1
00:00:26,283 --> 00:00:29,438
Ik schrok van je.
- Kan ik meerijden?

2
00:00:30,664 --> 00:00:32,972
Ik wil alleen maar warm worden.

3
00:00:34,561 --> 00:00:36,124
Het spijt me.

4
00:01:10,558 --> 00:01:12,795
Hé.
Het spijt me.

5
00:01:14,002 --> 00:01:15,769
Waar zei je dat je heen ging?

6
00:01:17,062 --> 00:01:18,668
Als ik hier maar weg ben.

7
00:01:21,677 --> 00:01:26,440
Mijn vrouw en ik verblijven in een motel
verderop met een bushalte aan de voorkant.

8
00:01:27,231 --> 00:01:29,730
Tot daar kan ik je meenemen.

9
00:01:30,268 --> 00:01:33,580
Afgesproken.
- Stap in.

10
00:01:40,187 --> 00:01:42,661
Trouwens, ik heet Alan.
- Maya.

11
00:01:44,523 --> 00:01:47,645
Waar kom je vandaan?
- Californië.

12
00:01:49,030 --> 00:01:50,671
Dan ben je een eind van huis.

13
00:01:51,973 --> 00:01:55,064
Hoelang stond je daar al?
- Een paar uur.

14
00:01:56,898 --> 00:02:00,568
En je hebt niemand die je kunt bellen?
- Nee. Alleen ik.

15
00:02:23,044 --> 00:02:24,655
We zijn er.

16
00:02:26,077 --> 00:02:29,321
Het is niet veel, maar... hopelijk helpt het.

17
00:02:31,751 --> 00:02:34,456
Dank je.
- Graag gedaan.

18
00:02:37,660 --> 00:02:40,620
Ik zag de autolichten.
Ik hoopte dat jij het was.

19
00:02:40,803 --> 00:02:44,543
Ik begon ongerust te worden.
- Het duurde langer dan ik dacht.

20
00:02:45,650 --> 00:02:46,924
Wie is dit?

21
00:02:47,788 --> 00:02:51,475
Maya. Ik heb haar een lift vanaf het
tankstation gegeven. Ze moet de bus halen.

22
00:02:52,857 --> 00:02:56,411
Er is nog een storm op komst,
wie weet hoe lang die duurt?

23
00:02:57,254 --> 00:03:01,200
Arm ding. Je beeft helemaal.
Kom binnen.

24
00:03:01,549 --> 00:03:03,989
We kunnen haar niet buiten laten staan.
Ze vriest dood.

25
00:03:04,105 --> 00:03:06,227
Wat denk je van een lekkere warme douche?

26
00:03:06,848 --> 00:03:09,658
Dat klinkt heerlijk.
- Kom mee, lieverd.

27
00:03:09,774 --> 00:03:11,623
Laat me je helpen.
- Ik heb het.

28
00:03:20,402 --> 00:03:23,947
Ik ben stapel op Sam.
Hij is ontzettend leuk maar ik...

29
00:03:23,988 --> 00:03:27,944
ik wil dat hij wat meer het buiten de kaders
kijkend type is dat het heft in handen neemt.

30
00:03:28,397 --> 00:03:31,416
Wat bedoel je met het heft in handen nemen?

31
00:03:31,718 --> 00:03:32,918
Valentijnsdag.

32
00:03:33,004 --> 00:03:36,871
Ik heb van alles georganiseerd, diner tot en
met dessert, en daarmee bedoelde ik mezelf.

33
00:03:36,964 --> 00:03:40,068
Ik heb hem de plannen ge-sms't
en hij schreef terug, 'klinkt goed.'

34
00:03:40,525 --> 00:03:42,188
Icoontje van een inktvis.

35
00:03:43,205 --> 00:03:46,755
Ik weet niet precies wat dat inhoudt,
maar het zal lief bedoeld zijn.

36
00:03:46,874 --> 00:03:49,357
Wat is daar mis mee?
- Jij ook al.

37
00:03:49,955 --> 00:03:52,795
Meisje, heb je hem dit verteld?

38
00:03:53,055 --> 00:03:56,451
Het hem verteld? Ik wilde
dat hij het heft in handen zou nemen.

39
00:03:57,334 --> 00:03:59,917
Niet echt.
Helemaal niet.

40
00:04:01,328 --> 00:04:05,658
Zal ik je een geheimpje verklappen? Mannen,
we zijn slecht met subtiele hints.

41
00:04:05,744 --> 00:04:10,090
Je moet recht voor de raap zijn.
Gewoon precies vertellen wat je wilt.

42
00:04:11,286 --> 00:04:14,666
Ik leer elke dag iets van je.

43
00:04:14,696 --> 00:04:17,674
Hoe zit het met jou? Vertel op.
Wat doe jij met Valentijnsdag?

44
00:04:18,525 --> 00:04:22,570
Een etentje bij kaarslicht bij Le Donkle's,
uitkijkend over de Potomac.

45
00:04:22,808 --> 00:04:24,349
Dat is romantisch.

46
00:04:24,772 --> 00:04:26,840
Kijk ons eens. Volwassen.
We lijken op...

47
00:04:26,943 --> 00:04:30,682
Matt Damon en Ben Affleck.
En Savannah en Sam.

48
00:04:30,712 --> 00:04:32,514
Mag Sam Jennifer Garner zijn?

49
00:04:32,729 --> 00:04:34,334
JJ?
- JJ.

50
00:04:34,716 --> 00:04:37,755
JJ.
- JJ. Je bent terug.

51
00:04:38,225 --> 00:04:41,216
En klaar om weer aan het werk te gaan.
- Hoe voel je je?

52
00:04:41,638 --> 00:04:44,840
Ik ben in orde. Begrijp me goed,
ik hou van mijn jongens,

53
00:04:44,876 --> 00:04:47,465
maar ik begon knettergek te worden.

54
00:04:48,128 --> 00:04:50,402
We doen het.
- Ja.

55
00:04:50,432 --> 00:04:51,835
Wil je thee?

56
00:04:55,413 --> 00:04:56,719
Welkom terug.

57
00:04:57,100 --> 00:04:59,096
Weet je zeker dat twee weken genoeg was?

58
00:04:59,128 --> 00:05:03,490
Ik ben in orde. En ja, ik zorg voor
twee doktersattesten.

59
00:05:03,520 --> 00:05:05,072
Fijn dat het goed gaat.
We beginnen.

60
00:05:05,102 --> 00:05:09,004
Ja. Pittsburgh rapporteerde
in de laatste 48 uur twee moorden.

61
00:05:09,279 --> 00:05:12,811
Beiden gewurgd en hadden alleen hun
ondergoed aan, naast de snelweg gedumpt.

62
00:05:12,841 --> 00:05:14,783
Zijn de slachtoffers herkend?
- Nog niet.

63
00:05:15,040 --> 00:05:16,328
Die gast zit vol woede.

64
00:05:16,358 --> 00:05:19,663
Hij gebruikt iets om ze mee te wurgen,
misschien een riem?

65
00:05:20,201 --> 00:05:24,152
Hij laat ze met tussenpozen stikken,
ze mogen alleen ademen als hij het toelaat.

66
00:05:24,182 --> 00:05:26,723
De schouwarts zegt dat ze geen van beiden
seksueel misbruikt zijn.

67
00:05:26,800 --> 00:05:28,757
Vreemd gezien het feit
dat 80% van misdaden

68
00:05:28,785 --> 00:05:31,067
tegen vrouwen een of ander
seksueel component bevat.

69
00:05:31,112 --> 00:05:32,983
Het laten stikken laat hem klaarkomen.

70
00:05:33,063 --> 00:05:36,945
Een vorm van seksuele verstikking van een
psychopaat die kickt op macht en controle.

71
00:05:37,111 --> 00:05:40,068
Wat is dit?
Zijn ze in douchegordijnen gewikkeld?

