1
00:01:25,988 --> 00:01:29,988
Vertaling: True Detective Team
BluRay sync: AssenzA

2
00:02:39,285 --> 00:02:40,848
Wat is er met je gezicht gebeurd?

3
00:02:41,145 --> 00:02:44,620
Gisteren biljart gespeeld. Ik beschuldigde
de verkeerde kerel van valsspelen.

4
00:02:47,015 --> 00:02:48,816
Daar moet je voor oppassen.

5
00:02:51,480 --> 00:02:53,593
Wat wil je nu weer?

6
00:02:54,593 --> 00:02:58,797
Ik vertegenwoordig wat mensen.
Ze zoeken een goede kok.

7
00:02:58,923 --> 00:03:02,548
Ze handelen met jou of de IC Broederschap
hoe je het ook wilt doen,

8
00:03:02,762 --> 00:03:04,362
coke voor crystal.

9
00:03:07,235 --> 00:03:08,777
Waarom praat ik niet met Miles?

10
00:03:09,047 --> 00:03:11,540
Ginger en ik kennen elkaar van vroeger,

11
00:03:12,196 --> 00:03:14,485
braken samen in.

12
00:03:15,617 --> 00:03:19,021
Jij zegt niet veel.
- Mijn kerel geef je de details.

13
00:03:19,735 --> 00:03:21,410
De shit die ik heb,

14
00:03:21,862 --> 00:03:24,725
kan je vijf, zes keer versnijden.
Het werkt dan nog steeds.

15
00:03:24,766 --> 00:03:28,400
Je kookt gewoon een beetje meer,
voor veel meer winst.

16
00:03:33,973 --> 00:03:37,142
Ik heb het niet nodig en je geld ook niet.

17
00:03:38,032 --> 00:03:39,906
Wil je geen geld uitgeven?

18
00:03:41,610 --> 00:03:45,542
Ik kan je ziel zien
aan de randen van je ogen.

19
00:03:46,307 --> 00:03:48,565
Het is bijtend, als zuur.

20
00:03:50,510 --> 00:03:52,330
Je hebt een demon, kleintje.

21
00:03:53,361 --> 00:03:55,064
Je gezicht staat me niet aan.

22
00:03:55,377 --> 00:03:57,955
Het zorgt ervoor
dat ik er iets aan wil doen.

23
00:03:59,698 --> 00:04:03,533
Ginger, als je me weer belt
laat ik Miles op je los.

24
00:04:06,067 --> 00:04:10,013
Als ik je weer zie,
dan maak ik je af.

25
00:04:11,265 --> 00:04:13,664
Er valt een schaduw over je, jongen.

26
00:04:39,228 --> 00:04:41,428
Marty, heb je hem?

27
00:04:41,461 --> 00:04:43,638
Het is je geraden,
de troep die ik meemaakte.

28
00:04:43,671 --> 00:04:47,294
Ik weet het. Ik heb hem.
- We zitten op landwegen.

29
00:04:47,319 --> 00:04:49,816
Ik moet afstand nemen of hij zal me zien.

30
00:04:49,842 --> 00:04:52,779
Dat is Reggie Ledoux mede-kok, Dewall.

31
00:04:52,820 --> 00:04:55,022
Volg hem, Marty.
- Reken maar.

32
00:04:55,055 --> 00:04:56,557
Wat is uw locatie?

33
00:04:56,994 --> 00:05:01,456
Net ten zuiden van de I-10 bij de
Creole Nature Trail richting Carlyss.

34
00:05:02,010 --> 00:05:05,657
Schiet op, man.
- Begrepen. Onderweg.

35
00:05:19,708 --> 00:05:21,979
Hoe gaat het daar achterin, Ginger?

36
00:05:22,830 --> 00:05:24,964
Val dood, klootzak.

37
00:05:31,753 --> 00:05:35,258
Hoe kwam je op Ledoux?
- Eén van mijn oude informanten tipte me

38
00:05:35,361 --> 00:05:38,865
over de locatie waar hij kookte.

39
00:05:39,490 --> 00:05:41,869
Ik zat weer op de klus.

40
00:05:43,884 --> 00:05:47,049
Ik wilde niet dat iemand anders hem ving,
ik wilde hem oppakken.

41
00:05:49,481 --> 00:05:53,161
Wil je mijn hulp?
Laat me de rest van het dossier zien.

42
00:05:53,497 --> 00:05:57,839
Waarom wil je zo graag
de nieuwe aanwijzingen zien, man?

43
00:05:58,479 --> 00:06:00,541
Waarom willen jullie het

44
00:06:00,581 --> 00:06:04,015
zo graag niet aan mij geven?

45
00:06:05,179 --> 00:06:08,249
Het is toch een soort consult, niet?

46
00:06:09,047 --> 00:06:11,690
Ja, maar jij eerst.

47
00:06:12,477 --> 00:06:16,026
Je neemt het met me door
en ik laat zien wat wij hebben.

48
00:06:20,428 --> 00:06:22,729
Daar hou ik je aan.

49
00:06:49,109 --> 00:06:52,999
Waar is Ginger?
- Vastgebonden in een greppel. Wat heb je?

50
00:06:53,852 --> 00:06:58,070
Ik raakte hem kwijt,
maar na twee keer vond ik de afslag.

51
00:06:58,134 --> 00:07:00,141
Daar staat zijn wagen.

52
00:07:00,767 --> 00:07:03,278
We moeten dit melden, Rust.

53
00:07:03,696 --> 00:07:05,215
Dat willen we niet doen.

54
00:07:06,126 --> 00:07:09,141
Agenten komen, overspoelen de bossen.
Ze zouden kunnen vluchten.

55
00:07:12,460 --> 00:07:14,897
Goed.
Vanaf hier zullen we hem niet vinden.

56
00:07:20,826 --> 00:07:23,115
Heb je ooit gejaagd, Marty?

57
00:07:24,756 --> 00:07:28,313
Ja, hertenjacht.
Twee jaar geleden.

58
00:07:28,670 --> 00:07:30,261
Vanaf 45 meter.

59
00:07:32,297 --> 00:07:35,406
Ik heb het niet over een boomhut
en wachten tot het hert komt ruiken

60
00:07:35,482 --> 00:07:38,816
aan je lokaas.
Ik bedoel spoorzoeken.

61
00:07:39,185 --> 00:07:40,585
Jezus, je bent een lul.

62
00:07:41,036 --> 00:07:43,808
We vinden de plek. We komen hier terug.
We melden het.

63
00:07:44,099 --> 00:07:46,227
Eén van ons blijft surveilleren, goed?

64
00:07:47,272 --> 00:07:49,085
Ik kan daarmee leven.

65
00:07:50,647 --> 00:07:52,737
Laten we gaan.
- Je kreeg een tip

66
00:07:52,770 --> 00:07:56,987
waar Ledoux kookte
en Cohle kwam terug van waar hij ook was.

67
00:07:57,725 --> 00:08:02,214
Je wist dat het ervan zou komen, man.
Deze ene keer, gewoon op jouw manier.

68
00:08:04,473 --> 00:08:06,753
Ik vertel hetzelfde wat ik
de schietcommissie vertelde

69
00:08:06,786 --> 00:08:10,722
en in elke politiebar
tussen Houston en Biloxi.

