1
00:00:11,548 --> 00:00:13,742
Dit is het, 872.
- Dat meen je niet.

2
00:00:14,139 --> 00:00:15,516
Waarom? Vind je het niet leuk?

3
00:00:15,547 --> 00:00:19,008
Ik vind het prachtig.
Ik ben gewoon... wow.

4
00:00:19,593 --> 00:00:21,742
Wat vind je ervan om het huis
officieel in te wijden?

5
00:00:22,758 --> 00:00:24,344
Wil je me over de drempel dragen?

6
00:00:24,375 --> 00:00:27,268
Als je iets doet, doe het dan goed.
- Echt?

7
00:00:30,344 --> 00:00:31,725
Laat me niet vallen.

8
00:00:37,437 --> 00:00:39,556
Ik heb altijd al in een jaren '30 huis
willen wonen.

9
00:00:39,689 --> 00:00:42,391
En nu woon je daar.
- En nu woon ik daar.

10
00:00:43,765 --> 00:00:45,305
Kijk nu eens.

11
00:00:46,102 --> 00:00:49,922
Voorzichtig, onze rijke buren zien het.
- Dat moet ook.

12
00:00:51,097 --> 00:00:54,742
Weet je wat? Het huwelijkse leven
bevalt me wel.

13
00:01:00,350 --> 00:01:02,308
TWEE DAGEN EERDER

14
00:01:03,757 --> 00:01:04,960
Hé, kun je me horen?

15
00:01:04,988 --> 00:01:07,546
Ik zou je beter horen als je
niet zou schreeuwen. Waar ben je?

16
00:01:07,572 --> 00:01:10,177
Dat Japanse restaurant op Green
met de geweldige sushi.

17
00:01:10,234 --> 00:01:12,234
Waar we heengingen nadat
we de zaak Burrell afsloten.

18
00:01:12,258 --> 00:01:15,443
Yashin, ja, en het was eigenlijk
na de Zuniga zaak.

19
00:01:15,514 --> 00:01:20,014
Dus wat moet ik ook alweer halen?
Een soort rol met zeepaling of zo?

20
00:01:20,070 --> 00:01:21,809
Wat ben ik?
Je persoonlijke Michelingids?

21
00:01:21,977 --> 00:01:24,169
Ik weet dat jij het je herinnert.
Het is bijna mijn beurt.

22
00:01:24,281 --> 00:01:27,882
Al goed, je bestelde toen een Drakenrol,
dat betekent gebrek aan zelfrespect in Sushi.

23
00:01:27,922 --> 00:01:30,116
Wacht. Ik vond lekker wat jij had,
met de saus.

24
00:01:30,141 --> 00:01:32,996
Shinko. Riviervis.
- Riviervis. Begrepen.

25
00:01:33,068 --> 00:01:35,789
Weet je nog dat je constant over de tafel
heen hing om de mijne te pakken?

26
00:01:35,835 --> 00:01:38,913
En je bevlekte je stropdas, wat overigens
een verbetering was voor die das.

27
00:01:38,976 --> 00:01:43,065
Bedankt. Wil je iets?
- Ja. Riviervis.

28
00:01:43,156 --> 00:01:44,679
Wacht. Ik krijg een telefoontje.

29
00:01:45,625 --> 00:01:46,933
Kan ik u helpen?

30
00:01:47,318 --> 00:01:48,626
Al Burns.

31
00:01:49,148 --> 00:01:50,740
Begrepen. Onderweg.

32
00:01:51,507 --> 00:01:55,367
Meneer, wilt u bestellen of niet?
- De volgende keer.

33
00:01:55,773 --> 00:01:57,578
Kun je me ergens ontmoeten?
- Volgende.

34
00:02:03,521 --> 00:02:05,950
Slachtoffers zijn Glenn en Diana Truman.

35
00:02:06,215 --> 00:02:08,200
Getrouwd, twee kinderen op de universiteit.

36
00:02:08,646 --> 00:02:11,662
Hij is een soort reclamebaas,
zij werkt voor het Guggenheim.

37
00:02:11,789 --> 00:02:14,089
Alleen hun trouwringen ontbreken.

38
00:02:14,148 --> 00:02:16,476
Net als de anderen, hè?
- Yep.

39
00:02:16,515 --> 00:02:21,015
Net als de anderen? Wat bedoel je?
- Excuseer mij even.

40
00:02:22,766 --> 00:02:26,377
Drieëneenhalf jaar terug werkten Green en ik
samen bij moordzaken in Queens.

41
00:02:26,403 --> 00:02:30,584
We hadden twee zaken zoals deze.
Man en vrouw. Welvarend als net als zij.

42
00:02:30,662 --> 00:02:33,810
Gedood, zoals zij. Trouwringen ook weg.

43
00:02:34,062 --> 00:02:35,325
Verdachten?

44
00:02:35,376 --> 00:02:39,419
Geen arrestaties, niets. We hadden alleen
overeenkomende ballistiek van een 40 kaliber.

45
00:02:39,493 --> 00:02:43,638
Een paar maanden later ontdekten we
twee andere stellen, Columbus, Ohio 2008.

46
00:02:43,711 --> 00:02:46,779
Exact dezelfde modus operandi.
Twee stellen.

47
00:02:47,171 --> 00:02:50,271
We bleven ermee bezig.
Het spoor werd koud.

48
00:02:50,716 --> 00:02:52,653
Ik denk dat het aan het opwarmen is.

49
00:02:57,539 --> 00:03:02,039
Vertaald door het Unforgettable Team.
Controle: Désirée - www.Addic7ed.com

50
00:03:09,315 --> 00:03:13,493
Alicia en Harvey Reid. Dat is het eerste stel
dat we vonden. Vermoord in 2010.

51
00:03:13,579 --> 00:03:17,815
Beiden meerdere keren in de borst geschoten.
18 jaar gehuwd. Twee prachtige kinderen.

52
00:03:17,860 --> 00:03:20,478
Hoe was het huwelijk?
- Volgens iedereen solide als een rots.

53
00:03:20,865 --> 00:03:23,639
Het waren beiden investeringsbankiers.
In het bestuur van een tiental goede doelen.

54
00:03:23,665 --> 00:03:26,192
We konden niemand vinden
die iets slechts over hen te zeggen had.

55
00:03:26,239 --> 00:03:29,410
Maar iemand had een probleem met hen.
- En de vermiste trouwringen?

56
00:03:29,441 --> 00:03:33,328
Geen idee. Maar in elke zaak waren de
duurdere sieraden onaangeroerd.

57
00:03:33,438 --> 00:03:37,024
Toen een week later, Lexie en Donald Grant.

58
00:03:37,358 --> 00:03:40,969
Succesvolle kunsthandelaren. Penthouse
in Chelsea. Zelfde modus operandi.

59
00:03:41,000 --> 00:03:44,083
Stellen vermoorden is een vrij zeldzaam
seriemoordenaarsprofiel.

60
00:03:44,130 --> 00:03:47,513
Ik bedoel, je hebt de Zodiac killer,
in Californië. Hij doodde stelletjes.

61
00:03:47,547 --> 00:03:50,516
De Zoon van Sam beschoot meerdere stelletjes
in hun geparkeerde auto's.

62
00:03:50,546 --> 00:03:53,525
Ja, maar al die slachtoffers waren tieners.
Begin twintig ten hoogste.

63
00:03:53,578 --> 00:03:57,367
De hoogte van de leeftijd van deze stellen
past in geen enkel bekend patroon.

64
00:03:57,398 --> 00:04:00,598
Murray, ga jij de ballistiek na.
Ik gok 40 kaliber. Met een beetje geluk,

65
00:04:00,624 --> 00:04:02,389
moeten we het kunnen vergelijken.
- Ik begin eraan.

66
00:04:02,398 --> 00:04:04,906
Burns? Heb je even?

67
00:04:07,928 --> 00:04:10,231
Wat? Is dit niet majeur genoeg
voor Major Crimes?

68
00:04:10,382 --> 00:04:13,664
Dat zei ik niet.
Ik zei dat we beperkte middelen hadden.

69
00:04:13,710 --> 00:04:16,280
En ik bepaal hoe we die middelen aanwenden.

70
00:04:16,359 --> 00:04:19,648
We hebben het over een reeks dubbele
moorden die waarschijnlijk verwant zijn.

71
00:04:19,724 --> 00:04:21,427
Ik weet dat je dit eerder hebt gezien,

72
00:04:21,453 --> 00:04:24,776
maar een seriemoordenaar die zich richt
op rijke stellen van middelbare leeftijd?

73
00:04:24,813 --> 00:04:26,953
Ik snap het al.
Het is het nieuws, toch?

74
00:04:27,296 --> 00:04:30,578
Gelukkig en helaas, als wij een zaak oppakken,

75
00:04:30,586 --> 00:04:32,942
volgt er in het algemeen
een bepaalde hoeveelheid media-aandacht.

76
00:04:32,959 --> 00:04:35,089
En jij wilt niet dat je rijke vrienden
wakker worden met het nieuws

77
00:04:35,115 --> 00:04:36,626
dat ze worden gestalkt in hun eigen huizen.

78
00:04:36,667 --> 00:04:40,732
We moeten ondanks je persoonlijke overtuiging
geen overhaaste conclusies trekken.