72
00:05:40,718 --> 00:05:45,215
Vreemd genoeg, ja. Daarom ga ik een aantal
fabrikanten na om te zien waar ze vandaan komen.

73
00:05:45,828 --> 00:05:49,598
De werkwijze zegt seksuele sadist,
maar het gordijn betuigt spijt.

74
00:05:49,635 --> 00:05:51,864
Seksuele sadisten hebben geen spijt.

75
00:05:52,543 --> 00:05:55,800
Misschien in dit geval schaamte?
- Misschien is hij impotent?

76
00:05:55,830 --> 00:05:57,497
Hij verkracht niet omdat het niet lukt.

77
00:05:57,537 --> 00:06:00,904
Het niet kunnen presteren uit zich
in het verpakken van de slachtoffers.

78
00:06:01,336 --> 00:06:03,275
Na het vermoorden
wil hij ze niet meer zien.

79
00:06:03,305 --> 00:06:06,511
Dat lijkt op symboliek
of letterlijk demasculatie.

80
00:06:06,541 --> 00:06:09,093
Dat moeten we uitzoeken.
Vertrek over 30 minuten.

81
00:06:10,384 --> 00:06:14,395
Jij zou diep in jezelf kijken
en opnieuw ontdekken wat je passie voedt.

82
00:06:15,240 --> 00:06:19,061
Hoe gaat het daarmee?
- Prima, zodra hij... de tijd heeft.

83
00:06:19,091 --> 00:06:20,315
Daar gaan we dan.

84
00:06:20,359 --> 00:06:24,796
Ik geef jou niet de schuld.
Alleen... dit is wat ik bedoelde.

85
00:06:26,003 --> 00:06:29,570
Jullie hebben een proefscheiding geprobeerd,
het volgende is een echtscheiding.

86
00:06:30,715 --> 00:06:33,866
Nu jullie hier zijn, ga ik ervan uit
dat jullie dit huwelijk willen redden.

87
00:06:33,921 --> 00:06:37,415
Dus nog een keer, hoe is het de
laatste paar nachten gegaan?

88
00:06:39,406 --> 00:06:41,731
Prima.
- Het is een begin.

89
00:06:46,457 --> 00:06:49,516
Dit gaat niet werken
als jullie niet over jullie gevoelens praten.

90
00:06:50,404 --> 00:06:52,525
Ja, ja.
De procedure.

91
00:06:56,611 --> 00:07:00,064
De komende paar dagen krijg jullie
meer sessies van me.

92
00:07:00,242 --> 00:07:03,637
De aandacht moet liggen op terugkeer
naar de basis van het een stel zijn.

93
00:07:04,640 --> 00:07:07,289
Jullie moeten spontaner zijn.

94
00:07:07,319 --> 00:07:09,577
Ga uit en geniet van dat avondje uit.

95
00:07:11,802 --> 00:07:14,835
Gisteren hebben we iets spontaans gedaan.

96
00:07:15,318 --> 00:07:18,080
En wat was dat?
- We hebben een motelkamer genomen.

97
00:07:24,380 --> 00:07:25,889
Waar is Alan?

98
00:07:37,464 --> 00:07:39,013
Klinkt romantisch.

99
00:07:42,006 --> 00:07:43,920
Er sprongen vonken over.

100
00:07:48,534 --> 00:07:50,956
Het leek weer op onze eerste keer.

101
00:07:51,820 --> 00:07:55,078
Door eraan te denken krijg
ik alweer vlinders in mijn buik.

102
00:08:07,138 --> 00:08:11,306
Nu komen we eindelijk ergens.
Jullie moeten achter de procedure staan.

103
00:08:12,211 --> 00:08:15,691
Laten we hierop verder bouwen.
En gaan jullie het nog eens doen?

104
00:08:17,515 --> 00:08:19,223
Zeker weten.
- Absoluut.

105
00:08:20,862 --> 00:08:24,862
Vertaling: Het Criminal Minds Team

106
00:08:55,814 --> 00:08:57,696
Auteur Jennifer Smith schreef,

107
00:08:57,927 --> 00:09:00,886
'Het huwelijk is een mozaïek dat je
met je partner bouwt,

108
00:09:00,964 --> 00:09:04,294
miljoenen kleine dingen
die jullie liefdesverhaal maken.'

109
00:09:05,651 --> 00:09:07,761
De dader is zeker mobiel.

110
00:09:08,013 --> 00:09:10,506
Het kan een lange-afstandschauffeur zijn.

111
00:09:10,568 --> 00:09:14,776
Garcia heeft dat al bekeken, geen belangrijke
routes in de buurt van de dumpplaatsen.

112
00:09:14,882 --> 00:09:16,855
Over dumpen gesproken,
het laatste slachtoffer werd 50 km

113
00:09:16,885 --> 00:09:18,758
van de plaats waar ze het
laatst gezien werd gevonden.

114
00:09:18,788 --> 00:09:22,414
Beveiligingscamera's zagen haar bij een
tankstation maar niet met wie ze vertrok.

115
00:09:22,608 --> 00:09:25,838
Misschien heeft hij haar daar opgepikt.
Het is een perfect jachtgebied.

116
00:09:25,871 --> 00:09:27,212
Klopt met de getuigenverklaringen.

117
00:09:27,255 --> 00:09:31,050
Volgens de kassier verbleef het slachtoffer
er enkele uren en vroeg om een lift.

118
00:09:31,133 --> 00:09:33,977
Ze woonde in de buurt, en kon
op tijd thuis zijn. Maar ze bleef wachten.

119
00:09:34,094 --> 00:09:37,723
Ze was al een eind onderweg.
- Wie weet waar ze vandaan kwam.

120
00:09:38,380 --> 00:09:40,686
Misschien koos de verdachte haar daarom.

121
00:09:40,747 --> 00:09:44,854
Hij kiest geen willekeurige slachtoffers.
Hij pakt vrouwen die niet gemist worden.

122
00:09:45,061 --> 00:09:47,713
Goed nieuws, boevenvangers.
Ik heb de douchegordijnen herleid

123
00:09:47,743 --> 00:09:49,974
die de engerd gebruikt om
zijn slachtoffers te verpakken.

124
00:09:50,024 --> 00:09:52,412
Het zijn commerciële gordijnen die
massaal verkocht worden

125
00:09:52,468 --> 00:09:55,786
aan een berg goedkope motels,
jullie hebben de lijst al ontvangen.

126
00:09:56,030 --> 00:09:59,483
Dat is logisch.
Het is een veilige tweede locatie.

127
00:09:59,960 --> 00:10:03,458
Of zijn huis mag niet in de aandacht
komen of er woont iemand bij hem.

128
00:10:03,809 --> 00:10:05,914
Rossi, jij en Morgan gaan naar de schouwarts.

129
00:10:06,020 --> 00:10:08,267
JJ en Reid, loop de lijst van Garcia na.

130
00:10:08,323 --> 00:10:11,949
Blake en ik gaan naar het lokale kantoor,
bespreken victimologie met agent West.

131
00:10:20,220 --> 00:10:22,843
De lokale politie gaat bij restaurants
en tankstations langs

132
00:10:22,873 --> 00:10:25,004
en adviseert liftsters voorzichtig te zijn.

133
00:10:25,096 --> 00:10:26,817
Het zal de verdachte niet verjagen,

134
00:10:26,847 --> 00:10:30,186
maar hopelijk beperkt het zijn
beschikbare slachtofferarsenaal.

135
00:10:30,256 --> 00:10:34,051
Hoever staat het met de identificatie?
- Nog niets. Jullie kunnen hier werken.

136
00:10:34,082 --> 00:10:35,339
Bedankt.

137
00:10:35,373 --> 00:10:38,713
We moeten kijken of er onopgeloste moorden zijn
die overeenkomen met de werkwijze van de dader.

138
00:10:38,743 --> 00:10:40,393
De tijdelijke aard van de
victimologie suggereert dat er

139
00:10:40,423 --> 00:10:42,021
misschien lichamen zijn die
we nog niet ontdekt hebben.