70
00:08:10,958 --> 00:08:14,964
Weet je waarom het verhaal
al 17 jaar hetzelfde is?

71
00:08:15,551 --> 00:08:18,390
Omdat het maar op één manier gebeurde.

72
00:08:19,715 --> 00:08:22,605
Rusts vader leerde hem boogschieten.

73
00:08:22,950 --> 00:08:26,045
Je moest het wild opsporen tot je

74
00:08:26,078 --> 00:08:28,812
zo'n 30 meter er vanaf bent.

75
00:08:39,099 --> 00:08:42,697
Dit stelde ons in staat om het pad
van de verdachte te onderscheiden

76
00:08:43,028 --> 00:08:48,638
en ontweken we verschillende anti-indringer
apparatuur die ze hadden geplaatst.

77
00:10:04,915 --> 00:10:08,112
Er zijn struikeldraden.
Vluchtweg waarschijnlijk met mijnen.

78
00:10:08,715 --> 00:10:11,958
Goed.
Hoe wil je het doen?

79
00:10:13,527 --> 00:10:16,749
Jij gaat terug. Doe de melding.
Ik zal hier wachten.

80
00:10:18,512 --> 00:10:20,494
Blijf jij op deze plek?

81
00:10:27,465 --> 00:10:29,107
Ga nu, Marty.

82
00:10:29,933 --> 00:10:33,749
Val dood.
Je doet dit niet zonder mij.

83
00:10:47,915 --> 00:10:49,910
Goed.
Blijf laag.

84
00:10:54,977 --> 00:10:56,857
We wilden net terugkeren.

85
00:10:56,946 --> 00:10:59,579
Melden bij de gemeentepolitie,
staatspolitie, wie dan ook.

86
00:11:00,227 --> 00:11:04,727
We hadden locatie. We hadden onze verdachten
geïdentificeerd op de locatie, snap je?

87
00:11:05,429 --> 00:11:08,893
We konden het ook laten gaan
en het overhandigen.

88
00:11:09,105 --> 00:11:10,952
Maar dat is niet wat er gebeurde.

89
00:11:13,531 --> 00:11:17,291
Nee, zodra we begonnen
ons terug te trekken, man...

90
00:11:18,374 --> 00:11:20,933
Kogels vlakbij Rusts hoofd.

91
00:11:21,124 --> 00:11:26,083
We doken tegengesteld in de begroeiing,
maar ze hadden ons al gezien

92
00:11:26,207 --> 00:11:29,425
en ze hadden zware geweren.

93
00:11:29,802 --> 00:11:34,280
Bliezen die boom tussen ons in op.
Het spel was begonnen.

94
00:11:40,385 --> 00:11:42,988
Varens en van alles knalden
om ons heen uit elkaar,

95
00:11:43,029 --> 00:11:46,934
schors vloog van de bomen.
We zaten diep in de shit.

96
00:13:08,671 --> 00:13:11,429
Staatspolitie.
Doe je handen op je hoofd.

97
00:13:12,405 --> 00:13:15,581
Doe ze nu op je hoofd.
Laat dat.

98
00:13:17,047 --> 00:13:19,382
Doe je handen nu op je hoofd.

99
00:13:19,647 --> 00:13:22,750
Verstrengel je vingers.
Doe het.

100
00:13:23,454 --> 00:13:25,021
Loop terug naar mij.

101
00:13:30,703 --> 00:13:33,105
Op je knieën.
Opschieten.

102
00:13:38,042 --> 00:13:40,371
Het is tijd, niet?

103
00:13:41,948 --> 00:13:44,748
De zwarte sterren.
- Hou je bek.

104
00:13:58,633 --> 00:14:01,363
Ze hadden ons gezien
voordat we de bossen uit waren.

105
00:14:02,047 --> 00:14:05,180
Het enige wat we konden doen was
dekking zoeken, ons ingraven,

106
00:14:05,812 --> 00:14:07,691
proberen dichterbij te komen.

107
00:14:09,369 --> 00:14:11,273
Het was een chaos.

108
00:14:29,768 --> 00:14:32,370
De zwarte sterren zijn in opkomst.

109
00:14:33,166 --> 00:14:34,995
Waarom de geweien?

110
00:14:40,123 --> 00:14:41,523
Geen beweging, klootzak.

111
00:14:41,577 --> 00:14:44,653
Zet het neer. Handen omhoog.
Staatspolitie.

112
00:14:54,299 --> 00:14:55,823
Zet het neer.

113
00:14:55,970 --> 00:14:58,192
Ik weet wat er hierna gebeurt.

114
00:14:58,539 --> 00:15:00,939
Ik zag je in mijn droom.

115
00:15:01,384 --> 00:15:04,625
Je bent nu in Carcosa samen met mij.

116
00:15:05,423 --> 00:15:07,222
Hij ziet jou.

117
00:15:22,009 --> 00:15:23,761
Je zult dit opnieuw doen.

118
00:15:24,225 --> 00:15:25,891
Tijd is een vlakke cirkel.

119
00:15:26,045 --> 00:15:29,041
Luister, Nietzsche. Hou je bek.
Zet het neer.

120
00:15:32,513 --> 00:15:35,868
Goed zo.
- Zwarte ster.

121
00:15:37,664 --> 00:15:39,437
Doe je handen op je hoofd.

122
00:16:08,509 --> 00:16:12,078
Terwijl ik hurkte achter
die oude aftandse boot,

123
00:16:12,111 --> 00:16:14,344
Captain America, Marty Hart,

124
00:16:14,417 --> 00:16:17,680
besluit dat hij diep het bos ingaat,
naar de achterkant van het huis

125
00:16:17,713 --> 00:16:19,726
waar Ledoux op ons schiet, toch?

126
00:16:20,001 --> 00:16:21,751
Hij sluipt achter Ledoux

127
00:16:22,048 --> 00:16:26,128
en net als Ledoux draait, bam.
Knalde er eentje in hem...

128
00:16:26,466 --> 00:16:28,602
Hoofdschot, netjes.
Liet hem vallen...

129
00:16:29,110 --> 00:16:32,153
Zijn maatje, Dewall, zette het op een lopen.

130
00:16:33,023 --> 00:16:37,517
Zijn zelfgemaakte, idiote beveiliging
zorgde voor de rest.

131
00:16:45,651 --> 00:16:48,085
Doe zijn handboeien af
voor zijn bloed tot rust komt.

132
00:16:48,130 --> 00:16:50,465
We moeten ervoor zorgen
dat alles er goed uitziet.

133
00:17:24,564 --> 00:17:27,530
Wat doen we, Rust?
- Laat hem doodvallen.

134
00:17:27,663 --> 00:17:31,344
Mooi dat je zo begaan bent.
Ga nu bij de kinderen kijken.

135
00:17:31,467 --> 00:17:33,505
Breng ze niet naar buiten totdat ik het zeg.

136
00:17:45,580 --> 00:17:47,757
Nadat we de twee doden bevestigden

137
00:17:47,790 --> 00:17:50,621
en de rest van het pand doorzochten,

138
00:17:51,705 --> 00:17:53,817
Toen vonden we de twee kinderen.

