1
00:00:00,067 --> 00:00:02,954
Gelukkig bestaat er iets als contant geld.
- Fleming, dat kun je niet maken.

2
00:00:02,989 --> 00:00:05,602
Oorlog is er niet voor je vermaak.

3
00:00:05,682 --> 00:00:09,332
Wat heeft de oorlog voor zin,
als ik de hele tijd achter een verdomd bureau zit?

4
00:00:09,412 --> 00:00:12,080
Ik heb alleen nog een radio operateur
en een auto nodig.

5
00:00:13,863 --> 00:00:15,359
Ian is een raadsel.

6
00:00:16,787 --> 00:00:20,641
Zou het uitmaken als ik echt van hem hield?
- Wat wil je van mij?

7
00:00:20,721 --> 00:00:21,988
Zo?

8
00:00:23,284 --> 00:00:24,751
Intelligentie Commando's.

9
00:00:24,831 --> 00:00:28,715
Als de Duitser ze hebben, hebben wij ze ook nodig.
- Een verdomd goed idee.

10
00:00:29,797 --> 00:00:32,107
Alles wat ik schrijf bevat waarheid.

11
00:00:32,458 --> 00:00:36,387
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Fleming S01E03 ~ The Men Who Would Be Bond

12
00:00:36,467 --> 00:00:40,467
Vertaling: Skip
Controle: Cdrazar ~ Sync: THC

13
00:02:03,471 --> 00:02:05,041
Goed gedaan.

14
00:02:05,785 --> 00:02:07,281
Zeven minuten.

15
00:02:07,361 --> 00:02:10,503
Niet ver verwijderd van het record.
- Inderdaad.

16
00:02:11,364 --> 00:02:13,276
Helaas...

17
00:02:15,534 --> 00:02:17,104
ben je dood.

18
00:02:18,608 --> 00:02:24,393
Hoe deed ik het? Wees eerlijk.
- Niet slecht voor een pennenlikker.

19
00:02:24,557 --> 00:02:26,419
Maar als ze je ooit naar de frontlinie sturen...

20
00:02:26,499 --> 00:02:29,979
moet je de drank laten staan.
Op bevel van de dokter.

21
00:02:30,468 --> 00:02:32,421
En niet meer roken.

22
00:02:34,568 --> 00:02:39,115
Bij kamp X trainen we de allerbeste,
mannen op het toppunt van hun fysieke conditie.

23
00:02:39,195 --> 00:02:41,055
Dit is geen vakantieoord.

24
00:02:41,135 --> 00:02:44,865
Als je het meent
met je Intelligentie Commando's-eenheid...

25
00:02:44,945 --> 00:02:46,943
moet je dat begrijpen.

26
00:02:47,037 --> 00:02:50,124
In de documenten vermelde je het V-protocol.

27
00:02:51,305 --> 00:02:54,360
Wat is het?
- V-protocol is een beslissingstest.

28
00:02:54,440 --> 00:02:57,142
We laten onze agenten ze afnemen
voor we ze het veld in sturen.

29
00:02:57,222 --> 00:03:01,601
Wat houdt het in?
- Sorry, het V-protocol is top geheim.

30
00:03:01,681 --> 00:03:06,369
Misschien moet je het zelf nog doen,
als ze je ooit uit die kantoorbaan halen.

31
00:03:08,482 --> 00:03:12,072
Kolonel William Donovan,
VS Intelligentie coördinator.

32
00:03:12,152 --> 00:03:15,818
Commandant Ian Fleming, koninklijke marine.
- Ik heb veel over je gehoord.

33
00:03:15,898 --> 00:03:20,187
Ik heb ook over jou,
maar ik wilde je toch ontmoeten.

34
00:03:22,365 --> 00:03:23,765
Ga zitten.

35
00:03:28,968 --> 00:03:31,746
Wil je echt niet?
- Ik ben gestopt.

36
00:03:31,826 --> 00:03:36,082
We hebben eindelijk wat we hebben gevraagd.
Roosevelt heeft zijn zegen gegeven.

37
00:03:36,162 --> 00:03:41,489
Al het intelligentiewerk van de VS,
leger, marine, FBI, alles onder één dak.

38
00:03:41,569 --> 00:03:44,525
Een Centrale Intelligentie Agentschap.
- Precies.

39
00:03:44,605 --> 00:03:48,354
Zeer leuk, maar als je niet beschikt over
de juiste structuur zal er niets veranderen.

40
00:03:48,434 --> 00:03:51,311
Jullie zijn waar wij ons
drie jaar geleden bevonden.

41
00:03:51,391 --> 00:03:54,558
Een complete puinhoop.
- Zie je wel.

42
00:03:54,638 --> 00:03:58,280
Het maakt je echt niet uit wie je beledigt, toch?

43
00:03:59,150 --> 00:04:02,905
Wat als ik je de kans geef
om ons allemaal royaal te beledigen?

44
00:04:02,986 --> 00:04:07,081
Waarom pen je die kostbare ideeën
van je niet neer?

45
00:04:07,241 --> 00:04:11,441
Bezorg me een blauwdruk van deze CIA.
Denk je dat je het aankan?

46
00:04:11,521 --> 00:04:13,009
Ik durf te stellen van wel.

47
00:04:13,089 --> 00:04:15,338
Je hebt de Geheime Dienst
al onder je hoede sinds 39.

48
00:04:15,418 --> 00:04:19,331
Indrukwekkend.
Wie weet, misschien leren we nog iets bij.

49
00:05:01,294 --> 00:05:05,932
Dit is zeer goed en snel.
Ik dacht dat je er weken over ging doen.

50
00:05:06,073 --> 00:05:10,498
Waar haal je je ideeën vandaan?
- Vooral uit mijn eigen verbeelding.

51
00:05:10,961 --> 00:05:14,654
Met de hulp van betrouwbare vrienden.
- Je hebt de verkeerde baan gekozen.

52
00:05:14,734 --> 00:05:19,617
Dit is een echte ogen opener.
Je bent verspild aan de Britten.

53
00:05:20,008 --> 00:05:22,330
Je zou naar het winnend team moeten overstappen.

54
00:05:24,605 --> 00:05:27,472
HELP DE VIJAND NIET
LOSLIPPIGHEID KAN GEHEIMEN WEGGEVEN

55
00:05:32,197 --> 00:05:35,541
Je bent terug.
Hoe was Canada?

56
00:05:35,681 --> 00:05:39,215
Hebben ze je ideeën gegeven
om je eigen privéleger te leiden?

57
00:05:39,295 --> 00:05:40,740
Misschien.

58
00:05:41,482 --> 00:05:43,808
Heb je me gemist?
- Niet echt.

59
00:05:43,916 --> 00:05:47,357
Fleming, toch?
- Waar is de oude man?

