1
00:00:37,659 --> 00:00:40,286
DERTIEN JAAR LATER

2
00:00:41,060 --> 00:00:43,308
Het is tegenstrijdig.

3
00:00:43,857 --> 00:00:46,341
We verdedigen de grondwet

4
00:00:46,415 --> 00:00:49,911
en de weinige bescherming die deze nog biedt.

5
00:00:49,975 --> 00:00:51,637
Maar als dank...

6
00:00:51,735 --> 00:00:54,073
worden we door het volk afgekraakt.

7
00:00:54,497 --> 00:00:58,154
Totdat een van onze tegenstanders van misdaad
wordt beschuldigd.

8
00:00:59,311 --> 00:01:02,675
Dan... zijn we hun beste vriend.

9
00:01:03,579 --> 00:01:05,298
Hun enige vriend...

10
00:01:05,377 --> 00:01:07,088
Dank u wel.

11
00:01:54,334 --> 00:01:57,585
Naast het unieke uitzicht
over het oostelijke deel

12
00:01:57,617 --> 00:02:01,516
heeft dit een opmerkelijke uitstraling
en is de woonkamer de grootste van allemaal.

13
00:02:02,147 --> 00:02:05,781
Met 32 m2 oppervlakte is dit eigenlijk de
kleinste die we hebben gezien.

14
00:02:05,829 --> 00:02:09,776
Nee, West 83rd was 24 m2.

15
00:02:09,908 --> 00:02:13,679
Nee, 35 m2, zeven bij vijf meter.

16
00:02:13,940 --> 00:02:16,612
98th Street was in ieder geval kleiner.

17
00:02:16,758 --> 00:02:21,146
32 m2, ook met uitzicht op het oostelijk deel.
- Ze heeft een geheugending, waardoor...

18
00:02:21,179 --> 00:02:25,066
Goed, laten we naar de voordelen kijken.
Het is recent gerenoveerd...

19
00:02:25,122 --> 00:02:27,501
en er wordt nieuwe apparatuur geplaatst.

20
00:02:27,625 --> 00:02:31,966
Er is weinig straatgeluid en heb ik al gezegd...

21
00:02:32,024 --> 00:02:37,009
dat de vorige bewoner op deze plek
haar succesvolle cupcakebedrijf begon?

22
00:02:38,531 --> 00:02:42,798
Maar goed dat het cupcakes waren, want een
grote cake had hier nooit gepast.

23
00:02:45,459 --> 00:02:48,379
Waarom was je toch zo verlegen?
Ik hoopte dat je wat zou zeggen?

24
00:02:48,401 --> 00:02:51,066
Als je me vraagt om mee te gaan,
krijg je mijn mening.

25
00:02:51,111 --> 00:02:54,395
Ik vraag je mee omdat makelaars een stel
stabieler vinden.

26
00:02:54,517 --> 00:02:57,345
Nam je mij mee voor de stabiliteit?
Dat is ook voor het eerst.

27
00:02:58,979 --> 00:03:02,139
Trouwens... je rode bankstel... die had nooit
in de woonkamer gepast.

28
00:03:02,171 --> 00:03:05,373
Die heb ik toevallig weggedaan.
- Wat? Die bank uit Syracuse?

29
00:03:05,423 --> 00:03:08,053
Waarom? Ik was gek op die bank.
- Weet ik nog.

30
00:03:08,270 --> 00:03:11,333
Hij was stevig, vergevingsgezind...
op de juiste plaatsen...

31
00:03:12,213 --> 00:03:16,310
Moet je horen. Die bank is afgelopen maart
naar een goed doel gegaan.

32
00:03:16,400 --> 00:03:18,770
Wanneer ben je eigenlijk voor het laatst bij me
geweest? Een jaar geleden?

33
00:03:18,817 --> 00:03:22,100
Een jaar, vier maanden, drie dagen.
- We hadden afgelopen maand een afspraak.

34
00:03:22,124 --> 00:03:24,976
Ik zou mijn beroemde Tong met Citroen maken
en jij zou mijn kasten opruimen.

35
00:03:25,016 --> 00:03:28,071
Waarom zou dat nou niet zijn doorgegaan?

36
00:03:28,210 --> 00:03:29,993
Hoi, Murray.

37
00:03:31,028 --> 00:03:35,183
De overledene is Christopher Jenkins,
de gevierde verdediger.

38
00:03:35,359 --> 00:03:37,737
Ken je hem?
- Van Court TV, ja.

39
00:03:37,819 --> 00:03:40,865
Maar ik heb ook ooit tegen
een van zijn cliënten getuigd.

40
00:03:40,923 --> 00:03:42,616
Tijdens het kruisverhoor verscheurde Jenkins me.

41
00:03:42,697 --> 00:03:45,183
Je zou niet de eerste politieman zijn
die hij dat aandeed.

42
00:03:45,229 --> 00:03:47,804
Hij was goed. Best een aardige vent.

43
00:03:47,861 --> 00:03:51,290
Zijn man verloor, maar hij nam me toch mee
voor een drankje op zijn kosten.

44
00:03:51,306 --> 00:03:55,960
Jenkins sprak de Orde van Advocaten toe en kwam
hier naar schatting rond 23.00 uur voor zijn auto.

45
00:03:56,004 --> 00:03:59,527
Hij is hier door een medewerker gevonden
die aankwam voor zijn ochtenddienst.

46
00:03:59,647 --> 00:04:02,164
We vonden een 9mm kogelhuls onder die auto.

47
00:04:02,391 --> 00:04:05,210
Zijn portemonnee is weg, net als zijn horloge.

48
00:04:05,279 --> 00:04:08,040
Zijn er door Midtown afgelopen tijd
gelijkwaardige gevallen gemeld?

49
00:04:08,073 --> 00:04:10,541
Afgelopen maand twee gewapende overvallen.
Beide zaken openstaand.

50
00:04:10,574 --> 00:04:11,864
Getuigen?

51
00:04:11,877 --> 00:04:15,670
We doen onderzoek. Jay bekijkt de
beveiligingsbeelden. Tot nu toe niets.

52
00:04:16,287 --> 00:04:18,340
Hallo, Jo.
- Hoi.

53
00:04:18,379 --> 00:04:20,122
Hoe gaat het met de huizenjacht?

54
00:04:20,155 --> 00:04:23,738
Ik heb nooit geweten dat makelaars dingen
verzinnen als het ze uitkomt.

55
00:04:23,810 --> 00:04:26,319
Jo, wat hebben we hier?

56
00:04:26,395 --> 00:04:31,655
De richting van de scheur door de kogel
achterin het jasje

57
00:04:31,697 --> 00:04:37,080
en de richting waarin hij viel wijzen erop dat de
schutter achter hem stond aan zijn linkerzijde.

58
00:04:37,176 --> 00:04:39,637
Welke overvaller schiet zijn slachtoffer nou
van achteren neer?

59
00:04:39,714 --> 00:04:42,916
Het zit zo. De autodeur staat open, ja?
Lichaam ligt hier.

60
00:04:43,763 --> 00:04:46,598
Waarom?
- Dader besluipt hem van achteren.

61
00:04:46,674 --> 00:04:49,818
Maar Jenkins hoort hem, draait zich om
om hem te kunnen zien.

62
00:04:49,841 --> 00:04:51,967
Nee, Jenkins is van achteren neergeschoten.

63
00:04:52,602 --> 00:04:55,332
Dus als hij zich omdraaide om naar de dader
te kijken,

64
00:04:55,372 --> 00:04:58,484
had hij zich weer moeten omdraaien
om in de rug geschoten te kunnen worden.

65
00:04:58,586 --> 00:05:00,857
Hij zag het wapen en draaide zich
gevoelsmatig om.

66
00:05:00,858 --> 00:05:03,449
Nee, je draait je nooit om als er een wapen
op je is gericht.

67
00:05:03,514 --> 00:05:07,236
Ben je weleens beroofd?
Het enige dat je bijblijft is dat wapen.

68
00:05:09,895 --> 00:05:14,519
Hij was niet bang om neergeschoten te worden.
Hij liep naar zijn auto terug.

69
00:05:14,550 --> 00:05:18,044
Jenkins is niet overvallen.
Hij kende de moordenaar.

70
00:05:23,038 --> 00:05:28,038
Audiovertaling: Vera Deming
Controle: Unforgettable Team

71
00:05:28,124 --> 00:05:31,072
1080p WEB-DL sync: AssenzA
www.Addic7ed.com

72
00:05:35,994 --> 00:05:39,162
Voor het kantoor van de vermoorde advocaat,
Chris Jenkins...

73
00:05:39,218 --> 00:05:41,400
Hij was er altijd voor zijn cliënten.

74
00:05:41,434 --> 00:05:44,276
Dagen, nachten, weekenden...

75
00:05:45,002 --> 00:05:46,550
Professor Jenkins zei altijd...

76
00:05:46,577 --> 00:05:50,615
Hij zou nooit een zaak verliezen als hij had
kunnen winnen door wat harder te werken.

77
00:05:50,680 --> 00:05:53,629
Maar als hij verloor... legde iemand zich er
dan bij neer?

78
00:05:53,674 --> 00:05:56,031
Als u denkt dat een van zijn
cliënten dit heeft gedaan,

79
00:05:56,058 --> 00:05:58,505
begrijpt u niet hoe professor
Jenkins in elkaar zat.

80
00:05:58,730 --> 00:06:01,675
Zijn cliënten zagen zijn toewijding
en aanbaden hem daarvoor.

81
00:06:01,727 --> 00:06:03,370
Zelfs degenen die naar de gevangenis gingen?