79
00:04:40,766 --> 00:04:43,569
Dit is geen overhaaste conclusie.
Het is overduidelijk.

80
00:04:43,623 --> 00:04:47,761
Goed, gebruik het team. Je hebt 48 uur
om de seriemoordenaar te vinden.

81
00:04:47,885 --> 00:04:51,701
Daarna dumpen we het bij de politie
als gewone inbraak met moord.

82
00:04:51,772 --> 00:04:55,210
Prima. Trouwens, je heb me ingehuurd
om mijn persoonlijke overtuiging.

83
00:04:55,984 --> 00:04:59,617
48 uur? Echt waar?
Dan moet ik opschieten met testen.

84
00:04:59,851 --> 00:05:02,153
De labtechnici staan bij me in het krijt.

85
00:05:02,216 --> 00:05:04,536
Ik ga altijd naar hun braderie.

86
00:05:04,578 --> 00:05:06,969
Doet het forensisch lab aan braderieën?

87
00:05:07,156 --> 00:05:11,523
Heb je wel eens 'n centrifuge gebruikt
bij het maken van citroenschuimtaart?

88
00:05:13,923 --> 00:05:18,617
De doodsoorzaak ligt voor de hand.
Schotwond in de borst.

89
00:05:18,711 --> 00:05:21,439
Veroorzaakt door een 40 millimeter projectiel.

90
00:05:21,480 --> 00:05:25,313
Markering in overeenstemming met een
Sig Sauer P250 pistool.

91
00:05:26,328 --> 00:05:27,849
Werd hetzelfde wapen gebruikt?

92
00:05:27,921 --> 00:05:30,390
Onbeslist.
- Maar waarom deze specifieke stellen?

93
00:05:30,758 --> 00:05:33,938
De enige verbindende factor is
dat hij hun trouwringen afneemt.

94
00:05:34,225 --> 00:05:38,107
Als bonus. Die trouwringen waren
waarschijnlijk een aardige cent waard.

95
00:05:38,611 --> 00:05:42,790
Dus je hebt niets ongewoons gevonden?
- Ik weet het gewoon niet.

96
00:05:43,328 --> 00:05:47,633
Mijn voorgangers in Queens waren niet erg
intellectueel nieuwsgierig.

97
00:05:48,304 --> 00:05:50,903
Ben ik kattig?
Goed.

98
00:05:51,164 --> 00:05:53,999
Oké, kijk hier eens naar.
Uit 2010.

99
00:05:54,172 --> 00:05:58,169
Ongeïdentificeerde haren gevonden op het
slachtoffer, Mrs Grant, Lexie...

100
00:05:58,656 --> 00:06:01,154
maar een simpele scan
met een elektronenmicroscoop

101
00:06:01,195 --> 00:06:04,229
zou hebben aangegeven dat het
schubbenpatroon van paarden was.

102
00:06:04,797 --> 00:06:08,189
Niet menselijk, maar hebben ze dat onderzocht?
Nee.

103
00:06:08,244 --> 00:06:12,744
Slachtoffers zijn Glenn en Diana Truman.
Getrouwd, twee kinderen op de universiteit.

104
00:06:13,188 --> 00:06:17,053
Hij is een soort reclamebaas.
Zij werkt in het Guggenheim.

105
00:06:17,073 --> 00:06:18,389
Paarden?

106
00:06:18,422 --> 00:06:20,588
Paardenhaar.
- Precies.

107
00:06:21,069 --> 00:06:24,365
God, het is een tragedie.
Ja, ik ken de Truman meisjes.

108
00:06:24,500 --> 00:06:27,474
Iedereen houdt van hen. Ik kan me niet
voorstellen hoe ze dit doorstaan.

109
00:06:27,498 --> 00:06:28,766
Dat is Annie.

110
00:06:29,422 --> 00:06:33,591
En Talia Grant? Lexie Grant's dochter, 2010.
Ken je haar?

111
00:06:33,773 --> 00:06:35,169
Eens kijken of ik haar kan vinden.

112
00:06:35,228 --> 00:06:37,375
Ik ben gewoon benieuwd of ze misschien
dezelfde instructeur deelden of zoiets.

113
00:06:37,401 --> 00:06:39,178
Ik weet het niet zeker.
Ik heb het al.

114
00:06:39,438 --> 00:06:40,892
Dit is Talia Grant's klas.

115
00:06:40,984 --> 00:06:44,743
Nee, haar instructeur was Claudia Baker,
maar zij is meer dan twee jaar weg.

116
00:06:45,875 --> 00:06:49,406
Er is een Brenner in beide klassen.
- Dat zijn Eileen Brenner's kinderen.

117
00:06:49,921 --> 00:06:52,983
Ze komt later vandaag langs met
één van haar dochters.

118
00:06:53,095 --> 00:06:56,934
We hebben 't over Eileen en Howard Brenner,
15 jaar getrouwd. Ze wonen in Scarsdale.

119
00:06:56,998 --> 00:06:59,484
Ze hebben twee dochters, waarvan
er één met Annie Truman paardreed.

120
00:06:59,530 --> 00:07:03,032
En hun oudste dochter reed paard
met Talia Grant in 2010.

121
00:07:03,070 --> 00:07:05,421
Oké, dus ze namen samen paardrijlessen.

122
00:07:06,047 --> 00:07:09,396
Prachtig. Heb je meer?
- Heb ik dat niet altijd?

123
00:07:09,422 --> 00:07:12,181
Ik heb een reeks mobiele telefoontjes
gevonden in 2010 van

124
00:07:12,398 --> 00:07:14,900
Donald Grant naar Eileen Brenner.

125
00:07:14,940 --> 00:07:18,086
Dus? Hun kinderen zaten in dezelfde klas.
Ze wilden carpoolen.

126
00:07:18,141 --> 00:07:19,579
Ja, maar hoe verklaar je de telefoontjes

127
00:07:19,614 --> 00:07:22,890
van de twee andere dode echtgenoten,
Truman en Reed, naar Mrs Brenner?

128
00:07:23,093 --> 00:07:25,700
En het nummer waarop ze haar belden

129
00:07:25,740 --> 00:07:27,860
is niet hetzelfde, als het nummer
dat haar man gebruikte om haar te bellen.

130
00:07:27,929 --> 00:07:30,090
Dat zijn nogal geheime carpoolafspraken.

131
00:07:30,134 --> 00:07:33,614
Toe nou, hadden ze allemaal een affaire
met Eileen Brenner? Dat geloof ik niet.

132
00:07:33,765 --> 00:07:36,445
En trouwens, deze huwelijken waren goed.

133
00:07:36,796 --> 00:07:38,404
Oké, ga je gang.

134
00:07:38,703 --> 00:07:40,622
Wat?
- Vraag me er nog vijf.

135
00:07:40,788 --> 00:07:42,651
Jay.
- Juist, dus.

136
00:07:43,438 --> 00:07:47,398
Nadat ik die telefoontjes vond, keek ik
naar alle gegevens van de eerste twee moorden.

137
00:07:48,479 --> 00:07:50,280
Mobiele telefoongegevens, bankafschriften...

138
00:07:50,304 --> 00:07:52,942
Vergeleken met die van Brenner en
de laatste slachtoffers, de Trumans.

139
00:07:52,977 --> 00:07:56,937
Erg veel gegevens.
- Dus heb ik een zoekmachine gebruikt.

140
00:07:58,741 --> 00:08:01,871
En toen vond ik dit.
- Wat is dat?

141
00:08:01,958 --> 00:08:05,777
Die lege ruimten zijn blokken van drie uur
waarin geen mobiel werd gebruikt.

142
00:08:05,836 --> 00:08:07,927
Wat inhoudt dat geen van de echtgenoten
gebeld heeft,

143
00:08:07,969 --> 00:08:11,691
of in die drie uur hun e-mail
heeft bekeken.

144
00:08:11,749 --> 00:08:15,749
Wacht even. Ik ken die data.
8 augustus, 17 augustus.

145
00:08:16,645 --> 00:08:18,852
De moorden op Reed en Grant.
- Precies.

146
00:08:18,996 --> 00:08:22,278
Die stellen werden gedood binnen twaalf uur
nadat de man drie uur offline was.

147
00:08:22,430 --> 00:08:25,243
Hetzelfde geldt voor Glenn Truman
en zijn vrouw Diana gisteren.

148
00:08:25,285 --> 00:08:27,822
Dus de vraag is, wat deden ze
in die drie uur?

149
00:08:27,874 --> 00:08:29,208
Ik heb misschien een antwoord.

150
00:08:29,417 --> 00:08:32,612
Het blijkt dat onze Eileen Brenner
niet altijd Eileen Brenner was.

151
00:08:33,688 --> 00:08:35,644
Maak kennis met de voormalige Eileen Hanson.

152
00:08:35,734 --> 00:08:38,822
Compleet met het criminele verleden.
- Een aanklacht voor prostitutie.

153
00:08:38,864 --> 00:08:41,363
Verscheidene. Uit Florida, 17 jaar geleden.

154
00:08:41,405 --> 00:08:46,102
Na haar afstuderen startte zij met andere
studentes een callgirlbedrijf.