60
00:05:47,449 --> 00:05:50,555
Ik heb geen tijd om hier nu mee om te gaan.
Zeg Harris dat ik hem terug bel.

61
00:05:50,635 --> 00:05:52,506
Ik ben geslaagd voor alle testen.

62
00:05:53,213 --> 00:05:55,824
Met verve, als je het wilt weten.
- Ik heb anders gehoord.

63
00:05:55,904 --> 00:05:58,490
Maar je laat feiten nooit in de weg staan
voor een goed verhaal.

64
00:05:58,878 --> 00:06:02,334
Nu dat je terug bent, wil ik dat je je
concentreert op de dringendere kwestie.

65
00:06:02,592 --> 00:06:04,177
We verliezen de oorlog.

66
00:06:04,257 --> 00:06:07,431
Niet alleen tegen Duitsland.
De RAF heeft ook bloed geroken.

67
00:06:07,511 --> 00:06:09,994
Bommenwerper Harris zou zijn ogen
en tanden geven om van me af te zijn.

68
00:06:10,074 --> 00:06:13,315
Hij ontsnapt aan moord
en wij mogen ervoor opdraaien.

69
00:06:14,391 --> 00:06:18,500
Misschien is het beter om je Intelligentie
Commando's op een laag pitje te plaatsen.

70
00:06:19,272 --> 00:06:21,185
Nee, absoluut niet.

71
00:06:21,413 --> 00:06:24,709
Harris zal verwachten dat we voorzichtig zijn,
dus gaan we in de aanval.

72
00:06:24,794 --> 00:06:28,104
Als er twee wegen zijn,
neem altijd de gevaarlijkere weg.

73
00:06:28,184 --> 00:06:31,815
Die commando's zullen bereid zijn om
het ondenkbare te doen. Zo boek je resultaten.

74
00:06:32,192 --> 00:06:35,199
Als we ondertussen bommenwerper Harris
een bloedneus geven...

75
00:06:35,279 --> 00:06:38,480
alles kan in de liefde en in oorlog.
- Juist.

76
00:06:38,561 --> 00:06:40,963
Hoe denk je dat de andere diensten
erover gaan denken?

77
00:06:41,043 --> 00:06:46,205
Ze zullen het niet leuk vinden.
- Waarschijnlijk niet.

78
00:06:49,597 --> 00:06:50,919
Twee en zes alsjeblieft.

79
00:06:50,999 --> 00:06:53,146
Bedankt.
- Bedankt, sir.

80
00:07:24,704 --> 00:07:31,149
Ik heb meer dan 15 centimeter badwater gebruikt.
Je zult het toch niet doorvertellen?

81
00:07:31,662 --> 00:07:35,132
Waarom heb je dat in je handen?
- Ik kan je dezelfde vraag stellen.

82
00:07:35,212 --> 00:07:37,991
Zeer aangrijpend, lyrisch.

83
00:07:38,106 --> 00:07:43,263
Nogal romantisch, op zijn manier.
Een chocolade zeeman met een zacht hart.

84
00:07:43,552 --> 00:07:47,427
Wie is het meisje
die je inspireerde tot deze mijmeringen?

85
00:07:48,932 --> 00:07:52,227
Ik wist niet dat je een dichter was.
- Dat ben ik niet.

86
00:07:54,299 --> 00:07:56,863
Dan zijn we het tenminste ergens over eens.

87
00:08:02,356 --> 00:08:06,631
Ik denk dat je me spioneert.
- Dat is wat jij doet, toch?

88
00:08:07,084 --> 00:08:11,342
Je was nooit van plan
om je gewillig over te geven.

89
00:08:12,283 --> 00:08:17,084
Dus moest ik naar binnen en het grijpen.

90
00:08:18,975 --> 00:08:21,483
Alles kan in de liefde en de oorlog.

91
00:08:22,529 --> 00:08:28,335
Je bent toch niet boos op mij?
- Helemaal niet.

92
00:08:28,509 --> 00:08:31,483
In feite bewonder ik je sluwheid.

93
00:08:33,546 --> 00:08:37,078
Maar je verdient toch
een goed pak slaag.

94
00:08:37,493 --> 00:08:38,999
Nog eens.

95
00:09:03,958 --> 00:09:08,649
Ik weet niet waarom je Esmond nog steeds ziet.
- Hij is rijk en knap.

96
00:09:08,729 --> 00:09:12,917
Er zijn veel redenen om met hem te zijn.
- Is hij even goed in bed zoals ik?

97
00:09:13,826 --> 00:09:16,976
Ben je jaloers?
- Helemaal niet.

98
00:09:17,113 --> 00:09:21,367
Eigenlijk zou ik hem eens moeten bezoeken.
Hij heeft me uitgenodigd voor een jacht.

99
00:09:22,670 --> 00:09:29,145
De andere man zijn geeft me nogal wat speelruimte.
- Moeten we niet stoppen met die spelletjes?

100
00:09:30,653 --> 00:09:33,154
Ik veronderstel dat ik mijn echtgenoot
nooit zal verlaten.

101
00:09:33,243 --> 00:09:35,672
Jij bent een lafaard, net zoals ik.

102
00:09:36,311 --> 00:09:40,584
Heldhaftigheid is meer iets voor je broer, toch?

103
00:09:44,171 --> 00:09:45,749
Sigaret?

104
00:09:47,225 --> 00:09:50,225
Ik zei toch, ik ben gestopt.

105
00:09:53,074 --> 00:09:58,104
Hoe was je reis?
- Ik kan er niet echt over praten.

106
00:09:58,639 --> 00:10:02,240
Dat begrijp je toch wel?
- Je bent een raadsel.

107
00:10:03,734 --> 00:10:08,365
Ann en haar vrienden praten over niets anders
dan commandant Fleming.

108
00:10:09,136 --> 00:10:12,028
Als eigenaar van een postbedrijf
heeft zo zijn voordelen.

109
00:10:12,127 --> 00:10:16,786
Ieder gefluister, ieder gerucht in de stad
bereikt uiteindelijk mijn oren.

110
00:10:16,866 --> 00:10:20,183
Ik weet het zelfs over jou.
- We zijn in oorlog, Esmond.

111
00:10:20,661 --> 00:10:23,388
Vind je niet dat het enige discretie vereist?

112
00:10:25,072 --> 00:10:28,942
Ik heb Harold en Vere verloren in de grote oorlog.

113
00:10:29,131 --> 00:10:32,053
Beide broers, binnen enkele weken van elkaar.

114
00:10:32,412 --> 00:10:34,447
Verschrikkelijk.

115
00:10:34,527 --> 00:10:37,420
Maar het laat je realiseren
wat belangrijk is in het leven.

