:59,940 --> 00:17:03,141
Hij behandelde het duwgeval tegen
de fotograaf acht maanden geleden en

272
00:17:03,166 --> 00:17:06,520
hij regelde door de jaren heen verscheidene
straatverboden tegen obsessieve fans.

273
00:17:06,545 --> 00:17:08,860
Je denkt dat een van hen
probeert Iris erin te luizen?

274
00:17:08,885 --> 00:17:11,501
Tref me in Nolan's kantoor om zijn dossiers
door te nemen en me helpen het uit te zoeken.

275
00:17:11,526 --> 00:17:13,589
Ik kan niet.
Ik moet naar Queens.

276
00:17:14,264 --> 00:17:17,567
Een andere ontwikkeling opvolgen
in de Hobo Hunt 2014?

277
00:17:17,628 --> 00:17:19,919
Ik heb een begin door Frebeaux's
foto die Marcus postte.

278
00:17:19,944 --> 00:17:22,572
Iemand zag hem onlangs
ruzie maken met hun buurman.

279
00:17:22,723 --> 00:17:25,668
Weet je zeker dat het volgen van
Mr. Frebeaux je tijd waard is?

280
00:17:25,767 --> 00:17:28,623
Ik heb wel wat ervaring met daklozen
en het is niet ongewoon voor

281
00:17:28,649 --> 00:17:31,374
ze om uit beeld te verdwijnen en
vervolgens weer op te duiken.

282
00:17:31,708 --> 00:17:33,448
Zijn vriend vroeg me te helpen.

283
00:17:34,752 --> 00:17:37,077
Iris Lanzer is een
onschuldige vrouw die wordt

284
00:17:37,103 --> 00:17:39,798
opgejaagd door de NYPD.
Een proces zal dat uitwijzen.

285
00:17:39,823 --> 00:17:41,489
Ik begrijp dat, maar...
- Je begrijpt dat?

286
00:17:41,543 --> 00:17:43,251
Ja, snap het.
- Voorpagina, bovenstuk.

287
00:17:43,276 --> 00:17:44,420
Oké.
- Dank je.

288
00:17:44,445 --> 00:17:46,722
Mr. Holmes, goed u weer te zien.

289
00:17:46,747 --> 00:17:50,614
Blij om iemand in het departement te hebben
die niet bevooroordeeld is naar mijn cliënt.

290
00:17:53,918 --> 00:17:56,679
Hoe vind je de...
De oude Commodore?

291
00:17:56,883 --> 00:17:59,494
Je automatische deursluiter.
Ik geloof dat is...

292
00:17:59,551 --> 00:18:02,649
Exeters' Commodore model.
Ja, ik herken het...

293
00:18:03,130 --> 00:18:06,625
Een goed oor voor detail. Geen
wonder dat de politie je in de buurt houdt.

294
00:18:06,650 --> 00:18:08,144
Ja, goed.

295
00:18:08,495 --> 00:18:12,873
Dus ik neem aan dat dit de bestanden zijn die
betrekking hebben op jouw zaken voor Iris, toch?

296
00:18:13,023 --> 00:18:16,846
Ik weet zeker dat je ondertussen hebt gemerkt
dat ze een zeer gecompliceerd persoon is.

297
00:18:17,390 --> 00:18:19,723
Maar haar geld is niet minder groen, toch?

298
00:18:21,583 --> 00:18:24,696
Je zou moeten weten hoeveel uren
ik haar niet heb gefactureerd.

299
00:18:25,002 --> 00:18:27,215
Ik vertegenwoordig Iris niet voor het geld.

300
00:18:27,504 --> 00:18:29,590
Ik doe het omdat ik haar bewonder.

301
00:18:30,591 --> 00:18:34,331
Ze is een opmerkelijke danseres.
- Het is niet alleen dat. Het is...

302
00:18:34,667 --> 00:18:38,984
Het is haar vastberadenheid. Ze is
volledig toegewijd aan haar vak.

303
00:18:39,507 --> 00:18:42,669
Ik respecteer dat. Ik denk dat
ik het een en ander heb geleerd.

304
00:18:43,281 --> 00:18:45,859
Dus als ik wat hulp kon krijgen
dit in een taxi te krijgen.

305
00:18:46,562 --> 00:18:50,436
Met alle respect, ik zou liever niet hebben
dat ze de firma verlaten.

306
00:18:50,461 --> 00:18:52,671
Je bent meer dan welkom om
ze hier door te lezen.

307
00:18:52,696 --> 00:18:55,274
Ik moet weg voor opeenvolgende
interviews over de zaak.

308
00:18:55,649 --> 00:18:58,979
Dat kan enige tijd vergen.
- Neem alle tijd die je nodig hebt.

309
00:18:59,063 --> 00:19:02,752
Elke geloofwaardige verdachte die je vindt zal
ons beider leven gemakkelijker maken.

310
00:19:02,856 --> 00:19:05,794
Ook, omdat je het misschien niet
van Iris zult horen,

311
00:19:07,261 --> 00:19:08,559
Bedankt.

312
00:19:16,419 --> 00:19:19,491
Rachel Brown?
- Ja?

313
00:19:19,756 --> 00:19:23,891
Ik ben Joan Watson. Ik ben op zoek
naar een man genaamd Zeke Frebeaux.

314
00:19:24,228 --> 00:19:28,459
Blijkbaar zag een van je buren je een
paar weken geleden ruziën met hem.

315
00:19:28,882 --> 00:19:32,886
Komt hij je bekend voor?
- Natuurlijk doet hij dat. Hij is mijn broer.

316
00:19:34,681 --> 00:19:36,564
Sorry voor de rommel.

317
00:19:36,829 --> 00:19:39,141
Hoe lang heeft je broer op straat geleefd?

318
00:19:39,610 --> 00:19:41,628
Aan en uit ongeveer drie jaar.

319
00:19:41,789 --> 00:19:44,027
Sinds hij terugkwam uit Afghanistan.