139
00:17:54,228 --> 00:17:56,123
We hebben heel veel geluk gehad.

140
00:17:57,399 --> 00:18:01,895
We hadden net zo goed door een AK
aan flarden geschoten kunnen worden.

141
00:18:02,625 --> 00:18:04,211
Bij benadering.

142
00:18:17,607 --> 00:18:21,436
Ik kan zeggen
dat ik wegliep van de gebeurtenis

143
00:18:23,271 --> 00:18:27,373
met een groter respect voor de heiligheid
van het menselijk leven.

144
00:18:28,222 --> 00:18:29,684
Dank je, rechercheur.

145
00:18:29,882 --> 00:18:32,186
Ik spreek namens het bestuur
als ik je prijs voor de heldendaden

146
00:18:32,226 --> 00:18:34,632
getoond door jou en rechercheur Hart.

147
00:18:36,996 --> 00:18:39,697
We deden ons werk, meneer.

148
00:18:49,566 --> 00:18:53,024
Er waren sculpturen van takken

149
00:18:55,754 --> 00:18:59,269
en de LSD paste bij die in Dora Lange.

150
00:19:01,178 --> 00:19:05,678
Iedereen was behoorlijk tevreden
dat we onze man hadden.

151
00:19:13,467 --> 00:19:17,093
De jongen was sinds januari vermist.

152
00:19:17,126 --> 00:19:20,060
Hij was minder dan een dag dood.

153
00:19:24,462 --> 00:19:26,567
Het meisje, ze was nog niet gemeld.

154
00:19:27,318 --> 00:19:31,818
Ze was uit St. Landry.
Catatonisch toen we haar vonden.

155
00:19:38,348 --> 00:19:40,668
Waarom zou ik in het verleden leven?

156
00:19:41,747 --> 00:19:44,516
Ik wil er niets meer van weten.

157
00:19:44,716 --> 00:19:47,881
Dit is een wereld waarin niets is opgelost.

158
00:19:47,976 --> 00:19:51,651
Iemand vertelde me eens,
tijd is een vlakke cirkel.

159
00:19:54,641 --> 00:19:57,963
Alles wat we ooit deden of zullen doen

160
00:19:58,030 --> 00:20:00,522
doen we steeds opnieuw.
En opnieuw en opnieuw...

161
00:20:01,705 --> 00:20:05,717
Die kleine jongen en dat kleine meisje,
ze zullen in die kamer zijn.

162
00:20:06,777 --> 00:20:08,319
Opnieuw.

163
00:20:10,322 --> 00:20:12,044
En opnieuw.

164
00:20:12,689 --> 00:20:14,191
En opnieuw.

165
00:20:16,026 --> 00:20:17,519
Voor altijd.

166
00:20:17,637 --> 00:20:21,282
Cohle, kon je je niet laten neerschieten?
- De volgende keer.

167
00:20:22,309 --> 00:20:24,692
Bedankt dat je niet aan ons twijfelde.
- Nooit gedaan.

168
00:20:24,725 --> 00:20:27,891
Hier komen ze.
Marty, onze held.

169
00:20:28,962 --> 00:20:31,128
Goed gedaan, jongens.

170
00:20:33,364 --> 00:20:35,676
Schenk wat extra.

171
00:20:41,498 --> 00:20:45,594
Er zijn genoeg nieuwsberichten
als je ze maar wilt vinden.

172
00:20:45,741 --> 00:20:49,119
Ik werd gepromoveerd tot brigadier.

173
00:20:49,398 --> 00:20:52,480
Rust kreeg een eervolle vermelding voor moed

174
00:20:52,567 --> 00:20:54,670
voornamelijk omdat ik
daarop aangedrongen heb

175
00:20:54,946 --> 00:20:59,686
en het ging allemaal behoorlijk goed.

176
00:20:59,822 --> 00:21:01,822
Voor een tijdje, denk ik.

177
00:21:03,187 --> 00:21:04,954
Kom op.
Sneller.

178
00:21:20,339 --> 00:21:22,674
Maggie draaide bij.

179
00:21:22,907 --> 00:21:26,142
Gewoon door veel te veel praten, therapie.

180
00:21:26,183 --> 00:21:30,646
Misschien dat die schietpartij
haar ontvankelijk maakte

181
00:21:30,686 --> 00:21:33,217
en kon ze me vergeven.

182
00:21:34,418 --> 00:21:36,418
Of de mogelijkheid ervan inzien.

183
00:21:36,764 --> 00:21:38,887
Tegen de muur.

184
00:21:41,022 --> 00:21:43,589
God zij dank.

185
00:21:43,622 --> 00:21:46,290
Doe je schaatsen uit.
We moeten gaan.

186
00:21:46,323 --> 00:21:48,625
Alsjeblieft, mam?
- Nog één keer.

187
00:21:48,690 --> 00:21:50,754
Nog één rondje dan en dan doe je ze af.

188
00:21:50,795 --> 00:21:53,562
Komt papa al naar huis?
- Nog één rondje.

189
00:21:53,775 --> 00:21:55,807
Toe maar, nog één keer.

190
00:21:59,123 --> 00:22:01,310
Bedankt.
Dat had ik nodig.

191
00:22:02,338 --> 00:22:04,195
Ik denk zij ook.

192
00:22:05,599 --> 00:22:08,632
Waren er anderen?
- Wat?

193
00:22:09,021 --> 00:22:11,031
Waren er naast haar ook nog anderen?

194
00:22:14,145 --> 00:22:15,545
Nee.

195
00:22:16,700 --> 00:22:18,100
Nee.

196
00:22:20,246 --> 00:22:22,786
Dat was een andere persoon.

197
00:22:23,074 --> 00:22:26,706
Ik ben het kwijt, een beetje.

198
00:22:28,706 --> 00:22:33,332
Ik ben terug. Ik smeek het je.
Ik blijf je smeken.

199
00:22:33,365 --> 00:22:36,130
Tot het eind der tijden.

200
00:22:36,763 --> 00:22:39,590
Het is niet alleen de affaire.

201
00:22:41,335 --> 00:22:43,703
Je was een goed mens.

202
00:22:46,348 --> 00:22:48,508
Ik ben nu vijf weken gestopt met drinken.

203
00:22:48,558 --> 00:22:51,343
Ik zit nu in een programma.
Promise Keepers.

204
00:23:01,937 --> 00:23:04,061
Je hebt een lange weg te gaan.

205
00:23:05,717 --> 00:23:07,515
Ja, dat klopt.

206
00:23:16,761 --> 00:23:18,368
Een paar jaar,

207
00:23:19,548 --> 00:23:21,057
goede jaren.

208
00:23:24,069 --> 00:23:26,384
Onderweg, bij één van die koppelpogingen

209
00:23:26,444 --> 00:23:29,106
waar Maggie zo bezeten van was,
was het eindelijk raak.

210
00:23:29,170 --> 00:23:31,010
Met een dokter nog wel.

211
00:23:31,441 --> 00:23:34,208
Ze had een paar jaar iets met Rust.

212
00:23:36,096 --> 00:23:37,898
Hij is conflictgeoriënteerd.

213
00:23:37,969 --> 00:23:41,908
Als ik hem kleine woordwisselingen ontzeg,
bouwt zijn energie zich op.