82
00:06:03,413 --> 00:06:06,949
Natuurlijk is men ongelukkig als er
een veroordeling volgt.

83
00:06:08,791 --> 00:06:10,861
Ik kan het me haast niet voorstellen.

84
00:06:12,098 --> 00:06:14,068
En u beiden hebt hem gisteravond gezien?

85
00:06:14,150 --> 00:06:16,606
Mark en ik werken voor Chris
bij de universiteit.

86
00:06:16,634 --> 00:06:18,795
We waren met hem bij de Orde van Advocaten.

87
00:06:18,847 --> 00:06:22,489
Wie van u zag hem het laatst?
- Ik... na de toespraak.

88
00:06:22,644 --> 00:06:25,079
Ik woon hier vlakbij en
Chris zou me thuisbrengen.

89
00:06:25,131 --> 00:06:27,911
Hij ging zijn auto ophalen van de parking
en zou me oppikken.

90
00:06:27,974 --> 00:06:30,874
Toen hij niet kwam, dacht ik
dat het hem was ontschoten.

91
00:06:30,955 --> 00:06:34,508
Typisch Chris, altijd een beetje verstrooid.

92
00:06:34,572 --> 00:06:37,000
Waren er problemen met een bepaalde zaak?

93
00:06:39,012 --> 00:06:43,640
Met alle respect, rechercheur.
Op onze dossiers rust geheimhoudingsplicht.

94
00:06:43,737 --> 00:06:47,085
Zonder ondertekende ontheffingen
dragen we niets over.

95
00:06:47,142 --> 00:06:50,187
Maar... heeft u voorlopig iets aan een lijst
met cliënten?

96
00:06:50,228 --> 00:06:52,103
Prima, een goed begin.

97
00:07:04,112 --> 00:07:06,917
'De richting van de scheur door
de kogel achterin het jasje

98
00:07:06,933 --> 00:07:08,512
en de richting waarin hij viel,

99
00:07:08,551 --> 00:07:11,812
wijzen erop dat de schutter achter
hem stond aan zijn linkerzijde.'

100
00:07:11,968 --> 00:07:14,998
Heeft Chris misschien meerdere brillen?

101
00:07:15,021 --> 00:07:18,019
Nee, alleen de bril die hij altijd ophad.

102
00:07:18,328 --> 00:07:21,994
De professor gaf geen geld uit aan dingen
die hij niet nodig had.

103
00:07:26,086 --> 00:07:28,180
Heb je iets?
- Misschien.

104
00:07:30,843 --> 00:07:33,629
We hebben de lijst met cliënten doorgenomen.

105
00:07:33,931 --> 00:07:38,036
Heeft u iets gevonden... een verdachte?
- Eigenlijk wel, ja.

106
00:07:40,214 --> 00:07:43,854
We vonden... deze koker naast het lichaam
van Jenkins.

107
00:07:43,911 --> 00:07:46,445
Maar... zijn eigen koker...

108
00:07:46,472 --> 00:07:48,667
Lag op zijn bureau.

109
00:07:48,706 --> 00:07:51,837
Dus vroegen wij ons af...
van wie zou deze koker kunnen zijn?

110
00:07:51,967 --> 00:07:54,859
En toen spraken we met de oogarts,
wiens naam...

111
00:07:54,989 --> 00:07:58,354
hier staat gedrukt.

112
00:07:58,410 --> 00:08:01,254
U komt al bij Dr. Ashford sinds uw dertiende.

113
00:08:01,464 --> 00:08:03,932
Het is niet wat het lijkt.
- Echt waar?

114
00:08:04,951 --> 00:08:08,152
Misschien hebben we geen duidelijk beeld?

115
00:08:08,210 --> 00:08:11,077
Chris zou me echt naar huis brengen.

116
00:08:11,223 --> 00:08:13,513
Maar toen hij niet terugkwam, werd ik ongerust.

117
00:08:13,615 --> 00:08:15,782
Dus ik ging hem in de garage zoeken.

118
00:08:16,303 --> 00:08:17,729
Maar...

119
00:08:19,016 --> 00:08:20,873
Hij was al dood.

120
00:08:21,012 --> 00:08:24,320
Volgens Perry Garotto was u kwaad op hem.

121
00:08:24,383 --> 00:08:27,267
Hij zou u gepasseerd hebben voor een stage bij
het hooggerechtshof.

122
00:08:27,364 --> 00:08:31,364
Ik heb hem niet vermoord.
- Waarom loog u dan over uw aanwezigheid?

123
00:08:31,446 --> 00:08:34,566
Omdat ik een dossier uit zijn koffer haalde.
- Een dossier?

124
00:08:34,615 --> 00:08:36,994
Waarom deed u dat?
- Om hem te beschermen.

125
00:08:37,079 --> 00:08:38,936
Waar hij voor stond.

126
00:08:39,083 --> 00:08:43,491
Vorig jaar kreeg hij iemand vrij na een
verschrikkelijke moord op een meisje.

127
00:08:43,735 --> 00:08:47,946
De cliënt was onschuldig, maar... haar vader
wilde het jury-oordeel niet accepteren.

128
00:08:48,047 --> 00:08:51,159
Hij klaagde Chris aan voor het verdraaien
van feiten.

129
00:08:52,063 --> 00:08:56,323
De rechtszaak was aanstaande.
Onze strategie stond in dat dossier.

130
00:08:56,372 --> 00:08:59,617
Als het deel zou uitmaken van de plaats delict
kon het openbaar worden.

131
00:08:59,729 --> 00:09:02,189
Dus nam u het mee?
- Ik denk dat ik in paniek raakte.

132
00:09:02,221 --> 00:09:04,975
Weet u wat ik denk?
Dat u een goede advocaat nodig hebt.

133
00:09:05,143 --> 00:09:09,608
Ik was dom, maar misschien moeten jullie eens
met de vader van het meisje praten, Simkins.

134
00:09:09,746 --> 00:09:12,182
Hij haatte Chris.

135
00:09:14,695 --> 00:09:18,312
Ik wilde alleen gerechtigheid.
Jenkins... al die grote advocaten...

136
00:09:18,369 --> 00:09:20,496
Ik snap niet hoe ze nog in de spiegel
kunnen kijken.

137
00:09:20,553 --> 00:09:24,023
Mr. Simkins... ik ben nauw betrokken bij het
onderzoek.

138
00:09:24,259 --> 00:09:27,178
De cliënt van Jenkins had een sterk alibi.
Ik heb zelfs begrepen

139
00:09:27,204 --> 00:09:30,036
dat u degene was die er bij de OvJ op aandrong
dat het proces moest doorgaan.

140
00:09:30,185 --> 00:09:33,696
Ik kan me voorstellen dat het moeilijk was
uw dochter te verliezen.

141
00:09:33,745 --> 00:09:35,465
Wat willen jullie van me?

142
00:09:35,928 --> 00:09:37,258
Waar was u gisteravond?

143
00:09:37,285 --> 00:09:40,547
Denken jullie dat ik die zak heb vermoord?
- Heeft u dat gedaan?

144
00:09:41,322 --> 00:09:44,897
Mijn vader zei altijd... de wens is de vader
van de gedachte, maar je...

145
00:09:45,183 --> 00:09:48,719
Ik zal niet om hem rouwen, maar ik hoop
dat jullie de dader pakken.

146
00:09:48,832 --> 00:09:52,447
Ik wilde dat hij leefde met wat hij gedaan had.
Dat zei ik ook toen ik hem zag.

147
00:09:52,473 --> 00:09:56,025
Wanneer was dat?
- Bij zijn verklaring, twee dagen geleden.

148
00:09:56,139 --> 00:09:59,616
Natuurlijk had Jenkins ineens haast toen ik
vriendelijk en coöperatief werd.

149
00:09:59,618 --> 00:10:02,240
Hij kreeg ineens een telefoontje,
spoedgeval en vertrok.

150
00:10:02,347 --> 00:10:04,481
Waarschijnlijk weer zo'n schurk
die hij moest redden.

151
00:10:04,577 --> 00:10:08,462
Mr. Simkins, wilt u antwoord geven op de vraag?
Waar was u gisteravond?

152
00:10:09,774 --> 00:10:12,039
Bij een AA-bijeenkomst.

153
00:10:12,955 --> 00:10:17,435
Ik heb met pastoor Carrigan gesproken.
Simkins was inderdaad bij een AA-bijeenkomst.

154
00:10:17,465 --> 00:10:19,477
Een beter alibi dan een priester
kan je niet hebben.

155
00:10:19,513 --> 00:10:23,553
Kom eens kijken. Ik kreeg de
telefoongegevens van Jenkins.

156
00:10:23,635 --> 00:10:26,560
Er is niet gebeld na de toespraak
bij de Orde van Advocaten.

157
00:10:26,592 --> 00:10:30,716
Maar ik vond wel de noodoproep die Simkins een
paar dagen geleden kreeg bij die verklaring.

158
00:10:30,757 --> 00:10:34,798
Die blijkt te komen van een telefooncel
bij een bar in East Harlem.

159
00:10:34,969 --> 00:10:37,616
Een telefooncel, wie gebruikt er nog een
telefooncel?

160
00:10:37,681 --> 00:10:39,832
Deze man.

161
00:10:41,280 --> 00:10:44,108
Beelden van een beveiligingscamera
in de straat pikten dit op.

162
00:10:44,134 --> 00:10:48,515
Met onze gezichtsherkenningssoftware...
kunnen we misschien een naam vinden.

163
00:10:49,883 --> 00:10:51,252
Wacht eens...