155
00:08:46,445 --> 00:08:50,123
Onze brandschone Scarsdale voetbalmoeder
was ooit een hoer.

156
00:08:50,797 --> 00:08:53,180
Prostitutie, dan kan drie uur wel kloppen.

157
00:09:01,066 --> 00:09:02,374
Eileen Brenner?

158
00:09:03,223 --> 00:09:05,146
Dat klopt.
- N.Y.P.D.

159
00:09:05,496 --> 00:09:08,263
Ik wil u graag wat vragen over Donald Grant.

160
00:09:08,306 --> 00:09:10,976
Sorry, wie?
- Donald Grant.

161
00:09:11,019 --> 00:09:16,051
Die naam zegt me niets.
- En Harvey Reed, of Glenn Truman?

162
00:09:16,870 --> 00:09:18,198
Het spijt me.

163
00:09:18,296 --> 00:09:21,304
Beth, ik kom er zo aan.
Ik praat niet met jullie.

164
00:09:21,512 --> 00:09:24,811
Eileen, bezit je een appartement op East 28th?

165
00:09:25,852 --> 00:09:27,182
Misschien.

166
00:09:28,048 --> 00:09:30,792
Als ik $6.300 per maand betaalde en...

167
00:09:31,284 --> 00:09:34,239
er een escortservice had,
had ik dat wel geweten.

168
00:09:34,297 --> 00:09:38,025
Mam, is alles in orde?
- Ja, ga maar vast.

169
00:09:39,736 --> 00:09:43,478
Eileen, we veroordelen je niet. Het kan
me niet schelen hoe je je geld verdient.

170
00:09:43,983 --> 00:09:48,193
Maar jij bent het enige verband
tussen zes slachtoffers van moord.

171
00:09:48,582 --> 00:09:49,964
Moord?

172
00:09:50,016 --> 00:09:52,948
Ja. Dus als je iets weet,
is nu het moment om te praten.

173
00:09:52,990 --> 00:09:55,426
Ik weet niets van moord.

174
00:09:55,468 --> 00:09:58,624
We willen graag de telefoonnummers
en identiteiten van je werknemers nodig.

175
00:09:58,877 --> 00:10:00,655
Die informatie kan ik jullie niet geven.

176
00:10:01,153 --> 00:10:03,044
Eileen, heb je gehoord wat ik net zei?

177
00:10:03,326 --> 00:10:06,397
Sorry, ik kan je hun namen niet geven,

178
00:10:07,448 --> 00:10:09,229
omdat ik ze niet ken.

179
00:10:15,561 --> 00:10:17,300
Weet ze niet wie voor haar werkt?

180
00:10:17,342 --> 00:10:21,545
Zo leidt ze het. Ze kent haar meisjes alleen
door aliassen en hun prepaid mobiele nummers.

181
00:10:21,645 --> 00:10:25,353
Dus alle mannen gebruikten dezelfde
escortservice en hetzelfde appartement.

182
00:10:25,395 --> 00:10:27,280
Dat betekent niet
dat het dezelfde moordenaar is.

183
00:10:27,505 --> 00:10:30,676
Wat je nog 39 uur geeft.
Trouwens.

184
00:10:30,893 --> 00:10:34,038
Ik neem aan dat je Zeden hebt getipt
voor een arrestatie?

185
00:10:34,164 --> 00:10:35,761
Welke arrestatie?
- Goed.

186
00:10:37,598 --> 00:10:40,885
Ik aarzel om dit te vragen, maar wat heb je
afgesproken met Mrs Brenner?

187
00:10:40,927 --> 00:10:43,523
We zeiden dat ze door moest gaan.
We hebben zelfs aangedrongen.

188
00:10:43,643 --> 00:10:46,459
Je stond erop dat ze verder ging
met een criminele onderneming?

189
00:10:46,511 --> 00:10:49,420
We hebben geen interesse in een prostitutie.
We zoeken een moordenaar.

190
00:10:49,462 --> 00:10:50,959
Die waarschijnlijk opnieuw gaat moorden.

191
00:10:51,001 --> 00:10:54,260
Eileen Brenners service is het enige
dat al onze slachtoffers verbindt.

192
00:10:54,336 --> 00:10:57,664
Juist, dus Major Crimes doet nu zaken
met prostituees?

193
00:10:58,340 --> 00:10:59,641
Is dat een probleem?

194
00:11:02,431 --> 00:11:04,829
Dus Brenner kent haar meisjes alleen
via hun mobiel, toch?

195
00:11:04,871 --> 00:11:07,042
Ja, allemaal prepaids.
Dus geen succes.

196
00:11:07,102 --> 00:11:10,861
Misschien niet. Ik heb de serienummers
opgezocht en kijk hier eens naar.

197
00:11:12,378 --> 00:11:16,156
Het merendeel ervan werd gekocht in een
boekhandel op de campus van Hudson University.

198
00:11:16,198 --> 00:11:19,454
Op de universiteit? Dat meen je niet,
werft ze studenten?

199
00:11:19,496 --> 00:11:22,511
Misschien. Murray en ik gaan er nu heen.

200
00:11:23,802 --> 00:11:26,354
Ja, natuurlijk. Prepaids zijn populair.

201
00:11:26,430 --> 00:11:29,819
Want met abonnementen van twee jaar
kun je geen kant op.

202
00:11:30,406 --> 00:11:33,333
En de jongeren houden van hun privacy.

203
00:11:33,890 --> 00:11:36,667
Het zou nuttig zijn als we je verkopen
konden bekijken.

204
00:11:36,726 --> 00:11:40,368
Tuurlijk, ik moet even kijken of
ik dat soort bonnen heb.

205
00:11:40,502 --> 00:11:43,281
We kunnen je de ID's geven als dat helpt.

206
00:11:43,375 --> 00:11:47,066
Zoeken jullie de telefoons
of de mensen die ze gekocht hebben?

207
00:11:48,029 --> 00:11:50,704
We willen graag weten wie
deze specifieke mobieltjes kocht, ja.

208
00:11:51,023 --> 00:11:53,141
Ik weet het niet,
dat is een stuk lastiger.

209
00:11:53,183 --> 00:11:56,372
Harvey, dit is een belangrijk onderzoek.
- Ja, je zei...

210
00:11:56,531 --> 00:12:00,016
Major squad of zo. Ik weet alleen niet zeker
wat ik mag doen.

211
00:12:00,698 --> 00:12:03,116
Ik denk dat ik het aan de rector moet vragen.

212
00:12:04,702 --> 00:12:06,845
Ga je gang.
- Ja, natuurlijk.

213
00:12:07,338 --> 00:12:10,878
Jullie moeten Harvey excuseren,
de boekhandel is een beetje zijn domein.

214
00:12:11,094 --> 00:12:12,680
Hij was zelf student aan Hudson.

215
00:12:12,742 --> 00:12:16,509
Hij stopte het tweede jaar
en sindsdien leidt hij die boekhandel.

216
00:12:16,612 --> 00:12:20,613
Ik snap het. Mijn nichtje Chrissy,
is al vijf jaar junior bij Bennington, dus...

217
00:12:21,525 --> 00:12:26,448
Rechercheurs, als wat jullie vermoeden
over die mobieltjes waar is,

218
00:12:26,763 --> 00:12:29,182
zouden wij dat natuurlijk
zeer verontrustend vinden.

219
00:12:29,260 --> 00:12:32,292
Rector Proctor, we suggereren niet
dat de universiteit wist van deze activiteit.

220
00:12:32,335 --> 00:12:33,944
De waarheid is dat we het wel wisten.

221
00:12:34,961 --> 00:12:36,169
Pardon?

222
00:12:36,250 --> 00:12:39,153
Ongeveer vijf jaar geleden uitten
een paar ouders hun bezorgdheid

223
00:12:39,195 --> 00:12:42,202
over bepaalde inkomsten die hun kinderen
niet konden verklaren.

224
00:12:42,244 --> 00:12:44,564
We hebben een intern onderzoek gedaan

225
00:12:44,606 --> 00:12:49,411
en ontdekten dat een aantal studenten
zich bezighielden met dit soort activiteiten.

226
00:12:49,466 --> 00:12:52,053
De betrokken studenten werd gevraagd
zich terug te trekken,

227
00:12:52,107 --> 00:12:54,880
wat ze onmiddellijk deden toen we
ze confronteerden met ons bewijsmateriaal.

228
00:12:55,177 --> 00:12:57,831
Meneer, we willen graag toegang
tot uw gegevens.

229
00:12:57,896 --> 00:12:59,279
Er zijn geen gegevens.

230
00:13:00,164 --> 00:13:02,664
Nadat we zeker wisten dat het afgelopen was,

231
00:13:02,717 --> 00:13:05,030
hebben we alle gegevens van ons onderzoek
vernietigd.

232
00:13:05,748 --> 00:13:09,428
U vernietigde gegevens over criminele daden
om de school de verlegenheid te besparen?

233
00:13:09,478 --> 00:13:12,152
Het was niet alleen de school
die verlegenheid bespaard werd.

234
00:13:12,666 --> 00:13:16,674
Ons onderzoek onthulde de identiteit
van veel van de cliënten van deze meisjes.