214
00:23:46,183 --> 00:23:48,749
Ben je ooit tegen hem opgewassen?

215
00:23:50,979 --> 00:23:53,023
Je kent Rust wel.

216
00:23:53,300 --> 00:23:56,452
In die zeven jaar deed hij
waarschijnlijk meer arrestaties

217
00:23:56,552 --> 00:23:58,318
dan welke rechercheur dan ook.

218
00:23:58,343 --> 00:23:59,861
Het raakte snel bekend.

219
00:23:59,894 --> 00:24:04,147
Als je een bekentenis wilt, kijk dan
of rechercheur Cohle beschikbaar is.

220
00:24:05,155 --> 00:24:06,898
Je ondervragingstechniek.

221
00:24:06,967 --> 00:24:09,899
Is er niet één of ander geheim
dat je kunt doorgeven?

222
00:24:16,857 --> 00:24:20,383
Iedereen weet dat er iets mis met ze is.

223
00:24:21,336 --> 00:24:25,747
Ze weten gewoon niet wat het is.
Iedereen wil bekennen.

224
00:24:26,383 --> 00:24:30,618
Iedereen wil er een louterend verhaal bij,
vooral de schuldigen.

225
00:24:32,170 --> 00:24:34,411
Maar iedereen is schuldig.

226
00:24:49,241 --> 00:24:51,912
Je kent de goede jaren als je ze hebt

227
00:24:52,054 --> 00:24:55,325
of je wacht erop tot je kontkanker krijgt.

228
00:24:56,093 --> 00:24:59,648
Dan besef je je dat de goede jaren
al voorbij zijn.

229
00:25:01,309 --> 00:25:04,819
Want er is een gevoel,
misschien neem je het af en toe waar,

230
00:25:04,958 --> 00:25:07,580
het gevoel alsof het leven

231
00:25:08,356 --> 00:25:10,456
door je vingers geglipt is.

232
00:25:15,171 --> 00:25:17,310
Alsof de toekomst achter je ligt, alsof

233
00:25:18,527 --> 00:25:20,527
die altijd achter je gelegen heeft.

234
00:25:24,686 --> 00:25:27,598
Ik heb mijn leven gebeterd,
maar misschien ben ik niet veranderd,

235
00:25:28,566 --> 00:25:31,503
niet zoals het de bedoeling was.
- Geef het terug.

236
00:25:35,651 --> 00:25:37,078
Geef het terug.

237
00:25:37,111 --> 00:25:40,078
Weet je nog wat ik over de vloek
van de rechercheur gezegd heb?

238
00:25:41,055 --> 00:25:44,489
De oplossing voor mijn hele leven
lag voor mijn voeten.

239
00:25:45,545 --> 00:25:48,347
Die vrouw, die kinderen...

240
00:25:52,532 --> 00:25:54,473
Ik lette op al het andere.

241
00:26:02,983 --> 00:26:05,519
Ontrouw is één soort zonde,

242
00:26:05,552 --> 00:26:09,854
maar mijn ware gebrek
was onoplettendheid.

243
00:26:11,307 --> 00:26:13,507
Dat begrijp ik nu.

244
00:26:55,049 --> 00:26:57,532
Wanneer denk je dat

245
00:26:58,030 --> 00:27:01,965
het weer begon te veranderen
met rechercheur Cohle?

246
00:27:04,521 --> 00:27:08,492
Al vroeg, in 2002, maar dat was zijn leven.

247
00:27:08,654 --> 00:27:11,232
Dat van mij was stabiel, zoals ik al zei.

248
00:27:12,076 --> 00:27:16,385
Ik probeer het gewoon te begrijpen.
Wat probeer je te bereiken?

249
00:27:16,418 --> 00:27:18,481
Wat is de boodschap?

250
00:27:19,442 --> 00:27:22,390
Er is geen boodschap.
Alleen ik.

251
00:27:22,462 --> 00:27:26,157
Het is gewoon wat je bent.
Je haar, je kleren, je...

252
00:27:26,994 --> 00:27:29,663
Als ik naar Macie kijk...

253
00:27:29,696 --> 00:27:32,736
Vrouwen hoeven er niet uit te zien
zoals je wilt, pap.

254
00:27:32,769 --> 00:27:35,798
Nee. Vrouwen niet, maar ik heb het
over mijn tienerdochter.

255
00:27:35,839 --> 00:27:38,100
Ik probeer haar niet te zeggen
wat ze moet dragen.

256
00:27:38,133 --> 00:27:41,300
Ik probeer het te begrijpen.
- Wie zei dat je het moest begrijpen?

257
00:27:41,382 --> 00:27:42,982
Waarom zou je?

258
00:27:55,821 --> 00:27:57,283
Ik hoor dat je cheerleader bent.

259
00:27:57,324 --> 00:28:00,525
Ja, er zijn wel tien andere meisjes
die het niet werden.

260
00:28:01,828 --> 00:28:04,465
Ik wist niet dat ze in de brugklas
al cheerleaders hadden.

261
00:28:04,672 --> 00:28:07,375
Net zoals er football spelers zijn.

262
00:28:27,618 --> 00:28:30,185
Vertel ons wat je weet over zijn meisje.

263
00:28:33,008 --> 00:28:37,024
Ze werd ergens leidinggevende of zoiets,
de Lafayette General geloof ik.

264
00:28:37,331 --> 00:28:40,288
Weet je wat er daar tussen hen is gebeurd?

265
00:28:40,795 --> 00:28:43,570
Wat er altijd gebeurt
tussen mannen en vrouwen?

266
00:28:43,704 --> 00:28:45,163
De realiteit.

267
00:29:08,622 --> 00:29:10,682
Papa...
- Zeg dat maar tegen je moeder.

268
00:29:27,102 --> 00:29:31,602
De hulpsheriff vond haar
in een auto met twee jongens.

269
00:29:31,817 --> 00:29:34,217
Kom hier.
Hier komen.

270
00:29:39,593 --> 00:29:40,993
Wat?

271
00:29:42,801 --> 00:29:46,495
Ja, half ontkleed.

272
00:29:47,968 --> 00:29:49,799
Alsof ze gingen neuken.

273
00:29:50,332 --> 00:29:52,169
Die jongens zijn 19 en 20.

274
00:29:52,402 --> 00:29:54,104
Ik heb ze vannacht in een cel gezet.

275
00:29:54,144 --> 00:29:57,307
Ik weet nog niet of ik ze aanklaag
voor verkrachting van een minderjarige.

276
00:29:57,337 --> 00:29:58,871
Wat?
Dat kun je niet doen.

277
00:29:58,904 --> 00:30:01,911
Ik kan verdomme doen wat ik wil
met die jongens.

278
00:30:01,944 --> 00:30:03,954
Denk daar maar eens over na.

279
00:30:05,253 --> 00:30:06,653
Audrey, kijk me aan.

280
00:30:07,529 --> 00:30:09,005
Kijk me aan.

281
00:30:09,552 --> 00:30:12,420
Waar denk je aan?
Mijn God.

282
00:30:14,084 --> 00:30:17,005
Waar ben je toch mee bezig?

283
00:30:17,615 --> 00:30:20,576
Of is dit één van die dingen
die ik nooit zal begrijpen?