116
00:10:39,501 --> 00:10:41,536
Ann betekent alles voor me.

117
00:10:41,754 --> 00:10:46,038
Ik zou dit allemaal inruilen.
Dit landgoed, de kranten...

118
00:10:46,118 --> 00:10:49,122
zelfs de goede naam van mijn familie voor haar.

119
00:10:49,507 --> 00:10:51,794
Voor liefde.

120
00:10:52,347 --> 00:10:55,669
Ik vraag me af of je dat kunt begrijpen.
- Ja, natuurlijk.

121
00:10:55,853 --> 00:10:58,334
Ik lees een hoop waardeloze romans.

122
00:11:00,972 --> 00:11:06,621
Het spijt me, dat was goedkoop.
Kom op, Esmond, ze is getrouwd.

123
00:11:06,701 --> 00:11:10,059
Waarom slapende reuzen wakker maken?
Iemand van jouw status.

124
00:11:13,418 --> 00:11:15,366
Haal dat op, wil je?

125
00:11:16,298 --> 00:11:17,770
Goed zo.

126
00:11:43,925 --> 00:11:45,312
Gemist.

127
00:11:47,160 --> 00:11:49,922
Kom, we zijn aan de late kant voor de lunch.

128
00:11:55,081 --> 00:11:57,636
Weaver.
- Nee.

129
00:12:00,614 --> 00:12:03,720
Branson.
- Hij is te klein.

130
00:12:06,048 --> 00:12:09,542
Cowie.
- Indrukwekkend.

131
00:12:10,698 --> 00:12:13,410
En toch...
- Ter plaatse rust, Cowie.

132
00:12:14,014 --> 00:12:19,792
We hebben 133 soldaten gezien. A1-conditie,
voorbeeldige verslagen. Geen van hen staat je aan.

133
00:12:19,878 --> 00:12:24,940
Mag ik vragen welke criterium tweede officier
Monday hanteert voor haar selectie?

134
00:12:25,064 --> 00:12:28,701
Vrouwelijke intuïtie.
- Waar is die soldaat Dixon?

135
00:12:28,795 --> 00:12:32,997
Tijdens een brandoefening
werd soldaat Dixon gevangen.

136
00:12:33,095 --> 00:12:35,829
Hij probeerde te ontsnappen,
ondanks dat hij vastgebonden was...

137
00:12:35,909 --> 00:12:38,741
brak hij de arm van een man,
de neus van een andere man...

138
00:12:38,821 --> 00:12:41,005
en ging terug naar zijn eigen team.

139
00:12:41,085 --> 00:12:43,344
Hij heeft twee
zwaar lichamelijke letsels veroorzaakt.

140
00:12:43,424 --> 00:12:48,020
Ongehoorzaamheid aan een wettig bevel,
dronkenschap, afwezig zonder verlof.

141
00:12:48,100 --> 00:12:52,069
Je hebt er één gemist.
Een officier aanvallen.

142
00:12:52,920 --> 00:12:56,885
Nadat hij terug bij je team kwam,
hebben ze gewonnen of verloren?

143
00:12:57,538 --> 00:13:00,455
Gewonnen, sir.

144
00:13:01,245 --> 00:13:02,773
Ben je niet goed wijs?

145
00:13:02,853 --> 00:13:07,211
Soldaat Dixon heeft een A1-conditie.
20/20-zicht, vrijgezel, perfect mikpunt...

146
00:13:07,291 --> 00:13:10,781
en een totale minachting voor gezag.
We nemen hem.

147
00:13:10,879 --> 00:13:13,251
Meer van hetzelfde alsjeblieft, majoor Samuels.

148
00:13:14,146 --> 00:13:18,627
Moeder wedde dat je het geen week zou volhouden.
- Ik rook alleen uit beleefdheid.

149
00:13:18,719 --> 00:13:21,209
Ik hoop dat je haar nieuwsgierigheid
de kop hebt ingedrukt.

150
00:13:21,297 --> 00:13:25,124
Ik probeer je te verdedigen.
Ik weet dat je mijn kant zou kiezen.

151
00:13:28,094 --> 00:13:31,037
We zijn in oorlog sinds we negen jaar waren.

152
00:13:31,982 --> 00:13:35,559
We zijn als bondgenoten die geconfronteerd
worden met een onoverkomelijke vijand.

153
00:13:35,794 --> 00:13:39,156
Koud, meedogenloos en niet te stoppen.

154
00:13:40,522 --> 00:13:43,705
Ik vraag me soms af
waarom ze moeder niet naar het front sturen.

155
00:13:43,785 --> 00:13:49,264
Ze zou deze puinhoop in een paar dagen opruimen.
Dat zou Adolf zelfs niet verdienen.

156
00:13:49,972 --> 00:13:52,813
Ik kan niet geloven
dat je een kantoorbaan hebt aangenomen.

157
00:13:53,414 --> 00:13:57,480
Je wilde haar vast vermoorden.
- Natuurlijk.

158
00:13:57,762 --> 00:13:59,696
Ik liet het gewoon niet merken.

159
00:14:02,900 --> 00:14:06,076
Je hebt nooit gepraat over je tijd in het veld.

160
00:14:06,202 --> 00:14:09,762
Nu vraag je je af waarom ik er niet over praat.
Omdat het verdomd rommelig is.

161
00:14:14,344 --> 00:14:16,757
Hoe is het om een man te vermoorden?

162
00:14:17,041 --> 00:14:21,674
Het is niet iets om over naar huis te schrijven,
maar jij houdt van de gruwelijke details.

163
00:14:22,926 --> 00:14:24,605
Wil je het echt weten?

164
00:14:28,769 --> 00:14:30,855
Je palmen zweten.

165
00:14:33,001 --> 00:14:37,613
Je voelt je bloed pompen, je voelt je flauw,
maar ieder moment is helder en duidelijk.

166
00:14:39,232 --> 00:14:42,480
Sommige mensen kunnen de trekker overhalen,
andere niet.

167
00:14:43,285 --> 00:14:45,219
Het is verschrikkelijk.

168
00:14:48,526 --> 00:14:51,214
Ik denk dat ik er goed in zou zijn.

169
00:14:54,124 --> 00:14:58,703
Kom, jij klootzak.
Hou jullie kop naar beneden.

170
00:15:01,006 --> 00:15:02,706
Gefeliciteerd.

171
00:15:03,688 --> 00:15:05,975
Jullie hebben de training overleefd.

172
00:15:06,289 --> 00:15:09,912
Door gemener
en moordlustiger dan de rest te zijn.

173
00:15:10,219 --> 00:15:13,052
Jullie zijn nu klaar voor jullie missie
achter de vijandelijke linies.

174
00:15:13,448 --> 00:15:16,143
De kans is groot
dat er niemand van ons levend terug komt.