164
00:11:03,949 --> 00:11:05,310
Dat is Shaun Manning.

165
00:11:05,365 --> 00:11:07,491
De Shaun Manning?
- Ja.

166
00:11:07,549 --> 00:11:10,776
Hoezo, is het een bekendheid of zo?
- Eigenlijk meer berucht.

167
00:11:13,577 --> 00:11:15,182
Het Millennium Monster?

168
00:11:15,218 --> 00:11:17,604
Central Park fietsersovervaller.

169
00:11:18,102 --> 00:11:19,771
De zomer van 2000.

170
00:11:20,121 --> 00:11:23,730
Toen zat ik in DC.
Ik kan me geen details herinneren.

171
00:11:23,772 --> 00:11:27,573
Shaun Manning viel een studente medicijnen aan
die 's avonds door het park fietste.

172
00:11:27,599 --> 00:11:30,873
Ze was in kritieke toestand.
Herinnerde zich niets meer van de aanval.

173
00:11:30,955 --> 00:11:33,593
Een mooie jonge arts.
Het nieuwe New York van Giuliani,

174
00:11:33,605 --> 00:11:35,606
de stad werd gek, allemaal eigen rechters.

175
00:11:35,869 --> 00:11:38,427
Ik was hier een paar maanden later
voor een bruiloft.

176
00:11:39,285 --> 00:11:42,571
De stad was nog vol spanning.
- Wacht even, kijk hier eens.

177
00:11:44,761 --> 00:11:46,553
Jenkins was de advocaat van Manning.

178
00:11:46,610 --> 00:11:50,395
Jenkins verloor. De jongen werd als
volwassene gestraft, kreeg 12,5 tot 25 jaar.

179
00:11:50,415 --> 00:11:52,709
Wat doet hij bij een telefooncel in East Harlem?

180
00:11:52,767 --> 00:11:54,683
Zijn oude advocaat bellen?

181
00:11:54,738 --> 00:11:59,007
Shaun Manning kwam twee weken geleden
voorwaardelijk vrij. Is kennelijk stilgehouden.

182
00:11:59,952 --> 00:12:02,941
Dit is hij recent, vlak voor zijn vrijlating.

183
00:12:05,741 --> 00:12:07,647
Goed, bedankt.

184
00:12:08,062 --> 00:12:11,720
Volgens zijn studenten had Jenkins jarenlang
geen contact met Shaun Manning.

185
00:12:11,763 --> 00:12:15,077
In het begin belde hij uit de gevangenis
met aanwijzingen voor de echte dader,

186
00:12:15,126 --> 00:12:17,182
maar uiteindelijk gaf hij op.

187
00:12:17,237 --> 00:12:19,615
Gaf hij het op of zijn advocaat?

188
00:12:19,664 --> 00:12:22,239
Jenkins heeft zich er kennelijk
wel mee beziggehouden.

189
00:12:22,406 --> 00:12:24,368
Manning stopte met bellen.

190
00:12:26,273 --> 00:12:27,609
O ja...

191
00:12:27,837 --> 00:12:32,096
Slim om niet te zeggen dat we hier samen waren
voor de trouwerij van mijn neef.

192
00:12:32,350 --> 00:12:34,019
Dat was een onvergetelijk weekend.

193
00:12:34,631 --> 00:12:38,108
Die gigantische kakkerlak onder het bed in ons
sjieke hotel zal je bedoelen?

194
00:12:38,247 --> 00:12:40,512
Dat heb ik wel onthouden.
- Echt?

195
00:12:40,537 --> 00:12:42,589
Is dat alles wat je hebt onthouden?

196
00:12:48,274 --> 00:12:50,155
Shaun is de zoon van mijn zus.

197
00:12:50,409 --> 00:12:52,486
Ze overleed toen hij in de gevangenis zat.

198
00:12:52,567 --> 00:12:54,351
Vader is nooit in beeld geweest.

199
00:12:54,400 --> 00:12:56,665
Hij woont hier sinds zijn vrijlating.

200
00:12:57,022 --> 00:12:58,774
Om hem uit de problemen te houden.

201
00:12:59,483 --> 00:13:01,504
Toen die man werd vermoord,

202
00:13:01,531 --> 00:13:03,891
wist ik dat jullie zouden komen.
- Waarom?

203
00:13:04,004 --> 00:13:06,791
Wat ze zeggen heeft hij niet gedaan.

204
00:13:08,184 --> 00:13:09,910
Maar het maakt me niets meer uit.

205
00:13:09,976 --> 00:13:12,517
Shaun heeft zijn tijd uitgezeten.

206
00:13:12,558 --> 00:13:15,205
En hij verdient een tweede kans,
net als ieder ander.

207
00:13:15,320 --> 00:13:17,478
Weet u waar Shaun gisteravond was?

208
00:13:17,560 --> 00:13:19,311
Hij was bij mij.

209
00:13:19,336 --> 00:13:21,292
Kwam rond 21.00 uur thuis.

210
00:13:21,536 --> 00:13:24,427
Was de hele avond hier,
dus vergeet maar wat jullie denken.

211
00:13:24,872 --> 00:13:28,441
Jenkins deed voor Shaun wat hij kon,
dus hij heeft niets slechts met hem voor.

212
00:13:28,492 --> 00:13:31,465
Weet u waar we hem kunnen vinden?
- Nee.

213
00:13:32,234 --> 00:13:33,936
Rhonda, toch?

214
00:13:34,813 --> 00:13:37,193
Ik ben Carrie... ik...

215
00:13:37,665 --> 00:13:41,567
Wat ik me afvraag... heeft Shaun met Jenkins
contact gehad?

216
00:13:41,746 --> 00:13:43,221
Niet dat ik weet.

217
00:13:43,477 --> 00:13:47,452
Maar ik zei tegen Shaun, dat hij ondanks het
onrecht dat hem is aangedaan,

218
00:13:47,696 --> 00:13:50,985
verder moest gaan met zijn leven en het
verleden moest laten rusten.

219
00:13:51,026 --> 00:13:54,914
Hij heeft hier een kamer zolang hij
naar werk zoekt.

220
00:13:55,463 --> 00:13:58,021
Rhonda, mag ik Shaun's kamer zien?

221
00:14:04,139 --> 00:14:05,483
Bedankt.

222
00:14:06,239 --> 00:14:09,098
Het is niet veel, maar hij is er blij mee.

223
00:14:16,494 --> 00:14:19,073
Snackbars hebben werk,

224
00:14:19,122 --> 00:14:22,519
maar niemand staat te springen
om een verkrachter aan te nemen.

225
00:14:22,636 --> 00:14:24,942
Rhonda, doe Shaun een plezier.

226
00:14:25,304 --> 00:14:28,277
Laat hem ons bellen.
Niemand wil hem iets aandoen.

227
00:14:28,872 --> 00:14:31,471
Dat ben ik niet met je eens, Carrie.

228
00:14:31,796 --> 00:14:33,678
Iedereen wil hem iets aandoen.

229
00:14:35,116 --> 00:14:36,745
Er staat een wagen voor de deur.

230
00:14:36,772 --> 00:14:39,622
Laat Jay aan dagvaardingen
voor de telefoons beginnen.

231
00:14:39,694 --> 00:14:42,081
Ach, mijn lieftallige makelaar.

232
00:14:42,236 --> 00:14:43,767
Hallo, Paula.

233
00:14:44,345 --> 00:14:45,877
Ja?

234
00:14:46,725 --> 00:14:50,701
Straat van het park af, onder de marktwaarde.
Echt? Klinkt goed.

235
00:14:51,684 --> 00:14:54,877
We komen kijken zodra we kunnen.

236
00:14:55,202 --> 00:14:56,491
Geweldig.

237
00:14:56,612 --> 00:14:59,227
Misschien moet je maar alleen gaan.

238
00:14:59,895 --> 00:15:03,008
Je weet toch wel wat je zoekt.
Heb je mij niet bij nodig.

239
00:15:03,241 --> 00:15:05,235
Het heeft zeker met Manhattan te maken, hè?

240
00:15:05,261 --> 00:15:07,729
Wat kan het mij schelen dat jij naar
Manhattan verhuist?

241
00:15:07,778 --> 00:15:09,774
Geen idee. Wat eigenlijk?
- Niets.

242
00:15:09,894 --> 00:15:14,311
Luister, als jij omhoog wilt komen en een fortuin
wilt betalen voor een hok in het centrum...

243
00:15:14,439 --> 00:15:18,382
Prima. Onze wijk redt het prima zonder jou.

244
00:15:18,445 --> 00:15:21,540
Ten eerste wordt wie ik ben niet bepaald door
mijn postcode.

245
00:15:21,589 --> 00:15:23,308
Ten tweede werken we hier.

246
00:15:23,365 --> 00:15:26,136
Nooit gedacht dat het misschien makkelijk zou
kunnen zijn?

247
00:15:33,105 --> 00:15:37,454
Al... dat hek was eerder gesloten.

248
00:15:56,664 --> 00:15:58,350
Shaun.
- Politie.

249
00:16:44,071 --> 00:16:46,698
CBS2 Nieuws heeft vernomen
dat Shaun Manning,

250
00:16:46,737 --> 00:16:50,557
13 jaar geleden veroordeeld voor
de Central Park fietserszaak,

251
00:16:50,604 --> 00:16:55,347
nu wordt verdacht van de moord op zijn
vroegere advocaat, Christopher Jenkins.

252
00:16:55,396 --> 00:16:59,787
Manning's eerdere slachtoffer, Dr. Rupa Nair,
weigerde commentaar te geven.