140
00:10:42,062 --> 00:10:44,151
Mijn mannen gaan er direct achteraan.
- Bedankt.

141
00:10:45,486 --> 00:10:49,077
Deze vrouwen waren op zoek naar een lift.
Ze zagen de aanval niet aankomen.

142
00:11:13,280 --> 00:11:15,512
$ 25 per uur, twee uur minimaal.

143
00:11:20,991 --> 00:11:23,893
Ja, we willen alleen
een paar vragen stellen.

144
00:11:24,434 --> 00:11:26,856
We onderzoeken
verschillende motels in de omgeving.

145
00:11:26,894 --> 00:11:29,246
Het is mogelijk dat er een moord gepleegd is
in een van de kamers.

146
00:11:29,276 --> 00:11:30,654
Ik heb niets gezien of gehoord.

147
00:11:30,692 --> 00:11:33,562
Mogen we je gastenboek of bewakingsbeelden
even bekijken?

148
00:11:34,031 --> 00:11:35,803
We hebben geen camera's.

149
00:11:36,260 --> 00:11:39,729
We zijn het type etablissement dat
contant betaald wordt, en geen vragen stelt.

150
00:11:39,978 --> 00:11:43,549
Zou je hier even naar willen kijken?
Herken je iemand?

151
00:11:48,363 --> 00:11:49,707
Nooit eerder gezien.

152
00:11:49,762 --> 00:11:53,932
Dit klinkt misschien vreemd, maar ontbreekt op
een van de kamers misschien een douchegordijn?

153
00:11:56,410 --> 00:12:00,492
Ik merkte vanmorgen dat het weg was.
De kamer was volledig vernield.

154
00:12:01,818 --> 00:12:04,093
Hij heeft een rotzooi gemaakt van het toilet.

155
00:12:04,161 --> 00:12:06,685
Er komt later vandaag iemand
langs om ernaar kijken.

156
00:12:07,002 --> 00:12:09,343
Heb je geprobeerd het te ontstoppen?
- Zie ik eruit als een loodgieter?

157
00:12:09,395 --> 00:12:11,872
Vind je het erg als we even kijken?
- Doe je best.

158
00:12:15,790 --> 00:12:20,252
Kom op, je moet kracht zetten, Spence.
- Waar is Morgan als je hem nodig hebt?

159
00:12:24,978 --> 00:12:26,585
Kijk hier eens.

160
00:12:33,768 --> 00:12:37,079
Het is niet logisch. De dader heeft
geen seks met zijn slachtoffers.

161
00:12:37,556 --> 00:12:41,202
Waarom heeft hij een condoom nodig?
- Het haalt impotentie van de tafel.

162
00:12:41,242 --> 00:12:44,131
Hij had duidelijk seks met iemand
nadat hij de moord gepleegd had.

163
00:12:45,489 --> 00:12:47,198
Hij heeft haar niet verkracht.

164
00:12:47,681 --> 00:12:51,329
Hij heeft seks met iemand anders in de kamer.
Een geliefde?

165
00:12:52,109 --> 00:12:55,436
Die ook zijn partner in crime is.
We zoeken een team.

166
00:12:59,730 --> 00:13:04,066
De doodsoorzaak is eenvoudig. Ze stierven
door verstikking als gevolg van wurging.

167
00:13:04,472 --> 00:13:07,495
Leren vezels in de sneden doen me geloven
dat hij een riem gebruikte.

168
00:13:07,801 --> 00:13:09,373
Er zijn geen defensieve wonden.

169
00:13:10,083 --> 00:13:12,083
Haar strottenhoofd werd volledig verpletterd.

170
00:13:12,646 --> 00:13:15,301
Rossi, kijk eens naar haar nagels.

171
00:13:16,690 --> 00:13:19,034
Voor een dakloze vrouw lijkt ze
goed verzorgd.

172
00:13:19,252 --> 00:13:20,892
Ja, hetzelfde met beide slachtoffers.

173
00:13:20,922 --> 00:13:24,390
Ik zou zeggen dat ze gedoucht hebben
voordat de aanslagen plaatsvonden.

174
00:13:29,195 --> 00:13:32,759
Tussen dit en het douchegordijn,
is netheid belangrijk voor hen.

175
00:13:34,522 --> 00:13:39,022
Dat zou een deel van hun list kunnen zijn.
Ze beloven onderdak en een warme douche.

176
00:13:39,874 --> 00:13:43,598
Het zou een perfecte gelegenheid zijn om
ze aan te randen, maar ze doen het niet.

177
00:13:44,508 --> 00:13:46,765
In plaats daarvan laten ze hun
slachtoffers zich gedeeltelijk aankleden

178
00:13:46,795 --> 00:13:49,240
in hun ondergoed
voordat ze hen doden. Waarom?

179
00:13:50,510 --> 00:13:54,417
Omdat het niet gaat over seks met de
slachtoffers. Het gaat over seks met elkaar.

180
00:13:55,765 --> 00:13:57,785
Maar als we te maken hebben
met twee mannelijke sadisten,

181
00:13:57,820 --> 00:14:00,149
zouden ze de vrouw naakt laten
om haar te vernederen.

182
00:14:01,582 --> 00:14:03,614
Een vrouwelijke partner misschien niet.

183
00:14:05,565 --> 00:14:09,942
Dan zoeken we dus een man en vrouw die
waarschijnlijk een romantische relatie hebben.

184
00:14:10,687 --> 00:14:13,257
En ze gebruiken moord als hun voorspel.

185
00:14:21,219 --> 00:14:22,430
Ben je getrouwd?

186
00:14:23,016 --> 00:14:25,517
Gescheiden eigenlijk.
Waarom?

187
00:14:26,237 --> 00:14:30,237
Ik vind het gewoon grappig dat wij je betalen
voor advies voor iets waarin je gefaald hebt.

188
00:14:32,142 --> 00:14:33,820
Er is een les in alles.

189
00:14:33,850 --> 00:14:37,762
Mijn huwelijk leerde me geduld en begrip,
dat ik probeer door te geven aan mijn klanten.

190
00:14:38,722 --> 00:14:42,208
Is dat wat je tegen jezelf zegt als je
's nachts thuis naar een leeg bed gaat?

191
00:14:45,947 --> 00:14:47,878
Sorry dat ik te laat ben.
- Ha lieverd.

192
00:14:47,923 --> 00:14:51,913
Het verkeer was een nachtmerrie.
- Geen probleem.

193
00:14:56,854 --> 00:14:59,643
Hier is een vraag voor je.
Wat is je favoriete bloem?

194
00:15:01,121 --> 00:15:02,341
Roze rozen.

195
00:15:02,384 --> 00:15:04,519
Wanneer was de laatste keer
dat hij iets voor je kocht?

196
00:15:04,581 --> 00:15:06,214
God, dat moet jaren geleden zijn.

197
00:15:06,278 --> 00:15:08,017
Hoe ben ik ineens de slechterik hier?

198
00:15:08,071 --> 00:15:10,093
Rustig.
- Nee, ze kiest duidelijk partij.

199
00:15:10,130 --> 00:15:11,535
Daar is dat humeur weer.

200
00:15:12,344 --> 00:15:16,320
Ik stel eigenlijk voor dat je de
leiding neemt, beginnend met de roze rozen.

201
00:15:16,920 --> 00:15:18,319
Denk je dat je dat aankunt?

202
00:15:38,400 --> 00:15:42,349
Jarenlang heb je gezegd dat we
niet genoeg dansen. Kom op.

203
00:15:48,774 --> 00:15:52,899
Als je geluisterd had zou je weten
dat ik het had over de tango, niet ballroom.

204
00:15:52,944 --> 00:15:56,099
Kunnen we dit vanavond,
maar één avond, niet doen?

205
00:15:57,415 --> 00:15:58,747
Geef het een kans.

206
00:16:01,707 --> 00:16:03,732
Ik wist dat je wilde lachen.