284
00:30:21,255 --> 00:30:25,294
Je weet wel,
de aanvoerder zijn van het slettenteam?

285
00:30:28,310 --> 00:30:29,756
Val dood.

286
00:30:38,925 --> 00:30:40,603
Ga verdomme naar je kamer.

287
00:30:47,042 --> 00:30:50,002
Mam, ze heeft me geslagen.
- Ga naar bed. Dit gaat niet om jou.

288
00:30:52,940 --> 00:30:54,656
Audrey, doe de deur open.

289
00:30:56,015 --> 00:30:58,505
Doe de deur open, Audrey.

290
00:31:02,934 --> 00:31:05,578
Audrey, we zijn alleen, schat.

291
00:31:06,667 --> 00:31:08,067
Luister...

292
00:31:10,684 --> 00:31:12,970
Je moet me vertellen wat er aan de hand is.

293
00:31:14,207 --> 00:31:15,980
Audrey, doe alsjeblieft de deur open.

294
00:31:20,498 --> 00:31:21,995
Jaren.

295
00:31:22,084 --> 00:31:25,290
Hebben jullie ooit gehoord
van de unificatietheorie?

296
00:31:25,612 --> 00:31:28,310
Nee, dat gaat mij boven de pet.

297
00:31:28,623 --> 00:31:31,700
Het is alsof in dit universum

298
00:31:31,987 --> 00:31:36,787
we tijd lineair vooruit verwerken

299
00:31:39,901 --> 00:31:42,626
maar buiten onze ruimtetijd,

300
00:31:43,305 --> 00:31:46,418
van wat een vierdimensionaal
perspectief zou zijn,

301
00:31:47,268 --> 00:31:49,451
zou tijd niet bestaan.

302
00:31:51,291 --> 00:31:54,891
Vanuit dat gezichtspunt
kunnen we het bereiken.

303
00:31:57,078 --> 00:31:58,801
We zouden zien

304
00:32:02,273 --> 00:32:05,232
dat onze ruimtetijd vlak zou lijken.

305
00:32:05,372 --> 00:32:08,287
Als een sculptuur met materie

306
00:32:08,661 --> 00:32:12,407
in een superpositie van iedere plaats
die het ooit bezet heeft.

307
00:32:13,592 --> 00:32:17,512
Ons bewustzijn vliegt door ons leven als

308
00:32:18,801 --> 00:32:20,828
wagons op een spoorbaan.

309
00:32:26,772 --> 00:32:30,201
Alles buiten onze dimensie,

310
00:32:31,635 --> 00:32:33,475
dat is eeuwigheid.

311
00:32:34,068 --> 00:32:37,008
De eeuwigheid die op ons neerkijkt.

312
00:32:39,041 --> 00:32:40,942
Voor ons

313
00:32:42,242 --> 00:32:44,119
is het een bol.

314
00:32:44,708 --> 00:32:46,342
Maar voor hen

315
00:32:49,028 --> 00:32:50,661
is het een cirkel.

316
00:32:58,036 --> 00:32:59,436
Mr Cohle?

317
00:33:06,608 --> 00:33:10,421
Mr Cohle, wat is er in 2002 gebeurd?

318
00:33:14,640 --> 00:33:17,374
Guy Leonard Francis.

319
00:33:18,511 --> 00:33:21,467
Ze zeggen dat je twee mensen
hebt vermoord in Livingston.

320
00:33:23,159 --> 00:33:26,190
Ze zeggen dat je apotheken overvalt.

321
00:33:27,323 --> 00:33:30,690
Wist je dat ze al een bijnaam
voor je hebben?

322
00:33:31,387 --> 00:33:35,887
Southern Fried Pharmacy Firearm Thief.

323
00:33:37,296 --> 00:33:40,760
Vind je dat iets? Klinkt wel lekker,
alleen een beetje een mond vol.

324
00:33:40,828 --> 00:33:44,404
Ik zeg het je, verdomme,
wat ze tegenwoordig allemaal hebben.

325
00:33:44,534 --> 00:33:47,267
De technologie, vingerafdrukken, DNA.

326
00:33:47,400 --> 00:33:50,135
Je moet een genie zijn
om daar doorheen te glippen.

327
00:33:50,268 --> 00:33:53,604
Laten we eerlijk zijn, Francis.
Je bent geen genie, nietwaar?

328
00:33:54,176 --> 00:33:57,872
Ten eerste, je komt binnen en zegt,
ik heb de drugs ergens anders vandaan.

329
00:33:58,113 --> 00:34:01,926
Dan zeg je, nee, ik weet het niet meer.
Ik weet niet waar ik de drugs vandaan heb.

330
00:34:02,883 --> 00:34:04,455
Je maakt het te ingewikkeld.

331
00:34:04,518 --> 00:34:08,468
Je maakt een doolhof voor jezelf
waar je nooit meer uitkomt. Ze hebben je.

332
00:34:09,187 --> 00:34:11,092
Je moet gewoon je spel veranderen.

333
00:34:12,869 --> 00:34:16,310
Je moet ontoerekeningsvatbaarheid pleiten.
Weet je wat dat betekent?

334
00:34:17,765 --> 00:34:22,669
Dat betekent dat je niet verantwoordelijk
kunt worden gehouden voor je daden.

335
00:34:23,180 --> 00:34:26,348
Nou, ik denk niet dat ik beschuldigd
zou moeten worden.

336
00:34:26,586 --> 00:34:30,659
Niet volledig de schuld moet krijgen
van wat ik gedaan heb toen ik

337
00:34:31,454 --> 00:34:35,141
onder de invloed van iets was.
- Ik denk dat ook.

338
00:34:35,995 --> 00:34:38,318
Dat bedoel ik, PCP.

339
00:34:39,073 --> 00:34:40,830
Dat spul maakt een mens gek.

340
00:34:41,580 --> 00:34:43,841
Eens, een beroemde zaak,

341
00:34:44,409 --> 00:34:47,136
sneed een gast zijn eigen gezicht er af.

342
00:34:47,369 --> 00:34:49,774
Meen je dat?
- Als je het met meth mengt,

343
00:34:49,907 --> 00:34:52,111
dan is dat zeker ontoerekeningsvatbaarheid.

344
00:34:52,236 --> 00:34:54,729
Hoe kun je zeggen dat een man,
die niets gebruikt,

345
00:34:54,869 --> 00:34:56,910
krankzinnig is
omdat hij iets geks heeft gedaan

346
00:34:56,940 --> 00:35:00,008
maar een man die iets gebruikt,
wat hem gek maakte, gezond is?

347
00:35:00,141 --> 00:35:01,610
Snap je wat ik bedoel?

348
00:35:01,847 --> 00:35:03,679
Het werkt twee kanten op.
- Ja, precies.

349
00:35:03,719 --> 00:35:05,654
Ik zeg niet eens dat ik me niets herinner.

350
00:35:05,687 --> 00:35:08,117
Ik was high.
- Daar gaan we.

351
00:35:08,150 --> 00:35:11,887
Zo moet je het spelen.
Vergeet dat geheugenverlies verhaal.

352
00:35:12,406 --> 00:35:14,027
Dat houdt toch niet.

