1
00:00:04,568 --> 00:00:06,391
GEMEENSCHAP IN UITVOERING OF NET GEBEURD.

2
00:00:07,489 --> 00:00:10,091
Zegt meer dan een sok aan de deurknop.

3
00:00:19,840 --> 00:00:22,720
Koffie? Ik wist niet zeker hoe je het lust.

4
00:00:22,963 --> 00:00:24,935
Zwart is prima, dank je.

5
00:00:25,114 --> 00:00:27,108
Ik ben Joan.
- Tatiana.

6
00:00:28,460 --> 00:00:32,065
Alsjeblieft, vat de meeneembeker niet
op als een teken dat je snel weg moet,

7
00:00:32,091 --> 00:00:33,869
ongeacht wat Sherlock je ook vertelt.

8
00:00:33,906 --> 00:00:37,468
Ik wil je laten weten, Watson, dat Tatiana
ervandoor wil op eigen initiatief.

9
00:00:37,493 --> 00:00:39,970
Het is haar ochtend om de preek te geven.

10
00:00:40,446 --> 00:00:44,024
Bedankt voor de koffie.
En jij voor gisteravond.

11
00:00:44,283 --> 00:00:45,483
Ik laat mezelf wel uit.

12
00:00:47,753 --> 00:00:48,956
Preek?

13
00:00:50,214 --> 00:00:52,399
Ze is een soort voorganger.

14
00:00:52,424 --> 00:00:54,151
En haar achternaam is?

15
00:00:54,348 --> 00:00:56,035
Waarschijnlijk heel genoeglijk.

16
00:00:56,929 --> 00:01:00,023
Dus, gisteren was de archeoloog.

17
00:01:00,048 --> 00:01:04,392
En vorige week was de
onderwijzer en de tovenaar?

18
00:01:04,438 --> 00:01:06,748
Begraver, Sylvia is een begrafenisondernemer.

19
00:01:07,055 --> 00:01:09,667
De tovenaar vertrok ongeveer een
maand geleden op tournee.

20
00:01:09,692 --> 00:01:12,503
Ik moet zeggen, Watson,
ik voel me een beetje beoordeeld.

21
00:01:12,528 --> 00:01:16,330
Je weet heel goed dat ik seks zie als oefening.
Net zoals de vrouwen die ik vermaak.

22
00:01:17,665 --> 00:01:20,980
Geen oordeel. Koop gewoon
wat meer wegwerpbekers.

23
00:01:34,180 --> 00:01:35,611
Mevrouw Lanzer?

24
00:01:36,236 --> 00:01:40,103
Vincent is klaar om de repetitie
te beginnen als u dat ook bent.

25
00:01:44,192 --> 00:01:45,746
Goedemorgen, mevrouw Lanzer.

26
00:01:46,712 --> 00:01:48,548
Prima ballerina komt eraan.

27
00:01:56,654 --> 00:01:58,799
Iedereen klaarstaan.

28
00:01:58,824 --> 00:02:00,652
Op de plaats, alstublieft.

29
00:02:00,685 --> 00:02:02,576
Oké, plaatsen. Eerste akte.

30
00:02:25,689 --> 00:02:28,696
Pilaren zakken.
- Pilaren zakken.

31
00:02:38,667 --> 00:02:39,867
Wat was dat?

32
00:02:40,885 --> 00:02:42,439
Lichten. Lichten.

33
00:02:42,668 --> 00:02:44,685
Wat is dat?

34
00:03:20,186 --> 00:03:24,181
Vertaling door Het Elementary vertaalteam.

35
00:03:30,998 --> 00:03:34,960
Afgaande op het dozijn verslaggevers buiten,
zit ballet momenteel ofwel weer in de lift,

36
00:03:34,970 --> 00:03:37,415
of er is gelekt dat hier een
moord heeft plaatsgevonden.

37
00:03:37,416 --> 00:03:41,395
De helft van het gezelschap tweette hun
medeleven nog voordat wij hier waren.

38
00:03:41,697 --> 00:03:43,773
Sommigen meldden zelfs dat ze...

39
00:03:44,296 --> 00:03:45,498
in tweeën was geknipt.

40
00:03:45,562 --> 00:03:48,847
Was ze een van de dansers?
- Ze heette Nell Solange.

41
00:03:48,998 --> 00:03:51,308
Wij merkten een paar beveiliging
camera's op toen we binnen kwamen.

42
00:03:51,566 --> 00:03:53,543
Kennelijk de moordenaar ook.

43
00:03:53,568 --> 00:03:55,878
Alle camera's in en rondom het theater

44
00:03:55,903 --> 00:03:58,177
schrijven op één harde schijf weg
in het kantoor van de manager.

45
00:03:58,422 --> 00:04:02,298
Helaas voor ons nam
de dader het mee naar buiten.

46
00:04:02,410 --> 00:04:05,709
Vincent Renatto. Hij is de balletmeester
van het ensemble. Meneer Renatto?

47
00:04:05,806 --> 00:04:09,312
Ik wil u graag voorstellen aan onze consultants,
meneer Sherlock Holmes en mevrouw Joan Watson.

48
00:04:09,395 --> 00:04:13,342
Gecondoleerd met uw verlies.
- Dank je. Ik aanbad Nell, ik...

49
00:04:14,348 --> 00:04:17,637
We zijn allemaal ondersteboven.
Ik bedacht dit stuk met haar in gedachten.

50
00:04:17,662 --> 00:04:18,881
Ze was de hoofddanseres?

51
00:04:18,905 --> 00:04:22,749
Helaas kreeg ze, tijdens audities,
nooit helemaal de klik met haar rol.

52
00:04:22,819 --> 00:04:27,007
Ze gaf niet haar volle aandacht.
Dus moest ik een betere danseres vinden.

53
00:04:38,153 --> 00:04:39,796
Tweedeling.

54
00:04:42,282 --> 00:04:44,549
Het is alweer even geleden dat ik
zoiets heb gezien.

55
00:04:45,670 --> 00:04:47,449
Je zou denken dat er meer bloed zou zijn.

56
00:04:47,922 --> 00:04:49,127
Dat zou je zeker.

57
00:04:49,371 --> 00:04:52,872
Als in tweeën snijden haar ook
daadwerkelijk vermoord heeft.

58
00:04:54,410 --> 00:04:55,754
Haar keel was doorgesneden.

59
00:04:55,815 --> 00:04:58,591
Voorlopig tijdstip van overlijden
was gisteravond rond 10:00.

60
00:04:58,640 --> 00:05:02,374
We denken dat ze backstage vermoord is
en vervolgens omhoog getakeld via het tuigage.

61
00:05:02,604 --> 00:05:07,030
De dader rolde een draad rond haar taille,
zodat in de morgen,

62
00:05:07,056 --> 00:05:11,408
toen het decor naar beneden kwam,
het draad zou spannen en...

63
00:05:11,867 --> 00:05:15,839
De moordenaar wilde drama.
Aandacht. Spektakel.

64
00:05:17,180 --> 00:05:19,180
Ja, maar de moord zelf was vrij simpel...

65
00:05:19,205 --> 00:05:22,237
Een enkel sneetje in de halsslagader
met een dun scherp mesje.

66
00:05:22,604 --> 00:05:25,365
De wond is oppervlakkig
dus het mes was waarschijnlijk klein.

67
00:05:25,485 --> 00:05:26,801
Zoals een stanleymes?

68
00:05:27,468 --> 00:05:28,858
Volg mij.

69
00:05:31,679 --> 00:05:35,131
Marcus. Ik wist niet dat je
van je bureau weg mocht.

70
00:05:35,203 --> 00:05:37,844
Ja, de Captain regelde dat met de commissaris.

71
00:05:37,876 --> 00:05:41,751
Nog geen pistool, dus mag nog niet
alleen de straat op. Maar het is een begin.

72
00:05:41,956 --> 00:05:44,756
We weten vrij zeker dat dit de plek is waar
mevrouw Solange werd vermoord.

73
00:05:44,779 --> 00:05:48,941
De technische recherche vond wat bloeddruppels.
Spoot wat luminol en de hele vloer lichtte op.

74
00:05:49,016 --> 00:05:52,395
Nadat ze dood was veegde de moordenaar
haar bloed weg met wat handdoeken,

75
00:05:52,457 --> 00:05:56,736
verborg ze onderin die prullenbak.
Ik vond dit gewikkeld in een daarvan.

76
00:05:58,983 --> 00:06:00,993
We hebben misschien ook het moordwapen.

77
00:06:01,080 --> 00:06:02,936
De technische recherche deed al sporenonderzoek.

78
00:06:03,093 --> 00:06:06,615
Ze weten niets zeker tot in het lab, maar ze
denken dat het is schoongeveegd.

79
00:06:06,710 --> 00:06:08,511
Zie dat geëtste op het handvat?

80
00:06:08,990 --> 00:06:11,420
Het is een bloem.
- Dat is niet zomaar een bloem.

81
00:06:11,701 --> 00:06:13,561
Dit is een iris.

82
00:06:15,610 --> 00:06:18,154
Ik kan het niet geloven.
Ik heb het overal gezocht.

83
00:06:18,390 --> 00:06:21,572
Ik dacht dat een van de belangrijkste dansers
het had meegenomen als souvenir.

84
00:06:21,790 --> 00:06:24,356
Souvenir?
- Het is al eens eerder gebeurd.

85
00:06:24,412 --> 00:06:27,830
Ze nemen het mee om mij te herinneren.
Of om het hun vrienden te laten zien.

86
00:06:30,440 --> 00:06:32,665
Alstublieft, vergeef mijn collega's
mevrouw Lanzer.

87
00:06:32,688 --> 00:06:35,222
Ze volgen het ballet niet.
Ze weten niet dat het ontmoeten van

88
00:06:35,247 --> 00:06:38,247
Iris Lanzer betekent dat ze
in de nabijheid zijn van een ster.