320
00:19:44,970 --> 00:19:48,649
Hij werd gediagnosticeerd met ernstige PTSS.

321
00:19:49,204 --> 00:19:51,444
En er waren problemen met drugs.

322
00:19:51,955 --> 00:19:54,733
Ik probeer hem elke maand of zo op te sporen.

323
00:19:55,033 --> 00:19:58,967
Twee weken geleden, vond ik hem
kamperend op Gantry Plaza.

324
00:19:59,196 --> 00:20:01,416
Het lukte me om hem hierheen mee te krijgen.

325
00:20:01,793 --> 00:20:04,650
Voor een goede maaltijd.
Nieuwe kleren.

326
00:20:06,736 --> 00:20:08,564
Ik smeekte hem te blijven,

327
00:20:09,664 --> 00:20:12,198
maar hij wilde niet.

328
00:20:13,160 --> 00:20:17,655
We hadden ruzie buiten, en dat is
waarschijnlijk wat de buurman zag.

329
00:20:18,198 --> 00:20:20,699
Heb je enig idee waar hij nu is?

330
00:20:21,898 --> 00:20:24,483
Hij zei iets over de opvang bij St. Ignatius.

331
00:20:24,561 --> 00:20:26,606
Ik ben daar geweest.
Ze hebben hem niet gezien.

332
00:20:27,015 --> 00:20:29,266
Het is zo koud.

333
00:20:30,880 --> 00:20:32,547
Je kon hem niet dwingen te blijven.

334
00:20:34,297 --> 00:20:36,121
Hier of in een opvanghuis. Hij...

335
00:20:36,194 --> 00:20:38,150
Hij is een volwassene. Hij maakte een keuze.

336
00:20:38,175 --> 00:20:40,576
Als er iets met hem gebeurt,
is het niet jouw schuld.

337
00:20:45,672 --> 00:20:47,569
ALS JE VRIJ BENT, TREF ME OP
2412 POMEROY.

338
00:20:47,631 --> 00:20:50,906
Ik moet gaan. Als ik iets hoor over je broer,
zal ik het je laten weten.

339
00:20:50,931 --> 00:20:53,702
Ga je...
ga je nog steeds naar hem op zoek?

340
00:20:53,727 --> 00:20:56,808
Natuurlijk.
- Het spijt me.

341
00:20:58,822 --> 00:21:02,169
Het betekent gewoon veel dat iemand
anders naar hem uitkijkt.

342
00:21:03,101 --> 00:21:06,463
Na Sharp's bestanden te hebben bekeken,
lijkt geen van de fans waartegen Iris

343
00:21:06,488 --> 00:21:09,022
een straatverbod liet uitvaardigen
me een mogelijke verdachte.

344
00:21:09,062 --> 00:21:11,458
Een van hen stierf, iemand vecht tegen kanker,

345
00:21:11,815 --> 00:21:14,760
een van hen hoedt nu schapen in Nederland.

346
00:21:14,833 --> 00:21:17,816
Maar het is duidelijk dat iemand die
in dit gebouw woont iets te betekenen heeft.

347
00:21:17,841 --> 00:21:20,852
Jake Picardo is de paparazzo
die Iris aanklaagde

348
00:21:20,877 --> 00:21:22,931
voor het hem duwen en beschadigen
van zijn camera.

349
00:21:23,032 --> 00:21:25,843
Hij woont nu in appartement 10-D.

350
00:21:26,054 --> 00:21:28,810
Ik weet dat je een spoor volgde naar
de vermiste Mr. Frebeaux,

351
00:21:28,835 --> 00:21:31,944
maar moest je het tot in de asbak volgen?
Je stinkt naar rook.

352
00:21:31,969 --> 00:21:34,049
Iemand in het huis waar ik was,
was een roker.

353
00:21:34,558 --> 00:21:36,825
Iemand in het huis waar je was,
was een schoorsteen.

354
00:21:37,336 --> 00:21:39,037
En ze roken Double T's.

355
00:21:39,529 --> 00:21:42,970
Dat is het goedkoopste en meest
chemisch beladen merk op de markt.

356
00:21:43,424 --> 00:21:46,091
Nog steeds niet mijn monografieën
over tabak gelezen, zie ik.

357
00:21:46,116 --> 00:21:47,685
Terug naar Jake Picardo...

358
00:21:47,763 --> 00:21:51,177
Iris vernieuwde onlangs haar straatverbod
tegen hem. - Waarom?

359
00:21:51,623 --> 00:21:54,690
Omdat ze geloofde dat hij weer was
begonnen haar te achtervolgen.

360
00:21:55,957 --> 00:21:59,365
Iris Lanzer. Ja, ze heeft
een zware week, is het niet?

361
00:21:59,703 --> 00:22:01,993
Een feit dat je veel voldoening lijkt geven.

362
00:22:02,063 --> 00:22:04,125
Wat verwacht je?
De teef ruïneerde mijn leven.

363
00:22:04,229 --> 00:22:07,149
Omdat ze je camera brak?
- Die ze weigerde te betalen.

364
00:22:07,336 --> 00:22:09,870
En dan breng ik haar voor de rechtbank,
zegt haar advocaat

365
00:22:09,895 --> 00:22:12,096
dat ik zelf mijn camera liet vallen
omdat ik high was.

366
00:22:12,121 --> 00:22:16,267
En dan brengt hij getuigenis in
over dat ik een enorm coke probleem had.

367
00:22:16,556 --> 00:22:18,688
Voor ik het wist, liet mijn agent me vallen.

368
00:22:18,759 --> 00:22:21,813
Een paparazzi agentschap ontsloeg je
voor drugsgebruik?

369
00:22:21,938 --> 00:22:24,650
Mijn baas was op een of andere
leef schoon toer op dat moment.

370
00:22:24,675 --> 00:22:27,052
Natuurlijk, zes maanden later,
lag hij in een afkickkliniek voor oxy.