207
00:16:04,818 --> 00:16:06,419
Waar heb je dat geleerd?

208
00:16:07,755 --> 00:16:10,794
Ik zal het je laten zien.
Ik ben een natuurtalent.

209
00:16:11,335 --> 00:16:15,692
Ik hou van die cologne.
Waarom kan het niet altijd zo?

210
00:16:18,081 --> 00:16:23,382
Ik begin me te realiseren dat verandering
geen slechte zaak hoeft te zijn.

211
00:16:23,485 --> 00:16:26,622
Meen je dat?
- Ik luister.

212
00:16:26,791 --> 00:16:31,061
Ik ben het moe je script te volgen.
Ik wil vanavond het voortouw nemen.

213
00:16:31,697 --> 00:16:34,307
Ik zal een goede kiezen.
- Goed.

214
00:16:34,669 --> 00:16:35,869
Meende je dat?

215
00:16:36,063 --> 00:16:39,965
Schatje, vanavond gaat
het allemaal over jou.

216
00:17:02,875 --> 00:17:06,086
Kijk hier eens naar.
Jullie hadden gelijk.

217
00:17:06,259 --> 00:17:09,470
Ik kon hun werkwijze op tien andere
wurgmoorden toepassen.

218
00:17:09,500 --> 00:17:11,523
We konden er maar vier identificeren.

219
00:17:11,835 --> 00:17:14,007
Ze zijn al sinds 1994 bezig.

220
00:17:14,037 --> 00:17:17,645
Lijkt erop dat ze stopten in 2010
en zich tot nu toe gedeisd hielden.

221
00:17:17,675 --> 00:17:21,187
Iets heeft voorkomen dat ze gingen doden.
Misschien zat er een in de gevangenis.

222
00:17:21,534 --> 00:17:24,690
Ik vraag gevangenisdossiers op. Eens kijken
of ik een overeenkomst vind.

223
00:17:24,723 --> 00:17:28,030
Deze twee hebben al veel langer
een relatie dan we dachten.

224
00:17:28,075 --> 00:17:30,614
Maar zelfs als ze uit elkaar gingen,
weer bij elkaar komen om na

225
00:17:30,651 --> 00:17:33,407
een vierjarige onderbreking het
doden te hervatten is zeldzaam.

226
00:17:33,779 --> 00:17:36,697
Liefde is vreemd.
Het laat je de gekste dingen doen.

227
00:17:38,134 --> 00:17:40,512
Jongens, wat als ze getrouwd zijn?

228
00:17:44,455 --> 00:17:45,810
Laat me je helpen met je jas.

229
00:17:46,670 --> 00:17:49,604
Je vrouw zei dat jullie twee vanavond
een leuke tijd wilden hebben.

230
00:17:49,968 --> 00:17:51,409
Zei ze dat?

231
00:17:51,619 --> 00:17:53,157
Is hij niet perfect, schat?

232
00:17:53,603 --> 00:17:56,703
Lieverd, zoals ik al zei,
vanavond gaat allemaal om jou.

233
00:17:57,154 --> 00:18:00,161
Voordat we beginnen,
wil je misschien douchen?

234
00:18:00,214 --> 00:18:01,614
Ja, natuurlijk.

235
00:18:22,698 --> 00:18:25,209
Waar is je man?
- Hij is even weggegaan.

236
00:18:27,948 --> 00:18:30,660
Ik hoop dat hij het niet erg vindt
dat we zonder hem beginnen.

237
00:18:31,747 --> 00:18:33,946
Eigenlijk wel ja.

238
00:19:08,423 --> 00:19:10,436
Ik zei toch dat ik een goede zou kiezen.

239
00:19:29,434 --> 00:19:30,833
Dit is een primeur voor hen.

240
00:19:30,863 --> 00:19:33,568
Afgezien van geslacht
is de werkwijze hetzelfde.

241
00:19:33,598 --> 00:19:35,472
Iets in hun dynamiek moet veranderd zijn.

242
00:19:35,511 --> 00:19:39,313
Een mannelijk slachtoffer voldoet waarschijnlijk
aan de wensen van de vrouwelijke dader.

243
00:19:39,343 --> 00:19:43,762
Ze hebben dat gedrag niet eerder getoond. Tot
nu toe leek de man de slachtoffers te kiezen.

244
00:19:43,981 --> 00:19:46,926
Wat meestal
een dominante / onderdanige relatie aangeeft.

245
00:19:47,379 --> 00:19:49,969
Het lijkt alsof
haar psychopathologie geëvolueerd is.

246
00:19:50,417 --> 00:19:53,487
We moeten dit bekijken
vanuit een huwelijksperspectief.

247
00:19:53,924 --> 00:19:56,544
Compromis is de sleutel tot succes
bij de lange termijn relaties.

248
00:19:56,574 --> 00:19:59,775
Wat als deze moord hun manier was van
het delen van verantwoordelijkheid?

249
00:20:00,392 --> 00:20:03,112
Hij liet de vrouw het slachtoffer kiezen.
Dat kan problematisch zijn.

250
00:20:03,152 --> 00:20:06,620
Nu ze controle heeft,
wil ze die misschien niet laten gaan.

251
00:20:08,933 --> 00:20:10,269
Dansen.

252
00:20:11,141 --> 00:20:13,115
Ik ben onder de indruk.

253
00:20:13,782 --> 00:20:15,453
Hoe voel je je na al die romantiek?

254
00:20:16,737 --> 00:20:20,291
Verwend.
De rozen, het dansen.

255
00:20:20,696 --> 00:20:23,406
Hij gaf veel op om gisteravond
heel bijzonder te maken.

256
00:20:26,568 --> 00:20:31,394
Ja, ik denk dat ik ben beginnen te beseffen
dat het niet altijd over mij kan gaan.

257
00:20:32,038 --> 00:20:35,852
Compromissen sluiten is belangrijk. Ik ben
blij dat jullie dat beginnen te begrijpen.

258
00:20:36,678 --> 00:20:39,183
Ik moet zeggen, jullie beiden
maken grote vorderingen.

259
00:20:40,595 --> 00:20:43,378
Ik denk dat ik voor ons
beiden spreek als ik zeg

260
00:20:43,408 --> 00:20:47,087
dat we dit graag deel van onze
vaste routine willen maken. Alweer.

261
00:20:51,334 --> 00:20:53,355
Wij geloven dat we op zoek zijn naar
een echtpaar,

262
00:20:53,385 --> 00:20:56,381
aan wie we minstens 13 doden
sinds 1994 kunnen toeschrijven.

263
00:20:57,222 --> 00:21:01,740
Hij is een seksuele sadist en zij een
scopophiliac, wat Grieks is voor 'graag kijken',

264
00:21:01,783 --> 00:21:04,495
betekent dat ze klaarkomt bij het
kijken naar haar man die moordt.

265
00:21:04,536 --> 00:21:08,436
Als Karla Homolka en Paul Bernardo, die minstens
19 mensen verkrachtten, martelden en doodden,

266
00:21:08,466 --> 00:21:11,588
doken de moorddadige neigingen van dit echtpaar
waarschijnlijk op nadat ze elkaar ontmoetten.

267
00:21:11,669 --> 00:21:13,893
Mogelijk is het gebruik
van een douchegordijn

268
00:21:13,926 --> 00:21:16,861
een teken van spijt aan de kant
van de vrouwelijke dader.

269
00:21:22,826 --> 00:21:26,960
Alle slachtoffers waren vrouwen, het is
mogelijk dat door de verandering in victimologie

270
00:21:27,062 --> 00:21:30,436
de man zijn eigen behoeften onderwerpt
voor het geluk van zijn vrouw.

271
00:21:30,534 --> 00:21:33,748
Maar een seksuele sadist
onderwerpt zich meestal niet.

272
00:21:33,805 --> 00:21:37,334
Hij kan misdaden hebben begaan
waardoor hij gearresteerd kan zijn.