89
00:06:40,650 --> 00:06:43,584
Zelf had ik het genoegen uw stuk
"Jeu de cartes" in Londen te zien.

90
00:06:44,040 --> 00:06:46,796
Het was inspirerend.
- Dank je.

91
00:06:47,031 --> 00:06:51,187
Mevrouw Lanzer, ik moet dit vragen. Waarom heeft
u een gepersonaliseerd stanleymes?

92
00:06:51,212 --> 00:06:55,299
Elke ballerina heeft haar eigen toolset om
haar schoenen aan te passen naar eigen inzicht.

93
00:06:55,339 --> 00:06:57,316
Een stanleymes wordt gebruikt
voor het egaliseren van de zolen.

94
00:06:57,567 --> 00:07:00,281
Wanneer zag u het stanleymes voor het laatst?

95
00:07:00,895 --> 00:07:03,887
Vorige week.
Ik gebruikte sindsdien een reservemes.

96
00:07:04,050 --> 00:07:06,101
Zou u zeggen dat u en Nell rivalen waren?

97
00:07:06,250 --> 00:07:09,336
Nee, helemaal niet. Nell was
nog een ongevormde danseres.

98
00:07:09,426 --> 00:07:11,115
Vince Renatto dacht van niet.

99
00:07:11,150 --> 00:07:13,862
Hij vertelde ons dat hij wilde dat zij
de hoofddanseres werd van dit stuk.

100
00:07:14,269 --> 00:07:17,708
Hij speelde met dat idee van Nell,
maar hij koos mij.

101
00:07:17,873 --> 00:07:20,451
We willen weten waar u gisteravond was.

102
00:07:20,586 --> 00:07:22,853
Denkt u dat ik...

103
00:07:23,811 --> 00:07:27,914
Ik verliet het theater om 19:00. Ging naar huis.
Ik was daar de hele nacht.

104
00:07:28,810 --> 00:07:31,477
Mijn huishoudster woont bij me in.
Zij kan voor mij instaan.

105
00:07:31,502 --> 00:07:34,568
Kunt u iemand anders bedenken die
mevrouw Solange kwaad wilde doen?

106
00:07:34,674 --> 00:07:38,052
Ik hoorde een gerucht dat het uit was
met haar vriend, Nicholas Orman.

107
00:07:38,077 --> 00:07:41,666
Hij was danser bij het ensemble.
Ik herinner me dat hij nogal driftig kon zijn.

108
00:07:41,792 --> 00:07:44,481
Dank u zeer, mevrouw Lanzer.
Wij gaan hem spreken.

109
00:07:44,573 --> 00:07:46,883
En nogmaals, het was een grote eer
u te ontmoeten.

110
00:07:47,667 --> 00:07:51,223
Kom op. Marcus, jij neemt McAndrews mee
en brengt een bezoek aan het ex-vriendje.

111
00:07:51,248 --> 00:07:55,062
Ik zal Ellis en Parker om bevestiging
van mevrouw Lanzer's alibi vragen.

112
00:07:55,104 --> 00:07:57,048
Oké?
- Oké Captain.

113
00:07:57,074 --> 00:07:59,119
Kun je wat gezelschap gebruiken, rechercheur?

114
00:07:59,381 --> 00:08:02,278
Hoe meer hoe beter. Wacht hier.
Ik moet McAndrews nog vinden.

115
00:08:04,220 --> 00:08:07,017
Je weet dat je je daar als groupie gedroeg,
toch?

116
00:08:07,127 --> 00:08:08,327
'Groupie'?

117
00:08:08,369 --> 00:08:11,175
Ik denk niet dat ik jou ooit een
verdachte zó beleefd heb zien behandelen.

118
00:08:11,318 --> 00:08:14,528
Ik geloof niet dat ze een verdachte is.
- Leg eens uit.

119
00:08:14,662 --> 00:08:18,435
Je stelt dat ze een motief heeft om mevrouw Solange
te vermoorden omdat ze zich bedreigd voelde,

120
00:08:18,504 --> 00:08:21,127
maar ik geloof niet dat zo'n
groot talent als mevrouw Lanzer

121
00:08:21,248 --> 00:08:23,560
in staat is een andere danser
als bedreiging te zien.

122
00:08:23,585 --> 00:08:27,622
Het is alsof ik 's werelds een na grootste detective
wil vermoorden. En ze heeft trouwens een alibi.

123
00:08:27,817 --> 00:08:30,671
Volgens haar. Iris Lanzer
is misschien een geweldige danseres,

124
00:08:30,710 --> 00:08:33,449
maar het internet zegt dat
ze geen erg aardig persoon is.

125
00:08:33,733 --> 00:08:36,011
Ze heeft een slechte reputatie,
en vorig jaar

126
00:08:36,045 --> 00:08:40,268
belandde ze in de rechtszaal voor het duwen
van een fotograaf en vernielen van zijn camera.

127
00:08:40,447 --> 00:08:43,712
Inderdaad vernietigend bewijs, als de
beschuldiging "diva" was.

128
00:08:43,767 --> 00:08:46,595
Dat is ze. Dat maakt haar
nog geen moordenaar.

129
00:08:48,195 --> 00:08:49,976
Pardon. Hé Bill.

130
00:08:51,671 --> 00:08:53,633
In welk ziekenhuis ligt hij?

131
00:08:54,884 --> 00:08:57,885
Oké, ja. Ik ben er zo snel mogelijk.
- Probleem?

132
00:08:57,996 --> 00:09:01,006
Opvang voor de daklozen, de
liefdadigheid waarvoor ik werk,

133
00:09:01,975 --> 00:09:06,049
een van de cliënten nam geen medicijnen meer
en kreeg een woordenwisseling met wat agenten.

134
00:09:06,323 --> 00:09:09,018
Ga. Ik zal mijn idolatie in toom houden
zonder jou.

135
00:09:09,434 --> 00:09:12,000
Volgens zijn paspoort heet hij Morris Gilroy.

136
00:09:12,031 --> 00:09:15,590
Hij stond buiten een bodega te
schreeuwen naar iedereen die voorbij liep.

137
00:09:15,630 --> 00:09:18,308
Hij zei dat hij opzoek was naar
zijn vriend, 'Freebo".

138
00:09:18,443 --> 00:09:20,944
We hebben hem gevraagd mee te werken,
maar hij werd alleen maar drukker.

139
00:09:21,331 --> 00:09:24,995
En tot slot haalde hij uit naar me,
toen moesten we hem in bedwang houden.

140
00:09:25,229 --> 00:09:27,718
Hij zei dat zijn arm pijn deed,
dus brachten we hem hier.

141
00:09:27,884 --> 00:09:31,249
Mr Gilroy staat in het systeem van de
opvang voor zwervers.

142
00:09:31,328 --> 00:09:35,317
Hij is schizofreen, maar geen
geschiedenis van agressie of geweld.

143
00:09:35,457 --> 00:09:37,151
Heb ik even geluk.
Hij maakte een uitzondering.

144
00:09:37,207 --> 00:09:39,851
Kennelijk gebruikt hij zijn medicijnen niet.
- Ja, denk je?

145
00:09:40,682 --> 00:09:43,443
Je zei dat hij op zoek was naar
iemand genaamd 'Freebo'?

146
00:09:43,476 --> 00:09:45,300
Zijn roze olifant, als je het mij vraagt.

147
00:09:45,313 --> 00:09:48,247
Ik zei al, hij is niet dronken. Hij is...
- Een idioot. Ja, dat snappen we.

148
00:09:48,272 --> 00:09:52,451
Freebo is weg. De sergeant.
Ze namen hem mee.

149
00:09:52,574 --> 00:09:54,591
Ze sloegen hem en ze namen hem mee.

150
00:09:54,681 --> 00:09:58,293
Konden jullie nog meer
informatie over deze Freebo krijgen?

151
00:09:58,733 --> 00:10:02,193
Ms Watson, ik heb u al gezegd
dat we hem niet gaan arresteren.

152
00:10:02,225 --> 00:10:04,003
Maar dat is professionele hoffelijkheid.

153
00:10:04,032 --> 00:10:06,508
Als u denkt dat we op zoek gaan
naar zijn denkbeeldige vriend...

154
00:10:06,553 --> 00:10:08,530
Ze namen hem mee.
Hoor je me?

155
00:10:09,834 --> 00:10:11,590
Ze namen Freebo mee.

156
00:10:12,381 --> 00:10:15,315
Morris, ik ben Joan. Ik weet dat je
je zorgen maakt over je vriend.

157
00:10:15,340 --> 00:10:18,274
Ze namen hem mee en ik moet hem vinden.
- Wie heeft hem meegenomen?

158
00:10:18,470 --> 00:10:19,670
Wie?

159
00:10:19,850 --> 00:10:24,749
Morris, ik wil je helpen, maar je moet kalmeren.
Oké, je moet kalmeren.

160
00:10:26,744 --> 00:10:27,944
Oké?

161
00:10:28,620 --> 00:10:29,878
Zul je hem vinden?

162
00:10:31,111 --> 00:10:32,502
Zul je Freebo vinden?

163
00:10:32,979 --> 00:10:35,928
Ik zal mijn best doen. Ik beloof het.

164
00:10:39,591 --> 00:10:41,886
Waar werkt u precies, Mr. Orman?

165
00:10:42,059 --> 00:10:46,455
Ik ben een danser bij de Jerzey Boyz.
Het is een club in Newark.

166
00:10:46,908 --> 00:10:48,864
Toen ik met ballet stopte,
had ik geld nodig.

167
00:10:49,234 --> 00:10:50,677
Vooral nadat Nell wegging.

168
00:10:50,944 --> 00:10:54,396
Beëindigde ze de relatie?
- Ze zei dat ze ruimte nodig had.

169
00:10:54,789 --> 00:10:57,016
Wat een flauwekul.
Ze ging met een andere man.