253
00:17:00,651 --> 00:17:03,564
Dr. Nair.
Voelt u zich veilig nu Shaun Manning vrij is?

254
00:17:03,610 --> 00:17:05,055
Ik heb niets te zeggen.

255
00:17:08,768 --> 00:17:12,315
Besef wel, dat veel personen die er
baat bij hebben

256
00:17:12,349 --> 00:17:15,637
er veel moeite voor hebben gedaan om de
vrijlating van Shaun Manning stil te houden.

257
00:17:15,694 --> 00:17:18,888
Je kan het nog zo goed plannen, toch?
- Er woedt een media-oorlog buiten.

258
00:17:18,928 --> 00:17:21,331
Kijk ons niet aan. Iedereen kan daar de bron
van zijn geweest.

259
00:17:21,388 --> 00:17:23,606
Nu het bekend is, moeten we Manning vinden,

260
00:17:23,633 --> 00:17:26,497
hoe sneller hoe beter, anders heeft men
een slecht beeld van ons.

261
00:17:26,540 --> 00:17:28,348
Een moordverdachte loopt vrij rond.

262
00:17:28,372 --> 00:17:31,654
Een verkrachtingsslachtoffer wordt belaagd door
de pers en jij maakt je druk om ons beeld?

263
00:17:31,681 --> 00:17:34,633
Toen ik het over vermoorden had,
doelde ik ook op Manning.

264
00:17:34,660 --> 00:17:37,235
Je was er niet bij toen de
verkrachting plaatsvond.

265
00:17:37,277 --> 00:17:40,291
De stad stond op zijn kop. Ik had het nooit
meegemaakt en daarna ook niet meer.

266
00:17:40,346 --> 00:17:44,198
Hele groepen waren op straat
naar hem op zoek. Gelukkig...

267
00:17:44,419 --> 00:17:47,874
Vonden we Manning als eerste en dat is precies
wat ik nu ook verwacht.

268
00:17:49,775 --> 00:17:53,359
Ik kijk bij het huis van Shaun Manning's tante,
maar hij komt niet terug.

269
00:17:53,368 --> 00:17:56,366
Hij heeft geen geld en duizend mensen zoeken
hem. Waar moet hij heen?

270
00:17:56,414 --> 00:17:58,736
Hij is slim, hij vindt wel een schuilplaats.

271
00:17:58,802 --> 00:18:02,783
Misschien helpt iemand hem. Ik kijk wel naar
tante's telefoon, maar kijk eens...

272
00:18:02,815 --> 00:18:06,384
Ik heb de creditcardgegevens van Jenkins
bekeken, die man is een gewoontedier.

273
00:18:06,391 --> 00:18:10,268
Bestelt iedere dag zijn lunch bij dezelfde
falafelkar bij 64th en Lex.

274
00:18:10,350 --> 00:18:12,329
Het rare is... de dag voor zijn moord

275
00:18:12,370 --> 00:18:16,006
is er een afschrijving van die pizzatent
bij East 103rd Street.

276
00:18:16,656 --> 00:18:18,782
Gino's Homestyle.

277
00:18:20,109 --> 00:18:22,455
103rd, dat is ver van huis.

278
00:18:24,312 --> 00:18:26,699
'Snackbars hebben werk.'

279
00:18:26,756 --> 00:18:30,715
'Maar niemand staat te springen
om een verkrachter aan te nemen.'

280
00:18:31,047 --> 00:18:33,711
Shaun had een menu van Gino's
in zijn slaapkamer.

281
00:18:33,794 --> 00:18:36,856
Die pizzatent is niet ver van de plek waar hij
vandaan belde.

282
00:18:37,719 --> 00:18:40,528
Sorry, ik ken die vent niet.
- Nee?

283
00:18:40,593 --> 00:18:42,069
Nee.
- Twee dagen geleden?

284
00:18:42,125 --> 00:18:46,666
13.45 uur? $12.75 voor eten en drinken?
- Het is hier een komen en gaan van mensen.

285
00:18:47,183 --> 00:18:49,985
Ja, er komen hier vast heel veel mannen
in pakken.

286
00:18:50,401 --> 00:18:52,611
Kleden al uw medewerkers zich zo?

287
00:18:53,953 --> 00:18:56,657
Ben je van de voedsel-en warendienst
of zo?

288
00:18:57,268 --> 00:18:59,369
Paragraaf 81.13.

289
00:18:59,525 --> 00:19:01,952
Personeel dat met voedsel in aanraking komt,
moet hoeden, petjes,

290
00:19:01,985 --> 00:19:04,024
haarnetjes of andere haarbedekking dragen,

291
00:19:04,051 --> 00:19:08,167
zodat haren niet in contact kunnen
komen met voedsel of contactvlakken.

292
00:19:09,675 --> 00:19:12,469
Ik zou nog een keer kijken.
- Oké, goed.

293
00:19:12,586 --> 00:19:15,592
Ik zag op het nieuws dat die vent
om zeep is geholpen.

294
00:19:15,812 --> 00:19:19,030
Ik dacht er beter aan te doen
om mijn mond te houden.

295
00:19:19,152 --> 00:19:23,030
En nu begrijp ik dat jullie mijn medewerking
van belang vinden.

296
00:19:23,397 --> 00:19:24,952
Ja, ik heb hem gezien.

297
00:19:25,010 --> 00:19:26,565
Hij was hier, zoals u zei.

298
00:19:26,770 --> 00:19:28,781
Was hij hier... met hem?

299
00:19:29,172 --> 00:19:30,623
Ja.

300
00:19:30,704 --> 00:19:33,270
Shaun Manning. Komt hij hier vaak?

301
00:19:33,335 --> 00:19:35,633
Alleen die ene keer.
- Kwam hij voor een baan?

302
00:19:35,666 --> 00:19:38,012
Een baan? Hij kwam hier om te eten.

303
00:19:38,085 --> 00:19:40,985
Dat is toch die verkrachter? Een beest is hij.

304
00:19:42,166 --> 00:19:45,662
Als u hem ziet of u zich andere dingen
herinnert... bel me.

305
00:19:45,711 --> 00:19:47,388
En schaf haarnetjes aan.

306
00:19:48,980 --> 00:19:50,870
Paragraaf 81? Hoe wist je dat?

307
00:19:50,952 --> 00:19:53,273
Verzonnen.
- Je leert het al.

308
00:19:58,052 --> 00:19:59,860
Namen jullie voor mij ook een stuk mee?

309
00:19:59,886 --> 00:20:02,754
Je wilt echt geen stuk, Jay.
Niet van Gino's, geloof me maar.

310
00:20:02,803 --> 00:20:05,751
Wat heb je daar?
- Telefoongegevens van Shaun's tante.

311
00:20:05,784 --> 00:20:09,067
Er staan zeker 12 telefoontjes op naar je
nieuwe favoriete pizzatent.

312
00:20:09,132 --> 00:20:12,701
Vreemd, Gino zei daar niets over.
Hij zei ook dat Manning niet voor werk kwam.

313
00:20:12,716 --> 00:20:15,747
Dat zijn veel telefoontjes om iemand
te overreden om je aan te nemen.

314
00:20:15,788 --> 00:20:18,419
Daarom heb ik ook naar Gino's telefoon gekeken.

315
00:20:18,460 --> 00:20:22,125
Om te zien of iemand Manning terugbelde.
Als het niet vanwege een baan zou zijn,

316
00:20:22,150 --> 00:20:24,438
zouden we misschien iemand vinden
die hem helpt zich te verstoppen.

317
00:20:24,488 --> 00:20:26,101
En heb je iemand gevonden?
- Nee.

318
00:20:26,125 --> 00:20:28,447
Niemand heeft Manning eigenlijk teruggebeld.

319
00:20:28,674 --> 00:20:31,868
Wel bleek iedere keer als hij Gino's belde

320
00:20:31,895 --> 00:20:34,916
dat iemand anders belde naar het mobieltje van
deze man...

321
00:20:36,186 --> 00:20:37,791
Robert Cordero.

322
00:20:37,962 --> 00:20:42,825
En vandaag, twee minuten nadat jij en Al bij Gino's
weggingen, werd er weer naar Cordero gebeld.

323
00:20:42,878 --> 00:20:44,880
Wie is die Robert Cordero?
- Ik weet het niet.

324
00:20:44,931 --> 00:20:50,088
Hij heeft een lang strafblad. Voornamelijk
straatroof, inbraken,

325
00:20:50,143 --> 00:20:52,497
en seksueel geweld.

326
00:20:52,929 --> 00:20:54,681
Wat voor seksueel geweld?

327
00:20:54,721 --> 00:20:56,969
Zijn werkwijze, bijvoorbeeld?
- Eens kijken.

328
00:20:58,739 --> 00:21:02,616
Hij pakt graag alleenstaande vrouwen,
tussen 20 en 30 jaar oud, vroeg op de avond,

329
00:21:02,673 --> 00:21:06,356
bij bruggen en parken. Hij viel een vrouw aan
toen zij aan het joggen was en drie anderen

330
00:21:06,383 --> 00:21:09,654
die aan het fietsen waren.
- Net als het slachtoffer in Central Park.

331
00:21:09,706 --> 00:21:13,756
Jay, probeerde Manning niet al de tijd dat hij
in de gevangenis zat zijn naam te zuiveren?

332
00:21:13,816 --> 00:21:16,953
Wat als hij Cordero op het spoor was gekomen
en Jenkins daarvan had overtuigd?

333
00:21:17,026 --> 00:21:19,038
En Jenkins van hem afhankelijk is.