353
00:35:15,179 --> 00:35:17,796
Maar ontoerekeningsvatbaarheid,

354
00:35:18,773 --> 00:35:20,431
dat is je kans.

355
00:35:21,064 --> 00:35:24,814
Dat is je uitweg,
want je bent nu ontnuchterd.

356
00:35:25,240 --> 00:35:28,980
Je denkt weer helder.
Je bent weer terug.

357
00:35:30,106 --> 00:35:34,598
Je moet ze het verschil tonen
tussen die gek in die apotheek,

358
00:35:34,751 --> 00:35:38,848
die twee mensen vermoordde,
en de man die hier nu zit.

359
00:35:40,581 --> 00:35:42,586
Je moet verschrikt zijn,

360
00:35:42,819 --> 00:35:45,100
onthutst en verdomd berouw tonen.

361
00:35:45,239 --> 00:35:47,694
Dat doe ik, ik ben...

362
00:35:48,689 --> 00:35:52,594
Ik ben bang.
- Dat zou je moeten zijn, toch?

363
00:35:53,648 --> 00:35:55,793
Wat zei je tegen de apotheker?

364
00:35:58,735 --> 00:36:01,832
Ik zei, geef me alles.

365
00:36:01,965 --> 00:36:05,699
En daarna?
Boom. Boom.

366
00:36:05,787 --> 00:36:08,008
Je schoot die klootzak overhoop, toch?

367
00:36:10,325 --> 00:36:12,510
Wil je daarvoor vergeven worden?

368
00:36:14,771 --> 00:36:16,212
Zeg het.

369
00:36:16,645 --> 00:36:19,280
Ik wil het.
- Wat wil je?

370
00:36:19,680 --> 00:36:21,270
Vergeving.

371
00:36:26,419 --> 00:36:28,411
Begrijp je wat je zojuist deed?

372
00:36:31,049 --> 00:36:33,616
Je hebt net een dubbele moord bekend.

373
00:36:36,239 --> 00:36:37,905
Nu hebben ze je.

374
00:36:42,406 --> 00:36:43,806
Maar...

375
00:36:45,038 --> 00:36:46,891
Ik wil een deal maken.

376
00:36:48,249 --> 00:36:50,056
Een deal, waarover dan?

377
00:36:50,999 --> 00:36:52,732
Ik weet dingen.

378
00:36:52,958 --> 00:36:55,796
En wat weet jij je zo opeens?

379
00:36:57,887 --> 00:36:59,340
Ik weet...

380
00:37:00,273 --> 00:37:02,246
Ik weet wie jij bent.

381
00:37:03,036 --> 00:37:06,403
Ik weet van die vrouw die je
in het bos vond. Een tijdje geleden.

382
00:37:08,529 --> 00:37:09,996
Het gewei.

383
00:37:13,162 --> 00:37:16,166
Dat betekent nog niets.
Dat stond in de krant.

384
00:37:16,605 --> 00:37:18,244
Wat weet je?

385
00:37:18,645 --> 00:37:20,644
Je weet helemaal niks.

386
00:37:20,756 --> 00:37:24,226
Nee, je hebt nooit de dader gepakt.

387
00:37:25,396 --> 00:37:28,366
Hij moordt nog steeds.

388
00:37:29,107 --> 00:37:31,405
Je lult uit je nek.

389
00:37:32,427 --> 00:37:36,513
Je weet helemaal niets.
Je probeert tijd te rekken.

390
00:37:36,656 --> 00:37:38,247
Ik heb hem ooit ontmoet.

391
00:37:40,118 --> 00:37:43,120
Er zijn hoge piefen die hem kennen.

392
00:37:43,719 --> 00:37:47,394
Hoge piefen.
- Slaat nergens op, er zijn geen mensen.

393
00:37:47,434 --> 00:37:50,275
Je geeft me een deal
en ik help je met deze moorden.

394
00:37:50,301 --> 00:37:53,204
Geen deal.
Je hebt helemaal niets, je lult maar wat.

395
00:37:53,237 --> 00:37:56,236
Er is niemand in leven
die de moorden pleegde.

396
00:37:56,269 --> 00:37:58,133
Hij is dood, jongen.

397
00:38:00,280 --> 00:38:03,680
Ik zal je over The Yellow King vertellen.

398
00:38:09,317 --> 00:38:11,452
Wat zeg je?

399
00:38:12,045 --> 00:38:13,986
Geef me een naam.

400
00:38:15,531 --> 00:38:19,407
Geef me een verdomde naam.
Ben je met me aan het spelen?

401
00:38:20,188 --> 00:38:21,832
The Yellow King.

402
00:38:23,169 --> 00:38:25,407
Ga verdomme van me af.

403
00:38:26,540 --> 00:38:28,179
Ga van me af.

404
00:38:28,412 --> 00:38:30,978
Klootzak, geef me die deal.

405
00:38:31,011 --> 00:38:34,984
Maak een deal met mij.
Ik wil een deal.

406
00:38:35,018 --> 00:38:36,583
Rustig man.

407
00:38:36,616 --> 00:38:38,183
Kalmeer, kerel.

408
00:38:38,216 --> 00:38:40,191
Haal eens diep adem.

409
00:38:40,316 --> 00:38:42,755
Je hebt een bekentenis.
Dan maak je het niet ontvankelijk.

410
00:38:42,795 --> 00:38:44,827
Hij praat nog steeds.
- Stom geklets.

411
00:38:44,860 --> 00:38:47,259
Hij weet precies wie je bent.
- Je hebt me erbij geroepen?

412
00:38:47,300 --> 00:38:49,697
Als we nog iets nodig hebben,
dan laat ik je het weten.

413
00:38:49,730 --> 00:38:52,700
We waarderen je hulp, rechercheur.
- Wat is hier gaande?

414
00:38:52,733 --> 00:38:55,815
We hebben de bekentenis
van een dubbele moord, dat is er aan de hand.

415
00:38:56,706 --> 00:39:00,012
Als hij je niet in de maling heeft genomen,
krijg je alles wat wij krijgen.

416
00:39:00,698 --> 00:39:03,413
Je hebt mijn erewoord.
- Rustig maar, kalmeer.

417
00:39:03,446 --> 00:39:05,613
Ik kom terug.
- Ik begrijp het.

418
00:39:05,654 --> 00:39:07,252
Morgen.

419
00:39:07,717 --> 00:39:09,317
Blijf uit mijn buurt.
Ik doe het.

420
00:39:34,271 --> 00:39:37,938
In de oneindigheid waar er geen tijd is.

421
00:39:39,294 --> 00:39:42,599
Niets kan er groeien.
Niets kan er iets worden.

422
00:39:44,435 --> 00:39:45,993
Niets verandert daar.

423
00:39:48,692 --> 00:39:51,379
De dood creëerde de tijd.

424
00:39:51,770 --> 00:39:54,476
Om er dingen te laten groeien
die het kan doden

425
00:39:56,445 --> 00:39:58,582
en je bent herboren.

426
00:39:59,851 --> 00:40:02,286
Maar in datzelfde leven

427
00:40:03,184 --> 00:40:06,023
waarin je altijd bent geboren.

428
00:40:06,456 --> 00:40:10,294
Hoe vaak hebben we
deze conversatie al gehad, rechercheurs?