170
00:10:57,324 --> 00:10:58,602
Waarom zegt u dat?

171
00:10:58,801 --> 00:11:02,567
Ze was altijd bezig. Altijd druk, altijd weg.

172
00:11:02,911 --> 00:11:05,978
Ze wou me zijn naam niet geven,
maakte niet uit hoe vaak ik het vroeg.

173
00:11:06,460 --> 00:11:09,321
Uiteindelijk dreigde zij
me met een straatverbod.

174
00:11:09,557 --> 00:11:11,617
Zei dat ze met een advocaat had gesproken.

175
00:11:11,790 --> 00:11:14,546
Moeilijk voor te stellen dat ze
zich verzette tegen je charmes.

176
00:11:14,625 --> 00:11:17,692
Weet u wat ik denk? Misschien dat deze
nieuwe man haar vermoord heeft.

177
00:11:17,743 --> 00:11:20,890
Misschien bedroog ze hem ook.
- Een andere mogelijkheid:

178
00:11:21,158 --> 00:11:23,958
Je hebt haar afwijzing nooit geaccepteerd
en je vermoordde haar.

179
00:11:24,771 --> 00:11:26,873
Nell werd gisteravond vermoord, toch?

180
00:11:27,928 --> 00:11:29,561
Gisteravond heb ik gewerkt.

181
00:11:30,041 --> 00:11:33,855
Ik was een grote hit bij
de royale dames van Newark.

182
00:11:34,122 --> 00:11:36,389
Op sommige van deze biljetten
staan telefoonnummers.

183
00:11:36,414 --> 00:11:38,238
Belt u gerust en vraag het ze.

184
00:11:39,324 --> 00:11:44,232
Nicholas Orman heeft een solide alibi. hij was
van 20:30 tot middernacht aan het werk.

185
00:11:44,384 --> 00:11:48,671
Hij doet het beter dan Iris Lanzer.
Het blijkt dat ze tegen ons gelogen heeft.

186
00:11:48,953 --> 00:11:51,130
Haar huishoudster was vrij gisteravond.

187
00:11:51,272 --> 00:11:53,634
Ze is op weg naar het bureau,
met haar advocaat.

188
00:11:53,748 --> 00:11:57,082
We hebben dit al besproken.
Mijn cliënt maakte een begrijpelijke vergissing.

189
00:11:57,107 --> 00:12:01,344
Haar huishoudster veranderde onlangs haar
vrije avond en Ms Lanzer was dat vergeten.

190
00:12:01,729 --> 00:12:05,668
Ik ging meteen naar mijn kamer.
Kort daarna ging ik naar bed.

191
00:12:06,060 --> 00:12:08,030
Gaat u meestal vroeg naar bed?

192
00:12:08,099 --> 00:12:11,292
Voor een generale repetitie, ja.
Ik moet op mijn best zijn.

193
00:12:11,536 --> 00:12:14,647
Als ik Nell wilde vermoorden, had ik
het op een andere avond gedaan.

194
00:12:14,967 --> 00:12:17,044
Natuurlijk maakt mijn cliënt een grapje.

195
00:12:17,171 --> 00:12:22,344
Ms Lanzer, kent u de naam van de man die Nell
begon te zien nadat ze brak met Nicholas Orman?

196
00:12:22,910 --> 00:12:26,866
Ik heb verschillende leden van het gezelschap
gevraagd. Niemand lijkt te weten wie hij is.

197
00:12:27,018 --> 00:12:29,113
Nell en ik waren niet close,

198
00:12:30,009 --> 00:12:33,405
maar voor zover ik het kan zeggen,
zag ze niemand.

199
00:12:33,863 --> 00:12:37,597
Als Nicholas iets anders zei, probeert
hij waarschijnlijk de verdenking te verleggen.

200
00:12:37,627 --> 00:12:41,400
Mr Orman heeft een alibi voor het tijdstip
van de moord, in tegenstelling tot u.

201
00:12:41,884 --> 00:12:46,372
En dan hebben we het nog niet over het feit
dat uw mes het moordwapen was.

202
00:12:46,499 --> 00:12:49,835
Ik zei toch, iemand moet het uit mijn
kleedkamer genomen hebben.

203
00:12:50,236 --> 00:12:52,992
Ik dacht dat u zei dat dit niet
langer dan een uur zou duren.

204
00:12:53,017 --> 00:12:54,505
Moet u ergens zijn, Ms Lanzer?

205
00:12:54,590 --> 00:12:57,186
Nu u het zegt,
ik moet naar het vliegveld.

206
00:12:57,789 --> 00:12:58,989
Pardon?

207
00:12:59,014 --> 00:13:02,409
Ik moet een vlucht naar Montreal halen,
voor een masterclass die ik morgen geef.

208
00:13:02,472 --> 00:13:03,903
Het staat al een week in mijn agenda.

209
00:13:03,946 --> 00:13:07,000
Ik heb liever niet dat u de stad verlaat.
- Het spijt me.

210
00:13:07,095 --> 00:13:09,179
Is mijn cliënt een verdachte?
- Dat heb ik niet gezegd.

211
00:13:09,369 --> 00:13:11,396
Maar ik ben ook nog niet klaar
om haar vrij te spreken.

212
00:13:11,499 --> 00:13:14,861
En omdat we midden in
een moordonderzoek zitten,

213
00:13:14,928 --> 00:13:17,606
zou enige flexibiliteit van haar kant
gewaardeerd worden.

214
00:13:17,631 --> 00:13:21,127
Dit is belachelijk. Als u
me nodig hebt, ben ik in Montreal.

215
00:13:21,189 --> 00:13:23,894
Ms Lanzer, ik geef u een laatste kans
om te heroverwegen.

216
00:13:23,935 --> 00:13:27,080
Ik geef u nog een laatste
kans om me met rust te laten.

217
00:13:27,485 --> 00:13:29,308
Ik deed Nell geen pijn.

218
00:13:29,363 --> 00:13:32,555
En als u blijft beweren dat
ik het deed, ga ik u aanklagen.

219
00:13:32,679 --> 00:13:33,901
Detective.

220
00:13:35,516 --> 00:13:38,206
Iris Lanzer.
- Raak me niet aan.

221
00:13:38,300 --> 00:13:40,607
U staat onder arrest
voor de moord op Nell Solange.

222
00:13:40,804 --> 00:13:43,900
Iris, ik heb je in een paar uur vrij.
Maak je geen zorgen.

223
00:13:50,416 --> 00:13:53,928
Ik zou nalatig zijn als ik niet zei dat
ik twijfels had over Ms Lanzer's schuld.

224
00:13:54,000 --> 00:13:57,669
Ja? Ze gaf me niet veel keus, of wel?

225
00:14:07,053 --> 00:14:08,876
Je miste wat opwinding vanmiddag.

226
00:14:08,899 --> 00:14:12,762
Ik kreeg een telefoontje van Sherlock
20 minuten nadat het op het nieuws was.

227
00:14:12,787 --> 00:14:15,410
De Captain wordt al de hele dag
gebeld door de roddelbladen.

228
00:14:15,427 --> 00:14:20,019
Ze denken dat als een mooie vrouw een ander
in tweeën snijdt, het kranten verkoopt.

229
00:14:20,044 --> 00:14:21,670
Waar is Iris nu?

230
00:14:21,695 --> 00:14:24,690
Thuis. Ze betaalde borgtocht,
maar ze kan niet het land verlaten.

231
00:14:24,715 --> 00:14:29,135
Ik kreeg je bericht. Je probeert een
dakloze man te vinden die niet bestaat?

232
00:14:29,160 --> 00:14:30,360
Hij bestaat.

233
00:14:30,767 --> 00:14:32,872
Sergeant Zeke Frebeaux.

234
00:14:33,088 --> 00:14:36,077
Of, zoals zijn vriend
hem graag noemt, Freebo.

235
00:14:36,892 --> 00:14:39,895
Ik vond zijn foto in
een van de opvangcentra.

236
00:14:40,678 --> 00:14:44,234
Mijn oog viel op zijn jas. Het is een
officiële door het leger uitgegeven fleece.

237
00:14:44,313 --> 00:14:47,663
Ik hoopte dat je me kon helpen met het
verspreiden, aan ziekenhuizen, radiowagens.

238
00:14:47,688 --> 00:14:49,970
Ja, ja. Stuur mij het bestand maar, oké?
- Oké.

239
00:15:10,588 --> 00:15:12,334
Goedemorgen.

240
00:15:12,881 --> 00:15:17,397
Wil je koffie?
- Eigenlijk heb ik liever cappuccino.

241
00:15:18,703 --> 00:15:20,413
Heb je een machine?

242
00:15:30,871 --> 00:15:32,954
Heb je serieus
met Iris geslapen gisteravond?

243
00:15:33,033 --> 00:15:35,304
Het zorgt wel voor
een zekere huivering, nietwaar?

244
00:15:35,394 --> 00:15:37,706
Let wel, het is de kunst die
ik aantrekkelijk vind, niet de roem.

245
00:15:37,731 --> 00:15:40,659
Oké, ze is een moordverdachte. In onze zaak.
Als iemand erachter komt...

246
00:15:40,690 --> 00:15:44,379
Ik voel me weer beoordeeld, Watson.
- Waarschijnlijk omdat ik je beoordeel.

247
00:15:44,494 --> 00:15:46,638
Ik was zeer discreet.
Net zoals Iris.

248
00:15:46,678 --> 00:15:48,872
Die, zou ik kunnen toevoegen,
de aanstichter van het geheel was.

249
00:15:49,073 --> 00:15:52,585
Ze zocht me op nadat ze haar borgtocht betaalde
en maakte haar intenties duidelijk.

250
00:15:52,610 --> 00:15:55,144
Ik kreeg het idee dat ze meer
informatie over het onderzoek wilde.