334
00:21:19,128 --> 00:21:21,075
Heeft Cordero een motief om hem uit te
schakelen.

335
00:21:21,156 --> 00:21:23,062
Ja... met een kogel.

336
00:21:26,293 --> 00:21:30,103
Hij is mijn neef, die mag me toch bellen?
- Weet je wat ik denk?

337
00:21:30,131 --> 00:21:34,709
Ik denk dat advocaat Jenkins navraag naar jou
deed en je neef Gino hield je op de hoogte.

338
00:21:35,040 --> 00:21:36,620
Op de hoogte waarvan?

339
00:21:36,704 --> 00:21:39,839
Nou, laat me eens kijken, Mr. Cordero.
Twee veroordelingen voor verkrachting.

340
00:21:39,913 --> 00:21:43,196
Misschien vroeg Jenkins
over die Central Parkzaak.

341
00:21:43,253 --> 00:21:47,074
Dat gebeurde zo lang geleden.
En die vent hebben ze.

342
00:21:47,627 --> 00:21:50,914
Weet je wat?
Als jullie nog eens komen...

343
00:21:50,987 --> 00:21:53,691
Neem dan een advocaat mee.
Ik ken mijn rechten.

344
00:21:53,724 --> 00:21:57,298
En eentje die mij geen geld kost.
- Lijkt Christopher Jenkins je wat?

345
00:21:57,341 --> 00:22:00,233
O, wacht eens... die is dood.

346
00:22:00,298 --> 00:22:01,715
Blijf uit mijn buurt.

347
00:22:06,685 --> 00:22:09,141
Hallo, Dr. Nair.
- Hallo, June, hoe is het met Jordan?

348
00:22:09,168 --> 00:22:11,211
Goed, bedankt.
- Mooi zo.

349
00:22:19,276 --> 00:22:20,742
Dr. Nair?

350
00:22:26,197 --> 00:22:29,048
Nee, nee, alsjeblieft, ga weg.

351
00:22:29,098 --> 00:22:30,808
Ga weg, alsjeblieft, ga weg.

352
00:22:30,882 --> 00:22:32,267
Ga weg.

353
00:22:45,194 --> 00:22:48,143
Toen ik besefte wie het was, probeerde ik weg
te rennen.

354
00:22:48,224 --> 00:22:52,436
Ik belandde op weinig sierlijke wijze
met mijn gezicht op straat.

355
00:22:53,418 --> 00:22:56,320
Sierlijk zijn is niet makkelijk als je rent
voor je leven.

356
00:22:56,418 --> 00:22:58,666
Ik zal proberen om het ook zo te zien.

357
00:22:59,969 --> 00:23:02,492
Heeft Shaun Manning u aangevallen?

358
00:23:02,536 --> 00:23:05,403
Toen ik zijn ogen zag voelde ik een klap.

359
00:23:06,607 --> 00:23:09,816
En ik lag weerloos op straat.

360
00:23:09,843 --> 00:23:11,942
Dus ik denk het niet.

361
00:23:11,969 --> 00:23:14,027
Ik voel me als een idioot.

362
00:23:14,241 --> 00:23:18,290
Al die aandacht voor een verstuikte elleboog en
een beschadigde wenkbrauw.

363
00:23:18,378 --> 00:23:20,644
U bent moedig.

364
00:23:20,671 --> 00:23:22,567
Meer een opgewonden standje.

365
00:23:23,427 --> 00:23:26,295
Een gek wordt vrijgelaten, vermoordt zijn
advocaat

366
00:23:26,322 --> 00:23:28,847
gaat achter zijn vroegere slachtoffer aan
en we kunnen hem niet pakken?

367
00:23:28,902 --> 00:23:32,754
Heb ik iets niet goed begrepen, Eliot?
Snoer me de mond maar als dat wel zo is.

368
00:23:32,890 --> 00:23:36,637
Nee, dat is het wel zo'n beetje, Gordon.
- Ik en veel mensen die jij kent,

369
00:23:36,665 --> 00:23:39,498
hebben ons best gedaan om het imago van de stad
op te poetsen.

370
00:23:39,871 --> 00:23:43,447
We willen toe naar een misdaadvrije wereld.

371
00:23:43,827 --> 00:23:46,369
En ik laat dat niet door een gek verpesten.

372
00:23:47,664 --> 00:23:51,574
Haal hem van de straat, maakt niet uit hoe.

373
00:23:56,760 --> 00:24:00,531
Gordon Frost. Als hem alles meezit
wordt hij de volgende Officier van Justitie.

374
00:24:00,702 --> 00:24:03,262
At iemand zijn verjaardagstaart op?

375
00:24:03,341 --> 00:24:06,553
Hij heeft gelijk. Als wij Manning niet kunnen
pakken, moet een ander het maar doen.

376
00:24:06,602 --> 00:24:11,286
Op welke grond dan? Er is geen enkel bewijs dat
Manning verbindt met de moord op Jenkins.

377
00:24:11,338 --> 00:24:12,655
Niet doen, Carrie.

378
00:24:12,675 --> 00:24:16,177
Hij heeft Rupa vanavond niet aangevallen.
- Wat deed hij daar dan?

379
00:24:17,057 --> 00:24:19,371
Ik denk dat hij hulp bij haar zocht.

380
00:24:20,517 --> 00:24:22,458
Je denkt dat hij haar hulp zocht?

381
00:24:22,516 --> 00:24:27,508
Ja, ik denk... dat hij wilde kijken of ze de
man kon identificeren die haar echt aanviel.

382
00:24:27,532 --> 00:24:30,304
Conform de wet is die man al geïdentificeerd.

383
00:24:30,689 --> 00:24:32,660
En als de wet het fout heeft?

384
00:24:32,790 --> 00:24:36,649
Maar hoe zit het dan als Shaun Manning
Rupa Nair nou niet heeft verkracht?

385
00:24:36,690 --> 00:24:39,666
Nee, die kant wil ik niet op.

386
00:24:39,687 --> 00:24:43,256
Shaun Manning heeft bekend en is schuldig
bevonden door een jury van gelijken.

387
00:24:43,282 --> 00:24:46,468
Ik wil dat je Manning vindt, meer niet.

388
00:24:46,566 --> 00:24:49,702
De rest laat je aan mij over.
Begrepen, rechercheur?

389
00:24:51,380 --> 00:24:53,970
Denk je echt dat hij onschuldig is?
- Ja.

390
00:24:54,111 --> 00:24:56,382
En ik vind dat hij beter
naar Cordero moet kijken.

391
00:24:56,408 --> 00:24:59,366
Is het niet voor verkrachting,
dan voor de moord op Jenkins.

392
00:24:59,391 --> 00:25:03,111
Luister, Cordero werd overgeplaatst naar
de Dannemora gevangenis toen Shaun er zat.

393
00:25:03,139 --> 00:25:05,132
Misschien kreeg Shaun hem toen in de gaten.

394
00:25:05,154 --> 00:25:07,574
Goed, stel..., dus stel, hè.

395
00:25:07,723 --> 00:25:11,454
Een motief voor Cordero voor Jenkins' moord
kan zijn, dat hij de echte verkrachter is.

396
00:25:11,479 --> 00:25:14,136
Anders zou hij niets te vrezen hebben, toch?
- Mee eens.

397
00:25:14,333 --> 00:25:17,068
Om een zaak tegen Cordero op te bouwen
voor de verkrachting,

398
00:25:17,094 --> 00:25:18,835
moeten we hem om die tijd in het park
kunnen plaatsen.

399
00:25:18,859 --> 00:25:20,945
Ook mee eens.
- Maar er is geen enkele aanwijzing

400
00:25:20,996 --> 00:25:23,780
dat hij in het park was.
Er was geen enkele getuige.

401
00:25:24,117 --> 00:25:26,543
Volgens mij ben je zelf al in Cordero gedoken.

402
00:25:26,564 --> 00:25:29,722
Natuurlijk heb ik Cordero onderzocht.
Murray is al naar hem op zoek.

403
00:25:29,814 --> 00:25:31,394
Maar er is niets, Carrie.

404
00:25:31,437 --> 00:25:33,807
Zijn naam komt in geen enkele database voor.

405
00:25:33,847 --> 00:25:37,595
Je vergeet een database waar we nog niet in
hebben gekeken.

406
00:25:39,565 --> 00:25:44,541
Ik heb een kamer vol angstige ouders en zieke
kinderen, dus ik heb maar 10 minuten.

407
00:25:44,965 --> 00:25:47,124
Dan zal ik snel praten.

408
00:25:47,157 --> 00:25:50,781
Snel of langzaam, ik weet niet wat ik nog
over gisteravond kan vertellen.

409
00:25:50,879 --> 00:25:53,296
Ik kom niet voor gisteravond, Rupa, maar...

410
00:25:54,071 --> 00:25:56,220
voor wat jou in het park is overkomen.

411
00:25:57,233 --> 00:26:01,714
Vergeef me, maar ik word doodziek
van dat onderwerp.

412
00:26:02,070 --> 00:26:06,065
Als dat alles is waarover u wilt praten,
dan zijn onze 10 minuten helaas voorbij.

413
00:26:07,321 --> 00:26:11,868
Ik wil er niet over praten, maar ik moet erover
praten vanwege Shaun Manning.

414
00:26:11,908 --> 00:26:13,814
Heeft u hem al?
- Nee.

415
00:26:13,874 --> 00:26:17,889
Nou, doe dat dan.
Sluit hem op en gooi de sleutel weg.