273
00:21:37,364 --> 00:21:38,906
Zouden er dan geen lichamen zijn?

274
00:21:38,979 --> 00:21:43,948
Ja. Daarom moeten we alle verwurgingen binnen
het geografische profiel opnieuw bekijken

275
00:21:43,979 --> 00:21:45,566
die tijdens de overbruggende jaren gebeurden.

276
00:21:45,635 --> 00:21:49,458
Zonder de invloed van zijn vrouwelijke partner,
moet de man zijn werkwijze anders zijn.

277
00:21:49,559 --> 00:21:51,711
Weten hoe die verschilt van hun dynamiek samen

278
00:21:51,745 --> 00:21:53,997
zal de sleutel zijn om een wig te drijven
tussen hun partnerschap.

279
00:21:54,047 --> 00:21:56,705
Ondertussen zijn alle transiënten in gevaar.

280
00:21:57,037 --> 00:22:01,510
Nu dat de vrouw een voorproefje van controle
heeft gehad, zal ze dat gevoel weer willen.

281
00:22:04,202 --> 00:22:07,047
Als de man zijn behoeften
met de laatste moord gesublimeerd heeft

282
00:22:07,077 --> 00:22:09,783
zal zijn verlangen daarnaar hem nu drijven.

283
00:22:10,115 --> 00:22:11,567
Dank u.

284
00:22:14,693 --> 00:22:16,836
Lieverd.
Ik ben thuis.

285
00:22:18,222 --> 00:22:19,860
Je bent te laat.

286
00:22:20,534 --> 00:22:23,761
Ik moest wat boodschappen doen.
Het duurde iets langer dan verwacht.

287
00:22:23,798 --> 00:22:25,269
Kon je niet even bellen?

288
00:22:25,423 --> 00:22:29,865
Nee, dat kon ik niet,
want dat had de verrassing verpest.

289
00:22:37,926 --> 00:22:41,260
Al die overuren... worden eindelijk beloond.

290
00:22:44,136 --> 00:22:45,552
Draai je om.

291
00:22:48,192 --> 00:22:51,324
Toen ik het zag,
wist ik dat je het moest hebben.

292
00:22:53,332 --> 00:22:55,723
Vind je 'm mooi?
Goed.

293
00:22:59,503 --> 00:23:04,099
Dat is wat ik dacht, Paul.
2010 was de laatste keer dat dit gebeurde.

294
00:23:04,138 --> 00:23:06,310
Deze keer kwam hij uit het niets.

295
00:23:06,368 --> 00:23:10,028
Hij lag ver achter,
en toch kreeg hij het voor elkaar.

296
00:23:10,090 --> 00:23:11,924
Hij is de man die dit kan doen...

297
00:23:13,902 --> 00:23:15,890
Lieverd, ik heb een klus.

298
00:23:15,992 --> 00:23:18,692
Maar we zouden naar de film gaan.

299
00:23:18,766 --> 00:23:21,678
De film begint over een uur.
- Ik ben over een half uur terug.

300
00:23:21,727 --> 00:23:24,667
Kom op tijd.
Ik wil de previews niet missen.

301
00:23:24,721 --> 00:23:26,865
Schat, dat gebeurt niet.
Ik beloof het.

302
00:23:31,076 --> 00:23:34,801
Ik heb een slachtoffer van wurging uit 1989,

303
00:23:34,859 --> 00:23:37,624
15 kilometer van waar het eerste lichaam
werd gevonden gedumpt,

304
00:23:37,903 --> 00:23:40,443
alleen was ze verkracht en gestoken.

305
00:23:40,810 --> 00:23:42,732
Zijn comfort zone.
Het kan onze dader zijn.

306
00:23:42,905 --> 00:23:47,848
Ik heb er nog twee, '01 en '03, alleen
vonden deze plaats in Clifford, Delaware.

307
00:23:47,945 --> 00:23:49,625
De werkwijze is exact hetzelfde.

308
00:23:49,655 --> 00:23:53,031
Ik heb er hier nog een uit 2013,
Scottsdale, Maryland.

309
00:23:53,206 --> 00:23:55,274
Hij was slim genoeg om de staat te verlaten.

310
00:23:55,853 --> 00:23:58,593
De Crestview verkrachter
was actief in die tijd.

311
00:23:58,662 --> 00:24:01,241
De mannelijke dader is nooit gestopt.
Alleen de vrouw.

312
00:24:01,959 --> 00:24:03,819
Dus als deze man moordt zonder zijn vrouw,

313
00:24:03,849 --> 00:24:07,289
verandert zijn werkwijze
naar steken en aanranding.

314
00:24:07,472 --> 00:24:10,406
Steken is een indicatie van woede,
zeer waarschijnlijk tegenover vrouwen.

315
00:24:10,436 --> 00:24:13,740
De aanranding is zijn manier
om dominantie over hen te krijgen.

316
00:24:13,855 --> 00:24:16,765
Misschien is hun huwelijk
niet zo solide als we denken.

317
00:24:16,823 --> 00:24:21,081
Hij heeft duidelijk problemen die hij
botviert als de vrouw niet in de buurt is.

318
00:24:21,868 --> 00:24:23,925
Als ze haar man thuis emasculeert,

319
00:24:23,956 --> 00:24:26,926
kan dat de reden zijn waarom ze nu
controle over de moorden wil.

320
00:24:26,959 --> 00:24:28,681
Mannen, we hebben een overlevende.

321
00:24:29,293 --> 00:24:31,698
Hannah Franklin, een 23-jarige serveerster

322
00:24:31,729 --> 00:24:35,477
die op weg naar huis van het werk
in 2008 werd aangevallen.

323
00:24:38,573 --> 00:24:40,973
Hoe lang gaat dit duren?
Ik ben al laat voor mijn werk.

324
00:24:41,116 --> 00:24:44,652
Ik weet dat je dit wilt vergeten.
- Daar heb je gelijk in.

325
00:24:44,991 --> 00:24:46,629
Ik heb nog steeds nachtmerries.

326
00:24:46,844 --> 00:24:49,911
Die vent liet me voor dood achter.
Waarom zou ik die nacht herbeleven?

327
00:24:50,196 --> 00:24:54,497
Als je dat doet, kun je voorkomen
dat iemand anders zo'n avond heeft.

328
00:24:55,709 --> 00:24:57,167
Dat is niet mijn probleem.

329
00:24:59,243 --> 00:25:01,490
Tenzij dat volgende slachtoffer je dochter is.

330
00:25:02,530 --> 00:25:05,122
Want het zal iemands dochter zijn,
dat beloof ik je.

331
00:25:18,148 --> 00:25:20,120
Het was... donker.

332
00:25:20,755 --> 00:25:22,911
Ik was op weg naar huis van het werk.

333
00:25:23,122 --> 00:25:26,542
Ik was net een parkeerplaats overgestoken...

334
00:25:26,573 --> 00:25:28,770
Het is goed.
Neem de tijd.

335
00:25:30,382 --> 00:25:32,493
Ik keek op mijn telefoon.

336
00:25:33,628 --> 00:25:35,594
Toen trok hij me het steegje in.

337
00:25:39,023 --> 00:25:41,580
Kijk me aan.
Kijk me aan.

338
00:25:45,781 --> 00:25:48,153
Vertel me waar de steeg naar rook.

339
00:25:49,410 --> 00:25:51,838
Geen idee, ik kan alleen zijn cologne ruiken.

340
00:25:51,868 --> 00:25:55,642
Concentreer je daarop en laat
je begeleiden naar de periferie.

341
00:25:55,672 --> 00:25:57,987
Nee...
- Wat zie je in de steeg?

342
00:25:58,421 --> 00:26:01,173
Er is een container.
- Ga door. Blijf doorgaan.

343
00:26:01,203 --> 00:26:03,750
Nee, dat kan ik niet.
Hij zit bovenop me.

344
00:26:03,797 --> 00:26:07,045
Hannah, je bent veilig.
Ik ben bij je.