371
00:22:27,077 --> 00:22:30,015
Maar sinds dat proces
krijg ik alleen maar freelance opdrachten,

372
00:22:30,046 --> 00:22:34,295
wat betekent dat ik moet opduiken voor elke
tip, elk stuk nieuw apparatuur...

373
00:22:34,497 --> 00:22:35,774
Wat me doet denken,

374
00:22:36,128 --> 00:22:38,378
wat vind je van mijn nieuwe spioncamera?

375
00:22:39,716 --> 00:22:42,728
Omdat die veel van jou houdt.

376
00:22:43,043 --> 00:22:46,838
Ik denk dat je het fijn vindt wanneer
vrouwen je camera breken.

377
00:22:46,863 --> 00:22:49,789
Geen wonder dat je zo blij bent
met Iris' huidige situatie.

378
00:22:49,911 --> 00:22:52,551
Het moet lijken als een karmische vergelding.
De vraag is,

379
00:22:52,671 --> 00:22:55,156
ben jij het soort man
die zijn eigen karma maakt?

380
00:22:56,422 --> 00:22:58,367
Waar was je twee nachten geleden?

381
00:22:58,392 --> 00:23:02,516
Dinsdag. Ik was in mijn busje,
en wachtte op een van die...

382
00:23:02,765 --> 00:23:06,415
domme kinderen uit de vampierfilms
te zien opduiken bij een club. Hij kwam nooit.

383
00:23:06,482 --> 00:23:09,873
Kun je dat bewijzen?
- Nee, waarom zou ik dat moeten?

384
00:23:10,120 --> 00:23:14,416
We onderzoeken de mogelijkheid dat iemand
anders dan Iris Lanzer Nell Solange vermoordde.

385
00:23:14,743 --> 00:23:16,331
Ze heeft je echt ingepakt.

386
00:23:16,410 --> 00:23:21,170
Ik bedoel, als je de helft wist
van haar manipulatieve onzin...

387
00:23:21,222 --> 00:23:25,089
Over wat voor manipulatieve onzin heb je het?
En hoe weet jij dat?

388
00:23:25,989 --> 00:23:28,497
Had Iris gelijk?
Heb je haar achtervolgd?

389
00:23:29,422 --> 00:23:33,797
Dit is leuk geweest, maar ik wil dat je weggaat.
Ik heb werk te doen en...

390
00:23:35,533 --> 00:23:39,134
Het is rechercheur Bell. Hij zou ons graag
meteen terug op het politiebureau zien.

391
00:23:39,159 --> 00:23:41,382
Ik heb een gevoel dat we elkaar
nog eens gaan zien.

392
00:23:41,518 --> 00:23:44,326
Een paar uur geleden kreeg
een verslaggever van The Ledger

393
00:23:44,352 --> 00:23:47,107
een ongemarkeerde envelop met deze USB-stick.

394
00:23:47,157 --> 00:23:51,231
Er staat een voicemail bericht op
achtergelaten door Iris Lanzer...

395
00:23:51,621 --> 00:23:53,644
voor Nell Solange.

396
00:23:54,914 --> 00:23:58,043
Nell, ik ben het.
Stop met je te gedragen

397
00:23:58,068 --> 00:24:01,265
als een hysterisch klein meisje
en neem je telefoon op.

398
00:24:01,934 --> 00:24:04,828
Denk je echt dat je de eerste danseres bent
met wie ik samen was?

399
00:24:04,908 --> 00:24:09,408
Als je maar goed begrijpt dat je niet
zonder gevolgen bij me wegloopt.

400
00:24:12,411 --> 00:24:15,634
Nu weten we waarom we die nieuwe man
in Nell's leven niet konden vinden.

401
00:24:15,819 --> 00:24:18,386
Omdat het geen man was, maar Iris.

402
00:24:25,358 --> 00:24:27,075
U had een relatie met Nell.

403
00:24:28,279 --> 00:24:30,006
Ja, maar ik heb haar niet vermoord.

404
00:24:30,031 --> 00:24:32,658
In die voicemail leek u prima daartoe in staat.

405
00:24:32,683 --> 00:24:35,467
Ik ben driftig... dat is geen geheim.

406
00:24:35,825 --> 00:24:38,440
Wanneer begon uw relatie met Nell?

407
00:24:39,159 --> 00:24:42,391
Een paar maanden geleden,
voordat we met die productie begonnen.

408
00:24:43,297 --> 00:24:46,681
Ze verbrak haar relatie met Nicholas Orman
om bij u te zijn.

409
00:24:48,325 --> 00:24:51,628
Ze moet erg terneergeslagen zijn geweest.
- Dat was ze ook.

410
00:24:53,589 --> 00:24:56,514
Maar ik was vooral praktisch in haar
geïnteresseerd.

411
00:24:57,554 --> 00:24:59,345
Ze was bedreigend voor u.

412
00:24:59,643 --> 00:25:03,916
Ze kon de hoofdrol krijgen, dus u verleidde haar
en liet haar een stap terug doen.

413
00:25:05,801 --> 00:25:09,197
Het werkte wel. Net als voorheen.

414
00:25:10,617 --> 00:25:12,898
Dat was eigenlijk het probleem.

415
00:25:13,970 --> 00:25:15,965
Nell was een van mijn...

416
00:25:16,385 --> 00:25:18,451
vroegere vlammen tegengekomen.

417
00:25:19,693 --> 00:25:22,233
Ze had Nell verteld dat ik bij haar hetzelfde
had gedaan.

418
00:25:22,578 --> 00:25:24,373
Waarna Nell belde om het uit te maken.

419
00:25:25,303 --> 00:25:29,798
Maar als u haar alleen maar gebruikte, waarom
dan zo'n boos bericht? De hoofdrol had u al.

420
00:25:33,494 --> 00:25:35,486
U had gevoelens voor haar gekregen.

421
00:25:37,010 --> 00:25:39,076
Mijn leven lang was ballet mijn grote liefde.