235
00:13:16,751 --> 00:13:22,305
Als jullie die lijst hadden gezien,
was onze discretie gewaardeerd.

236
00:13:22,366 --> 00:13:24,365
Er zijn mensen vermoord, Rector Proctor.

237
00:13:24,522 --> 00:13:28,415
Als u of uw universiteit ons onderzoek
op enigerlei wijze heeft belemmerd,

238
00:13:28,495 --> 00:13:30,970
zal uw subsidie uw minste zorg zijn.

239
00:13:37,970 --> 00:13:41,752
Heeft u een van deze mannen Eileen Brenner's
appartement in of uit zien gaan?

240
00:13:42,301 --> 00:13:43,589
Ik weet het niet.

241
00:13:43,698 --> 00:13:47,945
Er zitten hierboven een aantal praktijken.
Een psycholoog en een podotherapeut,

242
00:13:48,258 --> 00:13:50,688
dus er is veel in-en uitloop,
niet grappig bedoeld.

243
00:13:50,800 --> 00:13:52,486
Heb je hier een harde schijf van?

244
00:13:53,160 --> 00:13:54,831
De recorder is al even stuk.

245
00:13:56,037 --> 00:13:58,005
Je wilt geen gezichten filmen, of wel?

246
00:13:58,598 --> 00:14:00,471
Ik ben de portier maar.

247
00:14:01,039 --> 00:14:02,319
Dat ben je zeker.

248
00:14:04,104 --> 00:14:06,457
Ik heb twee camera's voorin geplaatst.
Genoeg voor de hele zithoek.

249
00:14:06,511 --> 00:14:09,851
Eéntje hier.
Ik kan er nog een op het bed richten.

250
00:14:09,893 --> 00:14:12,639
Dat hoeft niet. We willen een idee
van de cliënten en de meisjes.

251
00:14:12,686 --> 00:14:14,464
We hoeven niet de hele show te zien.

252
00:14:18,390 --> 00:14:20,511
Dit is gewoon triest.

253
00:14:20,821 --> 00:14:24,953
Rijke getrouwde mannen? Slapend met meisjes,
jong genoeg om hun dochters te zijn?

254
00:14:25,183 --> 00:14:27,566
Ja, en de rijke getrouwde mannen
worden vermoord.

255
00:14:27,767 --> 00:14:32,041
De dader wil een daad stellen
tegenover die mannen.

256
00:14:33,569 --> 00:14:35,319
Maar waarom de vrouwen vermoorden?

257
00:14:36,664 --> 00:14:40,716
Wat als het niet om de mannen gaat?
Wat als het om de huwelijken gaat?

258
00:14:40,985 --> 00:14:43,690
Alle stellen lijken perfect.

259
00:14:44,255 --> 00:14:47,786
Het geld, publieke optreden, de romantiek.
- Relaties uit het boekje.

260
00:14:47,859 --> 00:14:50,334
Allemaal een leugen.
- Allemaal leugens.

261
00:14:50,376 --> 00:14:53,662
Wat als onze moordenaar de huichelaars straft?

262
00:14:54,421 --> 00:14:56,702
Man en vrouw.

263
00:14:59,655 --> 00:15:01,620
De camera heeft onze eerste te pakken.

264
00:15:01,662 --> 00:15:04,405
Nu al?
- Ze hoort op school te zijn. Denk na, meisje.

265
00:15:04,674 --> 00:15:05,882
Showtime.

266
00:15:06,319 --> 00:15:09,053
Waarom ben ik de enige, die dit niet wil zien?

267
00:15:11,168 --> 00:15:15,482
Rijke getrouwde mannen? Slapend met meisjes,
jong genoeg om hun dochters te zijn?

268
00:15:15,741 --> 00:15:18,081
Ja, en de rijke getrouwde mannen
worden vermoord.

269
00:15:29,968 --> 00:15:32,338
Die klok. Wacht eens even.

270
00:15:32,450 --> 00:15:34,443
Toen wij er vanmorgen waren,
stond die goed.

271
00:15:34,911 --> 00:15:37,372
Nu staat er 3.34 uur.
Hoe laat is het Jay?

272
00:15:37,510 --> 00:15:40,588
Het is 2.34 uur. Een uur ernaast.
- Een uur ernaast.

273
00:15:40,630 --> 00:15:43,957
Dus iemand is na ons binnen geweest
om het te veranderen, maar waarom?

274
00:15:44,943 --> 00:15:46,351
Laten we kijken wie het was.

275
00:15:46,762 --> 00:15:50,029
Je hebt een camera in de klok gedaan.
- Ja, maar ik heb niemand vermoord.

276
00:15:50,114 --> 00:15:52,908
Je filmt niet alleen die meisjes
en hun klanten.

277
00:15:52,950 --> 00:15:54,810
Je noteert de tijd en datum ook nog.

278
00:15:54,906 --> 00:15:58,982
We vonden deze in jouw woning.
15 September, 17.45 uur.

279
00:15:59,533 --> 00:16:01,836
Glenn Truman, 15 september.

280
00:16:02,031 --> 00:16:04,204
Je werkte die dag, je zag hem binnenkomen.

281
00:16:04,247 --> 00:16:06,460
Je zag hem weer weggaan
en je volgde hem naar huis.

282
00:16:06,523 --> 00:16:09,852
En je vermoordde hem en zijn vrouw.
- Nee, nee, ik zweer het. Echt niet.

283
00:16:09,877 --> 00:16:12,598
Alle drie de mannen waren in het gebouw
toen jij werkte.

284
00:16:12,634 --> 00:16:16,161
Alle echtparen zijn vermoord toen jij
niet werkte. Zie ik iets over het hoofd?

285
00:16:16,210 --> 00:16:19,959
Ik heb alleen een camera in de klok geplaatst.
Ik heb niemand vermoord.

286
00:16:19,984 --> 00:16:23,333
Ik zweer het. Ik ben slechts een viespeuk.

287
00:16:30,592 --> 00:16:33,690
Jay, heb je iets op die video's gevonden?

288
00:16:33,752 --> 00:16:36,414
Die portier maakt hier geen carrière mee.

289
00:16:36,608 --> 00:16:39,990
De beeldkeuze is miserabel en de montage,
vergeet het maar.

290
00:16:40,040 --> 00:16:43,696
Hij heeft een erg eentonige smaak.
- Denk je dat hij de dader is?

291
00:16:43,719 --> 00:16:47,347
Ik betwijfel het.
Zijn alibi voor de moord op de Trumans klopt.

292
00:16:47,378 --> 00:16:50,254
Hij heeft de drie slachtoffers wel gefilmd,
maar telkens met een andere vrouw.

293
00:16:50,320 --> 00:16:53,089
Ik heb foto's van de meisjes naar de rector
van Hudson University gestuurd,

294
00:16:53,115 --> 00:16:57,531
misschien kan hij ze identificeren.
- Maar als de link niet één meisje is,

295
00:16:57,641 --> 00:17:01,050
wat is dan de overeenkomst
tussen de slachtoffers, buiten hun profielen?

296
00:17:01,649 --> 00:17:05,803
De moordenaar koos zijn slachtoffers uit,
maar op basis waarvan?

297
00:17:05,804 --> 00:17:11,116
Meestal willen escortmeisjes van dit kaliber
hun klanten eerst elders ontmoeten.

298
00:17:11,523 --> 00:17:14,806
In een openbare gelegenheid,
restaurant of nachtclub.

299
00:17:14,944 --> 00:17:18,906
Maar Brenner weet niet waar,
door dat nummersysteem.

300
00:17:19,078 --> 00:17:21,602
En de slachtoffers kunnen we het ook
niet vragen.

301
00:17:21,882 --> 00:17:24,695
Ik weet misschien een oplossing.

302
00:17:24,711 --> 00:17:28,317
Brenner rekent die mannen zoveel,
het moeten wel grote jongens zijn.

303
00:17:28,343 --> 00:17:30,231
Volgens mij herken ik er zelfs een paar.

304
00:17:30,984 --> 00:17:34,104
Als we hen aan de praat krijgen,
komen we verder.

305
00:17:41,570 --> 00:17:43,244
Ze hoeven niet met ons te praten.

306
00:17:45,974 --> 00:17:47,972
Je ziet er goed uit, Eliot. Ben je afgevallen?

307
00:17:47,993 --> 00:17:50,904
Nee, zelfs iets aangekomen.
Ik ben een stresseter.

308
00:17:51,859 --> 00:17:55,998
Weet ik alles van.
Hoe bevalt die nieuwe baan je, Eliot?

309
00:17:56,406 --> 00:17:59,070
Het levert je kennelijk goede pers op.

310
00:17:59,336 --> 00:18:03,806
Het gaat uitstekend, dank je.
En ja, we krijgen goede pers.

311
00:18:04,695 --> 00:18:07,732
Ik moet het kort houden,
want ik heb zo een vergadering.

312
00:18:08,219 --> 00:18:12,503
Verkenningscommissie.
Ik wil het weer eens proberen.

313
00:18:12,580 --> 00:18:14,702
Burgemeester... 2017.

314
00:18:16,992 --> 00:18:19,270
Het blijft onder ons.
- Onder ons.