251
00:15:55,245 --> 00:15:57,889
Dus, de beslissing om dat om te keren
was meer dan fair play,

252
00:15:57,922 --> 00:16:00,618
Ik bedacht dat ik de gelegenheid zou
aangrijpen om meer over haar te leren.

253
00:16:00,670 --> 00:16:03,735
Wacht, je beweert dat je seks met haar had
om de zaak vooruit te helpen?

254
00:16:03,778 --> 00:16:05,405
Dat was het primaire doel, ja.

255
00:16:05,889 --> 00:16:09,631
Gisteren, op het bureau, zag ik een
zekere stijfheid in haar rechter schouder.

256
00:16:09,759 --> 00:16:13,883
Ze schreeuwde het uit van pijn toen
detective Bell haar bij dezelfde arm greep.

257
00:16:13,942 --> 00:16:17,187
Daardoor vermoedde ik
een scheur in haar schouder.

258
00:16:17,283 --> 00:16:21,073
Het is een veel voorkomende blessure bij ballet,
maar beïnvloedt het dansen nog niet.

259
00:16:21,098 --> 00:16:23,525
Het zou het onmogelijk maken
voor haar om de poelie te bedienen

260
00:16:23,550 --> 00:16:26,995
die werd gebruikt om Ms Solange's lichaam
te verplaatsen, zelfs met de tegengewichten.

261
00:16:27,020 --> 00:16:29,492
Je had haar gewoon kunnen vragen
of ze een probleem met haar schouder had.

262
00:16:29,515 --> 00:16:33,505
Eigenlijk niet, want het is niet ongewoon
dat oudere dansers over hun blessures liegen.

263
00:16:33,544 --> 00:16:35,481
Dus gisteravond besteedde ik
vooral aandacht aan haar bereik

264
00:16:35,507 --> 00:16:37,443
van de beweging, die haar bepaalde
posities deed vermijden...

265
00:16:37,566 --> 00:16:40,726
Stop met die onzin.
- Mijn oordeel: een kleine maar significante

266
00:16:40,751 --> 00:16:43,290
scheur in haar rechter schouder.

267
00:16:43,476 --> 00:16:48,394
Ik ben nu helemaal overtuigd dat mijn eerste
instincten over haar onschuld juist waren.

268
00:16:48,834 --> 00:16:52,463
Slaap zelf met haar, als je me niet gelooft.
- Dat is een geweldige oplossing.

269
00:16:53,259 --> 00:16:57,662
Sherlock, Nolan verwacht je. Hij geeft je
volledige toegang tot mijn juridische bestanden.

270
00:17:01,485 --> 00:17:04,608
Wie is Nolan?
- Haar advocaat.

271
00:17:04,798 --> 00:17:07,999
Hij behandelde het duwgeval tegen
de fotograaf acht maanden geleden en

272
00:17:08,024 --> 00:17:11,402
hij regelde door de jaren heen verscheidene
straatverboden tegen obsessieve fans.

273
00:17:11,403 --> 00:17:13,722
Je denkt dat een van hen
probeert Iris erin te luizen?

274
00:17:13,743 --> 00:17:16,359
Tref me in Nolan's kantoor om zijn dossiers
door te nemen en me helpen het uit te zoeken.

275
00:17:16,384 --> 00:17:18,447
Ik kan niet.
Ik moet naar Queens.

276
00:17:19,122 --> 00:17:22,425
Een andere ontwikkeling opvolgen
in de Hobo Hunt 2014?

277
00:17:22,486 --> 00:17:24,777
Ik heb een begin door Frebeaux's
foto die Marcus postte.

278
00:17:24,802 --> 00:17:27,430
Iemand zag hem onlangs
ruzie maken met hun buurman.

279
00:17:27,581 --> 00:17:30,526
Weet je zeker dat het volgen van
Mr. Frebeaux je tijd waard is?

280
00:17:30,625 --> 00:17:33,481
Ik heb wel wat ervaring met daklozen
en het is niet ongewoon voor

281
00:17:33,507 --> 00:17:36,232
ze om uit beeld te verdwijnen en
vervolgens weer op te duiken.

282
00:17:36,566 --> 00:17:38,306
Zijn vriend vroeg me te helpen.

283
00:17:39,610 --> 00:17:41,935
Iris Lanzer is een
onschuldige vrouw die wordt

284
00:17:41,961 --> 00:17:44,656
opgejaagd door de NYPD.
Een proces zal dat uitwijzen.

285
00:17:44,681 --> 00:17:46,347
Ik begrijp dat, maar...
- Je begrijpt dat?

286
00:17:46,401 --> 00:17:48,109
Ja, snap het.
- Voorpagina, bovenstuk.

287
00:17:48,134 --> 00:17:49,278
Oké.
- Dank je.

288
00:17:49,303 --> 00:17:51,580
Mr. Holmes, goed u weer te zien.

289
00:17:51,605 --> 00:17:55,472
Blij om iemand in het departement te hebben
die niet bevooroordeeld is naar mijn cliënt.

290
00:17:58,776 --> 00:18:01,537
Hoe vind je de...
De oude Commodore?

291
00:18:01,741 --> 00:18:04,352
Je automatische deursluiter.
Ik geloof dat is...

292
00:18:04,409 --> 00:18:07,507
Exeters' Commodore model.
Ja, ik herken het...

293
00:18:07,988 --> 00:18:11,483
Een goed oor voor detail. Geen
wonder dat de politie je in de buurt houdt.

294
00:18:11,508 --> 00:18:13,002
Ja, goed.

295
00:18:13,353 --> 00:18:17,731
Dus ik neem aan dat dit de bestanden zijn die
betrekking hebben op jouw zaken voor Iris, toch?

296
00:18:17,881 --> 00:18:21,704
Ik weet zeker dat je ondertussen hebt gemerkt
dat ze een zeer gecompliceerd persoon is.

297
00:18:22,248 --> 00:18:24,581
Maar haar geld is niet minder groen, toch?

298
00:18:26,441 --> 00:18:29,554
Je zou moeten weten hoeveel uren
ik haar niet heb gefactureerd.

299
00:18:29,860 --> 00:18:32,073
Ik vertegenwoordig Iris niet voor het geld.

300
00:18:32,362 --> 00:18:34,448
Ik doe het omdat ik haar bewonder.

301
00:18:35,449 --> 00:18:39,189
Ze is een opmerkelijke danseres.
- Het is niet alleen dat. Het is...

302
00:18:39,525 --> 00:18:43,842
Het is haar vastberadenheid. Ze is
volledig toegewijd aan haar vak.

303
00:18:44,365 --> 00:18:47,527
Ik respecteer dat. Ik denk dat
ik het een en ander heb geleerd.

304
00:18:48,139 --> 00:18:50,717
Dus als ik wat hulp kon krijgen
dit in een taxi te krijgen.

305
00:18:51,420 --> 00:18:55,294
Met alle respect, ik zou liever niet hebben
dat ze de firma verlaten.

306
00:18:55,319 --> 00:18:57,529
Je bent meer dan welkom om
ze hier door te lezen.

307
00:18:57,554 --> 00:19:00,132
Ik moet weg voor opeenvolgende
interviews over de zaak.

308
00:19:00,507 --> 00:19:03,837
Dat kan enige tijd vergen.
- Neem alle tijd die je nodig hebt.

309
00:19:03,921 --> 00:19:07,610
Elke geloofwaardige verdachte die je vindt zal
ons beider leven gemakkelijker maken.

310
00:19:07,714 --> 00:19:10,652
Ook, omdat je het misschien niet
van Iris zult horen,

311
00:19:12,119 --> 00:19:13,417
Bedankt.

312
00:19:21,277 --> 00:19:24,349
Rachel Brown?
- Ja?

313
00:19:24,614 --> 00:19:28,749
Ik ben Joan Watson. Ik ben op zoek
naar een man genaamd Zeke Frebeaux.

314
00:19:29,086 --> 00:19:33,317
Blijkbaar zag een van je buren je een
paar weken geleden ruziën met hem.

315
00:19:33,740 --> 00:19:37,744
Komt hij je bekend voor?
- Natuurlijk doet hij dat. Hij is mijn broer.

316
00:19:39,539 --> 00:19:41,422
Sorry voor de rommel.

317
00:19:41,687 --> 00:19:43,999
Hoe lang heeft je broer op straat geleefd?

318
00:19:44,468 --> 00:19:46,486
Aan en uit ongeveer drie jaar.

319
00:19:46,647 --> 00:19:48,885
Sinds hij terugkwam uit Afghanistan.

320
00:19:49,828 --> 00:19:53,507
Hij werd gediagnosticeerd met ernstige PTSS.

321
00:19:54,062 --> 00:19:56,302
En er waren problemen met drugs.

322
00:19:56,813 --> 00:19:59,591
Ik probeer hem elke maand of zo op te sporen.

323
00:19:59,891 --> 00:20:03,825
Twee weken geleden, vond ik hem
kamperend op Gantry Plaza.

324
00:20:04,054 --> 00:20:06,274
Het lukte me om hem hierheen mee te krijgen.

325
00:20:06,651 --> 00:20:09,508
Voor een goede maaltijd.
Nieuwe kleren.

326
00:20:11,594 --> 00:20:13,422
Ik smeekte hem te blijven,

327
00:20:14,522 --> 00:20:17,056
maar hij wilde niet.

328
00:20:18,018 --> 00:20:22,513
We hadden ruzie buiten, en dat is
waarschijnlijk wat de buurman zag.

329
00:20:23,056 --> 00:20:25,557
Heb je enig idee waar hij nu is?

330
00:20:26,756 --> 00:20:29,341
Hij zei iets over de opvang bij St. Ignatius.

331
00:20:29,419 --> 00:20:31,464
Ik ben daar geweest.
Ze hebben hem niet gezien.

332
00:20:31,873 --> 00:20:34,124
Het is zo koud.

333
00:20:35,738 --> 00:20:37,405
Je kon hem niet dwingen te blijven.