422
00:25:39,616 --> 00:25:41,866
Daar kon niemand tegenop.

423
00:25:42,456 --> 00:25:44,109
Het idee dat ik...

424
00:25:44,714 --> 00:25:47,403
een rol aan iemand zou afstaan...

425
00:25:49,122 --> 00:25:50,742
Onvoorstelbaar.

426
00:25:54,044 --> 00:25:55,482
Maar met Nell...

427
00:25:57,722 --> 00:25:59,144
zag ik in...

428
00:26:00,262 --> 00:26:02,767
waarom iemand dat zou kunnen doen.

429
00:26:05,002 --> 00:26:08,655
De dag nadat ik die boodschap insprak,
bood ik haar mijn excuses aan en...

430
00:26:09,343 --> 00:26:11,754
ze verwijderde hem waar ik bij stond.

431
00:26:11,834 --> 00:26:15,919
Hoe is hij dan in handen
van die verslaggever gekomen?

432
00:26:17,625 --> 00:26:19,603
U gaf me gisteravond uw telefoon,

433
00:26:20,510 --> 00:26:22,642
om wat foto's te nemen.

434
00:26:22,699 --> 00:26:26,909
Ik herinner me dat de telefoon
erg warm aanvoelde.

435
00:26:29,901 --> 00:26:32,488
Dat is al een tijdje zo.
- Mag ik er even naar kijken?

436
00:26:43,042 --> 00:26:47,093
Is de accu snel leeg?
- Ja, ik dacht dat het ouderdom was. Hoezo?

437
00:26:47,222 --> 00:26:50,604
Ongebruikelijke warmte wijst vaak op...
spyware.

438
00:26:52,445 --> 00:26:54,805
Ik denk dat uw telefoon is gekloond.

439
00:26:56,056 --> 00:26:58,530
En ik heb een vermoeden wie ervoor
verantwoordelijk is.

440
00:26:59,721 --> 00:27:04,148
Het lab van Computer Crime vond spyware
op de telefoon van Iris Lanzer, zoals je al zei.

441
00:27:04,501 --> 00:27:06,815
Hij ontkende eerst dat hij
er iets mee te maken had.

442
00:27:06,840 --> 00:27:11,154
We hebben hem toen uitgelegd dat het signaal
naar zijn IP-adres werd doorgestuurd.

443
00:27:11,426 --> 00:27:12,969
Vervolgens nam hij een advocaat.

444
00:27:13,263 --> 00:27:15,304
En dit allemaal vanwege een kapotte camera.

445
00:27:17,371 --> 00:27:19,322
Dat is ons teken.

446
00:27:25,066 --> 00:27:26,874
Jullie hebben me, goed?

447
00:27:27,246 --> 00:27:31,008
Ik kloonde Iris' telefoon en ja daarom wist ik
dat ze samen waren.

448
00:27:31,346 --> 00:27:35,721
Maar ik heb die voicemail niet naar de pers
gelekt en ik heb Nell ook niet vermoord.

449
00:27:36,820 --> 00:27:39,265
Beseft hij niet dat hij zichzelf
geen dienst bewijst?

450
00:27:39,388 --> 00:27:40,776
Ik kan het bewijzen.

451
00:27:41,511 --> 00:27:43,952
Mijn cliënt wil graag een verklaring afleggen

452
00:27:43,977 --> 00:27:46,928
over zijn verblijfplaats op de avond van de dood
van Mw. Solange,

453
00:27:47,026 --> 00:27:48,920
Maar vooralsnog beroept hij zich
op zijn zwijgrecht.

454
00:27:49,061 --> 00:27:51,552
Teneinde hulp te bieden
bij het politieonderzoek,

455
00:27:51,591 --> 00:27:54,028
zal hij afzien van dat recht,
vooropgesteld dat de OvJ

456
00:27:54,053 --> 00:27:57,582
alle aanklachten laat vallen.

457
00:27:58,281 --> 00:28:00,452
Voordat ik hiermee naar de OvJ stap,

458
00:28:00,608 --> 00:28:03,546
wil ik een idee hebben van zijn activiteit.

459
00:28:08,225 --> 00:28:10,872
Ik zou een porno opnemen

460
00:28:11,254 --> 00:28:13,547
in Nell Solange's woning

461
00:28:13,601 --> 00:28:15,828
met een stel verborgen camera's.

462
00:28:16,209 --> 00:28:19,403
Ik wilde haar en Iris op heterdaad betrappen.

463
00:28:20,651 --> 00:28:22,787
Ik wilde het verkopen aan de hoogste bieder...

464
00:28:23,027 --> 00:28:25,968
twee bloedmooie danseressen, waarvan er een
Iris Lanzer was.

465
00:28:26,431 --> 00:28:28,552
Ik had kunnen vragen wat ik wilde.

466
00:28:29,248 --> 00:28:31,704
Heb je hier bewijs voor?

467
00:28:32,192 --> 00:28:36,316
Ik installeerde drie camera's
in Nell's slaapkamer en een in de badkamer.

468
00:28:37,333 --> 00:28:41,102
Kijk naar de beelden. Dan zien jullie dat ik
daar bijna al die tijd was.

469
00:28:48,675 --> 00:28:52,080
De politie heeft Picardo's camera's bekeken.
De beelden bevestigen zijn alibi.

470
00:28:52,105 --> 00:28:54,006
Goed, dan heeft hij Nell niet vermoord.

471
00:28:54,031 --> 00:28:56,543
Hij kan nog steeds het voicemailbericht
naar de pers hebben gelekt.

472
00:28:56,598 --> 00:28:58,704
Het is onwaarschijnlijk dat hij daarover
zou liegen,

473
00:28:58,729 --> 00:29:01,557
gezien de aard van de andere dingen
die hij opbiechtte.

474
00:29:01,637 --> 00:29:03,993
Ik ben nog steeds van mening
dat Iris er is ingeluisd.