175
00:15:17,115 --> 00:15:18,580
En dan?

176
00:15:18,816 --> 00:15:23,607
Het merendeel van jullie kan het niet schelen
of je leeft of sterft, daarom zijn jullie gekozen.

177
00:15:23,687 --> 00:15:26,326
Jullie zijn de afgewezen,
de ergste van de ergste.

178
00:15:26,406 --> 00:15:30,240
Gedurende jullie hele leven werd er verteld
dat jullie niets waard zijn.

179
00:15:30,320 --> 00:15:32,745
Nu is het de kans om ze ongelijk te bewijzen.

180
00:15:33,490 --> 00:15:37,526
Richt grote schade aan bij de vijand.
Verspreid angst.

181
00:15:37,606 --> 00:15:43,011
Dan hebben we misschien een kans
om deze oorlog te winnen.

182
00:15:46,185 --> 00:15:48,971
Staak het vuren.
- 30 Assault Unit.

183
00:15:49,051 --> 00:15:51,832
Ze zullen niet gebonden zijn
aan de gewoonlijke rompslomp.

184
00:15:51,973 --> 00:15:56,143
Geheimhouding, snelheid, sluw en hinderlagen.
Dat is de manier waarop ze werken.

185
00:15:56,223 --> 00:15:57,929
Daarom heten ze Rode Indianen.

186
00:15:58,009 --> 00:16:00,721
Ik weet niet hoe de vijand erop reageert,
maar ze jagen de stuipen op mijn lijf.

187
00:16:00,801 --> 00:16:05,158
Dit is de lijst van doelen,
verzoeken van elke afdeling voor informatie.

188
00:16:05,238 --> 00:16:07,965
Cijfers, plannen, machines, orders van strijd.

189
00:16:08,045 --> 00:16:11,722
We weten waar we op zoek naar zijn eenmaal
we in Algiers zijn met de jongens van Patton.

190
00:16:11,849 --> 00:16:14,691
Het lijkt erop dat je ervan uit gaat
dat je met hen mee gaat?

191
00:16:15,957 --> 00:16:18,779
Ik ben hun bevelhebber.
Ik dacht dat we zo overgekomen waren.

192
00:16:18,859 --> 00:16:20,805
Technisch ja, maar ik heb je hier nodig.

193
00:16:20,885 --> 00:16:23,195
Deze hele eenheid was mijn idee.
Als ik iets heb gemist...

194
00:16:23,275 --> 00:16:26,381
Het idee voor deze eenheid was goed.
Een echte doorbraak.

195
00:16:26,461 --> 00:16:28,884
Het is de enige reden
waarom ik mezelf in de vuurlinie plaats.

196
00:16:28,964 --> 00:16:31,635
Maar sommige zijn niet geschikt voor veldwerk.

197
00:16:31,839 --> 00:16:35,972
Je kunt ze vanuit Londen leiden.
Het spijt me, dat is mijn beslissing.

198
00:16:38,739 --> 00:16:45,190
Alweer een versluierende baan door
die onuitspreekbare vrouw in de Express gisteren.

199
00:16:45,322 --> 00:16:49,165
Natuurlijk, het zou veel simpeler zijn
als we getrouwd waren.

200
00:16:49,313 --> 00:16:50,712
Een klaver.

201
00:16:50,955 --> 00:16:55,253
Loelia vind dat ik moet scheiden.
- Je houdt niet van je echtgenoot.

202
00:16:55,349 --> 00:16:58,700
Er is Esmond die hopeloos verliefd is op je.

203
00:16:58,780 --> 00:17:04,425
Stinkend rijk, machtig en een knappe kop.
Ik begrijp niet waarom je aarzelt.

204
00:17:04,505 --> 00:17:06,298
Twee schoppen.

205
00:17:08,344 --> 00:17:10,743
Scheiden is een vreselijk idee.

206
00:17:11,197 --> 00:17:14,823
Verraad. Ondenkbaar.

207
00:17:14,933 --> 00:17:16,148
Geen bod.

208
00:17:16,263 --> 00:17:21,098
Is dat niet wat overdreven?
- Je weet hoe dit werkt.

209
00:17:21,186 --> 00:17:23,340
Shane zou een scheiding niet toelaten.

210
00:17:23,420 --> 00:17:27,141
Je zult hem moeten dwingen,
jezelf blootstellen aan de pers.

211
00:17:27,763 --> 00:17:32,436
Een compleet schandaal.
Je reputatie aan flarden.

212
00:17:32,990 --> 00:17:35,617
Geen etentjes meer bij nummer 10.

213
00:17:37,493 --> 00:17:39,079
Drie schoppen.

214
00:17:40,305 --> 00:17:43,580
Geen bod.
- Pas.

215
00:17:43,918 --> 00:17:47,017
Geen bod.
- Wil je me even excuseren?

216
00:17:51,529 --> 00:17:55,782
Staalhard en wreed. Wat een aanwinst.

217
00:17:59,135 --> 00:18:01,625
Ja, ik verzeker het u.

218
00:18:02,188 --> 00:18:05,673
Indien ik het had geweten
dat u hier verbleef, zou ik...

219
00:18:06,817 --> 00:18:09,008
Ja, ik ben nu beneden.

220
00:18:09,783 --> 00:18:12,562
Misschien kan ik over een uur langskomen.

221
00:18:12,996 --> 00:18:15,141
Natuurlijk, onmiddellijk.

222
00:18:16,426 --> 00:18:20,059
Ik weet wat je aan het doen bent.
- Je bent niet verliefd op hem.

223
00:18:20,139 --> 00:18:21,912
Telt mijn geluk niet mee?

224
00:18:21,992 --> 00:18:24,473
Je wilt niet gelukkig zijn.
Je zou je vervelen na vijf minuten.

225
00:18:24,553 --> 00:18:27,581
Dan weet je wat je te doen staat.
- Wil je dat ik met je trouw?

226
00:18:27,719 --> 00:18:32,334
Zodat we romantisch ontbijten, knus slapen...

227
00:18:32,417 --> 00:18:34,861
Denk je dat het huwelijk zo is?

228
00:18:40,368 --> 00:18:42,488
Dan blijf ik gewoon ellendig.

229
00:18:43,164 --> 00:18:47,298
Hoe aardig van je.

230
00:18:47,378 --> 00:18:52,344
Ik ben niet gemaakt voor het huwelijk.

231
00:19:00,399 --> 00:19:04,167
Nee, blijkbaar niet.

232
00:19:13,558 --> 00:19:16,852
Dus, zo leeft de andere helft?

233
00:19:18,138 --> 00:19:21,578
Nogal gezellig.
Ik zou het zelf niet erg vinden.