429
00:40:11,299 --> 00:40:13,205
Wie weet?

430
00:40:15,549 --> 00:40:18,510
Als je je levens niet meer kan herinneren,

431
00:40:19,562 --> 00:40:22,670
als je je levens niet kan veranderen...

432
00:40:24,773 --> 00:40:28,715
Dat is de verschrikking
en het geheime noodlot van al het leven.

433
00:40:31,793 --> 00:40:33,591
Je zit gevangen.

434
00:40:36,422 --> 00:40:40,829
In die nachtmerrie
waarin je steeds wakker wordt.

435
00:40:46,095 --> 00:40:47,721
Alles goed met je?

436
00:40:49,637 --> 00:40:51,592
We moeten naar Abbeville.

437
00:40:53,512 --> 00:40:56,441
Ik heb vanmiddag een getuigenverklaring.
- Stel het uit.

438
00:40:56,474 --> 00:40:59,575
We moeten met iemand praten.
Ik vertel het je onderweg.

439
00:40:59,771 --> 00:41:01,176
Kom mee.

440
00:41:03,894 --> 00:41:06,689
Denk je echt dat hij iets heeft,

441
00:41:07,449 --> 00:41:09,412
en zo ja, wat dan?

442
00:41:13,862 --> 00:41:16,960
Reggie Ledoux verdiende te sterven, Marty.

443
00:41:16,993 --> 00:41:18,594
Dat was gerechtigheid.

444
00:41:19,969 --> 00:41:22,499
Ik sluit andere instanties niet uit.

445
00:41:23,984 --> 00:41:26,008
Wat betekent dat?

446
00:41:27,038 --> 00:41:30,202
Guy Francis en Charlie Lange
noemden allebei The Yellow King.

447
00:41:31,702 --> 00:41:34,988
Dora Lange noemde The Yellow King.

448
00:41:39,142 --> 00:41:42,186
Als de moordenaar nog steeds vrij rondloopt,

449
00:41:42,219 --> 00:41:44,725
waarom zijn er dan niet meer moorden?

450
00:41:44,758 --> 00:41:47,931
Misschien wel, Marty.
Alleen weten we er niet van.

451
00:41:47,964 --> 00:41:50,474
We hebben ze nog niet gevonden.

452
00:41:52,566 --> 00:41:57,976
Vroeg je je nooit af waarom de taskforce
zo graag de zaak wilde overnemen in 1995?

453
00:41:59,647 --> 00:42:03,352
Zeg je dat de taskforce erbij betrokken was?

454
00:42:26,576 --> 00:42:28,323
Hoe heeft dit kunnen gebeuren?

455
00:42:28,603 --> 00:42:31,018
Hij wist wat hem te wachten stond
vanwege de dubbele moorden.

456
00:42:31,091 --> 00:42:33,419
Hij heeft waarschijnlijk een keuze gemaakt.

457
00:42:34,665 --> 00:42:36,568
Heb je camerabeelden?

458
00:42:41,515 --> 00:42:43,732
Hier.
Terug. Speel dit af.

459
00:42:45,765 --> 00:42:48,628
Kreeg een telefoontje om 7:15.
Zijn advocaat.

460
00:43:10,711 --> 00:43:13,958
Heb je hier geluid bij?
- Nee, alleen het beeld.

461
00:43:19,687 --> 00:43:23,021
En dan alleen drie uur niets.

462
00:43:24,330 --> 00:43:26,265
Totdat je het bloed ziet.

463
00:43:36,805 --> 00:43:40,445
We weten niet wat iemand
hem in dat telefoontje verteld heeft.

464
00:43:40,478 --> 00:43:44,518
Ik wil de logs zien.
- Goed.

465
00:43:45,476 --> 00:43:49,120
Wat zijn de namen van de agenten?
- Childress en Mahoney.

466
00:43:49,567 --> 00:43:51,721
Geef me hun dossiers.
- Ja, sir.

467
00:44:18,552 --> 00:44:21,450
Terrence, neem hiervan afdrukken.
- Ja, sir.

468
00:44:21,521 --> 00:44:23,961
Afdrukken?
Dat is een openbare telefoon.

469
00:44:25,125 --> 00:44:27,792
Geen enkele advocaat belt hier vandaan.

470
00:44:29,422 --> 00:44:33,383
Heeft Francis familie?
- Ja, zusters, een paar nichten en neven.

471
00:44:33,967 --> 00:44:36,735
Hoe met de zelfmoord verbonden?

472
00:44:36,924 --> 00:44:39,769
Iemand kan hem iets verteld hebben

473
00:44:40,027 --> 00:44:41,973
en hem geen keuze hebben gegeven.

474
00:44:48,093 --> 00:44:49,930
Toen hij er weer bij betrokken raakte,

475
00:44:50,200 --> 00:44:51,989
heeft hij toen Billy Lee Tuttle genoemd?

476
00:44:52,278 --> 00:44:57,239
Dat weet je al.
- Tuttle stierf een paar jaar geleden. In 2010.

477
00:44:58,515 --> 00:45:02,322
Wat was het? Gemengde medicijnen.
Nou, en?

478
00:45:02,555 --> 00:45:05,226
Direct nadat Cohle weer
in de staat verscheen.

479
00:45:08,204 --> 00:45:09,671
Val dood.

480
00:45:10,436 --> 00:45:11,850
Klotezooi.

481
00:45:11,904 --> 00:45:16,310
Je vertelt me alles over Cohle
of ik loop weg.

482
00:45:32,486 --> 00:45:35,286
WIE VERMOORDDE MIJ?
STACY GERHART, 14 JAAR.

483
00:46:38,389 --> 00:46:42,494
Zijn dossier, zijn rapporten,
zijn verhalen, ze voegen niets toe.

484
00:46:42,692 --> 00:46:45,517
Ga met hem praten.
Neem mij niet in de maling.

485
00:46:45,565 --> 00:46:46,965
Dat deden we al.

486
00:46:46,996 --> 00:46:50,160
Heb je het al gedaan?
- Wat?

487
00:46:52,558 --> 00:46:56,621
Als je met Rust gepraat hebt,
weet je nog steeds niets van hem.

488
00:46:57,603 --> 00:47:00,581
Hij weet alles van jou.

489
00:47:09,362 --> 00:47:12,747
FOUTIEVE INVOER

490
00:47:37,040 --> 00:47:38,944
Is dit alles wat je hebt?

491
00:47:40,398 --> 00:47:42,796
Ik wist dit allemaal al.

492
00:47:43,352 --> 00:47:45,555
Dit is wat we tot nu toe hebben.

493
00:47:45,649 --> 00:47:49,730
Je hebt oude onopgeloste zaken niet bekeken.
- Stop eens met ons te naaien.

494
00:47:50,533 --> 00:47:52,557
Vertel eens waarmee je bezig was.

495
00:47:53,424 --> 00:47:54,972
Hoe je je tijd doorbracht.

496
00:47:55,005 --> 00:47:57,468
Ik heb je al verteld
hoe ik mijn tijd doorbracht.

497
00:47:57,509 --> 00:47:59,908
Je vertelde ons de hele middag
alleen maar sprookjes.

498
00:47:59,941 --> 00:48:01,741
Geef ons even, alsjeblieft.