475
00:29:04,018 --> 00:29:06,396
Dan ligt het voor de hand
dat de moordenaar het bericht

476
00:29:06,474 --> 00:29:10,351
gelekt heeft, dus ik ben het
voicemailbericht gaan schonen.

477
00:29:10,856 --> 00:29:15,557
Uit nader onderzoek bleek dat er sprake is van
twee soorten omgevingsgeluid,

478
00:29:15,755 --> 00:29:18,443
wat betekent dat het een opname
van een opname is.

479
00:29:18,479 --> 00:29:22,492
Het eerste niveau bevat geluiden rond Iris
toen ze de boodschap insprak,

480
00:29:22,518 --> 00:29:26,784
het tweede bevat geluiden in de omgeving
van de persoon die het opnieuw heeft opgenomen.

481
00:29:27,050 --> 00:29:30,606
Als ik moet gokken, zou ik zeggen dat men
fysiek toegang tot Nell's telefoon had.

482
00:29:30,631 --> 00:29:34,389
Het kon eenvoudigweg door haar telefoon op
speaker te zetten, die van hun op opname.

483
00:29:35,167 --> 00:29:36,679
Wat doe je met die jas?

484
00:29:36,704 --> 00:29:40,927
De man die ik gisteren in het ziekenhuis
bezocht, Morris Gilroy, mocht vandaag naar huis.

485
00:29:41,845 --> 00:29:45,168
Hij verblijft in het St. Ignasius opvanghuis.
- Dat is geen antwoord.

486
00:29:45,310 --> 00:29:47,736
Hij gebruikt nu zijn medicijnen,
dus zou helder moeten zijn.

487
00:29:47,761 --> 00:29:51,584
Ik wilde naar de opvang gaan om te kijken
of hij meer over Zeke Frebeaux kon vertellen.

488
00:29:51,609 --> 00:29:55,753
En als ik er toch was, wilde ik kleding
schenken. Mag ik deze jas meenemen?

489
00:29:56,305 --> 00:29:59,287
Waarom doe je dit?
- Kleding schenken?

490
00:30:00,046 --> 00:30:02,641
Die man helpen zijn vriend te vinden.

491
00:30:06,312 --> 00:30:09,508
Ik ben te opdringerig, sorry.
- Nee, het is...

492
00:30:10,526 --> 00:30:12,309
Het is goed. Het is...

493
00:30:12,667 --> 00:30:14,163
Het zou geen geheim moeten zijn.

494
00:30:15,469 --> 00:30:17,032
Zeker voor jou niet.

495
00:30:22,152 --> 00:30:23,935
Mijn vader is...

496
00:30:26,137 --> 00:30:27,657
hij is schizofreen.

497
00:30:29,317 --> 00:30:30,904
En dakloos.

498
00:30:31,100 --> 00:30:33,504
Jouw vader woont in Scarsdale
en hij is een schrijver.

499
00:30:33,795 --> 00:30:35,619
Nee, dat is mijn stiefvader.

500
00:30:36,836 --> 00:30:38,984
Mijn moeder trouwde met hem toen ik drie was.

501
00:30:39,260 --> 00:30:42,486
We namen zijn naam aan.
Ik heb het over mijn biologische vader.

502
00:30:47,034 --> 00:30:50,081
Mijn moeder was in verwachting van mij...
toen hij ziek werd.

503
00:30:53,168 --> 00:30:55,043
Ze heeft haar best gedaan, maar...

504
00:30:55,819 --> 00:30:57,489
het werd teveel.

505
00:31:00,693 --> 00:31:03,447
Een paar maanden na mijn geboorte
zijn ze gescheiden.

506
00:31:05,617 --> 00:31:08,613
Hij heeft een tijd in tehuizen gezeten, maar...

507
00:31:09,031 --> 00:31:12,362
de laatste 15 jaar leefde hij voornamelijk
op straat.

508
00:31:13,307 --> 00:31:14,507
Waar?

509
00:31:15,648 --> 00:31:17,130
Hier in New York.

510
00:31:18,143 --> 00:31:21,065
Heb je hem gezien?
- Daarom ben ik vrijwilliger.

511
00:31:21,416 --> 00:31:23,383
Soms herkent hij me.

512
00:31:24,369 --> 00:31:27,141
Soms niet... hangt van zijn medicijngebruik af.

513
00:31:30,513 --> 00:31:34,443
Ik probeerde hem in een overgangshuis te krijgen
of een behandelprogramma, maar

514
00:31:34,468 --> 00:31:36,580
hij wil niet, zegt dat het niet nodig is.

515
00:31:38,854 --> 00:31:42,612
Het was niet makkelijk, maar ik heb me
erbij neergelegd.

516
00:31:43,249 --> 00:31:45,429
Ik probeer hem niet meer om te praten.

517
00:31:46,096 --> 00:31:48,202
Wanneer zag je hem voor het laatst?

518
00:31:49,812 --> 00:31:51,427
Dat is bijna...

519
00:31:52,101 --> 00:31:53,589
twee jaar geleden.

520
00:32:03,282 --> 00:32:06,954
Het programma is klaar.
- Goed, hou me maar op de hoogte.

521
00:32:14,385 --> 00:32:17,269
Nell, met mij. Gedraag je niet

522
00:32:17,294 --> 00:32:20,545
als een hysterisch klein meisje
en neem je telefoon op.

523
00:32:23,500 --> 00:32:26,445
Nell, met mij.
Gedraag je niet

524
00:32:26,470 --> 00:32:29,615
als een hysterisch klein meisje
en neem je telefoon op.

525
00:32:32,211 --> 00:32:35,537
Het spijt me van gisteren, dat ik zo tekeerging.

526
00:32:35,562 --> 00:32:38,010
Het is al goed. Je had weer zo'n aanval,
dat kan toch.

527
00:32:38,071 --> 00:32:41,574
Ik weet het.
- Was je helder toen Zeke... werd meegenomen?