234
00:19:22,107 --> 00:19:27,765
Eigenlijk gaat deze plaats naar de haaien.
Je komt allerlei mensen tegen.

235
00:19:27,845 --> 00:19:31,364
Sinds de oorlog laten ze iedereen binnen.
Net zoals bij Paddington station.

236
00:19:31,444 --> 00:19:33,899
Ik neem aan dat je iemand hebt ontmoet
die je niet beviel?

237
00:19:34,766 --> 00:19:39,191
Ik heb gemerkt dat die vrouw hier verbleef.
Ann O'Neill.

238
00:19:39,404 --> 00:19:41,454
Ik zag haar gisteren in de lobby.

239
00:19:41,972 --> 00:19:44,902
Ik ben niet zeker dat de keuze
van bridgepartners jouw zaken zijn.

240
00:19:44,982 --> 00:19:48,962
Bridge.
Noemen ze het tegenwoordig zo?

241
00:19:49,120 --> 00:19:54,350
Ik wist niet dat u zo preuts was, moeder.
Zeker niet met uw geschiedenis.

242
00:19:55,072 --> 00:19:56,790
Ga zitten, Ian.

243
00:20:03,686 --> 00:20:07,331
Iedereen weet wat die hoer
achter de rug van haar echtgenoot doet.

244
00:20:10,579 --> 00:20:12,339
Ben je verliefd op haar?

245
00:20:15,417 --> 00:20:19,290
Ik begrijp het.
Het kan niet goed aflopen, Ian.

246
00:20:19,370 --> 00:20:21,323
Je bent een speelbal.

247
00:20:22,313 --> 00:20:24,884
Een leuk speeltje
voor een verwend, rijk meisje...

248
00:20:24,964 --> 00:20:29,100
met een hoge dunk van zichzelf en een smaak
in machtige mannen. Ze zal je breken.

249
00:20:30,626 --> 00:20:32,144
Zijn we klaar?

250
00:20:45,777 --> 00:20:48,568
Ann en Esmond besloten
om vroeg naar bed te gaan.

251
00:20:48,648 --> 00:20:50,120
Ik weet niet waarom.

252
00:20:50,200 --> 00:20:55,988
Ze heeft me verteld dat Esmond
haar deur niet meer heeft bezocht sinds kerst.

253
00:20:57,140 --> 00:21:01,421
Hoe lang ken je Ann?
- Sinds kinds af aan.

254
00:21:01,501 --> 00:21:05,937
We zijn bijna zussen.
- Is dat zo?

255
00:21:11,833 --> 00:21:14,315
Waarom kijk je zo naar mij?

256
00:21:18,213 --> 00:21:21,972
Ian, jij donker paard. Wie had dat gedacht?

257
00:21:24,246 --> 00:21:27,598
Ian, alsjeblieft. Je doet me pijn.

258
00:21:36,021 --> 00:21:37,846
Wat scheelt er met jou?

259
00:21:45,359 --> 00:21:49,623
Misschien moet je...
- Ja, misschien wel.

260
00:21:50,671 --> 00:21:55,081
We weten allebei,
dat jij niet met mij naar huis wilde.

261
00:22:02,215 --> 00:22:04,229
Schat, het is in orde.

262
00:22:05,313 --> 00:22:08,067
Ik weet dat het een lastige situatie is.

263
00:22:08,581 --> 00:22:12,745
Maar zo boos en roekeloos zijn...

264
00:22:13,780 --> 00:22:15,626
zal je geen goed doen.

265
00:22:17,227 --> 00:22:18,558
Juist.

266
00:22:19,504 --> 00:22:22,575
Nu dat opgehelderd is.

267
00:22:23,987 --> 00:22:25,583
Ik ben uitgehongerd.

268
00:22:30,579 --> 00:22:33,170
De zaak van de 30 Assault Unit.

269
00:22:34,784 --> 00:22:36,282
Ik krijg klachten.

270
00:22:36,362 --> 00:22:40,234
De Amerikanen begrijpen niet
waarom onze marine in de woestijn is.

271
00:22:40,314 --> 00:22:45,128
Eerlijk gezegd, weet ik het ook niet.
30 AU is een schurkenstaat.

272
00:22:45,208 --> 00:22:47,507
Ze lijken te denken te beschikken
over een vergunning om te doden.

273
00:22:47,587 --> 00:22:50,751
Dat is het net, Harris.
Ik wist niet dat je zo preuts was.

274
00:22:50,831 --> 00:22:54,757
Dit is een totale oorlog.
Ik begrijp dat beter dan wie dan ook.

275
00:22:54,837 --> 00:22:58,673
We moeten ten koste van alles onze
goede relatie met generaal Patton behouden.

276
00:22:58,753 --> 00:23:01,684
Misschien wil je al onze inlichtingen
aan de Amerikanen overhandigen.

277
00:23:01,764 --> 00:23:03,549
Doe niet zo verdomd brutaal.

278
00:23:04,672 --> 00:23:09,853
Wat je ook zegt. 30 AU is een succes in Algerije,
dat is een feit.

279
00:23:10,098 --> 00:23:15,148
Je zult daar nog meer van horen.
Ik verwed mijn reputatie erop.

280
00:23:15,228 --> 00:23:17,877
Ik ben verrast
dat je deze bende verdedigt, Godfrey.

281
00:23:18,022 --> 00:23:24,489
Maar nu kunnen we zien waarom deze
bende een ongeorganiseerde troep is.

282
00:23:26,197 --> 00:23:29,323
We gaan verder.
Cholmondeley.

283
00:23:30,239 --> 00:23:36,717
Luchtverkenning toont dat de nazi's ervan wist,
onze stap naar Europa via Noord-Afrika.

284
00:23:37,251 --> 00:23:38,887
De voor de hand liggende doel is Sicilië.

285
00:23:38,967 --> 00:23:43,300
De Duitser hebben versterkingen gestuurd,
zodat onze invasieplannen onwerkbaar zijn.

286
00:23:43,380 --> 00:23:45,934
We moeten ze overtuigen
dat ons doel ergens anders is.

287
00:23:48,113 --> 00:23:50,724
Ik stel voor om valse documenten
op een lichaam te plaatsen,

288
00:23:50,804 --> 00:23:54,641
gooi het in de zee,
laat het aanspoelen met de valse informatie...

289
00:23:54,721 --> 00:23:57,654
geef het aan de Duitse inlichtingendienst.
- Dit is ongelooflijk.

290
00:23:57,734 --> 00:24:03,175
Hou je jongen koest, Godfrey.
Uitstekend, Cholmondeley.

291
00:24:06,097 --> 00:24:10,106
Het dode lichaam, de valse identiteit,
de valse papieren, allemaal mijn idee.

292
00:24:10,186 --> 00:24:12,121
Wie kan het wat schelen
dat hij je idee stal, zolang het maar werkt.