334
00:20:39,155 --> 00:20:40,979
Hier of in een opvanghuis. Hij...

335
00:20:41,052 --> 00:20:43,008
Hij is een volwassene. Hij maakte een keuze.

336
00:20:43,033 --> 00:20:45,434
Als er iets met hem gebeurt,
is het niet jouw schuld.

337
00:20:50,530 --> 00:20:52,427
ALS JE VRIJ BENT, TREF ME OP
2412 POMEROY.

338
00:20:52,489 --> 00:20:55,764
Ik moet gaan. Als ik iets hoor over je broer,
zal ik het je laten weten.

339
00:20:55,789 --> 00:20:58,562
Ga je...
ga je nog steeds naar hem op zoek?

340
00:20:58,585 --> 00:21:01,666
Natuurlijk.
- Het spijt me.

341
00:21:03,680 --> 00:21:07,027
Het betekent gewoon veel dat iemand
anders naar hem uitkijkt.

342
00:21:07,959 --> 00:21:11,337
Na Sharp's bestanden te hebben bekeken,
lijkt geen van de fans waartegen Iris

343
00:21:11,346 --> 00:21:13,880
een straatverbod liet uitvaardigen
me een mogelijke verdachte.

344
00:21:13,920 --> 00:21:16,316
Een van hen stierf, iemand vecht tegen kanker,

345
00:21:16,673 --> 00:21:19,618
een van hen hoedt nu schapen in Nederland.

346
00:21:19,691 --> 00:21:22,674
Maar het is duidelijk dat iemand die
in dit gebouw woont iets te betekenen heeft.

347
00:21:22,699 --> 00:21:25,710
Jake Picardo is de paparazzo
die Iris aanklaagde

348
00:21:25,735 --> 00:21:27,789
voor het hem duwen en beschadigen
van zijn camera.

349
00:21:27,890 --> 00:21:30,701
Hij woont nu in appartement 10-D.

350
00:21:30,912 --> 00:21:33,668
Ik weet dat je een spoor volgde naar
de vermiste Mr. Frebeaux,

351
00:21:33,693 --> 00:21:36,802
maar moest je het tot in de asbak volgen?
Je stinkt naar rook.

352
00:21:36,827 --> 00:21:38,907
Iemand in het huis waar ik was,
was een roker.

353
00:21:39,416 --> 00:21:41,683
Iemand in het huis waar je was,
was een schoorsteen.

354
00:21:42,194 --> 00:21:43,895
En ze roken Double T's.

355
00:21:44,387 --> 00:21:47,828
Dat is het goedkoopste en meest
chemisch beladen merk op de markt.

356
00:21:48,282 --> 00:21:50,949
Nog steeds niet mijn monografieën
over tabak gelezen, zie ik.

357
00:21:50,974 --> 00:21:52,543
Terug naar Jake Picardo...

358
00:21:52,621 --> 00:21:56,035
Iris vernieuwde onlangs haar straatverbod
tegen hem. - Waarom?

359
00:21:56,481 --> 00:21:59,548
Omdat ze geloofde dat hij weer was
begonnen haar te achtervolgen.

360
00:22:00,815 --> 00:22:04,223
Iris Lanzer. Ja, ze heeft
een zware week, is het niet?

361
00:22:04,561 --> 00:22:06,851
Een feit dat je veel voldoening lijkt geven.

362
00:22:06,921 --> 00:22:08,983
Wat verwacht je?
De teef ruïneerde mijn leven.

363
00:22:09,087 --> 00:22:12,007
Omdat ze je camera brak?
- Die ze weigerde te betalen.

364
00:22:12,194 --> 00:22:14,728
En dan breng ik haar voor de rechtbank,
zegt haar advocaat

365
00:22:14,753 --> 00:22:16,971
dat ik zelf mijn camera liet vallen
omdat ik high was.

366
00:22:16,979 --> 00:22:21,125
En dan brengt hij getuigenis in
over dat ik een enorm coke probleem had.

367
00:22:21,414 --> 00:22:23,546
Voor ik het wist, liet mijn agent me vallen.

368
00:22:23,617 --> 00:22:26,671
Een paparazzi agentschap ontsloeg je
voor drugsgebruik?

369
00:22:26,796 --> 00:22:29,508
Mijn baas was op een of andere
leef schoon toer op dat moment.

370
00:22:29,533 --> 00:22:31,910
Natuurlijk, zes maanden later,
lag hij in een afkickkliniek voor oxy.

371
00:22:31,935 --> 00:22:34,873
Maar sinds dat proces
krijg ik alleen maar freelance opdrachten,

372
00:22:34,904 --> 00:22:39,153
wat betekent dat ik moet opduiken voor elke
tip, elk stuk nieuw apparatuur...

373
00:22:39,355 --> 00:22:40,632
Wat me doet denken,

374
00:22:40,986 --> 00:22:43,236
wat vind je van mijn nieuwe spioncamera?

375
00:22:44,574 --> 00:22:47,586
Omdat die veel van jou houdt.

376
00:22:47,901 --> 00:22:51,696
Ik denk dat je het fijn vindt wanneer
vrouwen je camera breken.

377
00:22:51,721 --> 00:22:54,647
Geen wonder dat je zo blij bent
met Iris' huidige situatie.

378
00:22:54,769 --> 00:22:57,409
Het moet lijken als een karmische vergelding.
De vraag is,

379
00:22:57,529 --> 00:23:00,014
ben jij het soort man
die zijn eigen karma maakt?

380
00:23:01,280 --> 00:23:03,225
Waar was je twee nachten geleden?

381
00:23:03,250 --> 00:23:07,374
Dinsdag. Ik was in mijn busje,
en wachtte op een van die...

382
00:23:07,623 --> 00:23:11,273
domme kinderen uit de vampierfilms
te zien opduiken bij een club. Hij kwam nooit.

383
00:23:11,340 --> 00:23:14,731
Kun je dat bewijzen?
- Nee, waarom zou ik dat moeten?

384
00:23:14,978 --> 00:23:19,274
We onderzoeken de mogelijkheid dat iemand
anders dan Iris Lanzer Nell Solange vermoordde.

385
00:23:19,601 --> 00:23:21,189
Ze heeft je echt ingepakt.

386
00:23:21,268 --> 00:23:26,028
Ik bedoel, als je de helft wist
van haar manipulatieve onzin...

387
00:23:26,080 --> 00:23:29,947
Over wat voor manipulatieve onzin heb je het?
En hoe weet jij dat?

388
00:23:30,847 --> 00:23:33,355
Had Iris gelijk?
Heb je haar achtervolgd?

389
00:23:34,280 --> 00:23:38,655
Dit is leuk geweest, maar ik wil dat je weggaat.
Ik heb werk te doen en...

390
00:23:40,391 --> 00:23:43,992
Het is rechercheur Bell. Hij zou ons graag
meteen terug op het politiebureau zien.

391
00:23:44,017 --> 00:23:46,240
Ik heb een gevoel dat we elkaar
nog eens gaan zien.

392
00:23:46,376 --> 00:23:49,184
Een paar uur geleden kreeg
een verslaggever van The Ledger

393
00:23:49,210 --> 00:23:51,965
een ongemarkeerde envelop met deze USB-stick.

394
00:23:52,015 --> 00:23:56,089
Er staat een voicemail bericht op
achtergelaten door Iris Lanzer...

395
00:23:56,479 --> 00:23:58,502
voor Nell Solange.

396
00:23:59,772 --> 00:24:02,901
Nell, ik ben het.
Stop met je te gedragen

397
00:24:02,926 --> 00:24:06,123
als een hysterisch klein meisje
en neem je telefoon op.

398
00:24:06,792 --> 00:24:09,686
Denk je echt dat je de eerste danseres bent
met wie ik samen was?

399
00:24:09,766 --> 00:24:14,266
Als je maar goed begrijpt dat je niet
zonder gevolgen bij me wegloopt.

400
00:24:17,269 --> 00:24:20,492
Nu weten we waarom we die nieuwe man
in Nell's leven niet konden vinden.

401
00:24:20,677 --> 00:24:23,244
Omdat het geen man was, maar Iris.

402
00:24:33,281 --> 00:24:34,998
U had een relatie met Nell.

403
00:24:36,294 --> 00:24:38,022
Ja, maar ik heb haar niet vermoord.

404
00:24:38,046 --> 00:24:40,692
In die voicemail leek u prima daartoe in staat.

405
00:24:40,698 --> 00:24:43,482
Ik ben driftig... dat is geen geheim.

406
00:24:43,840 --> 00:24:46,455
Wanneer begon uw relatie met Nell?

407
00:24:47,174 --> 00:24:50,406
Een paar maanden geleden,
voordat we met die productie begonnen.

408
00:24:51,312 --> 00:24:54,696
Ze verbrak haar relatie met Nicholas Orman
om bij u te zijn.

409
00:24:56,340 --> 00:24:59,643
Ze moet erg terneergeslagen zijn geweest.
- Dat was ze ook.

410
00:25:01,604 --> 00:25:04,529
Maar ik was vooral praktisch in haar
geïnteresseerd.

411
00:25:05,569 --> 00:25:07,360
Ze was bedreigend voor u.

412
00:25:07,658 --> 00:25:11,931
Ze kon de hoofdrol krijgen, dus u verleidde haar
en liet haar een stap terug doen.

413
00:25:13,816 --> 00:25:17,212
Het werkte wel. Net als voorheen.

414
00:25:18,632 --> 00:25:20,913
Dat was eigenlijk het probleem.

415
00:25:21,985 --> 00:25:23,980
Nell was een van mijn...

416
00:25:24,400 --> 00:25:26,466
vroegere vlammen tegengekomen.

417
00:25:27,708 --> 00:25:30,248
Ze had Nell verteld dat ik bij haar hetzelfde
had gedaan.

418
00:25:30,593 --> 00:25:32,388
Waarna Nell belde om het uit te maken.