528
00:32:42,405 --> 00:32:45,584
Het was laat. Ik was een straat verderop.

529
00:32:46,088 --> 00:32:47,790
Zag dat een vent hem in elkaar sloeg.

530
00:32:48,563 --> 00:32:50,512
Hem in een busje dwong te gaan.

531
00:32:50,926 --> 00:32:53,130
Kan je hem beschrijven?
- Blank.

532
00:32:53,847 --> 00:32:55,047
Denk ik.

533
00:32:56,622 --> 00:32:59,473
Je had toch al naar Zeke gezocht bij de opvang
aan 23rd Street?

534
00:32:59,828 --> 00:33:02,584
Ja, maar hij was er niet.
Zijn zus had hem ook niet gezien.

535
00:33:03,327 --> 00:33:06,631
Ik weet niet hoelang ik zijn spullen
nog kan bewaren.

536
00:33:07,195 --> 00:33:10,052
Is dat zijn tas? Mag ik eens kijken?

537
00:33:14,494 --> 00:33:15,720
Dank je.

538
00:33:22,581 --> 00:33:25,167
Double T.
- Hij rookte niets anders.

539
00:33:35,261 --> 00:33:36,511
Zijn ouders.

540
00:33:38,456 --> 00:33:40,099
Dacht dat je haar wel zou herkennen.

541
00:33:40,644 --> 00:33:41,849
Nee.

542
00:33:43,466 --> 00:33:44,701
Zijn zus.

543
00:33:48,612 --> 00:33:50,334
Heeft hij er dan meer dan een?

544
00:33:54,711 --> 00:33:56,119
Mr. Holmes.

545
00:33:56,695 --> 00:33:58,889
Mijn assistent vertelde dat u op bezoek kwam.

546
00:33:59,369 --> 00:34:00,569
Zit u lekker?

547
00:34:01,068 --> 00:34:03,928
Ik weet dat u degene bent die
Iris' voicemail opgenomen heeft.

548
00:34:04,168 --> 00:34:05,368
Pardon?

549
00:34:05,429 --> 00:34:07,532
Ik weet ook dat u het hier opnam.

550
00:34:08,113 --> 00:34:10,146
Waar hebt u het over?

551
00:34:13,385 --> 00:34:14,720
Dat lawaai.

552
00:34:16,564 --> 00:34:19,187
Het kenmerkende geluid van
uw trouwe deurdranger.

553
00:34:19,658 --> 00:34:24,110
Het maakt een gastoptreden op de tweede laag
van het omgevingsgeluid van de opname.

554
00:34:24,735 --> 00:34:26,970
Deze verschijning verwarde me,

555
00:34:28,071 --> 00:34:31,841
totdat ik bedacht dat Nell haar ex
met een straatverbod had gedreigd.

556
00:34:32,068 --> 00:34:34,880
Dat ze zover zou gaan
een advocaat te raadplegen.

557
00:34:36,208 --> 00:34:37,408
U.

558
00:34:37,791 --> 00:34:40,220
Iris was zo vriendelijk naar me te
verwijzen.

559
00:34:40,650 --> 00:34:44,073
Nell en ik ontmoetten elkaar een paar keer.
Dat is geen geheim.

560
00:34:44,666 --> 00:34:47,260
Uiteindelijk besloot ze niet door te gaan.

561
00:34:47,285 --> 00:34:51,397
Maar ze besloot uw hulp te vragen
toen het rommelig werd tussen hen.

562
00:34:52,007 --> 00:34:55,415
Een ingewikkelde situatie voor u
want Iris was ook uw klant.

563
00:34:56,383 --> 00:35:00,883
Ik stel me voor dat u de vergadering opnam
om een belangenconflict te vermijden.

564
00:35:04,118 --> 00:35:06,980
Nu, gewapend met bewijs

565
00:35:07,005 --> 00:35:09,015
van Nell en Iris' affaire,

566
00:35:09,391 --> 00:35:12,903
bedacht u dat als Nell
stierf door Iris' hand,

567
00:35:12,928 --> 00:35:15,438
en in een dramatisch decor,

568
00:35:15,463 --> 00:35:17,716
zou de zaak
uitgroeien tot een media-sensatie.

569
00:35:19,037 --> 00:35:20,237
Eerste stap...

570
00:35:21,303 --> 00:35:22,503
Nell doden.

571
00:35:23,288 --> 00:35:26,372
Of liever gezegd, voorbereiding haar te doden.

572
00:35:27,658 --> 00:35:30,637
U nam Iris gepersonaliseerde stanleymes,

573
00:35:31,413 --> 00:35:35,609
U ging de nacht voor de generale repetitie
naar het theater en u sneed Nell's keel door,

574
00:35:35,634 --> 00:35:38,678
en dan bereidde u haar voor
voor haar grootse entree.

575
00:35:38,703 --> 00:35:42,983
Iris voicemail lekken zou
haar motief aantonen...

576
00:35:43,513 --> 00:35:45,646
En de ware aard van hun relatie.

577
00:35:45,977 --> 00:35:49,372
Mijn kantoor is niet de enige
met die deurdranger.

578
00:35:49,695 --> 00:35:53,743
Er moeten honderden,
duizenden over de hele stad zijn.

579
00:35:54,242 --> 00:35:56,429
Dus, terwijl dat een...

580
00:35:56,883 --> 00:36:00,784
goed verhaal is,
u hebt geen echt bewijs.

581
00:36:00,809 --> 00:36:02,874
Ik zou zeggen dat ik Iris had.

582
00:36:03,717 --> 00:36:06,740
Maar ik schijn haar niet op haar
mobiele telefoon te kunnen bereiken.

583
00:36:06,765 --> 00:36:09,791
Ze heeft een nieuwe ter vervanging van
degene die werd gekloond.

584
00:36:10,306 --> 00:36:12,850
En ik stel me voor dat u
de enige bent met het nummer.