416
00:26:18,534 --> 00:26:21,156
Alstublieft, een minuut maar.

417
00:26:21,539 --> 00:26:22,957
Dank u.

418
00:26:26,248 --> 00:26:28,477
Ik denk dat Shaun onschuldig is.

419
00:26:28,771 --> 00:26:30,914
Hoezo, onschuldig?

420
00:26:30,995 --> 00:26:34,758
De man heeft terecht gestaan en is veroordeeld.
Hij ging de gevangenis in.

421
00:26:37,346 --> 00:26:39,733
Herkent u deze man?

422
00:26:39,821 --> 00:26:41,629
Hoezo? Wie is dat?

423
00:26:41,955 --> 00:26:46,492
Hij heet Bobby Cordero, ik denk dat hij de man
is die u die avond in het park aanviel.

424
00:26:46,519 --> 00:26:48,050
Alstublieft.

425
00:26:51,964 --> 00:26:53,960
Het spijt me, ik heb hem nooit gezien.

426
00:26:53,976 --> 00:26:57,072
Weet u het zeker?
- Rechercheur, ik heb gezegd...

427
00:26:57,626 --> 00:27:00,639
Ik herinner me niets meer van die dag.

428
00:27:01,032 --> 00:27:04,250
Begrijpt u wat 'niets' betekent?

429
00:27:04,277 --> 00:27:05,691
Dat begrijp ik.

430
00:27:07,231 --> 00:27:09,904
Nog steeds bepaalt het mijn leven.

431
00:27:10,107 --> 00:27:11,900
Is dat niet raar?

432
00:27:12,224 --> 00:27:14,505
Een verleden dat ik me niet kan herinneren.

433
00:27:16,273 --> 00:27:20,623
Toen ik acht jaar was, werd mijn zusje vermoord.

434
00:27:20,680 --> 00:27:23,197
Ik vond haar lichaam.

435
00:27:23,645 --> 00:27:25,835
Jarenlang, kon ik niet...

436
00:27:26,677 --> 00:27:30,253
kon ik me niets herinneren en ik...

437
00:27:33,271 --> 00:27:37,255
toen begon de waarheid stukje bij beetje
terug te komen.

438
00:27:37,548 --> 00:27:40,945
Mijn waarheid is, dat ik verkracht ben.

439
00:27:41,180 --> 00:27:45,708
Een man ging de gevangenis in en ik ben hier.
Wat maakt het verleden uit?

440
00:27:45,951 --> 00:27:48,216
We weten allebei waarom het iets uitmaakt.

441
00:27:50,864 --> 00:27:52,802
Al is het maar iets.

442
00:27:52,875 --> 00:27:56,743
Voor mij waren het de fragmenten.

443
00:27:57,182 --> 00:28:01,939
Omtrekken van een gezicht en... bladeren.

444
00:28:02,192 --> 00:28:04,839
Takken, bomen, dat soort dingen.

445
00:28:06,657 --> 00:28:10,104
Dat heb ik allemaal niet, het spijt me.

446
00:28:11,741 --> 00:28:13,663
Nee, het spijt mij.

447
00:28:13,940 --> 00:28:18,420
U was erg vriendelijk en mijn 10 minuten
zijn voorbij.

448
00:28:18,716 --> 00:28:20,060
Dank u wel.

449
00:28:23,182 --> 00:28:25,072
Wacht, er is wel iets.

450
00:28:26,280 --> 00:28:30,500
Midden in de nacht, als mijn hoofd
niet tot rust komt,

451
00:28:30,774 --> 00:28:34,913
hoor ik iets, een geluid of zo.
- Wat voor geluid?

452
00:28:35,360 --> 00:28:37,364
Klikgeluiden.

453
00:28:37,764 --> 00:28:40,518
Het lijkt op metaal dat op iets klikt.

454
00:28:40,949 --> 00:28:42,725
Ik speel piano en...

455
00:28:42,752 --> 00:28:46,343
ik dacht eerst dat het een metronoom was.

456
00:28:47,449 --> 00:28:50,365
Maar het is een lager geluid en onregelmatiger.

457
00:28:51,090 --> 00:28:52,728
Ik kan het niet thuisbrengen.

458
00:28:53,689 --> 00:28:55,187
Meer heb ik niet.

459
00:28:56,018 --> 00:28:58,063
Misschien helpt het?

460
00:28:58,344 --> 00:29:00,325
Misschien wel.

461
00:29:04,811 --> 00:29:06,287
Je probeerde het?

462
00:29:06,343 --> 00:29:09,700
Ik hoopte dat ze zich meer zou herinneren.

463
00:29:10,017 --> 00:29:14,003
Laten we het oorspronkelijke dossier nog eens
doornemen, misschien springt er iets uit.

464
00:29:14,029 --> 00:29:16,717
Buiten Shaun's bekentenis en een wankel alibi,

465
00:29:16,798 --> 00:29:20,480
hadden ze niet veel tegen hem.
Het DNA was niet overtuigend.

466
00:29:23,224 --> 00:29:26,507
Weet je dat ik dom ben geweest toen we hier
voor die trouwerij waren?

467
00:29:26,563 --> 00:29:29,464
Ik ben het park in geweest.
In mijn eentje en 's nachts.

468
00:29:29,521 --> 00:29:33,781
Dat zeg je nu. Ik weet nog wel dat je perse
wilde joggen na dat etentje.

469
00:29:33,803 --> 00:29:35,220
Het was om 23.00 uur.

470
00:29:35,252 --> 00:29:39,652
Ik dacht dat ik, als ik iets met een tweedejaars
agent had, wel kon gaan joggen als ik zin had.

471
00:29:55,342 --> 00:29:57,143
Ik weet nog dat iets me bang maakte.

472
00:30:05,767 --> 00:30:07,194
Alles goed, mevrouw?

473
00:30:09,285 --> 00:30:10,890
Een paard.

474
00:30:11,928 --> 00:30:16,733
Een paard. Rupa zei dat ze het geluid van
klikkend metaal hoorde, een metronoom of zo.

475
00:30:17,141 --> 00:30:21,368
Ze wist niet meer wat het was, maar toen ik in
het park jogde hoorde ik hetzelfde geluid.

476
00:30:21,395 --> 00:30:25,155
Het maakte me bang. Toen ik me omdraaide
stond er politie te paard.

477
00:30:25,303 --> 00:30:29,131
Maar ik heb alles doorgenomen en ik kwam
nergens een politieman op een paard tegen.

478
00:30:29,165 --> 00:30:33,273
Ze zullen vast wel een rooster hebben zodat we
kunnen zien wie er die avond dienst had.

479
00:30:34,141 --> 00:30:36,340
Ze lag naast de weg.

480
00:30:36,691 --> 00:30:38,744
Ik heb haar gevonden.

481
00:30:39,290 --> 00:30:41,660
Ik bleef tot de ambulance kwam.

482
00:30:41,688 --> 00:30:44,652
Toen ben ik in de omgeving gaan zoeken
naar verdachten en getuigen.

483
00:30:44,692 --> 00:30:46,973
Resultaten?
- Niemand had iets gezien.

484
00:30:47,127 --> 00:30:49,595
Heb je zelf een verdacht iemand gezien?

485
00:30:49,815 --> 00:30:54,035
Het is best lang geleden.
- Dat weet ik, maar het maakt niet uit wat.

486
00:30:55,031 --> 00:30:58,567
Alles wat ik gezien heb staat in mijn
dienstverslag van die avond.

487
00:31:00,188 --> 00:31:02,787
Er zat geen dienstverslag in het dossier
van de OvJ.

488
00:31:03,365 --> 00:31:06,306
Wat?
- Wat heb je gezien, Karen?

489
00:31:08,025 --> 00:31:11,422
Er was daar een man... zo'n 90 meter verderop.

490
00:31:12,106 --> 00:31:16,164
Hij zag er gewoon fout uit.
Zweterig, buiten adem.

491
00:31:16,294 --> 00:31:19,381
Ik heb zijn naam en adres opgeschreven.
- Weet je zijn naam nog?

492
00:31:19,477 --> 00:31:21,888
Nee, maar nog wel dat hij een strafblad had.

493
00:31:23,396 --> 00:31:26,272
Maar wat bedoel je?
Het moet in het dossier zitten.

494
00:31:26,817 --> 00:31:30,108
Ik heb zelfs vlak voor het proces nog met mijn
leidinggevende gesproken.

495
00:31:30,248 --> 00:31:34,898
Maar hij zei dat de OvJ het had uitgezocht,
maar dat ze al een bekentenis hadden.

496
00:31:44,575 --> 00:31:47,753
Dat is hem. Hij daar.

497
00:31:51,117 --> 00:31:53,560
Murray, ga Cordero oppakken.

498
00:31:53,602 --> 00:31:56,959
Dat zal moeilijk gaan.
Hij wordt al opgepakt.

499
00:32:06,802 --> 00:32:08,530
Hoi, Jo is net klaar met hem.

500
00:32:12,416 --> 00:32:16,318
Door zijn reputatie heb ik niet echt medelijden
met hem.

501
00:32:16,412 --> 00:32:19,639
Dit zijn 9mm kogels met een holle punt.

502
00:32:19,666 --> 00:32:22,011
Dezelfde munitie die Chris Jenkins ombracht.

503
00:32:22,188 --> 00:32:24,754
Tijd van overlijden?
- Gisteravond tussen 22.00 en 22.30 uur.

504
00:32:24,844 --> 00:32:27,874
Genoeg tijd voor Manning om hier te komen
nadat hij bij Rupa Nair wegging.