345
00:26:07,088 --> 00:26:09,922
Nee...
- Wat zie je?

346
00:26:15,161 --> 00:26:18,188
Er is een stelletje aan de andere kant
van het hek. Ze stappen in hun auto.

347
00:26:18,218 --> 00:26:20,959
Ik probeer om hulp te schreeuwen,
maar zijn hand bedekt...

348
00:26:21,019 --> 00:26:23,418
Kun je het type van de auto zien?
- Nee.

349
00:26:23,537 --> 00:26:25,371
Waarom niet?
- Er zit iets voor.

350
00:26:25,418 --> 00:26:26,639
Wat?

351
00:26:27,174 --> 00:26:29,822
De... haak.

352
00:26:30,351 --> 00:26:33,565
Een haak? Wat voor soort haak?
Een vishaak? Een ijshaak?

353
00:26:33,610 --> 00:26:37,227
Nee, groter.
Het zit vast aan iets groots.

354
00:26:37,263 --> 00:26:39,105
Als een voertuig?

355
00:26:39,162 --> 00:26:42,605
Er is een grote metalen arm.
Het is een... sleepwagen.

356
00:26:42,714 --> 00:26:45,490
Geweldig.
Zie je herkenningstekens?

357
00:26:45,520 --> 00:26:47,580
Kleur?
Kenteken?

358
00:26:47,613 --> 00:26:50,086
Tan, misschien wit.
Ik weet het niet zeker.

359
00:26:50,126 --> 00:26:51,898
Concentreer je nu op hem.

360
00:26:51,928 --> 00:26:54,100
Nee...
- Wat draagt hij?

361
00:26:54,415 --> 00:26:57,991
Een soort werk-uniform.
Het is vettig.

362
00:26:58,050 --> 00:27:00,504
Hannah...
Hannah, dit is belangrijk.

363
00:27:01,591 --> 00:27:03,514
Heeft hij een naambadge op?

364
00:27:03,567 --> 00:27:07,329
God, het gaat gebeuren.
- De badge, kijk naar de badge.

365
00:27:07,568 --> 00:27:09,585
Nee.

366
00:27:11,771 --> 00:27:13,295
Alan.

367
00:27:14,518 --> 00:27:16,223
Zijn naam was Alan.

368
00:27:21,075 --> 00:27:22,404
Bedankt.

369
00:27:24,013 --> 00:27:26,023
Met Alan.
Laat een bericht achter. Bedankt.

370
00:27:26,905 --> 00:27:30,470
Ik ben het weer. Waar ben je?
Ik heb drie berichten ingesproken.

371
00:27:30,952 --> 00:27:33,161
Ik ga weg.
Doei.

372
00:27:33,205 --> 00:27:35,464
Judith Anderson. FBI.

373
00:27:36,885 --> 00:27:40,331
Laat uw handen zien.
Laat vallen.

374
00:27:40,733 --> 00:27:44,187
Wat is er aan de hand? Iemand, alsjeblieft.
Wat gebeurt er?

375
00:27:45,507 --> 00:27:47,145
U heeft het recht om te zwijgen.

376
00:27:47,245 --> 00:27:50,268
Alles wat u zegt kan en zal tegen u
gebruikt worden in een rechtbank.

377
00:27:50,298 --> 00:27:52,247
U heeft recht op een advocaat.

378
00:27:58,012 --> 00:28:01,270
Ze heeft geen woord gezegd.
Niet eens gevraagd waar haar man is.

379
00:28:01,885 --> 00:28:05,343
Omdat ze het antwoord kent.
Ze verbergt iets.

380
00:28:06,025 --> 00:28:09,147
DNA resultaten.
Het condoom dat in de hotelkamer gevonden is.

381
00:28:09,690 --> 00:28:11,619
Dat wil je vast wel zien.

382
00:28:32,415 --> 00:28:35,265
Judith. Ik heet Alex.
Wil je iets te drinken?

383
00:28:35,538 --> 00:28:37,505
Ik wil graag even bellen.

384
00:28:39,650 --> 00:28:42,120
Met wie?
Je man?

385
00:28:43,493 --> 00:28:46,160
Jullie zijn bijna twintig jaar getrouwd.

386
00:28:46,509 --> 00:28:49,647
Gefeliciteerd.
Dat is een enorme prestatie.

387
00:28:51,798 --> 00:28:55,011
We hebben een gebruikt condoom
met Alan's DNA erin gevonden.

388
00:28:55,543 --> 00:28:59,187
Niet vreemd, behalve dat u
een hysterectomie heeft gehad.

389
00:28:59,952 --> 00:29:02,658
Waarom condooms gebruiken
als je niet zwanger kunt raken?

390
00:29:05,167 --> 00:29:07,740
Je lijkt veel te weten.
Zeg jij het maar.

391
00:29:08,397 --> 00:29:10,909
U lijkt me niet het ontrouwe type.

392
00:29:11,207 --> 00:29:13,296
Alan, anderzijds, dat is een ander verhaal.

393
00:29:13,328 --> 00:29:16,635
Je weet niets over mijn man.
- Ik weet eigenlijk best veel.

394
00:29:17,731 --> 00:29:22,492
Ik weet dat uw man positief voor een soa
getest werd in 2010.

395
00:29:23,082 --> 00:29:25,507
Jullie trouwden in 1994,

396
00:29:25,571 --> 00:29:29,150
wat me vertelt dat hij niet zo toegewijd
aan jullie huwelijk is als u denkt.

397
00:29:31,722 --> 00:29:35,205
Er was een moment dat we beiden
ontrouw waren in ons huwelijk.

398
00:29:35,869 --> 00:29:37,558
Toen ik ontdekte dat hij me bedroog...

399
00:29:37,588 --> 00:29:40,610
Dacht u dat als u wraak nam,
u zich beter zou voelen.

400
00:29:42,045 --> 00:29:44,473
Mijn man en ik hebben geen geheimen meer.

401
00:29:44,737 --> 00:29:47,264
Ik weet dat hij al jaren een soa had.

402
00:29:48,275 --> 00:29:52,890
We gebruikten condooms, om je vraag te
beantwoorden, omdat hij me wil beschermen.

403
00:29:53,567 --> 00:29:55,474
Zoveel houdt hij van me.

404
00:29:57,798 --> 00:29:59,874
Ze is zich dus bewust van Alan's indiscreties.

405
00:30:00,473 --> 00:30:04,435
Hij kreeg de SOA in 2010. Rond dezelfde tijd
dat zij stopte.

406
00:30:04,476 --> 00:30:08,843
Het eerste lichaam werd in 1989 gevonden.
Maar Judith en Alan trouwden pas in '94.

407
00:30:08,873 --> 00:30:11,803
Wat betekent dat Alan dit vijf jaar alleen
deed voordat ze elkaar ontmoetten.

408
00:30:11,833 --> 00:30:14,615
Toen ze getrouwd waren, was er
geen conflict tot hij haar bedroog.

409
00:30:14,655 --> 00:30:18,107
Toen besloot Judith waarschijnlijk dat ze
niet langer wilde deelnemen aan de moorden.

410
00:30:18,148 --> 00:30:20,521
Ze nam hem zijn dierbaarste bezit af.

411
00:30:20,718 --> 00:30:24,274
Dus ze is zich er waarschijnlijk niet
van bewust dat hij bleef doden zonder haar.

412
00:30:40,274 --> 00:30:43,994
Hoi, ik ben het weer. Waar ben je?
Ik heb drie berichten ingesproken.

413
00:30:44,299 --> 00:30:48,621
Oké, ik ben weg. Dag.
- Judith Anderson. FBI.

414
00:30:48,930 --> 00:30:51,013
Laat ons uw handen zien.
Laat vallen.

415
00:30:51,052 --> 00:30:54,222
Vertel me wat er gaande is.
Iemand, alsjeblieft. Wat gebeurt er?

416
00:30:55,807 --> 00:30:57,475
U hebt het recht om te zwijgen.