419
00:25:33,318 --> 00:25:37,813
Maar als u haar alleen maar gebruikte, waarom
dan zo'n boos bericht? De hoofdrol had u al.

420
00:25:41,509 --> 00:25:43,501
U had gevoelens voor haar gekregen.

421
00:25:45,025 --> 00:25:47,091
Mijn leven lang was ballet mijn grote liefde.

422
00:25:47,631 --> 00:25:49,881
Daar kon niemand tegenop.

423
00:25:50,471 --> 00:25:52,124
Het idee dat ik...

424
00:25:52,729 --> 00:25:55,418
een rol aan iemand zou afstaan...

425
00:25:57,137 --> 00:25:58,757
Onvoorstelbaar.

426
00:26:02,059 --> 00:26:03,497
Maar met Nell...

427
00:26:05,737 --> 00:26:07,159
zag ik in...

428
00:26:08,277 --> 00:26:10,782
waarom iemand dat zou kunnen doen.

429
00:26:13,017 --> 00:26:16,670
De dag nadat ik die boodschap insprak,
bood ik haar mijn excuses aan en...

430
00:26:17,358 --> 00:26:19,769
ze verwijderde hem waar ik bij stond.

431
00:26:19,849 --> 00:26:23,934
Hoe is hij dan in handen
van die verslaggever gekomen?

432
00:26:25,640 --> 00:26:27,618
U gaf me gisteravond uw telefoon,

433
00:26:28,525 --> 00:26:30,657
om wat foto's te nemen.

434
00:26:30,714 --> 00:26:34,924
Ik herinner me dat de telefoon
erg warm aanvoelde.

435
00:26:37,916 --> 00:26:40,503
Dat is al een tijdje zo.
- Mag ik er even naar kijken?

436
00:26:51,057 --> 00:26:55,108
Is de accu snel leeg?
- Ja, ik dacht dat het ouderdom was. Hoezo?

437
00:26:55,237 --> 00:26:58,619
Ongebruikelijke warmte wijst vaak op...
spyware.

438
00:27:00,460 --> 00:27:02,820
Ik denk dat uw telefoon is gekloond.

439
00:27:04,071 --> 00:27:06,545
En ik heb een vermoeden wie ervoor
verantwoordelijk is.

440
00:27:07,736 --> 00:27:12,163
Het lab van Computer Crime vond spyware
op de telefoon van Iris Lanzer, zoals je al zei.

441
00:27:12,516 --> 00:27:14,830
Hij ontkende eerst dat hij
er iets mee te maken had.

442
00:27:14,855 --> 00:27:19,169
We hebben hem toen uitgelegd dat het signaal
naar zijn IP-adres werd doorgestuurd.

443
00:27:19,441 --> 00:27:20,984
Vervolgens nam hij een advocaat.

444
00:27:21,278 --> 00:27:23,319
En dit allemaal vanwege een kapotte camera.

445
00:27:25,386 --> 00:27:27,337
Dat is ons teken.

446
00:27:33,081 --> 00:27:34,889
Jullie hebben me, goed?

447
00:27:35,261 --> 00:27:39,023
Ik kloonde Iris' telefoon en ja daarom wist ik
dat ze samen waren.

448
00:27:39,361 --> 00:27:43,736
Maar ik heb die voicemail niet naar de pers
gelekt en ik heb Nell ook niet vermoord.

449
00:27:44,835 --> 00:27:47,280
Beseft hij niet dat hij zichzelf
geen dienst bewijst?

450
00:27:47,403 --> 00:27:48,791
Ik kan het bewijzen.

451
00:27:49,526 --> 00:27:51,967
Mijn cliënt wil graag een verklaring afleggen

452
00:27:51,992 --> 00:27:54,943
over zijn verblijfplaats op de avond van de dood
van Mw. Solange,

453
00:27:55,041 --> 00:27:56,935
Maar vooralsnog beroept hij zich
op zijn zwijgrecht.

454
00:27:57,076 --> 00:27:59,567
Teneinde hulp te bieden
bij het politieonderzoek,

455
00:27:59,606 --> 00:28:02,043
zal hij afzien van dat recht,
vooropgesteld dat de OvJ

456
00:28:02,068 --> 00:28:05,597
alle aanklachten laat vallen.

457
00:28:06,296 --> 00:28:08,467
Voordat ik hiermee naar de OvJ stap,

458
00:28:08,623 --> 00:28:11,561
wil ik een idee hebben van zijn activiteit.

459
00:28:16,240 --> 00:28:18,887
Ik zou een porno opnemen

460
00:28:19,269 --> 00:28:21,562
in Nell Solange's woning

461
00:28:21,616 --> 00:28:23,843
met een stel verborgen camera's.

462
00:28:24,224 --> 00:28:27,418
Ik wilde haar en Iris op heterdaad betrappen.

463
00:28:28,666 --> 00:28:30,802
Ik wilde het verkopen aan de hoogste bieder...

464
00:28:31,042 --> 00:28:33,983
twee bloedmooie danseressen, waarvan er een
Iris Lanzer was.

465
00:28:34,446 --> 00:28:36,567
Ik had kunnen vragen wat ik wilde.

466
00:28:37,263 --> 00:28:39,719
Heb je hier bewijs voor?

467
00:28:40,207 --> 00:28:44,331
Ik installeerde drie camera's
in Nell's slaapkamer en een in de badkamer.

468
00:28:45,348 --> 00:28:49,117
Kijk naar de beelden. Dan zien jullie dat ik
daar bijna al die tijd was.

469
00:28:56,690 --> 00:29:00,113
De politie heeft Picardo's camera's bekeken.
De beelden bevestigen zijn alibi.

470
00:29:00,120 --> 00:29:02,023
Goed, dan heeft hij Nell niet vermoord.

471
00:29:02,046 --> 00:29:04,558
Hij kan nog steeds het voicemailbericht
naar de pers hebben gelekt.

472
00:29:04,613 --> 00:29:06,719
Het is onwaarschijnlijk dat hij daarover
zou liegen,

473
00:29:06,744 --> 00:29:09,572
gezien de aard van de andere dingen
die hij opbiechtte.

474
00:29:09,652 --> 00:29:12,008
Ik ben nog steeds van mening
dat Iris er is ingeluisd.

475
00:29:12,033 --> 00:29:14,411
Dan ligt het voor de hand
dat de moordenaar het bericht

476
00:29:14,489 --> 00:29:18,366
gelekt heeft, dus ik ben het
voicemailbericht gaan schonen.

477
00:29:18,871 --> 00:29:23,572
Uit nader onderzoek bleek dat er sprake is van
twee soorten omgevingsgeluid,

478
00:29:23,770 --> 00:29:26,458
wat betekent dat het een opname
van een opname is.

479
00:29:26,494 --> 00:29:30,507
Het eerste niveau bevat geluiden rond Iris
toen ze de boodschap insprak,

480
00:29:30,533 --> 00:29:34,799
het tweede bevat geluiden in de omgeving
van de persoon die het opnieuw heeft opgenomen.

481
00:29:35,065 --> 00:29:38,621
Als ik moet gokken, zou ik zeggen dat men
fysiek toegang tot Nell's telefoon had.

482
00:29:38,646 --> 00:29:42,404
Het kon eenvoudigweg door haar telefoon op
speaker te zetten, die van hun op opname.

483
00:29:43,182 --> 00:29:44,694
Wat doe je met die jas?

484
00:29:44,719 --> 00:29:48,942
De man die ik gisteren in het ziekenhuis
bezocht, Morris Gilroy, mocht vandaag naar huis.

485
00:29:49,860 --> 00:29:53,183
Hij verblijft in het St. Ignasius opvanghuis.
- Dat is geen antwoord.

486
00:29:53,325 --> 00:29:55,762
Hij gebruikt nu zijn medicijnen,
dus zou helder moeten zijn.

487
00:29:55,776 --> 00:29:59,599
Ik wilde naar de opvang gaan om te kijken
of hij meer over Zeke Frebeaux kon vertellen.

488
00:29:59,624 --> 00:30:03,768
En als ik er toch was, wilde ik kleding
schenken. Mag ik deze jas meenemen?

489
00:30:04,320 --> 00:30:07,302
Waarom doe je dit?
- Kleding schenken?

490
00:30:08,061 --> 00:30:10,656
Die man helpen zijn vriend te vinden.

491
00:30:14,327 --> 00:30:17,523
Ik ben te opdringerig, sorry.
- Nee, het is...

492
00:30:18,541 --> 00:30:20,324
Het is goed. Het is...

493
00:30:20,682 --> 00:30:22,178
Het zou geen geheim moeten zijn.

494
00:30:23,484 --> 00:30:25,047
Zeker voor jou niet.

495
00:30:30,167 --> 00:30:31,950
Mijn vader is...

496
00:30:34,152 --> 00:30:35,672
hij is schizofreen.

497
00:30:37,332 --> 00:30:38,919
En dakloos.

498
00:30:39,115 --> 00:30:41,519
Jouw vader woont in Scarsdale
en hij is een schrijver.

499
00:30:41,810 --> 00:30:43,634
Nee, dat is mijn stiefvader.

500
00:30:44,851 --> 00:30:46,999
Mijn moeder trouwde met hem toen ik drie was.

501
00:30:47,275 --> 00:30:50,501
We namen zijn naam aan.
Ik heb het over mijn biologische vader.

502
00:30:55,049 --> 00:30:58,096
Mijn moeder was in verwachting van mij...
toen hij ziek werd.

503
00:31:01,183 --> 00:31:03,058
Ze heeft haar best gedaan, maar...

504
00:31:03,834 --> 00:31:05,504
het werd teveel.

505
00:31:08,708 --> 00:31:11,462
Een paar maanden na mijn geboorte
zijn ze gescheiden.

506
00:31:13,632 --> 00:31:16,628
Hij heeft een tijd in tehuizen gezeten, maar...