315
00:18:19,277 --> 00:18:22,899
Ik kan natuurlijk iedere vorm
van steun gebruiken.

316
00:18:24,603 --> 00:18:28,577
Grappig eigenlijk.
Ik wil ook iets met je bespreken...

317
00:18:28,644 --> 00:18:30,999
dat onder ons moet blijven.

318
00:18:31,866 --> 00:18:33,228
En dat is?

319
00:18:34,382 --> 00:18:38,140
Zegt de naam Eileen Brenner je iets?

320
00:18:38,898 --> 00:18:40,348
Ik ontmoet heel veel mensen.

321
00:18:40,607 --> 00:18:42,798
Moet ik haar kennen?
- Ze runt een escortbedrijf.

322
00:18:42,844 --> 00:18:47,930
En jij schijnt een trouwe klant te zijn,
dus...

323
00:18:48,484 --> 00:18:50,570
Dus ja, je moet haar wel kennen.

324
00:18:50,812 --> 00:18:52,683
Ik heb geen idee waarover je het hebt.

325
00:18:53,218 --> 00:18:56,468
Ik had dit niet willen doen, Stanton.

326
00:19:07,565 --> 00:19:09,156
Probeer je me te chanteren, Eliot?

327
00:19:09,180 --> 00:19:12,835
Jezus, nee zeg. Alhoewel...

328
00:19:13,703 --> 00:19:18,531
Nu je er toch over begint, als jouw plannen
hun vruchten afwerpen...

329
00:19:19,257 --> 00:19:20,798
kan ik vast wel iets bedenken.

330
00:19:23,411 --> 00:19:24,850
Goed dan.

331
00:19:27,701 --> 00:19:29,533
Wat wil je van me?

332
00:19:32,177 --> 00:19:35,085
De bar heet 'de Windover' en zit tussen
Lex en Park op de 57ste.

333
00:19:35,414 --> 00:19:38,312
Volgens Stanton vinden alle eerste
ontmoetingen daar plaats.

334
00:19:38,347 --> 00:19:41,598
Ik zweer het, die man is in jaren
niet zo sprakeloos geweest.

335
00:19:41,645 --> 00:19:44,668
Hij wil alles voor ons doen.
Ontmoetingen regelen, namen geven,

336
00:19:44,694 --> 00:19:47,045
als we zijn naam er maar buiten laten.
- We hebben hem niet nodig.

337
00:19:47,071 --> 00:19:49,720
Hij smeekte zowat om afgeluisterd te worden.
Hoezo, we hebben hem niet nodig?

338
00:19:49,750 --> 00:19:51,832
Hij past niet in het profiel
van de slachtoffers.

339
00:19:51,913 --> 00:19:54,490
Stanton Ward is gescheiden.
De dader richt zich niet op hem.

340
00:19:54,531 --> 00:19:56,763
Burns, geloof me.
Deze man zal ons van pas komen.

341
00:19:56,797 --> 00:19:59,331
Hij hielp ons al. We weten waar de meisjes
contact leggen.

342
00:19:59,367 --> 00:20:01,411
Wat is de bedoeling?
Gaan we afwachten

343
00:20:01,446 --> 00:20:04,187
of de ideale getrouwde klant verschijnt?
God weet wanneer dat gebeurt.

344
00:20:04,249 --> 00:20:06,258
Nee hoor, we hoeven niet af te wachten.

345
00:20:06,284 --> 00:20:08,940
Nee hè, ik heb er zo'n hekel aan
als je dat doet.

346
00:20:08,958 --> 00:20:10,470
Als ik wat doe?
- Dat weet je best.

347
00:20:10,500 --> 00:20:12,088
Eerst komt Burns mijn kop murw zeuren

348
00:20:12,123 --> 00:20:14,124
en op het juiste moment kom jij het
met een linkse hoek afmaken.

349
00:20:14,125 --> 00:20:16,360
Ik zie het liever als een kaakstoot.

350
00:20:16,391 --> 00:20:19,990
Luister, Eliot. De persoon die we zoeken
groeide op in een wereld

351
00:20:20,025 --> 00:20:22,670
die van buitenaf volmaakt lijkt,
maar van binnen verrot is.

352
00:20:22,712 --> 00:20:27,388
Door echtparen te vermoorden, doodt hij
voor zijn gevoel zijn eigen ouders.

353
00:20:27,421 --> 00:20:30,101
Degene die hem in stilte lieten lijden
door het ontkennen

354
00:20:30,136 --> 00:20:31,507
van de leugens in hun eigen huwelijk.

355
00:20:31,601 --> 00:20:33,892
Deze persoon richt zich op perfecte stellen.

356
00:20:33,918 --> 00:20:37,299
Die te mooi zijn, om waar te zijn
omdat ze dat niet zijn.

357
00:20:38,703 --> 00:20:42,368
Dat profiel vind ik acceptabel, maar
waar vinden we zo'n echtpaar?

358
00:20:42,396 --> 00:20:45,628
Al, wil je met me trouwen?
- Ik dacht dat je het nooit zou vragen.

359
00:20:50,819 --> 00:20:53,860
Wilt u iets drinken, meneer?
- Je beste Ierse whisky graag, puur.

360
00:20:53,897 --> 00:20:56,514
Ik zou een Martini bestellen, Al.

361
00:20:56,573 --> 00:20:59,578
Ierse whisky is een politiedrankje.

362
00:20:59,602 --> 00:21:01,133
Ik hou van de smaak.

363
00:21:01,609 --> 00:21:03,017
Hoe zie ik eruit?

364
00:21:03,633 --> 00:21:05,041
Kostuum zit wat krap.

365
00:21:05,070 --> 00:21:06,541
Omdat het past.

366
00:21:08,515 --> 00:21:10,593
Zo, die is er snel bij.

367
00:21:16,101 --> 00:21:19,476
Is dat whisky?
- Ierse. Wil je ook?

368
00:21:19,601 --> 00:21:21,420
Alleen politiemensen drinken Ierse whisky.

369
00:21:21,766 --> 00:21:24,359
Dat zei ik toch?
- Je bent toch geen politieman?

370
00:21:25,359 --> 00:21:26,917
Scotland Yard, gepensioneerd.

371
00:21:28,453 --> 00:21:29,664
Nee, was het maar waar.

372
00:21:31,034 --> 00:21:33,445
Ik stoei wat met beleggingsfondsen.

373
00:21:34,336 --> 00:21:36,570
Geen idee wat dat inhoudt.

374
00:21:36,609 --> 00:21:39,148
Dat houdt in, dat ik saai ben.

375
00:21:40,679 --> 00:21:44,755
Ik heb tijd over en voldoende geld
om uit te geven.

376
00:21:45,398 --> 00:21:47,011
En wil je dat aan mij uitgeven?

377
00:21:48,672 --> 00:21:50,685
Ik ben oud genoeg om je vader te kunnen zijn.

378
00:21:50,926 --> 00:21:52,201
Wat dan nog?

379
00:21:53,601 --> 00:21:56,709
Ik voel me ouder.

380
00:21:59,852 --> 00:22:02,836
Misschien.
- Je bent aardig.

381
00:22:08,773 --> 00:22:10,628
Ga maar online en maak een afspraak.

382
00:22:11,843 --> 00:22:13,151
Lauren?

383
00:22:14,546 --> 00:22:15,854
Ik heet Al.

384
00:22:22,758 --> 00:22:25,227
Hoe deed ik het?
- Prima.

385
00:22:25,616 --> 00:22:27,685
Maar je kunt nu ophouden met glimlachen.

386
00:22:27,967 --> 00:22:29,631
Glimlachen?

387
00:22:30,508 --> 00:22:31,898
Ik doe mijn werk.

388
00:22:56,674 --> 00:22:59,611
Ik heb altijd al in een jaren '30 huis
willen wonen.

389
00:22:59,697 --> 00:23:02,797
En nu woon je er.
- En nu woon ik er.

390
00:23:03,938 --> 00:23:05,664
Moet je kijken.

391
00:23:06,887 --> 00:23:09,144
Voorzichtig, anders zien onze rijke buren ons.

392
00:23:09,166 --> 00:23:10,447
Dat is ook de bedoeling.

393
00:23:11,309 --> 00:23:14,000
Getrouwd zijn bevalt me eigenlijk wel.

394
00:23:16,902 --> 00:23:19,609
Goed, we zijn in de lucht.

395
00:23:19,758 --> 00:23:21,767
Sorry, onderbreek ik iets?

396
00:23:22,189 --> 00:23:25,438
Nee, we oefenen alleen onze overmatige
uitingen van gevoelens.

397
00:23:25,488 --> 00:23:28,175
Ja, hij gaat helemaal op in zijn rol,
hij is een echte exhibitionist.

398
00:23:28,220 --> 00:23:29,644
Ik?
- Ja, jij.

399
00:23:29,734 --> 00:23:34,128
24 december 1999, Madison Suits, kamer 108.

400
00:23:34,183 --> 00:23:36,172
Ik herinner me dat raam nog...
- Trouw nooit, Jay.

401
00:23:36,234 --> 00:23:38,278
Mensen...
- Trouwen, nooit doen.

402
00:23:38,575 --> 00:23:40,396
Over exhibitionisten gesproken.