417
00:30:57,505 --> 00:31:01,357
Alles wat u zegt kan en zal
tegen u worden gebruikt in een rechtbank.

418
00:31:04,575 --> 00:31:06,692
Ik kan niet wachten te
zien waartoe dit leidt.

419
00:31:08,289 --> 00:31:10,870
Toen je ontdekte dat je man vreemdging,

420
00:31:10,933 --> 00:31:14,403
nam je het belangrijkste ding voor hem weg.

421
00:31:16,231 --> 00:31:17,927
Zijn misdaadpartner.

422
00:31:18,584 --> 00:31:20,889
Hoe denk je dat hij daarmee omging?

423
00:31:22,667 --> 00:31:26,446
Herken je een van deze vrouwen?
- Hoe vaak gaan we hier nog door?

424
00:31:26,784 --> 00:31:28,193
Nee, dat doe ik niet.

425
00:31:28,223 --> 00:31:33,481
Dit zijn slechts enkele van de slachtoffers
dat hij verkrachtte en vermoordde zonder jou.

426
00:31:35,668 --> 00:31:38,432
Welke denk je dat hem de SOA gegeven heeft?

427
00:31:38,950 --> 00:31:40,786
Kijk zelf maar eens.

428
00:31:47,426 --> 00:31:50,767
Zijn DNA zit op elk van deze vrouwen.

429
00:31:58,627 --> 00:32:01,422
Het doden zonder jou is het meest pijnlijk.

430
00:32:01,602 --> 00:32:03,666
Het is het bedrog dat je niet kunt vergeven.

431
00:32:07,091 --> 00:32:10,039
Je bent getrouwd. Waar is je man?
- Thuis.

432
00:32:10,387 --> 00:32:12,009
En jij bent hier.

433
00:32:14,029 --> 00:32:16,849
Wat zou er gebeuren
als hij zich zou vergissen?

434
00:32:19,292 --> 00:32:22,472
Hoe weet jij dat?
- Een vrouw weet het.

435
00:32:23,416 --> 00:32:25,642
Daarom weet jij dat
ik je de waarheid vertel.

436
00:32:25,781 --> 00:32:28,416
Mijn man en ik zijn niet perfect.
- Kijk naar deze vrouwen.

437
00:32:28,464 --> 00:32:31,407
Kijk hoe hij ze behandelt.
- We herbouwen stap voor stap,

438
00:32:31,452 --> 00:32:33,714
steen voor steen...
- Hij haat ze, omdat hij jou haat.

439
00:32:33,773 --> 00:32:35,288
Hij houdt van me.

440
00:32:35,447 --> 00:32:36,894
Ik wil een advocaat spreken.

441
00:32:42,191 --> 00:32:44,963
Ik moet het haar nageven.
Judith geeft geen krimp.

442
00:32:45,001 --> 00:32:48,529
Ze hecht waarde aan het beschermen van haar man.
- En hun huwelijk.

443
00:32:48,981 --> 00:32:53,223
We herbouwen stap voor stap?
Interessante woordkeuze.

444
00:32:53,376 --> 00:32:56,714
Ik heb die vele malen eerder gehoord.

445
00:32:58,152 --> 00:32:59,669
Relatietherapie.

446
00:33:00,377 --> 00:33:04,164
Dat zou verklaren hoe ze in staat waren
over Alan's ontrouw te komen.

447
00:33:04,225 --> 00:33:07,292
Ze volgden therapie.
- Misschien nog steeds.

448
00:33:09,053 --> 00:33:10,474
Groen betekent gaan.

449
00:33:10,504 --> 00:33:13,760
Garcia, kun je controleren of
Judith en Alan een therapeut hebben?

450
00:33:13,851 --> 00:33:18,607
Ik ben al bezig... het lijkt erop dat ze hulp
zochten bij n heleboel verschillende mensen,

451
00:33:18,657 --> 00:33:22,186
maar de afgelopen paar maanden
bezochten ze echter ene Kathleen Benedict,

452
00:33:22,242 --> 00:33:26,812
meerdere keren per week, gespecialiseerd
in iets genaamd inzicht therapie.

453
00:33:26,925 --> 00:33:29,479
Inzicht therapie is ook bekend als
psychodynamische therapie.

454
00:33:29,526 --> 00:33:33,180
Het helpt patiënten herontdekken wat ze
motiveert om oude conflicten op te lossen.

455
00:33:33,210 --> 00:33:35,244
En als het conflict
voortkomt uit hun huwelijk,

456
00:33:35,274 --> 00:33:37,897
dan zou Judith en Alan helpen herontdekken
wat hen motiveert

457
00:33:37,927 --> 00:33:42,095
hun dwang om te doden weer doen ontvlammen.
- Therapie was waarschijnlijk Judith's idee.

458
00:33:42,341 --> 00:33:45,257
Alan lijkt niet het type
dat zich baseert op een vrouw.

459
00:33:45,289 --> 00:33:47,816
Misschien kwam de demasculatie
die we profileerden niet van Judith.

460
00:33:47,859 --> 00:33:50,112
Misschien kwam het van de therapeut.

461
00:33:53,222 --> 00:33:57,834
Dr Benedict. Dr Benedict. Luister, sorry
om u op het laatste moment te bellen.

462
00:33:57,864 --> 00:34:01,498
Nee, het is prima. Wat is er aan de hand?
Uw bericht klonk dringend.

463
00:34:01,614 --> 00:34:06,409
Judith en ik gaan misschien een tijdje weg,
dus ik wilde nog een sessie hebben,

464
00:34:06,772 --> 00:34:08,544
een paar dingen van mij af praten.

465
00:34:09,218 --> 00:34:10,631
Ik ben onder de indruk.

466
00:34:10,886 --> 00:34:14,917
Ik weet hoe moeilijk therapie is voor jou.
Dit is zeker een stap in de goede richting.

467
00:34:17,239 --> 00:34:19,959
Heb je iets anders met je haar gedaan?
- Nee.

468
00:34:21,330 --> 00:34:22,630
Het ziet er mooi uit.

469
00:34:22,945 --> 00:34:25,146
Hier, laat mij die voor je openen.

470
00:34:28,501 --> 00:34:32,586
Is Judith al hier?
- Nee. Ze komt niet. Alleen jij en ik.

471
00:34:46,243 --> 00:34:48,327
Dat was Hotch.
Geen teken van Alan bij het huis.

472
00:34:48,357 --> 00:34:50,013
Hij is er zich waarschijnlijk van bewust
dat we Judith in hechtenis hebben.

473
00:34:50,043 --> 00:34:52,521
Als dat zo is, weet hij dat het slechts een
kwestie van tijd is voordat we bij hem zijn.

474
00:34:52,569 --> 00:34:56,125
Op dit punt heeft de man niets te verliezen,
wat hem gevaarlijker dan ooit maakt.

475
00:34:58,802 --> 00:35:00,442
Waar is iedereen?

476
00:35:00,520 --> 00:35:02,661
Ze zijn allemaal vertrokken voor het lange
weekend.

477
00:35:02,699 --> 00:35:04,071
Had je geen plannen?

478
00:35:04,451 --> 00:35:06,757
Ik wilde deze tijd gebruiken
om wat werk in te halen.

479
00:35:06,787 --> 00:35:09,252
Ik denk dat het dan alleen jij en ik zijn?

480
00:35:13,770 --> 00:35:15,872
Pardon.
Het is mijn persoonlijke lijn.

481
00:35:15,902 --> 00:35:17,674
Zeker.
- Dit is Kathleen.

482
00:35:17,787 --> 00:35:19,981
Kathleen, ik heet Spencer Reid.
Ik ben een federale agent.

483
00:35:20,020 --> 00:35:22,332
Nu moet je kalm blijven en niet reageren.

484
00:35:23,940 --> 00:35:26,726
Is Alan Anderson bij jou?
Antwoord ja of nee.