505
00:32:27,935 --> 00:32:30,803
Ik geloof er niks van, Al en volgens mij
geloof je het zelf ook niet.

506
00:32:30,957 --> 00:32:33,214
Eerst vermoordde hij de advocaat die zijn zaak
heeft verknald.

507
00:32:33,254 --> 00:32:35,690
Vervolgens de man die hij verantwoordelijk
hield voor de misdaad.

508
00:32:35,715 --> 00:32:38,811
Ik geef opdracht om Manning actief te zoeken.
- Al?

509
00:32:40,138 --> 00:32:41,694
Wacht er even mee, wil je?

510
00:32:51,763 --> 00:32:55,291
'Haal hem van de straat. Maakt niet uit hoe'.

511
00:32:58,848 --> 00:33:01,026
Ja, we registreren iedere auto die we parkeren.

512
00:33:01,052 --> 00:33:04,214
Bouwjaar, model, kenteken.
- Geweldig, heb je ze van gisteravond?

513
00:33:04,823 --> 00:33:08,082
Leef je uit.
- Hartelijk dank.

514
00:33:09,068 --> 00:33:11,145
Mag ik vragen wat je aan het doen bent?

515
00:33:11,187 --> 00:33:14,332
Assistent OvJ Frost parkeerde zijn auto hier.
Ik zag het kaartje bij zijn voorruit.

516
00:33:14,360 --> 00:33:16,797
892...
- Frost?

517
00:33:17,930 --> 00:33:20,320
Ja, en kijk, het kaartje is afgestempeld...

518
00:33:20,434 --> 00:33:23,551
Gisteravond, net voor Cordero is doodgeschoten.

519
00:33:23,598 --> 00:33:26,754
Carrie, Frost wordt de nieuwe OvJ van Manhattan.

520
00:33:26,805 --> 00:33:29,232
Nou, reken daar maar niet op.

521
00:33:37,051 --> 00:33:39,720
We kunnen Frost plaatsen bij de moord
op Cordero.

522
00:33:39,835 --> 00:33:44,371
Gordon Frost is het hoofd van Moordzaken,
hij is bij iedere moord te vinden.

523
00:33:44,453 --> 00:33:46,807
Echt? Al voordat ze plaatsvinden?

524
00:33:47,576 --> 00:33:51,640
Goed, waar hebben jullie het over en dat zeg ik
niet van harte.

525
00:33:51,719 --> 00:33:56,770
Frost parkeerde zijn auto bij Molinero's zo'n
10 minuten voor Cordero daar werd vermoord.

526
00:33:57,100 --> 00:34:00,015
Soms zegt mijn therapeut: "Begin bij het begin",

527
00:34:00,042 --> 00:34:03,608
en ik heb er zo'n hekel aan als hij dat zegt
en toch doe ik dat zelf nu ook.

528
00:34:03,868 --> 00:34:07,502
We denken dat Manning en Jenkins, Cordero van
de verkrachting in Central Park verdachten.

529
00:34:07,550 --> 00:34:10,311
En dat Jenkins er toen mee naar Frost ging.

530
00:34:10,392 --> 00:34:13,708
Oké, maar waarom zou Frost iemand
vermoorden van wie hij nooit heeft gehoord?

531
00:34:13,765 --> 00:34:15,408
Omdat hij wel van hem had gehoord.

532
00:34:15,482 --> 00:34:18,085
Uit een verslag van de bereden
politie blijkt dat Cordero

533
00:34:18,112 --> 00:34:20,476
in Central Park was op de
avond van de verkrachting.

534
00:34:20,490 --> 00:34:23,666
Maar dat verslag is nooit in het dossier
van de OvJ terechtgekomen.

535
00:34:23,715 --> 00:34:26,533
Gordon Frost was belast met het coördineren
van bewijsmateriaal.

536
00:34:26,596 --> 00:34:31,207
Hij had een bekentenis van Manning, maar ook
DNA van de misdaadplek dat niet van hem was.

537
00:34:31,247 --> 00:34:34,353
Het laatste dat hij wilde was de mogelijkheid
van andere verdachten.

538
00:34:34,384 --> 00:34:36,339
Dus hij houdt het bewijs achter.

539
00:34:36,399 --> 00:34:40,000
Frost komt erachter dat Jenkins
Cordero op het spoor is.

540
00:34:40,049 --> 00:34:42,848
Hij weet dat het politieverslag
op enig moment op tafel komt

541
00:34:42,875 --> 00:34:44,938
en dan kan hij zijn carrière vaarwel zeggen.

542
00:34:45,116 --> 00:34:48,660
Dus vermoordt hij Jenkins en daarna Cordero
om zijn sporen te wissen.

543
00:34:49,722 --> 00:34:51,604
Ik kan niet geloven dat ik dat zei.

544
00:34:54,700 --> 00:34:56,369
Wie weten hier van?

545
00:34:56,403 --> 00:34:59,156
Alleen jij en wij.
- Goed en dat blijft zo.

546
00:34:59,221 --> 00:35:01,436
Wat?
- Als bekend wordt dat we Frost onderzoeken...

547
00:35:01,497 --> 00:35:02,875
Terecht of onterecht...

548
00:35:02,891 --> 00:35:05,442
Eliot, we kunnen niet wegkijken en doen
of er niets is gebeurd.

549
00:35:05,481 --> 00:35:08,495
Het leven van Shaun Manning staat op het spel.

550
00:35:08,766 --> 00:35:12,421
De stad beleeft momenteel een déjà vu moment.

551
00:35:12,454 --> 00:35:15,973
Voor ik het erger maak, wil ik eerst Manning
van de straat hebben.

552
00:35:16,001 --> 00:35:17,775
Daarna storten we ons op Frost.

553
00:35:17,911 --> 00:35:20,680
Wacht eens...
- 'Ik heb hem met mijn geest vervuld.'

554
00:35:21,725 --> 00:35:24,438
'Hij zal alle volken het recht doen kennen.'

555
00:35:28,118 --> 00:35:31,775
'Shaun is de zoon van mijn zus. Ze overleed
toen hij in de gevangenis zat.'

556
00:35:31,864 --> 00:35:36,233
'De vader is nooit in beeld geweest.'
'Hij woont sinds zijn vrijlating bij mij'.

557
00:35:36,299 --> 00:35:37,968
'Om hem uit de problemen te houden'.

558
00:35:37,980 --> 00:35:40,780
'Toen die man werd vermoord
wist ik dat jullie zouden komen'.

559
00:35:42,017 --> 00:35:44,006
'Ik heb hem met mijn geest vervuld.'

560
00:35:44,559 --> 00:35:47,264
'Hij zal alle volken het recht doen kennen.'

561
00:35:49,230 --> 00:35:51,909
Wat doe je?
Burns, wat doet ze?

562
00:35:51,967 --> 00:35:55,518
De woorden die Lisa Martinez net sprak
staan op Rhonda Manning's muur.

563
00:35:55,552 --> 00:35:57,514
'Hij was een waardig man.'

564
00:35:58,169 --> 00:36:01,245
Ja, hallo, ik wil graag Lisa Martinez spreken.

565
00:36:02,451 --> 00:36:05,164
Nee hoor, geen boodschap.

566
00:36:05,604 --> 00:36:08,620
Lisa Martinez is al een paar dagen
niet op kantoor geweest.

567
00:36:08,647 --> 00:36:11,695
Ze schijnt te rouwen.

568
00:36:14,843 --> 00:36:18,011
Rechercheurs?
- Mogen we binnenkomen?

569
00:36:18,345 --> 00:36:20,048
Het komt niet goed uit.

570
00:36:20,075 --> 00:36:24,910
Je hebt nog een heel leven en carrière voor je.
Een veelbelovende is mij verteld.

571
00:36:25,252 --> 00:36:29,088
Dus denk goed na, Lisa.
Is dit wat je wilt?

572
00:36:36,146 --> 00:36:38,687
Kijk eens wie er is... hallo.

573
00:36:41,719 --> 00:36:44,667
Lisa, ik weet dat je Shaun Manning verbergt.

574
00:36:44,716 --> 00:36:47,128
Wat?
- We weten ook...

575
00:36:47,295 --> 00:36:49,486
dat hij Rupa Nair niet heeft verkracht.

576
00:36:49,551 --> 00:36:52,981
En we weten ook dat hij Chris Jenkins
en Bobby Cordero niet heeft vermoord.

577
00:36:52,996 --> 00:36:55,515
Als jullie dat allemaal weten, waarom laten
jullie hem dan niet met rust?

578
00:36:55,563 --> 00:36:58,626
Ik begrijp waarom jullie hem willen beschermen.

579
00:36:58,908 --> 00:37:02,776
Het systeem spande samen en stuurde hem naar de
gevangenis voor een misdaad die hij niet beging.

580
00:37:02,795 --> 00:37:05,596
Datzelfde systeem is nu naar hem op zoek.

581
00:37:05,677 --> 00:37:09,995
En hoe langer hij vrij rondloopt,
hoe gevaarlijker het voor hem wordt.

582
00:37:10,068 --> 00:37:13,089
Waarom zouden wij of hij jullie vertrouwen?

583
00:37:13,717 --> 00:37:15,852
Ik geef je mijn woord.

584
00:37:16,038 --> 00:37:18,384
Als jullie me naar Shaun brengen,

585
00:37:18,425 --> 00:37:22,189
zorg ik dat het goedkomt.
Dat beloof ik jullie.

586
00:37:32,019 --> 00:37:33,631
Meen je dat?