507
00:31:17,046 --> 00:31:20,377
de laatste 15 jaar leefde hij voornamelijk
op straat.

508
00:31:21,322 --> 00:31:22,522
Waar?

509
00:31:23,663 --> 00:31:25,145
Hier in New York.

510
00:31:26,158 --> 00:31:29,080
Heb je hem gezien?
- Daarom ben ik vrijwilliger.

511
00:31:29,431 --> 00:31:31,398
Soms herkent hij me.

512
00:31:32,384 --> 00:31:35,156
Soms niet... hangt van zijn medicijngebruik af.

513
00:31:38,528 --> 00:31:42,458
Ik probeerde hem in een overgangshuis te krijgen
of een behandelprogramma, maar

514
00:31:42,483 --> 00:31:44,595
hij wil niet, zegt dat het niet nodig is.

515
00:31:46,869 --> 00:31:50,627
Het was niet makkelijk, maar ik heb me
erbij neergelegd.

516
00:31:51,264 --> 00:31:53,444
Ik probeer hem niet meer om te praten.

517
00:31:54,111 --> 00:31:56,217
Wanneer zag je hem voor het laatst?

518
00:31:57,827 --> 00:31:59,442
Dat is bijna...

519
00:32:00,116 --> 00:32:01,604
twee jaar geleden.

520
00:32:11,297 --> 00:32:14,969
Het programma is klaar.
- Goed, hou me maar op de hoogte.

521
00:32:22,400 --> 00:32:25,284
Nell, met mij. Gedraag je niet

522
00:32:25,309 --> 00:32:28,560
als een hysterisch klein meisje
en neem je telefoon op.

523
00:32:31,515 --> 00:32:34,460
Nell, met mij.
Gedraag je niet

524
00:32:34,485 --> 00:32:37,630
als een hysterisch klein meisje
en neem je telefoon op.

525
00:32:40,226 --> 00:32:43,552
Het spijt me van gisteren, dat ik zo tekeerging.

526
00:32:43,577 --> 00:32:46,025
Het is al goed. Je had weer zo'n aanval,
dat kan toch.

527
00:32:46,086 --> 00:32:49,589
Ik weet het.
- Was je helder toen Zeke... werd meegenomen?

528
00:32:50,420 --> 00:32:53,599
Het was laat. Ik was een straat verderop.

529
00:32:54,103 --> 00:32:55,805
Zag dat een vent hem in elkaar sloeg.

530
00:32:56,578 --> 00:32:58,527
Hem in een busje dwong te gaan.

531
00:32:58,941 --> 00:33:01,145
Kan je hem beschrijven?
- Blank.

532
00:33:01,862 --> 00:33:03,062
Denk ik.

533
00:33:04,637 --> 00:33:07,488
Je had toch al naar Zeke gezocht bij de opvang
aan 23rd Street?

534
00:33:07,843 --> 00:33:10,599
Ja, maar hij was er niet.
Zijn zus had hem ook niet gezien.

535
00:33:11,342 --> 00:33:14,646
Ik weet niet hoelang ik zijn spullen
nog kan bewaren.

536
00:33:15,210 --> 00:33:18,067
Is dat zijn tas? Mag ik eens kijken?

537
00:33:22,509 --> 00:33:23,735
Dank je.

538
00:33:30,596 --> 00:33:33,182
Double T.
- Hij rookte niets anders.

539
00:33:43,276 --> 00:33:44,526
Zijn ouders.

540
00:33:46,471 --> 00:33:48,114
Dacht dat je haar wel zou herkennen.

541
00:33:48,659 --> 00:33:49,864
Nee.

542
00:33:51,481 --> 00:33:52,716
Zijn zus.

543
00:33:56,627 --> 00:33:58,349
Heeft hij er dan meer dan een?

544
00:34:02,726 --> 00:34:04,134
Mr. Holmes.

545
00:34:04,710 --> 00:34:06,904
Mijn assistent vertelde dat u op bezoek kwam.

546
00:34:07,384 --> 00:34:08,584
Zit u lekker?

547
00:34:09,083 --> 00:34:11,943
Ik weet dat u degene bent die
Iris' voicemail opgenomen heeft.

548
00:34:12,183 --> 00:34:13,383
Pardon?

549
00:34:13,444 --> 00:34:15,547
Ik weet ook dat u het hier opnam.

550
00:34:16,128 --> 00:34:18,161
Waar hebt u het over?

551
00:34:21,400 --> 00:34:22,735
Dat lawaai.

552
00:34:24,579 --> 00:34:27,202
Het kenmerkende geluid van
uw trouwe deurdranger.

553
00:34:27,673 --> 00:34:32,125
Het maakt een gastoptreden op de tweede laag
van het omgevingsgeluid van de opname.

554
00:34:32,750 --> 00:34:34,985
Deze verschijning verwarde me,

555
00:34:36,086 --> 00:34:39,856
totdat ik bedacht dat Nell haar ex
met een straatverbod had gedreigd.

556
00:34:40,083 --> 00:34:42,895
Dat ze zover zou gaan
een advocaat te raadplegen.

557
00:34:44,223 --> 00:34:45,423
U.

558
00:34:45,806 --> 00:34:48,235
Iris was zo vriendelijk naar me te
verwijzen.

559
00:34:48,665 --> 00:34:52,088
Nell en ik ontmoetten elkaar een paar keer.
Dat is geen geheim.

560
00:34:52,681 --> 00:34:55,275
Uiteindelijk besloot ze niet door te gaan.

561
00:34:55,300 --> 00:34:59,412
Maar ze besloot uw hulp te vragen
toen het rommelig werd tussen hen.

562
00:35:00,022 --> 00:35:03,430
Een ingewikkelde situatie voor u
want Iris was ook uw klant.

563
00:35:04,398 --> 00:35:08,898
Ik stel me voor dat u de vergadering opnam
om een belangenconflict te vermijden.

564
00:35:12,133 --> 00:35:14,995
Nu, gewapend met bewijs

565
00:35:15,020 --> 00:35:17,030
van Nell en Iris' affaire,

566
00:35:17,406 --> 00:35:20,918
bedacht u dat als Nell
stierf door Iris' hand,

567
00:35:20,943 --> 00:35:23,453
en in een dramatisch decor,

568
00:35:23,478 --> 00:35:25,731
zou de zaak
uitgroeien tot een media-sensatie.

569
00:35:27,052 --> 00:35:28,252
Eerste stap...

570
00:35:29,318 --> 00:35:30,518
Nell doden.

571
00:35:31,303 --> 00:35:34,387
Of liever gezegd, voorbereiding haar te doden.

572
00:35:35,673 --> 00:35:38,652
U nam Iris gepersonaliseerde stanleymes,

573
00:35:39,428 --> 00:35:43,624
U ging de nacht voor de generale repetitie
naar het theater en u sneed Nell's keel door,

574
00:35:43,649 --> 00:35:46,693
en dan bereidde u haar voor
voor haar grootse entree.

575
00:35:46,718 --> 00:35:50,998
Iris voicemail lekken zou
haar motief aantonen...

576
00:35:51,528 --> 00:35:53,661
En de ware aard van hun relatie.

577
00:35:53,992 --> 00:35:57,387
Mijn kantoor is niet de enige
met die deurdranger.

578
00:35:57,710 --> 00:36:01,758
Er moeten honderden,
duizenden over de hele stad zijn.

579
00:36:02,257 --> 00:36:04,444
Dus, terwijl dat een...

580
00:36:04,898 --> 00:36:08,799
goed verhaal is,
u hebt geen echt bewijs.

581
00:36:08,824 --> 00:36:10,889
Ik zou zeggen dat ik Iris had.

582
00:36:11,732 --> 00:36:14,755
Maar ik schijn haar niet op haar
mobiele telefoon te kunnen bereiken.

583
00:36:14,780 --> 00:36:17,806
Ze heeft een nieuwe ter vervanging van
degene die werd gekloond.

584
00:36:18,321 --> 00:36:20,865
En ik stel me voor dat u
de enige bent met het nummer.

585
00:36:21,086 --> 00:36:24,699
Voor waar ze is, we zijn het erover eens
dat ze zich nu gedeisd moet houden,

586
00:36:24,741 --> 00:36:26,430
dus bracht ik haar ergens privé onder.

587
00:36:26,706 --> 00:36:28,618
Ze moet uiteindelijk voor de rechter komen.

588
00:36:28,760 --> 00:36:32,460
Tegen die tijd zal ik haar hebben overtuigd
dat je je tegen ons keerde.

589
00:36:32,948 --> 00:36:37,076
Je probeert haar gewoon zichzelf te
laten belasten.

590
00:36:38,186 --> 00:36:40,464
Ik wil u eraan herinneren
dat de enige advocaten

591
00:36:40,489 --> 00:36:42,627
die profiteren
van zaken van deze omvang

592
00:36:42,664 --> 00:36:45,142
degenen zijn die er zegevierend
zijn uitgekomen.

593
00:36:45,277 --> 00:36:49,123
Ik bestudeerde uw werk, Mr Sharp.
U bent op zijn best een middelmatige advocaat.

594
00:36:50,549 --> 00:36:54,267
Ik vrees dat u te hoog hebt
gegrepen tegen uw cliënt.

595
00:36:59,558 --> 00:37:01,791
Iris Lanzer gaat niet naar de gevangenis.

596
00:37:02,594 --> 00:37:04,178
Ik beloof je dat.

597
00:37:06,447 --> 00:37:08,298
Nu, als je me wilt excuseren...

598
00:37:12,705 --> 00:37:14,172
Ik heb werk te doen.

599
00:37:27,875 --> 00:37:29,719
Rachel, we zijn hier voor Zeke.

600
00:37:30,659 --> 00:37:31,859
Hij is hier niet.

601
00:37:32,292 --> 00:37:36,507
Dat is grappig, want jij en je huis stinken
naar zijn merk sigaretten... Double T's.