485
00:35:27,188 --> 00:35:28,388
Ja, dat klopt.

486
00:35:28,575 --> 00:35:32,709
Je moet begrijpen dat Alan een gevaarlijk man is
en hij wordt gezocht voor een aantal moorden.

487
00:35:33,476 --> 00:35:35,625
Ik begrijp het.

488
00:35:36,793 --> 00:35:38,015
Hoe kan ik helpen?

489
00:35:38,072 --> 00:35:40,961
Denk je dat je van daar kunt ontsnappen
zonder hem te waarschuwen?

490
00:35:41,960 --> 00:35:44,437
Niet op dit moment.
Ik ben volgeboekt.

491
00:35:47,486 --> 00:35:49,305
Hallo?
- Denk je dat hij het weet?

492
00:35:49,374 --> 00:35:50,930
Ik denk dat je gas moet geven.

493
00:35:54,863 --> 00:35:57,026
Een ding dat ik heb geleerd
in de 20 jaar dat ik ben getrouwd,

494
00:35:57,108 --> 00:35:59,604
is luisteren hoe een vrouw
spreekt aan de telefoon.

495
00:36:00,613 --> 00:36:02,747
Ik weet niet waar je het over hebt.

496
00:36:04,085 --> 00:36:05,289
Ben je zenuwachtig?

497
00:36:05,346 --> 00:36:08,774
Alan, je bent nu niet rationeel.
We kunnen praten over wat je dwars zit.

498
00:36:08,804 --> 00:36:11,248
Of ik kan het je gewoon laten zien.

499
00:36:27,117 --> 00:36:28,862
Nee.

500
00:36:31,710 --> 00:36:33,126
Iemand...

501
00:36:34,731 --> 00:36:37,865
Iemand, alsjeblieft,
alsjeblieft, iemand, alsjeblieft...

502
00:36:38,923 --> 00:36:40,706
Iemand, alsjeblieft.

503
00:36:44,611 --> 00:36:46,896
Je weet niet hoe lang
ik hierop heb gewacht.

504
00:36:53,086 --> 00:36:56,166
Alan, doe dit niet...
- Vertrouw op mijn proces.

505
00:37:11,367 --> 00:37:13,286
Alan Anderson, FBI.

506
00:37:15,904 --> 00:37:17,104
Niet doen.

507
00:37:18,022 --> 00:37:20,468
Het is al goed.
Je bent in orde.

508
00:37:21,984 --> 00:37:23,499
De wet.

509
00:37:32,653 --> 00:37:35,200
We hebben Alan gevonden.
- Waar is hij? Is hij in orde?

510
00:37:35,456 --> 00:37:40,096
Hij is in orde, en Dr Benedict ook, die hij
probeerde te verkrachten en te doden.

511
00:37:43,422 --> 00:37:47,862
Judith, je man gaat voor een lange tijd weg,
maar dat hoef jij niet.

512
00:37:48,763 --> 00:37:53,055
Als je meewerkt, zal ik mijn best doen om
je straf te verminderen.

513
00:37:54,418 --> 00:37:56,902
Dit is de laatste keer dat
ik dit ga zeggen.

514
00:37:57,148 --> 00:38:01,171
Ik zal hem of mijn huwelijk nooit
weer verraden.

515
00:38:02,659 --> 00:38:05,226
Je zou dat willen heroverwegen.

516
00:38:06,328 --> 00:38:09,605
Hij verraadt je zeker
bij elke kans die hij krijgt.

517
00:38:12,501 --> 00:38:17,119
Dit is Gloria Walters en de ketting die ze draagt
werd door haar verloofde aan haar gegeven.

518
00:38:18,852 --> 00:38:21,514
Ze werd gisteravond verkracht
en vermoord door je echtgenoot,

519
00:38:21,544 --> 00:38:25,181
die we ook hebben geïdentificeerd
als de Crestview verkrachter.

520
00:38:33,493 --> 00:38:34,822
Mag ik hem zien?

521
00:38:56,689 --> 00:38:58,020
Lieverd.

522
00:38:58,832 --> 00:39:01,165
Jij klootzak.

523
00:39:02,037 --> 00:39:05,889
Je bent een leugenaar. Ik haat je.
- Haal hem eruit.

524
00:39:17,331 --> 00:39:20,646
Het spijt me zo. Ik had dat recept helemaal
kunnen maken zonder koriander.

525
00:39:20,686 --> 00:39:22,435
Het is mijn schuld. Ik had je
mijn voedselallergieën moeten zeggen.

526
00:39:22,511 --> 00:39:25,282
Maar ik had het kunnen vragen.
- Haal even adem. De zwelling is verminderd.

527
00:39:25,312 --> 00:39:27,969
Wat gaan we nu doen
op onze eerste Valentijnsdag?

528
00:39:28,473 --> 00:39:30,078
Wat je ook wilt doen.

529
00:39:30,911 --> 00:39:35,002
Ik wil niet dat het altijd aan mij is.
- Ik dacht dat je het leuk vond om te plannen.

530
00:39:35,134 --> 00:39:38,091
Maar als ik altijd degene ben die dingen plant,

531
00:39:38,121 --> 00:39:41,106
dan ben ik altijd degene die dingen plant.

532
00:39:42,958 --> 00:39:46,095
Je hebt gelijk.
Dus neem ik de beslissing

533
00:39:46,151 --> 00:39:50,389
dat we onze eerste
Valentijnsdag doorbrengen bij Patty's.

534
00:39:51,587 --> 00:39:54,808
Patty's, het restaurant?
- Ja, Patty's, het restaurant.

535
00:39:55,355 --> 00:39:58,465
Ze hebben de beste milkshakes in de stad.
Kom op.

536
00:40:02,444 --> 00:40:04,178
Ik houd van milkshakes.

537
00:40:07,972 --> 00:40:12,398
Jij, kom hier.
- Daarom geef ik jou de schuld.

538
00:40:12,463 --> 00:40:15,347
Wat, ik?
- Ja. Nog een keer verandert in twee keer,

539
00:40:15,378 --> 00:40:18,279
en nu krijgen we nooit
op zo'n korte termijn een tafel.

540
00:40:18,343 --> 00:40:20,220
Kijk jou dan.
Kun je mij de schuld geven?

541
00:40:20,296 --> 00:40:23,230
Maar zolang ik bij jou ben,
kunnen we overal heengaan waar je wilt.

542
00:40:24,122 --> 00:40:26,934
Wacht even. Hallo. Wat doe je hier?

543
00:40:26,976 --> 00:40:28,976
Mijn God.
- Penelope?

544
00:40:29,969 --> 00:40:32,816
Zo leuk je eindelijk te ontmoeten.
- Jij ook.

545
00:40:32,872 --> 00:40:34,671
Jij moet Sam zijn.
- Ik ben Sam.

546
00:40:35,357 --> 00:40:38,672
Ik heb veel over je gehoord.
- Niet schuldig. Niet schuldig.

547
00:40:38,720 --> 00:40:41,120
Kijk nou eens.
Jullie zijn letterlijk onberispelijk.

548
00:40:41,187 --> 00:40:44,744
Jullie zijn de levensechte Ken en Barbie.
- Waar gaan jullie heen?

549
00:40:44,965 --> 00:40:48,744
We hebben onze plannen gewijzigd.
- Hier ook.

550
00:40:48,869 --> 00:40:51,092
Is wat er nu gebeurt
wat ik denk dat er nu gebeurt?

551
00:40:51,150 --> 00:40:52,654
Waarom, denk ik wel.

552
00:40:53,239 --> 00:40:56,490
Dit is onze eerste dubbel date.
- In dat geval, na jou.

553
00:40:56,771 --> 00:40:58,661
Oké.
- En na u, meneer.

554
00:41:01,934 --> 00:41:06,432
'Elke relatie voedt een sterkte of
zwakte in je.' Michael Murdock.

555
00:41:07,844 --> 00:41:12,844
Vertaling: het Criminal Minds team.