293
00:24:12,201 --> 00:24:14,372
Alsof je niet hetzelfde had gedaan.

294
00:24:14,472 --> 00:24:16,599
Het toont tenminste aan
dat ze leren om vuil te vechten.

295
00:24:16,679 --> 00:24:19,577
Het zou nuttig zijn indien ze het gebruikten
tegen de Duitsers en niet tegen hun eigen.

296
00:24:19,657 --> 00:24:21,897
Je hebt geluk dat je naar buiten kon
zonder een een krijgsraad te trotseren.

297
00:24:21,997 --> 00:24:25,139
Ze gaan voor 30 AU omdat het niet de manier is
om dingen gedaan te krijgen.

298
00:24:25,248 --> 00:24:29,100
Harris haat de marine, hij haat mij.
Hij wil ons weg hebben.

299
00:24:29,180 --> 00:24:32,741
Laat mij dit afhandelen
en doe niet zo verdomd moeilijk.

300
00:24:34,685 --> 00:24:39,062
Ze zullen je idee erkenning geven, sir,
wanneer het verkeerd afloopt.

301
00:24:53,187 --> 00:24:54,982
Klop je nooit?

302
00:24:55,735 --> 00:24:58,161
We moeten jou achter
de vijandelijke linies plaatsen.

303
00:25:00,431 --> 00:25:02,173
Heb je haar hierheen gebracht?

304
00:25:03,589 --> 00:25:07,081
Als je echt de details wilt...
- Loelia heeft me de details verteld.

305
00:25:07,161 --> 00:25:10,818
Dan weet je dat het niets betekende.
- Je hebt het gedaan om mij te kwetsen.

306
00:25:10,910 --> 00:25:15,010
Daar houd je toch van?
- Je hebt haar gebruikt als wapen.

307
00:25:15,090 --> 00:25:17,023
Loelia zei dat je klaagde.

308
00:25:17,281 --> 00:25:19,638
Ze zei dat Esmond
je niet meer heeft geneukt sinds kerst.

309
00:25:19,806 --> 00:25:21,236
Hoe durf je?

310
00:25:21,316 --> 00:25:24,612
Kalmeer...
- Blijft van me af. Ik ga niet...

311
00:25:26,168 --> 00:25:28,182
Kalmeer.

312
00:25:45,631 --> 00:25:48,072
Mijn bont en blauwe Annie.

313
00:25:49,413 --> 00:25:54,492
Esmond zal nooit iets zeggen.
Hij denkt dat ik zal veranderen.

314
00:25:59,202 --> 00:26:01,245
Zal het altijd zo gaan?

315
00:26:03,295 --> 00:26:08,831
Je laat jezelf niet toe om van me te houden
en ik kan niet van jou houden.

316
00:26:09,102 --> 00:26:13,063
Wanneer een vrouw van je houdt,
wil je haar niet meer.

317
00:26:13,143 --> 00:26:17,823
De enige manier dat ik je kan hebben,
is door je niet te hebben.

318
00:26:18,155 --> 00:26:22,331
De enige manier om te weten
hoe je je echt voelt is zo.

319
00:26:26,008 --> 00:26:28,197
Zo moet het zijn.

320
00:26:30,775 --> 00:26:34,980
Beetje overdreven, niet?
- Ik heb het tenminste zelf geschreven.

321
00:26:35,060 --> 00:26:38,458
Je lijkt niet vertrouwd met het concept.
Misschien hebben ze daarom mij de leiding gegeven.

322
00:26:38,538 --> 00:26:42,650
Heren, laten we ons hoofd koel houden.
- Ik kan de stem van onze man horen.

323
00:26:42,730 --> 00:26:46,907
Wat hij drinkt, hoe hij loopt, hoe hij praat.

324
00:26:47,580 --> 00:26:50,070
We moeten ook voelen hoe hij lief heeft.

325
00:26:50,502 --> 00:26:54,069
Ik wil in hem geloven.
Ik wil dat zij in hem geloven.

326
00:26:54,149 --> 00:26:57,392
We moeten inbeelden wat hij denkt,
dat hij beseft dat hij zal sterven...

327
00:26:57,472 --> 00:27:01,988
die laatste gedachten die door zijn hoofd spoken.

328
00:27:02,068 --> 00:27:06,310
Het liefje dat hij achterlaat,
haar blonde haar, die lippen.

329
00:27:06,390 --> 00:27:09,438
Je hebt hier echt aanleg voor.

330
00:27:11,250 --> 00:27:12,914
Een paar rekwisieten.

331
00:27:15,087 --> 00:27:18,743
Goede herinneringen.
Eigenlijk sentimentele onzin.

332
00:27:18,849 --> 00:27:21,799
Hebben we een foto?
Onze man moet een foto hebben van zijn meid.

333
00:27:21,879 --> 00:27:27,491
Ik heb een paar meisjes gefotografeerd in de gang,
in het geval dat je erom zou vragen.

334
00:27:33,274 --> 00:27:37,294
Daar is hij dan.
De man die lief had...

335
00:27:38,356 --> 00:27:39,998
en verloor.

336
00:27:41,419 --> 00:27:46,737
Het enige dat we nu nodig hebben is een lijk.
- Er is iets vertrouwd aan deze man.

337
00:27:46,825 --> 00:27:52,998
Hij wil stiekem een schrijver zijn,
besteedt meer dan hij verdient, een charmeur.

338
00:27:54,070 --> 00:27:58,719
Probeert hij toevallig te stoppen met roken?
- Ik heb echt geen idee waar je het over hebt.

339
00:28:04,374 --> 00:28:06,276
Blijkbaar rattengif.

340
00:28:06,356 --> 00:28:09,990
Een zwerver die het moeilijk had, hij heeft
wellicht brood doorspekt met strychnine gegeten.

341
00:28:10,076 --> 00:28:11,723
Nee, dit is onze man niet.

342
00:28:11,803 --> 00:28:15,703
Zijn tanden, onze man zou geen rotte hebben,
ze zouden gezond moeten zijn.

343
00:28:15,854 --> 00:28:17,121
Of hij had ze laten trekken.

344
00:28:17,201 --> 00:28:19,899
Misschien kan een tandarts...
- Doe niet belachelijk.

345
00:28:20,039 --> 00:28:23,940
Hij is ondervoed en die teennagels.
- Ik vind het zo goed.

346
00:28:24,020 --> 00:28:28,207
Als de vissen eraan zitten...
- Nogmaals, we moeten zelf in hem geloven.

347
00:28:28,287 --> 00:28:31,523
Zijn hoop, zijn angsten
en vooral zijn verdomde tanden.

348
00:28:31,603 --> 00:28:33,768
Met andere woorden vraag je achter
een vrijwilliger om hem te verdrinken.