587
00:37:38,606 --> 00:37:43,558
Vanaf dit moment zal mijn kantoor het onderzoek
voortzetten naar de moord op Chris Jenkins

588
00:37:43,586 --> 00:37:45,580
en Robert Cordero.

589
00:37:45,636 --> 00:37:49,326
Shaun Manning heeft de burgers van deze stad
al te lang geterroriseerd.

590
00:37:49,375 --> 00:37:50,652
Zijn er vragen?

591
00:37:52,779 --> 00:37:55,638
Wat zou volgens u het motief kunnen zijn?

592
00:37:55,777 --> 00:37:58,201
Wraak op de mensen die hij
verantwoordelijk acht?

593
00:37:58,234 --> 00:37:59,489
Ja, Tom.

594
00:37:59,516 --> 00:38:02,527
Mijn kantoor denkt dat Manning dacht
dat Mr. Jenkins

595
00:38:02,555 --> 00:38:05,259
zijn verdediging verkeerd heeft gevoerd,
13 jaar geleden.

596
00:38:05,437 --> 00:38:09,624
We denken ook dat het een obsessie
voor Manning werd om Mr. Cordero

597
00:38:09,795 --> 00:38:13,054
de schuld van het parkdelict in de schoenen
te kunnen schuiven.

598
00:38:15,724 --> 00:38:18,409
Hoe zeker bent u ervan dat u Manning
te pakken krijgt?

599
00:38:18,467 --> 00:38:21,912
Laat ik het volgende zeggen...
Iedere uitvoerder van de wet in deze stad,

600
00:38:21,936 --> 00:38:25,555
begrijpt dat het de gevoelens uit die tijd
weer oprakelt.

601
00:38:25,897 --> 00:38:27,892
Net als wij allemaal,

602
00:38:27,978 --> 00:38:32,238
wil ook ik hen voorgoed geruststellen.

603
00:38:36,027 --> 00:38:37,835
Daar is de NYPD het mee eens.

604
00:38:38,126 --> 00:38:41,734
Het is tijd om de dossiers over deze zaak
te sluiten.

605
00:38:42,207 --> 00:38:45,213
We moeten de moordenaar van de straat halen.

606
00:38:45,799 --> 00:38:47,917
Maar snelle rechtvaardigheid,

607
00:38:47,944 --> 00:38:52,174
is niet altijd goede rechtvaardigheid.
Soms is er meer tijd nodig om het goed te doen.

608
00:38:52,381 --> 00:38:55,737
En in die gedachte ben ik blij
om aan te kondigen,

609
00:38:55,813 --> 00:38:59,056
dat Major Crimes van de NYPD op het punt staat

610
00:38:59,083 --> 00:39:01,208
iemand in deze zaak te arresteren.

611
00:39:04,603 --> 00:39:07,227
Sommigen zullen Shaun Manning herkennen,

612
00:39:09,702 --> 00:39:12,927
maar we gaan hier niet
zijn arrestatie bekendmaken.

613
00:39:13,449 --> 00:39:15,828
Maar... ik maak bekend,

614
00:39:15,967 --> 00:39:19,144
dat assistent OvJ Gordon Frost

615
00:39:19,171 --> 00:39:23,023
wordt gearresteerd voor de moorden op
Christopher Jenkins en Robert Cordero.

616
00:39:23,102 --> 00:39:27,581
Als wel voor obstructie van de rechtsgang in de
verkrachtingsrechtszaak tegen Shaun Manning.

617
00:39:28,809 --> 00:39:31,456
Bovendien is na het verkrijgen van een
doorzoekingsbevel,

618
00:39:31,505 --> 00:39:34,396
afgegeven voor de auto van Frost,
een uur geleden

619
00:39:34,486 --> 00:39:38,176
een 9mm handvuurwapen is gevonden,
dat zoals uit forensisch onderzoek blijkt,

620
00:39:38,242 --> 00:39:41,221
het wapen blijkt te zijn dat is gebruikt voor
de moord

621
00:39:41,239 --> 00:39:44,352
op Christopher Jenkins en Robert Cordero.

622
00:39:47,457 --> 00:39:48,867
Misschien hebt u geluk

623
00:39:48,894 --> 00:39:52,762
en behandelen ze u eerlijker dan Shaun Manning,
maar u verdient het niet.

624
00:40:11,700 --> 00:40:13,672
Het heeft even tijd nodig,

625
00:40:14,144 --> 00:40:17,264
maar jouw strafblad wordt gewist en je naam
wordt gezuiverd.

626
00:40:17,778 --> 00:40:19,529
Mijn naam gezuiverd...

627
00:40:20,451 --> 00:40:24,874
Het DNA van Cordero kwam overeen met dat op
kleding van Rupa Nair.

628
00:40:28,385 --> 00:40:30,495
Wat ik nu zeg doet er misschien weinig toe,

629
00:40:31,303 --> 00:40:34,121
maar het spijt me heel erg wat je allemaal
hebt doorstaan.

630
00:40:34,758 --> 00:40:36,615
Ik heb meer te doen met Chris.

631
00:40:38,700 --> 00:40:40,794
Het heeft misschien een tijd geduurd,

632
00:40:41,299 --> 00:40:43,401
maar ik loop straks wel de deur uit.

633
00:40:55,863 --> 00:40:57,566
Hallo.

634
00:40:58,722 --> 00:41:00,058
Hallo.

635
00:41:00,735 --> 00:41:03,455
Ik hoorde dat je werk zoekt.

636
00:41:03,700 --> 00:41:05,044
Ja, dat klopt.

637
00:41:06,016 --> 00:41:08,582
We hebben een broeder nodig
op de kinderafdeling.

638
00:41:10,236 --> 00:41:12,069
Het betaalt niet echt goed, maar...

639
00:41:13,576 --> 00:41:15,409
je hebt daar dan wel een vriend.

640
00:41:25,926 --> 00:41:28,304
Nou? Had ik gelijk?

641
00:41:28,598 --> 00:41:30,569
Ja, ziet er leuk uit.

642
00:41:30,977 --> 00:41:33,924
85m2 in deze omgeving?
Dat vind je nergens.

643
00:41:34,015 --> 00:41:37,786
En de vraagprijs is goed?
- Sorry, een ogenblikje.

644
00:41:39,886 --> 00:41:45,433
Een andere makelaar liet het eerder vandaag
aan een klant zien en die doet ook een bod.

645
00:41:45,491 --> 00:41:49,865
Hij kan hier ieder ogenblik zijn.
- Ik bied meer dan hij biedt.

646
00:41:49,979 --> 00:41:52,992
Niks ervan, ik was hier eerder.
- Het spijt me, Al.

647
00:41:53,026 --> 00:41:57,188
Maar ik ben verplicht om ieder bod
aan de verkoper voor te leggen.

648
00:41:57,236 --> 00:41:59,289
Ik probeerde je te bereiken...

649
00:42:00,564 --> 00:42:03,396
<i>Bovendien, je rode bank past
niet in de woonkamer...</i>

650
00:42:03,417 --> 00:42:05,552
<i>Sorry, maar die is al weg.</i>

651
00:42:07,988 --> 00:42:11,222
Goed, wat doen we...
- Wacht even.

652
00:42:12,175 --> 00:42:15,531
Ik herken jou...
van die andere woning waar we waren.

653
00:42:15,794 --> 00:42:19,371
Ik snap het al, je werkt met Paula samen,
klopt dat?

654
00:42:19,460 --> 00:42:22,637
De prijs omhoog jagen door
een bieding te starten?

655
00:42:22,816 --> 00:42:27,989
Ik zou jullie eigenlijk moeten arresteren.
Dan zou ik mijn plicht doen.

656
00:42:28,106 --> 00:42:32,619
Ik zou met de verkoper kunnen praten...

657
00:42:32,701 --> 00:42:34,724
Misschien kunnen we iets regelen?

658
00:42:34,786 --> 00:42:37,546
Laat maar, ik heb geen interesse meer.
We gaan.

659
00:42:41,599 --> 00:42:45,270
Ze was bijna overstag.
- Het is wel goed, ik vind wel wat.

660
00:42:45,475 --> 00:42:49,499
Of misschien niet.
Voorlopig zit ik wel goed in de 11-codes.

661
00:42:49,726 --> 00:42:53,341
Ik vind het wel leuk om in hetzelfde gebouw
te wonen, het heeft iets gezelligs.

662
00:42:53,367 --> 00:42:55,419
Zei je nou gezellig?

663
00:42:56,145 --> 00:42:58,964
Verhuis maar gauw naar Manhattan,
anders doe ik het nog.

664
00:42:59,003 --> 00:43:00,571
Nu kan ik in ieder geval niet.

665
00:43:00,713 --> 00:43:05,391
Ik heb wel eindelijk een nieuwe bank gekocht.
Kom vanavond eens langs om hem uit te proberen.

666
00:43:05,847 --> 00:43:08,578
Ach helaas, ik kan niet,
ik moet mijn haar wassen.

667
00:43:08,633 --> 00:43:11,875
O, lekker. Het is wel een fijne bank.
- Ongetwijfeld.

668
00:43:12,153 --> 00:43:15,378
Maar je weet hoe het gaat lopen.
Eerst op de bank,

669
00:43:15,435 --> 00:43:18,547
daarna de Tong met citroen
en voordat je het weet...

670
00:43:18,961 --> 00:43:20,826
Sta ik je kasten op te ruimen.

671
00:43:22,715 --> 00:43:25,715
Audiovertaling: Vera Deming
Controle: Unforgettable Team

672
00:43:26,933 --> 00:43:29,933
1080p WEB-DL sync: AssenzA
www.Addic7ed.com