585
00:36:13,071 --> 00:36:16,684
Voor waar ze is, we zijn het erover eens
dat ze zich nu gedeisd moet houden,

586
00:36:16,726 --> 00:36:18,415
dus bracht ik haar ergens privé onder.

587
00:36:18,691 --> 00:36:20,603
Ze moet uiteindelijk voor de rechter komen.

588
00:36:20,745 --> 00:36:24,445
Tegen die tijd zal ik haar hebben overtuigd
dat je je tegen ons keerde.

589
00:36:24,933 --> 00:36:29,061
Je probeert haar gewoon zichzelf te
laten belasten.

590
00:36:30,171 --> 00:36:32,449
Ik wil u eraan herinneren
dat de enige advocaten

591
00:36:32,474 --> 00:36:34,612
die profiteren
van zaken van deze omvang

592
00:36:34,649 --> 00:36:37,127
degenen zijn die er zegevierend
zijn uitgekomen.

593
00:36:37,262 --> 00:36:41,108
Ik bestudeerde uw werk, Mr Sharp.
U bent op zijn best een middelmatige advocaat.

594
00:36:42,534 --> 00:36:46,252
Ik vrees dat u te hoog hebt
gegrepen tegen uw cliënt.

595
00:36:51,543 --> 00:36:53,776
Iris Lanzer gaat niet naar de gevangenis.

596
00:36:54,579 --> 00:36:56,163
Ik beloof je dat.

597
00:36:58,432 --> 00:37:00,283
Nu, als je me wilt excuseren...

598
00:37:04,690 --> 00:37:06,157
Ik heb werk te doen.

599
00:37:16,927 --> 00:37:18,771
Rachel, we zijn hier voor Zeke.

600
00:37:19,711 --> 00:37:20,911
Hij is hier niet.

601
00:37:21,344 --> 00:37:25,559
Dat is grappig, want jij en je huis stinken
naar zijn merk sigaretten... Double T's.

602
00:37:26,208 --> 00:37:28,823
Ik zag je pas een leeg pakje weggooien.

603
00:37:28,848 --> 00:37:32,090
Ze waren van mij, eigenlijk.
Probeer te stoppen.

604
00:37:32,346 --> 00:37:33,656
Kunnen we u helpen?

605
00:37:34,135 --> 00:37:35,668
Dit is mijn man Cliff.

606
00:37:35,992 --> 00:37:39,137
Cliff, dit is de vrouw die
helpt zoeken naar mijn broer.

607
00:37:39,209 --> 00:37:40,969
Zeke Frebaux is niet je broer.

608
00:37:41,377 --> 00:37:45,009
Maar dat heeft je er niet van weerhouden zijn
veteranencheques te verzilveren toch?

609
00:37:45,515 --> 00:37:47,587
Rachel zei dat Zeke niet hier is.

610
00:37:47,643 --> 00:37:51,011
Dit huiszoekingsbevel zegt dat we je
niet op je woord hoeven te geloven.

611
00:37:54,973 --> 00:37:57,321
Een afgesloten deur in je huis?

612
00:37:57,810 --> 00:38:01,665
Wil je me vertellen wat,
of wie je daar hebt?

613
00:38:15,234 --> 00:38:17,132
Er waren daar drie dakloze mannen.

614
00:38:17,630 --> 00:38:20,554
Een van hen was gehandicapt;
de andere twee waren veteranen.

615
00:38:21,484 --> 00:38:25,631
Die vrouw en haar man hadden ze geketend in
hun kelder en inden hun uitkeringen.

616
00:38:27,589 --> 00:38:31,058
Mr Frebeaux's toestand?
- Alles bij elkaar genomen, goed.

617
00:38:31,994 --> 00:38:35,950
Ik sprak met zijn ouders. Ze hopen dat ze hem
deze keer kunnen overtuigen thuis te komen.

618
00:38:36,342 --> 00:38:38,286
En als ze dat niet kunnen?

619
00:38:38,835 --> 00:38:40,662
Het ligt aan hem.

620
00:38:48,388 --> 00:38:50,614
Je zou trots op jezelf moeten zijn, Watson.

621
00:38:54,911 --> 00:38:58,434
Als justitieraderen in de zaak van Nolan Sharp
ook zo soepel zouden draaien.

622
00:38:59,839 --> 00:39:03,042
Hij kan Iris niet voor altijd blijven verbergen.
We zoeken haar.

623
00:39:03,760 --> 00:39:04,990
We zullen het uitleggen.

624
00:39:05,981 --> 00:39:08,355
Stel dat we dat deden. Zal niets bewijzen.

625
00:39:09,696 --> 00:39:12,719
En terwijl het veel voldoening zou
geven te zien dat ze hem ontslaat,

626
00:39:12,848 --> 00:39:15,426
zou het haar kansen te
worden vrijgesproken verlagen.

627
00:39:15,678 --> 00:39:18,097
Zij wordt vertegenwoordigd
door dezelfde man die haar erin luisde.

628
00:39:18,187 --> 00:39:21,970
En als de werkelijke moordenaar kan hij gebruik
maken van zijn intieme kennis van de misdaad

629
00:39:21,996 --> 00:39:26,085
voor een ambachtelijk verweer dat veel beter is
dan die van een minder moorddadige advocaat.

630
00:39:28,089 --> 00:39:29,616
Je had hem moeten zien.

631
00:39:29,833 --> 00:39:32,074
Hoe volkomen overtuigd hij was.

632
00:39:33,150 --> 00:39:36,884
Ik weet zeker dat hij iets achter de hand
heeft, een stukje bewijs dat hij achterhoudt,

633
00:39:36,909 --> 00:39:38,919
iets wat hij gaat gebruiken
om Iris vrij te pleiten.

634
00:39:38,944 --> 00:39:41,311
Zoals wat?
- Ik weet het niet.

635
00:39:42,281 --> 00:39:46,093
Misschien nam hij een foto van zichzelf
toen hij Nell Solange's keel doorsneed.