349
00:28:33,848 --> 00:28:38,775
Dat is het slimste dat je tot nu toe hebt gezegd.
Goed dat je het aanbiedt.

350
00:28:50,688 --> 00:28:52,634
Wat leuk u te zien.

351
00:28:54,634 --> 00:28:59,227
Vrouwe O'Neill.
Ik had je even niet herkend.

352
00:28:59,307 --> 00:29:02,290
Ik had zo voorbij je kunnen lopen,
alsof je er niet eens was.

353
00:29:02,536 --> 00:29:08,298
Bent u hier voor Ian?
- Nee. Hij is iets van plan.

354
00:29:08,384 --> 00:29:12,853
De oorlog winnen, zegt hij.
Soms denk ik dat hij het verzint.

355
00:29:12,933 --> 00:29:16,315
Ian grapt altijd.
Ik weet nooit wanneer hij serieus is.

356
00:29:16,395 --> 00:29:22,815
De waarheid vertellen was nooit zijn sterke kant.
Ik vond het vroeger eindeloos amusant.

357
00:29:23,022 --> 00:29:25,745
Eigenlijk hoopte ik u tegen het lijf te lopen.

358
00:29:25,884 --> 00:29:31,556
Ik vroeg me af of ik u kon overtuigen, om naar
mijn benefiet voor invalide soldaten te komen.

359
00:29:31,636 --> 00:29:35,461
Ik weet wat de oorlog
u en uw familie heeft aangedaan.

360
00:29:35,541 --> 00:29:38,056
Mijn jongens leveren een echte bijdrage.

361
00:29:38,136 --> 00:29:40,697
Het is alleen maar eerlijk
als ik ook mijn deel doe.

362
00:29:40,777 --> 00:29:44,565
Bedankt.
- Excuseer me, vrouwe O'Neill.

363
00:30:14,244 --> 00:30:15,562
Excuseer.

364
00:30:24,934 --> 00:30:27,932
Ik waarschuw je, sir,
ze zijn niet gekoeld.

365
00:30:28,106 --> 00:30:31,463
Hoeveel man?
- Bijna 400.

366
00:30:36,784 --> 00:30:39,652
Zullen we?
- Beter nu dan later.

367
00:30:51,886 --> 00:30:53,383
Hier, sir.

368
00:31:01,412 --> 00:31:04,682
Wat denk je?
- Hij lijkt een beetje op jou, sir.

369
00:31:04,762 --> 00:31:06,433
Laat zijn tanden eens zien.

370
00:31:09,948 --> 00:31:11,770
Dat is onze man.

371
00:31:13,733 --> 00:31:17,051
Daar gaat hij, de man die er nooit was.

372
00:31:18,636 --> 00:31:22,457
Wat hebben ze uiteindelijk besloten?
- We vallen Griekenland binnen.

373
00:31:22,537 --> 00:31:25,347
Volgens zijn documenten
komen we nooit in de buurt van Sicilië.

374
00:31:25,427 --> 00:31:29,281
Een verdomd goed idee.
Van wie het plan ook is.

375
00:31:29,422 --> 00:31:30,711
Vrolijk op.

376
00:31:30,791 --> 00:31:35,309
Wat zeggen ze alweer?
Stelen is ontmoedigender dan bestolen worden.

377
00:31:35,389 --> 00:31:38,611
Hoe dan ook, laten we hopen dat ze erin trappen.

378
00:31:42,448 --> 00:31:45,963
Goedenavond, sir.
- Ik dacht net aan hem.

379
00:31:47,179 --> 00:31:50,824
Wie?
- Onze man die er nooit was.

380
00:31:53,566 --> 00:31:56,042
Wat gaan ze over mij vertellen?

381
00:31:57,817 --> 00:31:59,718
Een charmeur?

382
00:32:01,518 --> 00:32:06,698
Hij klasseerde, lunchte, had lief en verloor.

383
00:32:08,996 --> 00:32:12,040
Onze man krijgt tenminste actie te zien.

384
00:32:12,120 --> 00:32:15,947
Ik zou niet teveel medelijden met mezelf hebben.
Ik heb mensen gekend die nooit terugkwamen.

385
00:32:16,598 --> 00:32:19,158
Ik zou niet willen
dat hetzelfde met jou zou gebeuren.

386
00:32:19,238 --> 00:32:22,659
Ja, daar heb je gelijk in.

387
00:32:25,085 --> 00:32:31,215
Mijn klasseerwerk is verdomd goed.
Hitler moet staan schudden van angst.

388
00:32:33,032 --> 00:32:37,153
Commandant Fleming, een bericht.
Vrouwe O'Neill.

389
00:33:08,817 --> 00:33:10,849
Wat is er in hemelsnaam aan de hand?

390
00:33:22,296 --> 00:33:24,009
Arme Shane.

391
00:33:26,904 --> 00:33:28,853
Gedood in actie.

392
00:33:31,988 --> 00:33:36,487
Het spijt me.
- Ik hield echt van hem.

393
00:33:41,887 --> 00:33:46,189
Wat zeggen ze alweer?
De dood is de beste wraak?

394
00:33:48,637 --> 00:33:51,523
Esmond is onderweg hierheen.

395
00:33:54,176 --> 00:33:55,610
Echt?

396
00:33:57,203 --> 00:34:00,250
Dat heeft niet lang geduurd.
- Nee, ik wilde...

397
00:34:00,330 --> 00:34:02,974
Ik moest jou eerst zien.

398
00:34:11,116 --> 00:34:13,235
Je zult dit overleven.

399
00:34:13,935 --> 00:34:16,619
Ik ben niet geïnteresseerd in het overleven.

400
00:34:17,768 --> 00:34:23,165
Ik wil niet iemands weduwe zijn.
Ik hou ervan om getrouwd te zijn.

401
00:34:24,226 --> 00:34:27,243
Ik moet getrouwd zijn.

402
00:34:30,099 --> 00:34:33,835
De vraag is met wie.

403
00:34:38,788 --> 00:34:41,256
Je bedoelt, aan wie.

404
00:34:46,056 --> 00:34:48,701
Ik moet gaan.
Als Esmond aankomt...

405
00:34:50,323 --> 00:34:52,286
Ik kan niet goed alleen zijn.

406
00:34:54,445 --> 00:34:59,875
Esmond zal me tijd geven om te rouwen,
maar hij zal niet eeuwig wachten.

407
00:35:31,082 --> 00:35:32,784
Het heeft gewerkt.

408
00:35:32,864 --> 00:35:35,583
De Duitser verplaatsen zich
van Sicilië naar Griekenland.

409
00:35:35,676 --> 00:35:39,769
De Spanjaarden hebben het lijk opgevist,
de Duitsers trapten er met beide benen in.