403
00:23:40,422 --> 00:23:42,794
Jullie zijn hier op een aantal schermen
te zien.

404
00:23:42,859 --> 00:23:44,395
Het is als volgt opgesteld.

405
00:23:44,492 --> 00:23:46,763
We hebben camera's door het hele huis.

406
00:23:46,814 --> 00:23:49,014
Twee in deze kamer, een in de slaapkamer,
een in de keuken.

407
00:23:49,054 --> 00:23:50,313
Ze hebben allemaal Bluetooth,

408
00:23:50,338 --> 00:23:52,625
zodat jullie ze kunnen aan- en uitzetten
met jullie afstandsbedieningen.

409
00:23:52,632 --> 00:23:53,939
Ach, moet je kijken.

410
00:23:53,952 --> 00:23:57,194
Er is constant visueel contact
met Major Crimes.

411
00:23:57,210 --> 00:23:59,618
Een perfect liefdesnestje
voor een perfect liefdespaar.

412
00:23:59,644 --> 00:24:01,654
Perfecte hinderlaag, zul je bedoelen.

413
00:24:01,700 --> 00:24:05,090
Dan wordt het tijd om de buitenwereld
onze perfecte relatie te laten zien.

414
00:24:05,125 --> 00:24:08,413
Dat is toch niet zo moeilijk voor jou?
- Daag me niet uit.

415
00:24:08,547 --> 00:24:12,083
Jullie hebben toch wel begrepen
dat er constant visueel contact is?

416
00:24:12,122 --> 00:24:13,740
We zijn aan het werk.

417
00:24:14,032 --> 00:24:15,683
We zijn aan het werk.

418
00:24:32,038 --> 00:24:35,602
Ach, dat meen je niet.
- Dat meen ik wel, hoor.

419
00:24:35,680 --> 00:24:38,000
Ik ben stapelverliefd op je.

420
00:24:40,063 --> 00:24:42,750
Dat zijn heel veel...

421
00:24:43,023 --> 00:24:45,734
diamanten, schat.
- 147, om precies te zijn.

422
00:24:46,056 --> 00:24:49,906
Circulair geslepen diamanten,
aan de binnenkant volmaakt.

423
00:24:50,055 --> 00:24:52,953
En diamanten die aan de buitenkant
volmaakt zijn?

424
00:24:53,242 --> 00:24:55,009
Meneer?
- Net als zij.

425
00:25:03,906 --> 00:25:06,422
Ik ben verliefd op je.
- Zeg dat nog eens.

426
00:25:09,006 --> 00:25:10,219
Ik ben verliefd op je.

427
00:25:10,414 --> 00:25:13,062
We nemen het.
- Goede beslissing, meneer.

428
00:25:14,461 --> 00:25:18,961
Wat is dit toch
een prachtige, magische dag.

429
00:25:20,132 --> 00:25:23,189
Ik kom te laat op mijn
managersvergadering.

430
00:25:23,306 --> 00:25:26,336
Oh, je moet dus gaan.
Goed dan.

431
00:25:27,651 --> 00:25:31,175
Dit was echt leuk.
- Dat was het ook.

432
00:25:32,148 --> 00:25:35,607
Wees voorzichtig.
- Er gebeurt niets tot ik thuis kom.

433
00:25:36,916 --> 00:25:38,116
Thuis?

434
00:25:41,412 --> 00:25:45,979
Je zou me een afscheidskus kunnen geven,
voor als er iemand misschien kijkt.

435
00:25:46,016 --> 00:25:47,612
Daar zou je gelijk in kunnen hebben.

436
00:26:03,850 --> 00:26:05,187
Ik hou van je.

437
00:26:14,526 --> 00:26:15,865
De deur is open.

438
00:26:19,055 --> 00:26:20,461
Ik weet het nog.

439
00:26:20,578 --> 00:26:23,523
Bedankt, maar toch niet.

440
00:26:23,605 --> 00:26:24,852
Ik drink niet als ik werk.

441
00:26:24,930 --> 00:26:27,320
Is alles goed?
- Ja, het is...

442
00:26:27,813 --> 00:26:30,195
Nee, dat is het niet, luister.

443
00:26:30,625 --> 00:26:34,161
Jay, hoor je me?
- Luid en duidelijk, baas.

444
00:26:34,208 --> 00:26:37,485
Heb je zicht op Carrie?
- Dat heb ik.

445
00:26:37,539 --> 00:26:42,039
Oh mijn God, ongelooflijk.
- Lauren, ga rustig zitten.

446
00:26:43,765 --> 00:26:45,380
We moeten praten.

447
00:26:51,891 --> 00:26:53,369
Hoe lang moet ik hier nog zitten?

448
00:26:53,584 --> 00:26:54,927
Ik weet het niet.

449
00:26:55,000 --> 00:26:57,273
Hoelang duurt zoiets normaal?

450
00:26:58,250 --> 00:26:59,730
In het echt?

451
00:27:00,136 --> 00:27:03,464
Ongeveer twee minuten,
de rest is alleen maar praten.

452
00:27:03,789 --> 00:27:09,639
Ze praten allemaal alleen maar
over hun baan en hun stomme levens.

453
00:27:09,773 --> 00:27:12,633
Niemand dwingt je om dit te doen.

454
00:27:12,703 --> 00:27:14,750
Ik doe dit semester zes opleidingen.

455
00:27:15,141 --> 00:27:18,727
Mijn tijd is kostbaar, ik verspil
het niet voor minimumloon.

456
00:27:19,273 --> 00:27:23,558
Ik hoor je, maar ik vind het zo zonde.

457
00:27:24,484 --> 00:27:26,962
Heb je enig idee
hoeveel een rechtenstudie kost?

458
00:27:27,064 --> 00:27:28,282
Wil je advocaat worden?

459
00:27:30,031 --> 00:27:32,742
Waarom is dat zo lollig?
- Weet je wat?

460
00:27:34,141 --> 00:27:36,506
Eigenlijk is het volstrekt logisch.
- Dank je wel.

461
00:27:41,473 --> 00:27:42,692
Die vent...

462
00:27:44,328 --> 00:27:45,863
heeft hij hun vrouwen ook vermoord?

463
00:27:46,501 --> 00:27:47,709
Wij denken van wel.

464
00:27:48,313 --> 00:27:52,878
Hij ziet de vrouwen als
partners in de leugen van hun man.

465
00:27:55,500 --> 00:27:56,730
Heb je een partner?

466
00:28:00,906 --> 00:28:02,788
Ik werk nu met haar.

467
00:28:04,008 --> 00:28:05,608
Ze doet zich voor als je vrouw?

468
00:28:09,461 --> 00:28:10,682
Hoe is ze?

469
00:28:12,500 --> 00:28:13,747
Ze is goed in haar werk.

470
00:28:17,039 --> 00:28:19,172
Ze is briljant in haar werk.

471
00:28:20,211 --> 00:28:23,771
Over het algemeen is ze heel goed.

472
00:28:29,828 --> 00:28:30,836
Wat?

473
00:28:31,992 --> 00:28:33,455
Dat is nog eens leuk.

474
00:28:35,211 --> 00:28:36,418
De mannen die ik ontmoet,

475
00:28:37,820 --> 00:28:40,892
hadden hun huwelijksaankondiging
waarschijnlijk al in de Times staan.

476
00:28:41,570 --> 00:28:45,338
Kochten altijd in dure winkels,
met hun vrouw aan hun arm.

477
00:28:46,453 --> 00:28:47,707
En toch kwamen ze bij mij.

478
00:28:50,523 --> 00:28:54,127
En ik hoorde nooit maar een flinter
van wat ik nu in jouw stem hoorde.

479
00:28:55,539 --> 00:28:56,761
Wat hoorde je dan?

480
00:29:00,875 --> 00:29:02,195
Dat weet je wel.

481
00:29:10,507 --> 00:29:12,305
Hoi, Jay.
- Ik hoor je, Carrie.

482
00:29:13,866 --> 00:29:16,719
Hoe doet Al het?
Nog nieuws?

483
00:29:16,852 --> 00:29:20,402
Ze praten, ik kan je het laten horen.
- Nee.

484
00:29:20,532 --> 00:29:24,359
Het is geen moeite.
- Nee, echt niet. Wat heb je nog meer?

485
00:29:24,394 --> 00:29:27,073
Ik heb de studentes geïdentificeerd,
die als escort werken.

486
00:29:27,181 --> 00:29:29,047
Hoe kreeg je dat voor elkaar?

487
00:29:29,609 --> 00:29:31,789
Ik kreeg bewakingsbeelden van de boekwinkel

488
00:29:32,054 --> 00:29:35,116
en ik heb de meisjes eruit gehaald
die Eileen Brenner's prepaids kochten.

489
00:29:37,931 --> 00:29:41,189
Alsjeblieft, de prostituees.

490
00:29:42,429 --> 00:29:46,929
Alleen agenten drinken Ierse whisky.
- Je bent toch geen agent?

491
00:29:48,892 --> 00:29:51,406
De manager van de boekwinkel, Harvey Reynolds.

492
00:29:51,755 --> 00:29:56,070
Hij bekeek Al en Laurel in de bar,
hij was daar aanwezig.

493
00:29:56,094 --> 00:29:57,196
Ben je zeker?