499
00:49:14,230 --> 00:49:18,256
Deze zijn van de misdaadplek in Lake Charles
toen het bekend werd.

500
00:49:23,865 --> 00:49:25,964
Herken je iemand?

501
00:49:27,863 --> 00:49:30,292
Lake Charles ligt toch een beetje
uit je route, niet?

502
00:49:30,382 --> 00:49:33,115
Hoe heb je haar uit de kranten gehouden?

503
00:49:33,148 --> 00:49:37,257
Heb je hooggeplaatste vrienden?

504
00:49:38,217 --> 00:49:41,460
Jouw truck en een man met jouw beschrijving

505
00:49:41,493 --> 00:49:45,292
is vijf keer in de buurt
van de misdaadplek gezien.

506
00:49:45,333 --> 00:49:48,465
Door vijf verschillende mensen
in de afgelopen maand.

507
00:49:56,921 --> 00:50:00,750
Buiten dat verschillende mensen hem
en zijn truck wekenlang zagen,

508
00:50:00,783 --> 00:50:03,150
was hij spoorloos toen hij wegging in 2002

509
00:50:03,183 --> 00:50:06,214
en dook pas weer op in 2010.
Louisiana.

510
00:50:07,805 --> 00:50:10,162
Hij had een nieuw rijbewijs.

511
00:50:11,547 --> 00:50:14,827
Niemand weet wat hij
in de tussentijd gedaan heeft.

512
00:50:15,289 --> 00:50:19,501
Hij heeft een loods bij Church Point.
Hij wilde ons niet toelaten.

513
00:50:39,088 --> 00:50:41,943
Laat ons eens zien
wat je in de opslag bewaart?

514
00:50:42,060 --> 00:50:44,766
Absoluut niet.
Je mag mijn opslag niet zien.

515
00:50:45,611 --> 00:50:47,094
Haal een bevel.

516
00:50:47,173 --> 00:50:50,666
Christus, werk eens aan een zaak.
- We werken er aan.

517
00:50:51,028 --> 00:50:55,304
Wij werken zo, we gaan ver terug
jij nam de zaak van Rianne Olivier

518
00:50:55,679 --> 00:50:57,478
en nam haar oude vriendje te grazen.

519
00:50:58,328 --> 00:51:00,854
Ik weet het niet.
Misschien kenden de Ledoux jongens je.

520
00:51:01,074 --> 00:51:04,882
Misschien bewoog je je in dezelfde kringen
en had dezelfde hobby's.

521
00:51:05,757 --> 00:51:07,600
Misschien wisten ze iets van je.

522
00:51:07,703 --> 00:51:09,908
Je gebruikte de juiste oude moorden.

523
00:51:09,958 --> 00:51:12,627
Je gaf de zaak de richting
die jij hem wilde laten gaan.

524
00:51:12,669 --> 00:51:15,585
Je bent een alcoholist.
Ooit een black-out gehad?

525
00:51:15,610 --> 00:51:18,213
Ooit wakker geworden
en je wist niet wat er gebeurd was?

526
00:51:26,117 --> 00:51:29,417
Als je me wilt arresteren, ga je gang.

527
00:51:31,153 --> 00:51:32,961
Als je me wilt volgen,

528
00:51:33,961 --> 00:51:35,361
ga mee.

529
00:51:35,609 --> 00:51:37,418
Als je iets wilt zien,

530
00:51:39,352 --> 00:51:41,015
haal een bevel.

531
00:51:44,126 --> 00:51:46,064
Bedankt voor het bier.

532
00:51:46,397 --> 00:51:50,060
Buiten dat heb je mijn dag verspild,
pennenlikker.

533
00:52:36,312 --> 00:52:39,614
Hij is vier dagen per week
barkeeper in dat wegrestaurant.

534
00:52:39,647 --> 00:52:42,858
Woont in een huisje erachter.
Op dit moment geen andere inkomsten.

535
00:52:42,948 --> 00:52:44,500
Zegt dat hij drinkt.

536
00:52:45,792 --> 00:52:47,392
Je hebt het verkeerd.

537
00:52:48,039 --> 00:52:51,067
Niemand kan zoveel veranderen.
Je hebt het helemaal mis.

538
00:52:51,187 --> 00:52:55,223
Je vertelt ons al de hele dag
hoe hij schijnt te denken en hoe hij praat.

539
00:52:55,303 --> 00:52:57,787
We hebben goed geluisterd.
- Ga je me nog vertellen

540
00:52:57,828 --> 00:53:01,530
dat hij een stabiel persoon is?
Met een burn-out, junkie geruchten.

541
00:53:01,563 --> 00:53:05,394
Denk je dat tien jaar zuipen
hem geloofwaardiger maakte?

542
00:53:05,435 --> 00:53:07,698
Denk hier eens over na.
Je zei het zelf.

543
00:53:07,731 --> 00:53:10,803
Hij was daar drie maanden.
Jullie twee pakten een crimineel op

544
00:53:11,013 --> 00:53:15,077
zoals jij nog nooit had gedaan,
eentje waarin hij schittert.

545
00:53:15,110 --> 00:53:18,042
Je zei dat hij het zo goed gedaan heeft.

546
00:53:18,275 --> 00:53:20,606
Gaf hij je niet alle bewijzen?

547
00:53:20,639 --> 00:53:23,110
Kreeg hij je niet waar hij je wilde hebben?

548
00:53:23,143 --> 00:53:27,385
Hij bezorgde je Rianne Olivier.
Ze was er niet één van Ledoux.

549
00:53:27,418 --> 00:53:29,711
Ze was er één van hem.

550
00:53:29,829 --> 00:53:32,027
Wat zei hij ook al weer,
leven is een ziekte?

551
00:53:32,153 --> 00:53:36,096
Toen hij hoorde dat de Abbeville gevangene,
Francis, iets wist, ging hij erop af.

552
00:53:36,129 --> 00:53:38,262
Hij sloot het af.
- Heb je ooit bedacht dat hij

553
00:53:38,295 --> 00:53:41,980
misschien belde naar de gevangene,
dat die hem probeerde te chanteren?

554
00:53:42,094 --> 00:53:44,463
Hij regelde dat ook, nietwaar?

555
00:53:44,503 --> 00:53:46,912
Het idee dat de Lange moordenaar
nog steeds rondloopt?

556
00:53:51,345 --> 00:53:53,577
Ja, dat deed hij.

557
00:53:53,610 --> 00:53:55,946
Op zoek naar een nieuwe zondebok?

558
00:54:39,463 --> 00:54:42,060
Jullie gaven me veel om te verwerken.

559
00:54:42,101 --> 00:54:44,466
Verdomd veel om te verwerken.

560
00:54:44,725 --> 00:54:46,757
Help ons.

561
00:54:47,108 --> 00:54:49,842
Wat je ons ook kunt vertellen,
over alles vanaf dat hij begon

562
00:54:50,670 --> 00:54:54,209
over de Lange moordenaar
tot aan jullie ruzie.

563
00:54:54,242 --> 00:54:56,208
Waar dat dan ook over ging.

564
00:56:09,810 --> 00:56:13,810
Vertaling: True Detective Team
BluRay sync: AssenzA