410
00:35:40,229 --> 00:35:43,172
Goed gedaan, Ian.
- Bedankt, Sir.

411
00:35:43,258 --> 00:35:46,722
Nu moeten we alleen nog
je oneerbare eenheid onder controle houden.

412
00:35:46,802 --> 00:35:50,782
Ik heb een stapel klachten op mijn bureau.
- Ze hebben een leider nodig.

413
00:35:51,852 --> 00:35:53,676
Plaats een hoge officier bij hen in het veld.

414
00:35:53,756 --> 00:35:56,544
Je weet mijn antwoord.
- Ik moet bij hen zijn.

415
00:35:57,138 --> 00:36:00,235
De oorlog wordt daar gevochten,
daar moet ik zijn.

416
00:36:00,966 --> 00:36:02,215
Geef me een test.

417
00:36:02,295 --> 00:36:05,466
Als ik faal, zal ik de rest van de oorlog
achter mijn bureau blijven zitten.

418
00:36:05,627 --> 00:36:09,528
Als ik slaag stuur je me
naar Europa met 30 Assault Unit.

419
00:36:13,500 --> 00:36:15,907
Ooit gehoord van het V-protocol?

420
00:36:18,519 --> 00:36:22,136
Denk aan je training,
profiteer van omstandigheden.

421
00:36:22,442 --> 00:36:26,100
Ga naar de kamer.
Je zult er een man vinden.

422
00:36:26,180 --> 00:36:27,973
Hij zou alleen moeten zijn.

423
00:36:30,635 --> 00:36:34,542
En dan?
- Vermoord hem.

424
00:36:38,698 --> 00:36:40,792
Nu weet je waarvoor de V staat.

425
00:38:29,560 --> 00:38:31,518
Hoe heeft hij het gedaan?

426
00:38:35,545 --> 00:38:37,979
Gelukkig waren het geen echte kogels.

427
00:38:42,687 --> 00:38:44,786
Wees niet te hard voor jezelf.

428
00:38:47,688 --> 00:38:50,059
Ik ben ook nooit geslaagd voor het V-protocol.

429
00:38:50,192 --> 00:38:53,996
Ik was een denker en niet een doener,
misschien ben jij ook zo.

430
00:38:54,550 --> 00:38:58,989
Ik heb goed nieuws.
30 Assault Unit wordt uitgebreid.

431
00:38:59,934 --> 00:39:04,038
Ze verdriedubbelen de eenheid.
Meer middelen, meer bewegingsvrijheid.

432
00:39:04,118 --> 00:39:07,301
Een enorm succes.
- En het slechte nieuws?

433
00:39:07,397 --> 00:39:12,420
Ze halen het van ons vandaan.
Te veel klachten, teveel gebrek aan discipline.

434
00:39:12,500 --> 00:39:15,737
Het kon erger zijn, denk ik.
- Het is erger.

435
00:39:16,622 --> 00:39:20,352
Ze ontheven me uit mijn bevel.
Harris heeft zijn gelijk gehaald.

436
00:39:20,432 --> 00:39:22,964
30 AU was het enig excuus dat hij nodig had.

437
00:39:23,566 --> 00:39:26,113
Ik heb een grens overschreden
en ik moet de prijs ervoor betalen.

438
00:39:26,193 --> 00:39:30,286
30 AU was van mij.
Ik zal mijn ontslag indienen.

439
00:39:30,966 --> 00:39:34,396
Je moet weten wanneer je moet volhouden
en wanneer je op je zwaard moet vallen.

440
00:39:35,899 --> 00:39:38,293
Ik heb van onze tijd samen genoten.

441
00:39:39,309 --> 00:39:41,668
Maar ik zal verdwijnen naar de achtergrond.

442
00:39:42,931 --> 00:39:45,122
In elk geval, dat was het.

443
00:39:46,540 --> 00:39:50,994
Je vervanger zal een gezichtsloze man zijn
die niet eens een boe tegen een koe zegt.

444
00:39:51,074 --> 00:39:54,304
Ja, het zal moeilijk worden voor je
om problemen te veroorzaken.

445
00:39:55,236 --> 00:39:57,116
Maar ik heb vertrouwen in je.

446
00:40:08,368 --> 00:40:11,023
Ik denk dat ik die sigaret nu kan gebruiken.

447
00:40:12,585 --> 00:40:14,914
Ik denk dat je het hebt verdiend, sir.

448
00:40:26,101 --> 00:40:27,435
Ik ben het.

449
00:40:29,310 --> 00:40:31,431
Ik wil je zien.

450
00:40:33,353 --> 00:40:35,586
Doe me dit niet aan.

451
00:40:42,993 --> 00:40:45,086
Met wie was je aan het bellen?

452
00:40:47,244 --> 00:40:49,305
Hij was het, nietwaar?

453
00:40:50,943 --> 00:40:53,078
Wat is zijn greep over je?

454
00:40:55,213 --> 00:40:56,948
Al die tijd...

455
00:40:58,314 --> 00:41:01,871
dacht ik dat het je echtgenoot was
die de barrière tussen ons was.

456
00:41:03,337 --> 00:41:06,422
Maar het is Ian, niet?
- Niet doen, niet nu.

457
00:41:11,889 --> 00:41:17,082
Waarom ben je zo? Ik wil het weten.
- Je doet belachelijk.

458
00:41:19,548 --> 00:41:22,348
Waarom kunnen we niet gewoon gelukkig zijn?

459
00:41:51,411 --> 00:41:53,298
Gecondoleerd.

460
00:41:56,006 --> 00:41:57,719
Ben je in orde?

461
00:42:00,535 --> 00:42:03,187
Hij gaat me ten huwelijk vragen.

462
00:42:10,699 --> 00:42:16,903
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Skip ~ Controle: Cdrazar

463
00:42:24,149 --> 00:42:26,322
Een man en een voertuig, meer niet.

464
00:42:26,402 --> 00:42:30,166
Je leeft in een fantasiewereld.
Leugens en uitvindingen.

465
00:42:30,246 --> 00:42:33,677
Ken je me nog?
- Deze vraag is een obsessie voor je geworden.

466
00:42:33,757 --> 00:42:35,489
We hebben hier niets gevonden.
Waarom?

467
00:42:35,569 --> 00:42:39,241
Ik wil getrouwd zijn.
- Mijn zoon, hij is niet voor jou.

468
00:42:39,321 --> 00:42:42,566
Ian, ouwe rukker. Het lijkt erop dat
je toch nog een oorlog zal meemaken.

469
00:42:42,646 --> 00:42:47,573
Nazi-soldaten, snijden je keel door,
houden je levend, gewoon voor de lol.

470
00:42:53,408 --> 00:42:55,602
Ik ben een Britse officier.