494
00:29:57,243 --> 00:30:00,522
Ja, ik weet het zeker.
Pak hem op.

495
00:30:06,777 --> 00:30:10,695
Harvey Reynolds, politie.
Mr Reynolds, doe de deur open.

496
00:30:14,216 --> 00:30:16,246
Leeg.

497
00:30:16,309 --> 00:30:18,809
Niets hier.
- Jay, kijk hier eens.

498
00:30:31,138 --> 00:30:34,984
Je blijft daar.
- Ik ben niet zo goed in stilzitten.

499
00:30:35,599 --> 00:30:39,626
Hoeveel voorsprong heeft hij?
- Dat weten we niet, we zoeken zijn auto.

500
00:30:39,750 --> 00:30:41,844
Maar of hij komt voor jou of voor mij?

501
00:30:42,659 --> 00:30:45,198
Het klopt niet,
hij wil ons beiden in dit huis hebben.

502
00:30:45,250 --> 00:30:48,484
Jij blijft waar je bent,
we maken af wat we zijn begonnen.

503
00:30:48,734 --> 00:30:52,805
Ik vecht niet met je, ik zeg alleen,
dat ik er niet goed in ben.

504
00:30:52,961 --> 00:30:55,023
Maak je geen zorgen, ik ben snel thuis.

505
00:30:55,703 --> 00:30:58,445
Dan heb ik je pijp en je pantoffels
voor je klaar staan.

506
00:30:59,352 --> 00:31:02,094
Het huwelijksleven past bij je.
- Ja, dag.

507
00:31:06,555 --> 00:31:10,314
Wat gebeurt er nu met mij?
Arresteer je me?

508
00:31:11,609 --> 00:31:12,902
Weet je wat?

509
00:31:14,102 --> 00:31:16,735
Er gebeurt niets.
Ik heb een deal met je madam gemaakt.

510
00:31:17,773 --> 00:31:21,397
Lauren, ga terug naar de boeken.
- Alsjeblieft, betuttel me niet.

511
00:31:21,797 --> 00:31:26,125
Je voelt je van binnen misschien oud,
maar dat ben je niet.

512
00:31:26,413 --> 00:31:29,890
Bewaar je rechtvaardiging voor je studie,
je hoort hier niet.

513
00:31:31,594 --> 00:31:32,800
En trouwens,

514
00:31:34,297 --> 00:31:35,675
je hebt deze keer geluk gehad.

515
00:31:42,097 --> 00:31:45,844
En jullie twee?
- Hoezo, wij twee?

516
00:31:45,895 --> 00:31:47,812
Ga je afmaken, waaraan je bent begonnen?

517
00:31:54,715 --> 00:31:56,180
We hebben Harvey Reynolds.

518
00:31:56,398 --> 00:31:59,102
Zijn lichaam tenminste.
- Ben je zeker?

519
00:31:59,336 --> 00:32:01,703
Ja, neergeschoten met een Sig Sauer 40.

520
00:32:02,734 --> 00:32:04,758
Het lijkt op zelfmoord.

521
00:32:13,531 --> 00:32:16,938
Goed van jullie,
jullie hadden maar 45 uur nodig.

522
00:32:17,194 --> 00:32:18,652
Je bent me drie uur schuldig.

523
00:32:18,703 --> 00:32:20,712
We hadden jouw gekke plan niet eens nodig.

524
00:32:20,765 --> 00:32:22,019
Wie noem je gek?

525
00:32:22,397 --> 00:32:24,900
Het is goed, het maakt niet uit,
we hadden een leuke dag.

526
00:32:26,914 --> 00:32:30,641
Vertel me, dat je alle bonnetjes nog hebt.

527
00:32:31,281 --> 00:32:33,261
Moesten we bonnetje bewaren?
Heb jij die nog?

528
00:32:33,308 --> 00:32:36,436
Rijke mensen hebben geen bonnetjes nodig.
- We hebben geen bonnetjes.

529
00:32:36,703 --> 00:32:39,506
Baas, het lijkt een uitgemaakte zaak
met Harvey Reynolds.

530
00:32:39,678 --> 00:32:41,311
Zelfs wat betreft de moorden in Columbus.

531
00:32:41,373 --> 00:32:44,164
Ze vallen samen met het verlof
dat hij opnam bij de boekwinkel.

532
00:32:44,219 --> 00:32:48,781
Het onderzoek is nog niet af, maar hij
past exact in 't profiel. Hij was wees.

533
00:32:48,883 --> 00:32:53,442
Opgegroeid in een weeshuis met een manager
die geld verduisterde voor een luxe leven.

534
00:32:53,592 --> 00:32:56,104
Hij groeide op in haat en afkeer
van zijn ouders.

535
00:32:56,424 --> 00:32:59,805
Toen hij ons voelde naderen, raakt hij
in paniek. Zelfmoord was zijn uitweg.

536
00:33:00,563 --> 00:33:05,531
Inpakken dan maar. Weet je wel
wat dat jaren '30 huis mij per uur kost?

537
00:33:05,570 --> 00:33:08,546
Zeker, na het eten.

538
00:33:08,664 --> 00:33:10,278
Ik gebruik die drie uur.

539
00:33:10,577 --> 00:33:13,601
Goed, maar maak niets kapot.
Ik wil mijn borg terug.

540
00:33:17,547 --> 00:33:19,633
En nu? Ga je voor me koken?

541
00:33:19,891 --> 00:33:22,664
Ik wil iets afhalen.
Japans restaurant op Green?

542
00:33:24,187 --> 00:33:26,804
Weet je nog wat wij daar lekker vonden?
- Dat meen je niet.

543
00:33:26,844 --> 00:33:28,508
Twee keer in twee dagen?

544
00:33:29,883 --> 00:33:31,573
Goed dan. Shinko.
- Shinko.

545
00:33:31,648 --> 00:33:35,742
Riviervis. Ik had je tuk.
Maak vast een fles wijn open.

546
00:33:37,671 --> 00:33:39,079
Tot ziens.

547
00:33:54,024 --> 00:33:56,094
Ik heb je een sleutel gegeven.

548
00:33:56,587 --> 00:33:58,079
Bezorging.

549
00:34:01,352 --> 00:34:02,631
Mrs Burns?

550
00:34:02,669 --> 00:34:07,602
Deze zijn van uw man.
- Van mijn man?

551
00:34:08,364 --> 00:34:10,629
Mag ik ze ergens neerzetten?
- Natuurlijk.

552
00:34:10,662 --> 00:34:14,304
Nogal zwaar.
- Zet maar op de tafel.

553
00:34:16,851 --> 00:34:22,845
Uw man moet wel veel van u houden.
- Mijn man? Inderdaad.

554
00:34:22,984 --> 00:34:25,533
Wilt u hier even tekenen?

555
00:34:27,101 --> 00:34:28,694
Dat zijn heel veel diamanten.

556
00:34:29,265 --> 00:34:31,156
147, om precies te zijn.

557
00:34:31,383 --> 00:34:34,461
Circulair geslepen diamanten...

558
00:34:35,464 --> 00:34:38,483
Natuurlijk.
Wat een interessante ring.

559
00:34:38,584 --> 00:34:42,105
Een erfstuk, hij was van mijn vader.

560
00:34:42,235 --> 00:34:45,863
Grappig, ik heb iemand
met precies dezelfde ring gezien.

561
00:34:46,244 --> 00:34:48,150
Bij Versani, die juwelierswinkel.

562
00:34:48,444 --> 00:34:50,061
Daar ben ik nog nooit geweest.

563
00:34:51,594 --> 00:34:52,946
Vergissing.

564
00:34:53,487 --> 00:34:57,232
Ik zal dit tekenen, dan kun je gaan.

565
00:35:14,999 --> 00:35:19,537
Ik weet niet welke riviervis,
dus doe ze maar allebei.

566
00:35:19,608 --> 00:35:22,825
Je mag alles hebben dat je wil.
- Dit is geen roofoverval.

567
00:35:23,295 --> 00:35:27,013
Ik haat dit, maar het moet,
snap je? Lopen.

568
00:35:27,528 --> 00:35:29,369
Mijn man...
- Lopen.

569
00:35:30,134 --> 00:35:31,566
Nu direct.

570
00:35:39,843 --> 00:35:42,007
Carrie, heb jij dit weer aangezet?

571
00:35:44,648 --> 00:35:47,039
Dat ding is vanzelf aangegaan.
Ik begrijp het niet.

572
00:35:47,750 --> 00:35:49,797
Waar zijn ze?
- Weet ik niet.

573
00:35:50,609 --> 00:35:51,909
Spoel het dan terug.

574
00:35:51,929 --> 00:35:54,707
Ja, maar met al die spullen...
Laat ook maar.

575
00:35:54,718 --> 00:35:56,987
Daarom zijn wij hier,
om je te helpen herinneren.

576
00:36:01,601 --> 00:36:03,621
De rector van de Hudson Universiteit.

577
00:36:04,481 --> 00:36:07,237
Even kijken voor de zekerheid.

578
00:36:16,843 --> 00:36:19,027
Stuur direct een auto, ik ga erheen.

579
00:36:19,054 --> 00:36:21,501
We sturen alles dat we hebben.