636
00:39:46,118 --> 00:39:49,942
Misschien glimlachte hij en knipoogde naar de
camera toen hij een groot oké teken gaf.

637
00:39:53,645 --> 00:39:55,009
Wat?

638
00:39:57,146 --> 00:40:00,782
Hoewel ik betwijfel dat ze een
glimlachende oké gevende Nolan Sharp tonen,

639
00:40:00,821 --> 00:40:02,985
werden er die nacht opnames van hem gemaakt.

640
00:40:04,168 --> 00:40:07,003
En ik denk dat hij ze gaat
gebruiken om Iris vrij te pleiten.

641
00:40:07,750 --> 00:40:10,099
Iris Lanzer is een onschuldige vrouw

642
00:40:10,169 --> 00:40:13,249
waarvan de aanklager het doel
van een heksenjacht heeft gemaakt.

643
00:40:14,365 --> 00:40:16,793
Ja, geniet van het ogenblik, Mr Sharp.

644
00:40:17,171 --> 00:40:19,982
Vanaf nu bent u zelf de enige persoon
die u zal verdedigen.

645
00:40:20,839 --> 00:40:25,241
Mr Holmes, gaat dat lang duren? Ik moet de
media op de gerechtsgebouwtrappen toespreken.

646
00:40:25,528 --> 00:40:27,639
Wat denk je, Captain?
Gaat dit lang duren?

647
00:40:27,828 --> 00:40:30,125
Ik denk 25 jaar tot levenslang.

648
00:40:30,930 --> 00:40:35,020
U zei onlangs dat u Iris
vaak onderfactureerde voor uw uren.

649
00:40:35,514 --> 00:40:37,124
Haar dossier ondersteunde dat.

650
00:40:37,282 --> 00:40:39,780
Het is geen misdaad
een vriend te bevoordelen.

651
00:40:39,822 --> 00:40:42,342
Wel als u andere
klanten voor die tijd factureert.

652
00:40:42,594 --> 00:40:45,128
Gezien het volkomen geslaagde
succes van uw praktijk

653
00:40:45,182 --> 00:40:47,671
leek het dat u elders
het verschil moet maken.

654
00:40:47,817 --> 00:40:49,744
Het was niet veel. Het was
maar een vermoeden, echt,

655
00:40:49,813 --> 00:40:52,635
Maar soms, met de juiste rechter, is een
voorgevoel alles wat je nodig hebt.

656
00:40:52,906 --> 00:40:56,151
We verkregen een huiszoekingsbevel om
vanmorgen uw kantoren te doorzoeken.

657
00:40:56,293 --> 00:40:58,044
We vonden dit in uw kluis.

658
00:40:58,357 --> 00:41:02,499
Ik herinnerde me gisteravond dat Nell
Solange's moordenaar de harde schijf stal

659
00:41:02,737 --> 00:41:05,671
die de verschillende
beveiligingsbeelden in het theater verzamelde.

660
00:41:05,696 --> 00:41:08,205
Ik nam toen aan dat hij die had vernietigd
omdat hij zijn identiteit wilde beschermen,

661
00:41:08,275 --> 00:41:12,437
maar dat was voordat ik besefte
dat jij en hij een en dezelfde waren.

662
00:41:12,893 --> 00:41:14,805
We hebben al het beeldmateriaal beoordeeld.

663
00:41:14,830 --> 00:41:18,205
Iris Lanzer is er niet op. Gewoon
een vent met een masker.

664
00:41:18,430 --> 00:41:21,024
Het grappige is, hij is ongeveer
van uw lengte en gewicht.

665
00:41:21,597 --> 00:41:25,320
Ik ben benieuwd, Mr Sharp.
Waren de beelden een veiligheidsklep?

666
00:41:25,954 --> 00:41:29,432
Een granaat scherp te stellen
tijdens het proces, als en slechts als,

667
00:41:29,676 --> 00:41:33,499
uw talenten als advocaat onvoldoende waren
om de goede naam van Iris veilig te stellen?

668
00:41:34,035 --> 00:41:38,535
Of was hun verschijnen even onvermijdelijk als
uw aandacht voor de kijker zielig is?

669
00:41:38,704 --> 00:41:40,798
We hebben alle aanklachten
tegen Ms Lanzer laten vallen,

670
00:41:40,879 --> 00:41:44,751
en we arresteren u
voor de moord op Nell Solange.

671
00:41:48,934 --> 00:41:52,090
Maakt u zich geen zorgen over de verslaggevers
buiten. U ziet er geweldig uit.

672
00:41:54,615 --> 00:41:57,928
Zo opgelucht als ik ben
dat de aanklachten werden ingetrokken,

673
00:41:59,101 --> 00:42:01,801
mijn hart breekt voor Nell Solange.

674
00:42:04,023 --> 00:42:06,851
Ze was erg speciaal voor mij...

675
00:42:07,125 --> 00:42:09,219
En ik zal haar echt missen.

676
00:42:09,729 --> 00:42:13,608
Behalve dat ze een uitstekende danser,
een persoon, was ze... - Wat zijn dat?

677
00:42:14,457 --> 00:42:17,388
Dekens. Extra dekens,
om precies te zijn.

678
00:42:17,453 --> 00:42:20,603
Ik zag ze in een kast en ik besefte
dat ik hen voorlopig niet nodig heb.

679
00:42:20,628 --> 00:42:23,073
Niet met al het warmbloedig
gezelschap waarvan ik heb genoten.

680
00:42:23,183 --> 00:42:27,361
Ik dacht dat we ze mee zouden kunnen nemen naar
het park en kijken of iemand ze nodig heeft.

681
00:42:28,732 --> 00:42:31,283
Ik begrijp dat het
vanavond behoorlijk koud gaat zijn.

682
00:42:33,171 --> 00:42:34,764
Ik zal mijn jas pakken.

683
00:42:43,999 --> 00:42:47,816
Vertaald door Het Elementary vertaalteam.