602
00:37:37,156 --> 00:37:39,771
Ik zag je pas een leeg pakje weggooien.

603
00:37:39,796 --> 00:37:43,038
Ze waren van mij, eigenlijk.
Probeer te stoppen.

604
00:37:43,294 --> 00:37:44,604
Kunnen we u helpen?

605
00:37:45,083 --> 00:37:46,616
Dit is mijn man Cliff.

606
00:37:46,940 --> 00:37:50,085
Cliff, dit is de vrouw die
helpt zoeken naar mijn broer.

607
00:37:50,157 --> 00:37:51,917
Zeke Frebaux is niet je broer.

608
00:37:52,325 --> 00:37:55,957
Maar dat heeft je er niet van weerhouden zijn
veteranencheques te verzilveren toch?

609
00:37:56,463 --> 00:37:58,535
Rachel zei dat Zeke niet hier is.

610
00:37:58,591 --> 00:38:01,959
Dit huiszoekingsbevel zegt dat we je
niet op je woord hoeven te geloven.

611
00:38:05,921 --> 00:38:08,269
Een afgesloten deur in je huis?

612
00:38:08,758 --> 00:38:12,613
Wil je me vertellen wat,
of wie je daar hebt?

613
00:38:26,182 --> 00:38:28,080
Er waren daar drie dakloze mannen.

614
00:38:28,578 --> 00:38:31,502
Een van hen was gehandicapt;
de andere twee waren veteranen.

615
00:38:32,432 --> 00:38:36,579
Die vrouw en haar man hadden ze geketend in
hun kelder en inden hun uitkeringen.

616
00:38:38,537 --> 00:38:42,006
Mr Frebeaux's toestand?
- Alles bij elkaar genomen, goed.

617
00:38:42,942 --> 00:38:46,898
Ik sprak met zijn ouders. Ze hopen dat ze hem
deze keer kunnen overtuigen thuis te komen.

618
00:38:47,290 --> 00:38:49,234
En als ze dat niet kunnen?

619
00:38:49,783 --> 00:38:51,610
Het ligt aan hem.

620
00:38:59,336 --> 00:39:01,562
Je zou trots op jezelf moeten zijn, Watson.

621
00:39:05,859 --> 00:39:09,382
Als justitieraderen in de zaak van Nolan Sharp
ook zo soepel zouden draaien.

622
00:39:10,787 --> 00:39:13,990
Hij kan Iris niet voor altijd blijven verbergen.
We zoeken haar.

623
00:39:14,708 --> 00:39:15,938
We zullen het uitleggen.

624
00:39:16,929 --> 00:39:19,303
Stel dat we dat deden. Zal niets bewijzen.

625
00:39:20,644 --> 00:39:23,667
En terwijl het veel voldoening zou
geven te zien dat ze hem ontslaat,

626
00:39:23,796 --> 00:39:26,374
zou het haar kansen te
worden vrijgesproken verlagen.

627
00:39:26,626 --> 00:39:29,045
Zij wordt vertegenwoordigd
door dezelfde man die haar erin luisde.

628
00:39:29,135 --> 00:39:32,918
En als de werkelijke moordenaar kan hij gebruik
maken van zijn intieme kennis van de misdaad

629
00:39:32,944 --> 00:39:37,033
voor een ambachtelijk verweer dat veel beter is
dan die van een minder moorddadige advocaat.

630
00:39:39,037 --> 00:39:40,564
Je had hem moeten zien.

631
00:39:40,781 --> 00:39:43,022
Hoe volkomen overtuigd hij was.

632
00:39:44,098 --> 00:39:47,832
Ik weet zeker dat hij iets achter de hand
heeft, een stukje bewijs dat hij achterhoudt,

633
00:39:47,857 --> 00:39:49,867
iets wat hij gaat gebruiken
om Iris vrij te pleiten.

634
00:39:49,892 --> 00:39:52,259
Zoals wat?
- Ik weet het niet.

635
00:39:53,229 --> 00:39:57,041
Misschien nam hij een foto van zichzelf
toen hij Nell Solange's keel doorsneed.

636
00:39:57,066 --> 00:40:00,890
Misschien glimlachte hij en knipoogde naar de
camera toen hij een groot oké teken gaf.

637
00:40:04,593 --> 00:40:05,957
Wat?

638
00:40:08,094 --> 00:40:11,730
Hoewel ik betwijfel dat ze een
glimlachende oké gevende Nolan Sharp tonen,

639
00:40:11,769 --> 00:40:13,933
werden er die nacht opnames van hem gemaakt.

640
00:40:15,116 --> 00:40:17,951
En ik denk dat hij ze gaat
gebruiken om Iris vrij te pleiten.

641
00:40:18,698 --> 00:40:21,047
Iris Lanzer is een onschuldige vrouw

642
00:40:21,117 --> 00:40:24,197
waarvan de aanklager het doel
van een heksenjacht heeft gemaakt.

643
00:40:25,313 --> 00:40:27,741
Ja, geniet van het ogenblik, Mr Sharp.

644
00:40:28,119 --> 00:40:30,930
Vanaf nu bent u zelf de enige persoon
die u zal verdedigen.

645
00:40:31,787 --> 00:40:36,189
Mr Holmes, gaat dat lang duren? Ik moet de
media op de gerechtsgebouwtrappen toespreken.

646
00:40:36,476 --> 00:40:38,587
Wat denk je, Captain?
Gaat dit lang duren?

647
00:40:38,776 --> 00:40:41,073
Ik denk 25 jaar tot levenslang.

648
00:40:41,878 --> 00:40:45,968
U zei onlangs dat u Iris
vaak onderfactureerde voor uw uren.

649
00:40:46,462 --> 00:40:48,072
Haar dossier ondersteunde dat.

650
00:40:48,230 --> 00:40:50,728
Het is geen misdaad
een vriend te bevoordelen.

651
00:40:50,770 --> 00:40:53,290
Wel als u andere
klanten voor die tijd factureert.

652
00:40:53,542 --> 00:40:56,076
Gezien het volkomen geslaagde
succes van uw praktijk

653
00:40:56,130 --> 00:40:58,619
leek het dat u elders
het verschil moet maken.

654
00:40:58,765 --> 00:41:00,692
Het was niet veel. Het was
maar een vermoeden, echt,

655
00:41:00,761 --> 00:41:03,583
Maar soms, met de juiste rechter, is een
voorgevoel alles wat je nodig hebt.

656
00:41:03,854 --> 00:41:07,099
We verkregen een huiszoekingsbevel om
vanmorgen uw kantoren te doorzoeken.

657
00:41:07,241 --> 00:41:08,992
We vonden dit in uw kluis.

658
00:41:09,305 --> 00:41:13,447
Ik herinnerde me gisteravond dat Nell
Solange's moordenaar de harde schijf stal

659
00:41:13,685 --> 00:41:16,619
die de verschillende
beveiligingsbeelden in het theater verzamelde.

660
00:41:16,644 --> 00:41:19,153
Ik nam toen aan dat hij die had vernietigd
omdat hij zijn identiteit wilde beschermen,

661
00:41:19,223 --> 00:41:23,385
maar dat was voordat ik besefte
dat jij en hij een en dezelfde waren.

662
00:41:23,841 --> 00:41:25,753
We hebben al het beeldmateriaal beoordeeld.

663
00:41:25,778 --> 00:41:29,153
Iris Lanzer is er niet op. Gewoon
een vent met een masker.

664
00:41:29,378 --> 00:41:31,972
Het grappige is, hij is ongeveer
van uw lengte en gewicht.

665
00:41:32,545 --> 00:41:36,268
Ik ben benieuwd, Mr Sharp.
Waren de beelden een veiligheidsklep?

666
00:41:36,902 --> 00:41:40,380
Een granaat scherp te stellen
tijdens het proces, als en slechts als,

667
00:41:40,624 --> 00:41:44,447
uw talenten als advocaat onvoldoende waren
om de goede naam van Iris veilig te stellen?

668
00:41:44,983 --> 00:41:49,483
Of was hun verschijnen even onvermijdelijk als
uw aandacht voor de kijker zielig is?

669
00:41:49,652 --> 00:41:51,746
We hebben alle aanklachten
tegen Ms Lanzer laten vallen,

670
00:41:51,827 --> 00:41:55,699
en we arresteren u
voor de moord op Nell Solange.

671
00:41:59,882 --> 00:42:03,038
Maakt u zich geen zorgen over de verslaggevers
buiten. U ziet er geweldig uit.

672
00:42:05,563 --> 00:42:08,876
Zo opgelucht als ik ben
dat de aanklachten werden ingetrokken,

673
00:42:10,049 --> 00:42:12,749
mijn hart breekt voor Nell Solange.

674
00:42:14,971 --> 00:42:17,799
Ze was erg speciaal voor mij...

675
00:42:18,073 --> 00:42:20,167
En ik zal haar echt missen.

676
00:42:20,677 --> 00:42:24,556
Behalve dat ze een uitstekende danser,
een persoon, was ze... - Wat zijn dat?

677
00:42:25,405 --> 00:42:28,336
Dekens. Extra dekens,
om precies te zijn.

678
00:42:28,401 --> 00:42:31,557
Ik zag ze in een kast en ik besefte
dat ik hen voorlopig niet nodig heb.

679
00:42:31,576 --> 00:42:34,021
Niet met al het warmbloedig
gezelschap waarvan ik heb genoten.

680
00:42:34,131 --> 00:42:38,309
Ik dacht dat we ze mee zouden kunnen nemen naar
het park en kijken of iemand ze nodig heeft.

681
00:42:39,680 --> 00:42:42,231
Ik begrijp dat het
vanavond behoorlijk koud gaat zijn.

682
00:42:44,119 --> 00:42:45,712
Ik zal mijn jas pakken.

683
00:42:54,947 --> 00:42:58,764
Vertaald door Het Elementary vertaalteam.