580
00:36:21,581 --> 00:36:23,547
En de andere camera's?
- Het systeem is primitief,

581
00:36:23,581 --> 00:36:24,934
maar ik kan wel iets regelen.

582
00:36:24,968 --> 00:36:27,368
Wat bedoel je?
- Ik kan ze weer aanzetten.

583
00:36:27,672 --> 00:36:28,973
Gelukt.

584
00:36:35,076 --> 00:36:36,902
Wat een prachtige woning.

585
00:36:37,952 --> 00:36:40,709
Je hebt er een uitstekend oog voor.

586
00:36:40,735 --> 00:36:45,294
Dank je. Je moet begrip hebben
voor de juiste inrichting.

587
00:36:47,589 --> 00:36:49,347
Ik ben opgegroeid in zo'n soort huis.

588
00:36:50,518 --> 00:36:52,359
Mijn vader was bankier.

589
00:36:53,136 --> 00:36:56,813
Hij was een knappe man.
Net als Mr Burns.

590
00:36:57,421 --> 00:37:01,298
Wij hielden echt van hem.
- Wij?

591
00:37:02,134 --> 00:37:03,384
Moeder en ik.

592
00:37:06,687 --> 00:37:09,106
Laat me alsjeblieft gaan.
- Ze speelt het spelletje mee.

593
00:37:09,177 --> 00:37:12,520
Slim, ze wil hem niet uitdagen.
Ze probeert tijd te winnen.

594
00:37:12,538 --> 00:37:14,292
Dat kan ik niet, begrijp je?

595
00:37:14,528 --> 00:37:16,762
Hij bedriegt je, moeder.

596
00:37:17,178 --> 00:37:19,900
Met een hoer.
- Moeder?

597
00:37:21,062 --> 00:37:24,391
Hou je niet van de domme.

598
00:37:24,841 --> 00:37:28,466
Je wist het. Wanneer hij je 's nachts
aanraakte, wist je het.

599
00:37:28,788 --> 00:37:32,661
Als je de kleren droeg, die hij voor je kocht
en meeging naar feestjes...

600
00:37:33,031 --> 00:37:34,632
Geef toe. Je hebt het altijd geweten.

601
00:37:34,656 --> 00:37:36,484
Ik wist niet...
- Lieg niet tegen me.

602
00:37:37,605 --> 00:37:39,202
Ik wist het inderdaad.

603
00:37:40,287 --> 00:37:44,380
Maar ik hield van hem.
Wij allebei.

604
00:37:46,006 --> 00:37:50,779
Dat maakt het zo moeilijk.
Het klopt, we houden van hem.

605
00:37:51,132 --> 00:37:54,457
Ik heb je gezien. Je houdt zoveel
van hem, je zou voor hem sterven.

606
00:37:54,817 --> 00:37:56,286
Maak je geen zorgen.

607
00:37:57,177 --> 00:37:59,952
Het komt goed, hij zal ervoor boeten.

608
00:38:01,007 --> 00:38:03,135
Schatje, ik ben thuis.

609
00:38:05,018 --> 00:38:07,763
Zeg gewoon hallo.

610
00:38:10,177 --> 00:38:11,427
Hoi, schatje.

611
00:38:11,578 --> 00:38:14,131
Ik heb Indiaas gehaald.

612
00:38:14,211 --> 00:38:18,421
Ja, van Jay. Een Murray Curry.
Ik heb een dubbele portie.

613
00:38:20,393 --> 00:38:22,453
Jakkes, ik haat Indiaas.

614
00:38:22,585 --> 00:38:23,911
Ik dacht dat je het lekker vond.

615
00:38:23,987 --> 00:38:26,797
Hoe weet jij nou wat ik lekker vind?
Je zit de hele dag op kantoor.

616
00:38:26,812 --> 00:38:28,985
Wees lief.
- Waarom zou ik lief voor hem zijn?

617
00:38:29,020 --> 00:38:31,242
Zoals je al zei, is hij
een leugenachtige bedrieger.

618
00:38:31,656 --> 00:38:33,796
Ik speelde het spelletje alleen mee
om jou te beschermen.

619
00:38:34,164 --> 00:38:36,328
Nee, je bent gek op hem.

620
00:38:37,034 --> 00:38:39,088
Je bent maar een kleine jongen.

621
00:38:40,192 --> 00:38:42,251
Hoe kan je het begrijpen?

622
00:38:42,648 --> 00:38:44,789
We logen niet tegen de wereld.

623
00:38:44,866 --> 00:38:46,756
We logen om jou te beschermen.

624
00:38:46,778 --> 00:38:48,477
Nietwaar, ik heb jullie gezien.

625
00:38:49,869 --> 00:38:51,703
Ik ben je moeder niet.

626
00:38:55,796 --> 00:38:58,131
En ik ben je vader niet.

627
00:39:02,734 --> 00:39:05,477
Murray Curry?
- Ik moest improviseren.

628
00:39:09,821 --> 00:39:13,328
Het leukste is, dat ik problemen verwachtte
over de gemaakte kosten.

629
00:39:13,359 --> 00:39:15,377
Het jaren '30 huis, de vergaderzaal, en zo.

630
00:39:15,410 --> 00:39:18,703
Maar ik ben net gebeld door mijn nieuwe
beste vriend, Stanton Ward.

631
00:39:18,781 --> 00:39:21,430
Als controller heeft hij toegang
tot wat extra potjes.

632
00:39:21,445 --> 00:39:25,734
Hij vond het beter dat onze operatie
verder niet zou opvallen.

633
00:39:25,769 --> 00:39:29,132
Die sukkel wordt waarschijnlijk burgemeester
op een dag. Goed werk, Burns.

634
00:39:29,335 --> 00:39:32,600
Ik heb achtergrondinformatie
over Proctor.

635
00:39:32,717 --> 00:39:34,022
Hij blijkt enig kind te zijn.

636
00:39:34,048 --> 00:39:36,514
Eén van zijn vaders hoertjes
bleek een FBI-agente te zijn.

637
00:39:36,547 --> 00:39:39,920
Pa ging naar het gevang, ma had een
zenuwinzinking en arme kleine Adrian

638
00:39:39,952 --> 00:39:41,191
werd in een pleeggezin geplaatst.

639
00:39:41,216 --> 00:39:43,659
En Harvey Reynolds?
- Proctor doodde hem.

640
00:39:43,685 --> 00:39:48,622
Ze leerden elkaar kennen toen Proctor vijf
jaar terug het callgirlschandaal onderzocht.

641
00:39:48,687 --> 00:39:51,216
Hij moet hebben gevoeld dat Harvey
ook was beschadigd.

642
00:39:51,273 --> 00:39:54,200
Hij moet hebben bedacht,
dat Harvey ooit van pas zou komen.

643
00:39:55,882 --> 00:39:59,020
Slimme zet om de camera aan te zetten.

644
00:39:59,242 --> 00:40:01,309
Je kent me, Jay. Ik ben slim.

645
00:40:01,597 --> 00:40:05,009
Wel verontrustend dat je ons kon zien...

646
00:40:05,188 --> 00:40:06,595
wanneer je maar wilde.

647
00:40:06,624 --> 00:40:08,671
Hoezo, wat had ik dan gezien?

648
00:40:08,875 --> 00:40:11,148
Ik vind het nogal gênant
om dat uit te leggen, Jay.

649
00:40:11,820 --> 00:40:13,377
Jij had twee mensen gezien...

650
00:40:13,734 --> 00:40:15,582
die als bezetenen...

651
00:40:15,992 --> 00:40:17,317
uitgehongerd...

652
00:40:17,398 --> 00:40:18,738
zich aan het storten waren...

653
00:40:20,086 --> 00:40:21,682
op rauwe vis.

654
00:40:23,069 --> 00:40:24,637
Wat is er gebeurd met mijn sushi?

655
00:40:24,706 --> 00:40:26,119
Er kwam iets tussen.

656
00:40:26,952 --> 00:40:29,639
Heb je er nog steeds zin in?
- Ik heb er altijd zin in.

657
00:40:30,461 --> 00:40:32,072
Ik heb wel een vraag.

658
00:40:32,125 --> 00:40:35,331
Twee uur alleen in een kamer
met een minderjarige studente...

659
00:40:35,444 --> 00:40:36,852
Drie uur.

660
00:40:37,280 --> 00:40:39,335
Nog beter. Wat is er gebeurd?

661
00:40:39,999 --> 00:40:41,307
We hebben gepraat.

662
00:40:41,414 --> 00:40:42,878
Heb je haar levensadvies gegeven?

663
00:40:42,922 --> 00:40:44,969
Nee, zij gaf mij advies.

664
00:40:45,406 --> 00:40:46,984
Wat voor advies?

665
00:40:47,148 --> 00:40:49,414
Het soort waar je niet om vraagt,
maar dat je toch krijgt.

666
00:40:49,820 --> 00:40:52,812
Goed, en ga je haar advies opvolgen?

667
00:40:54,406 --> 00:40:56,538
Jij bent de eerste die dat zal horen.

668
00:41:13,859 --> 00:41:19,559
Vertaald door het Unforgettable Team.
Controle: Désirée - www.Addic7ed.com

